# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 00:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: rules/base.xml:8 #, fuzzy msgid "Generic 86-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:22 #, fuzzy msgid "Generic 102-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:36 #, fuzzy msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:43 #, fuzzy msgid "Generic 105-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:57 #, fuzzy msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: rules/base.xml:64 #, fuzzy msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 #, fuzzy msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 #, fuzzy msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 #, fuzzy msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:293 #, fuzzy msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: rules/base.xml:300 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: rules/base.xml:307 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: rules/base.xml:314 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:342 #, fuzzy msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: rules/base.xml:370 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:384 #, fuzzy msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:391 #, fuzzy msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: rules/base.xml:398 #, fuzzy msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 #, fuzzy msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: rules/base.xml:425 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:474 #, fuzzy msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:488 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: rules/base.xml:495 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:530 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: rules/base.xml:572 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 #, fuzzy msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: rules/base.xml:678 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:685 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: rules/base.xml:706 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: rules/base.xml:713 #, fuzzy msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:727 #, fuzzy msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:741 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: rules/base.xml:748 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: rules/base.xml:755 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: rules/base.xml:762 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: rules/base.xml:769 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: rules/base.xml:776 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 #, fuzzy msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: rules/base.xml:811 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: rules/base.xml:818 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: rules/base.xml:825 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:832 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: rules/base.xml:839 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:846 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:853 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: rules/base.xml:867 #, fuzzy msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: rules/base.xml:874 #, fuzzy msgid "Microsoft Surface" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:881 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:888 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:902 #, fuzzy msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 #, fuzzy msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:944 #, fuzzy msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:951 #, fuzzy msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:958 #, fuzzy msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:965 #, fuzzy msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 #, fuzzy msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 #, fuzzy msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: rules/base.xml:1007 #, fuzzy msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: rules/base.xml:1056 #, fuzzy msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 #, fuzzy msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "舊式麥金塔" #: rules/base.xml:1091 #, fuzzy msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 #, fuzzy msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: rules/base.xml:1119 #, fuzzy msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: rules/base.xml:1133 #, fuzzy msgid "Apple laptop" msgstr "蘋果 Laptop" #: rules/base.xml:1140 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: rules/base.xml:1147 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: rules/base.xml:1154 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 #, fuzzy msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: rules/base.xml:1224 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: rules/base.xml:1231 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1238 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 #, fuzzy msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: rules/base.xml:1259 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1266 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: rules/base.xml:1273 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: rules/base.xml:1308 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1315 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1339 rules/base.xml:1753 rules/base.xml:2262 #: rules/base.xml:2743 rules/base.xml:3397 rules/base.xml:5554 #: rules/base.xml:5807 rules/base.xml:5850 rules/base.xml:5995 #: rules/base.xml:6006 rules/base.extras.xml:346 rules/base.extras.xml:1270 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1340 rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1350 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:1351 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #: rules/base.xml:1360 #, fuzzy msgid "haw" msgstr "ha" #: rules/base.xml:1361 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: rules/base.xml:1370 #, fuzzy msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.xml:1376 #, fuzzy msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1382 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:1388 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1394 #, fuzzy msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1400 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1406 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1412 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1418 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1424 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1430 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1436 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1442 #, fuzzy msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1449 rules/base.xml:2967 rules/base.xml:3521 #: rules/base.xml:3671 rules/base.xml:4088 rules/base.xml:4582 #: rules/base.xml:4678 rules/base.xml:5072 rules/base.xml:5083 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:659 rules/base.extras.xml:675 #: rules/base.extras.xml:711 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1450 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:1459 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:1465 #, fuzzy msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:1476 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "" #: rules/base.xml:1482 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #: rules/base.xml:1495 #, fuzzy msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1501 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1507 #, fuzzy msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1516 rules/base.xml:1557 rules/base.xml:3090 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1517 msgid "Afghani" msgstr "阿富汗尼" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1524 rules/base.xml:1546 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1525 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1535 rules/base.xml:1565 rules/base.xml:5626 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1536 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: rules/base.xml:1547 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1558 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1566 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1578 rules/base.xml:2459 rules/base.xml:2472 #: rules/base.xml:3153 rules/base.xml:5207 rules/base.xml:5771 #: rules/base.extras.xml:827 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1579 rules/base.extras.xml:828 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: rules/base.xml:1609 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1615 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1621 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1627 #, fuzzy msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1633 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1639 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: rules/base.xml:1645 #, fuzzy msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1651 #, fuzzy msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1660 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1661 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1670 #, fuzzy msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1676 #, fuzzy msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1685 rules/base.extras.xml:788 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1686 rules/base.extras.xml:789 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: rules/base.xml:1695 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1701 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1707 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1713 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #: rules/base.xml:1719 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1728 rules/base.xml:3543 rules/base.xml:5138 #: rules/base.xml:5156 rules/base.xml:5197 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1213 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1729 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: rules/base.xml:1738 #, fuzzy msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: rules/base.xml:1754 #, fuzzy msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1764 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1765 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:1774 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1783 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1784 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: rules/base.xml:1793 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1805 #, fuzzy msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:1811 #, fuzzy msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1820 rules/base.extras.xml:860 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1821 rules/base.extras.xml:861 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: rules/base.xml:1832 #, fuzzy msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1838 #, fuzzy msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:1844 #, fuzzy msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #: rules/base.xml:1850 #, fuzzy msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1856 #, fuzzy msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1865 rules/base.xml:1894 rules/base.xml:1907 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1866 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1877 #, fuzzy msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1886 rules/base.extras.xml:1412 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1887 rules/base.extras.xml:1413 msgid "Indian" msgstr "印度語" #: rules/base.xml:1895 #, fuzzy msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: rules/base.xml:1908 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: rules/base.xml:1919 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:1930 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: rules/base.xml:1941 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:1952 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:1963 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1973 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1974 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1984 rules/base.xml:1995 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:1985 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: rules/base.xml:1996 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2006 rules/base.xml:2017 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2007 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: rules/base.xml:2018 #, fuzzy msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2028 rules/base.xml:2039 rules/base.xml:2050 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2029 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: rules/base.xml:2040 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:2051 #, fuzzy msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2061 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2062 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2074 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:2075 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2086 rules/base.xml:2097 rules/base.xml:2108 #: rules/base.xml:2119 rules/base.xml:2130 rules/base.xml:5299 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2087 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:2098 #, fuzzy msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:2109 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2120 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2131 #, fuzzy msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2141 rules/base.xml:2152 rules/base.xml:2163 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2142 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: rules/base.xml:2153 #, fuzzy msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:2164 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2174 rules/base.xml:2185 rules/base.xml:2196 #: rules/base.xml:5749 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2175 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2186 #, fuzzy msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2197 #, fuzzy msgid "Urdu (Windows)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2207 rules/base.xml:2218 rules/base.xml:2229 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2208 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2219 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: rules/base.xml:2230 #, fuzzy msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2240 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:2241 #, fuzzy msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2251 rules/base.extras.xml:1419 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:2252 #, fuzzy msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:2263 #, fuzzy msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #: rules/base.xml:2272 msgid "Indic IPA" msgstr "" #: rules/base.xml:2281 #, fuzzy msgid "Marathi (enhanced Inscript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2293 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2294 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: rules/base.xml:2303 #, fuzzy msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2309 #, fuzzy msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2315 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2321 #, fuzzy msgid "Bosnian (US)" msgstr "波士尼亞語" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2330 rules/base.xml:4601 rules/base.extras.xml:875 #: rules/base.extras.xml:1126 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2331 rules/base.extras.xml:876 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: rules/base.xml:2340 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2346 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2352 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: rules/base.xml:2358 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:2364 #, fuzzy msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:2373 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2382 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2383 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: rules/base.xml:2392 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: rules/base.xml:2398 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2404 #, fuzzy msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2412 rules/base.xml:2419 rules/base.xml:2429 #: rules/base.xml:2439 rules/base.xml:2449 #, fuzzy msgid "kab" msgstr "ka" #: rules/base.xml:2413 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:2420 #, fuzzy msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2430 msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:2440 msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:2450 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2460 #, fuzzy msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:2473 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2480 rules/base.xml:2687 rules/base.xml:2698 #: rules/base.xml:2706 rules/base.xml:2756 rules/base.xml:3276 #: rules/base.xml:5164 rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 #: rules/base.xml:5984 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:1001 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2481 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2491 rules/base.xml:2502 rules/base.xml:2513 #: rules/base.xml:2524 rules/base.xml:2535 rules/base.xml:2546 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2492 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2503 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2514 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2525 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: rules/base.xml:2536 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2547 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2559 rules/base.extras.xml:1388 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2560 rules/base.extras.xml:1389 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2569 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2578 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2615 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2652 #, fuzzy msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2658 rules/base.extras.xml:1395 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2667 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2668 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2677 msgid "zg" msgstr "" #: rules/base.xml:2678 #, fuzzy msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2688 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2699 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2707 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: rules/base.xml:2713 #, fuzzy msgid "Canadian (intl.)" msgstr "加拿大多語言" #: rules/base.xml:2719 #, fuzzy msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #: rules/base.xml:2725 #, fuzzy msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2732 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2733 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: rules/base.xml:2744 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2757 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:5451 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2769 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: rules/base.xml:2779 #, fuzzy msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2788 #, fuzzy msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2797 #, fuzzy msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2806 #, fuzzy msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2815 #, fuzzy msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2824 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2833 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2843 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: rules/base.xml:2852 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #: rules/base.xml:2861 msgid "ug" msgstr "" #: rules/base.xml:2862 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #: rules/base.xml:2871 #, fuzzy msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2883 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2884 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: rules/base.xml:2893 #, fuzzy msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2899 #, fuzzy msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2905 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2911 #, fuzzy msgid "Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2920 rules/base.extras.xml:890 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2921 rules/base.extras.xml:891 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: rules/base.xml:2930 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:2936 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2942 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2948 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2954 #, fuzzy msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.xml:2960 #, fuzzy msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.xml:2968 #, fuzzy msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2980 rules/base.extras.xml:929 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2981 rules/base.extras.xml:930 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: rules/base.xml:2990 #, fuzzy msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:2996 #, fuzzy msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3002 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3008 #, fuzzy msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3014 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3023 rules/base.extras.xml:944 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3024 rules/base.extras.xml:945 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:3033 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3039 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3048 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3049 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3059 rules/base.extras.xml:959 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3060 rules/base.extras.xml:960 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3069 #, fuzzy msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3075 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3081 #, fuzzy msgid "Estonian (US)" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3091 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:3100 #, fuzzy msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3107 rules/base.xml:3118 rules/base.xml:3129 #: rules/base.xml:3140 rules/base.xml:3165 rules/base.xml:3176 #: rules/base.xml:3187 rules/base.xml:3198 rules/base.xml:5234 #: rules/base.xml:5245 rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5377 #: rules/base.xml:5388 rules/base.xml:5399 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3108 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3119 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: rules/base.xml:3130 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3141 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:3154 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: rules/base.xml:3166 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3177 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: rules/base.xml:3188 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3199 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3211 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3212 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: rules/base.xml:3221 #, fuzzy msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3230 rules/base.extras.xml:974 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3231 rules/base.extras.xml:975 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.xml:3240 #, fuzzy msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3246 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: rules/base.xml:3252 #, fuzzy msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3258 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: rules/base.xml:3267 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3277 rules/base.extras.xml:1002 msgid "French" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3286 #, fuzzy msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3292 #, fuzzy msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: rules/base.xml:3298 #, fuzzy msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3304 #, fuzzy msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3310 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: rules/base.xml:3316 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3322 #, fuzzy msgid "French (BEPO)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3328 #, fuzzy msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3334 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3340 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3346 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3352 #, fuzzy msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3358 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3364 msgid "French (Breton)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3370 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: rules/base.xml:3379 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3388 #, fuzzy msgid "French (US)" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3398 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:3407 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3414 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3415 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3425 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:3426 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3436 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3437 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3447 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:3448 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3458 rules/base.xml:5883 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3459 #, fuzzy msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3469 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3470 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #: rules/base.xml:3479 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #: rules/base.xml:3487 #, fuzzy msgid "N'Ko (azerty)" msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3498 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3499 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: rules/base.xml:3508 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: rules/base.xml:3514 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: rules/base.xml:3522 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3531 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3544 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "德語" #: rules/base.xml:3553 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3559 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: rules/base.xml:3565 #, fuzzy msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3571 #, fuzzy msgid "German (E1)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3577 #, fuzzy msgid "German (E2)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3583 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3589 #, fuzzy msgid "German (US)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3595 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.xml:3604 #, fuzzy msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3613 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3619 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3625 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3631 #, fuzzy msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3637 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3646 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3655 #, fuzzy msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3661 #, fuzzy msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:3672 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:3681 #, fuzzy msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3690 rules/base.extras.xml:1028 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3691 rules/base.extras.xml:1029 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: rules/base.xml:3700 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: rules/base.xml:3706 msgid "Greek (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:3712 #, fuzzy msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3718 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3727 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3728 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.xml:3737 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: rules/base.xml:3743 #, fuzzy msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3749 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:3755 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3761 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3767 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3773 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3779 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3785 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3791 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3797 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3803 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3809 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3815 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3821 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3827 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3833 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3839 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3845 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3854 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3855 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: rules/base.xml:3864 #, fuzzy msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3870 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3876 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:806 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3886 rules/base.extras.xml:807 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: rules/base.xml:3895 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:3901 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: rules/base.xml:3907 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3916 rules/base.extras.xml:1049 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3917 rules/base.extras.xml:1050 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:3926 #, fuzzy msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3932 #, fuzzy msgid "Italian (Windows)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3938 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3944 #, fuzzy msgid "Italian (US)" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:3950 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: rules/base.xml:3959 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:3965 #, fuzzy msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3981 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:3991 #, fuzzy msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4003 rules/base.xml:5689 rules/base.extras.xml:1084 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4004 rules/base.extras.xml:1085 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:4013 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: rules/base.xml:4019 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: rules/base.xml:4025 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4031 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4037 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4046 rules/base.xml:6068 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4047 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: rules/base.xml:4056 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4065 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4066 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4077 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4078 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: rules/base.xml:4089 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #: rules/base.xml:4099 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: rules/base.xml:4109 #, fuzzy msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:4118 #, fuzzy msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4130 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4131 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: rules/base.xml:4140 msgid "Lao (STEA)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4152 rules/base.xml:4986 rules/base.extras.xml:1168 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4153 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4185 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4191 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: rules/base.xml:4197 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4203 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4209 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4219 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: rules/base.xml:4228 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: rules/base.xml:4234 #, fuzzy msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4240 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4246 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4252 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4258 msgid "Samogitian" msgstr "" #: rules/base.xml:4267 #, fuzzy msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4276 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4277 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4286 #, fuzzy msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.xml:4292 #, fuzzy msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: rules/base.xml:4298 #, fuzzy msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4304 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:4310 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4316 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4325 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4326 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4337 rules/base.xml:4866 rules/base.extras.xml:641 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4338 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: rules/base.xml:4347 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.xml:4353 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:4359 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4365 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4371 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4377 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:4383 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4392 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4393 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: rules/base.xml:4402 #, fuzzy msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4411 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4412 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:4421 #, fuzzy msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:4427 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:4433 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4442 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4443 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4454 rules/base.extras.xml:1111 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4455 rules/base.extras.xml:1112 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: rules/base.xml:4466 #, fuzzy msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4472 #, fuzzy msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4478 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4484 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: rules/base.xml:4493 #, fuzzy msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4502 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4508 #, fuzzy msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4514 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4523 rules/base.xml:5613 rules/base.extras.xml:565 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4524 rules/base.extras.xml:566 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: rules/base.xml:4533 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4539 #, fuzzy msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4545 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4551 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: rules/base.xml:4557 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: rules/base.xml:4563 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: rules/base.xml:4572 #, fuzzy msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:4583 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4592 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4602 rules/base.extras.xml:1127 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: rules/base.xml:4611 #, fuzzy msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4617 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4623 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4629 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: rules/base.xml:4635 #, fuzzy msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:4641 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4653 rules/base.extras.xml:607 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4654 rules/base.extras.xml:608 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: rules/base.xml:4663 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: rules/base.xml:4669 #, fuzzy msgid "Romanian (Windows)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4679 rules/base.extras.xml:660 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rules/base.xml:4688 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4694 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.xml:4700 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4706 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:4712 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:4718 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: rules/base.xml:4724 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: rules/base.xml:4733 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: rules/base.xml:4742 #, fuzzy msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4751 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: rules/base.xml:4760 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4769 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: rules/base.xml:4778 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: rules/base.xml:4787 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: rules/base.xml:4796 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: rules/base.xml:4805 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.xml:4811 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4817 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:4827 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: rules/base.xml:4836 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: rules/base.xml:4845 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4851 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4857 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4867 rules/base.extras.xml:642 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: rules/base.xml:4876 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:4882 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4888 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4894 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4900 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4906 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:4912 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:4918 #, fuzzy msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4930 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:4931 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: rules/base.xml:4940 #, fuzzy msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:4946 #, fuzzy msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛維尼亞語" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4955 rules/base.extras.xml:1147 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:4956 rules/base.extras.xml:1148 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: rules/base.xml:4965 #, fuzzy msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:4971 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4977 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:4987 rules/base.extras.xml:1169 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rules/base.xml:4996 #, fuzzy msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5002 #, fuzzy msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5008 #, fuzzy msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: rules/base.xml:5014 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5020 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: rules/base.xml:5021 #, fuzzy msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: rules/base.xml:5030 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:5031 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: rules/base.xml:5040 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5049 rules/base.extras.xml:1183 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1184 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:5059 #, fuzzy msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5065 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5073 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.xml:5084 #, fuzzy msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5093 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: rules/base.xml:5102 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5108 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:5114 #, fuzzy msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5120 #, fuzzy msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:5126 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: rules/base.xml:5139 rules/base.extras.xml:1214 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5149 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: rules/base.xml:5157 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5165 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5176 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5187 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5198 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5208 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5218 rules/base.xml:5226 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5219 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: rules/base.xml:5227 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: rules/base.xml:5235 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5246 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #: rules/base.xml:5257 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5269 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5270 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: rules/base.xml:5279 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5288 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5289 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:5300 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: rules/base.xml:5309 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5319 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.xml:5320 #, fuzzy msgid "Sinhala (US)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5329 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5330 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: rules/base.xml:5339 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5345 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5354 rules/base.extras.xml:1234 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5355 rules/base.extras.xml:1235 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rules/base.xml:5364 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:5370 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5378 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5389 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: rules/base.xml:5400 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5409 #, fuzzy msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5416 rules/base.xml:5427 rules/base.xml:5438 #: rules/base.extras.xml:617 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5417 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: rules/base.xml:5428 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: rules/base.xml:5439 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5452 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: rules/base.xml:5461 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5486 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:5487 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5499 rules/base.extras.xml:1255 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5500 rules/base.extras.xml:1256 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: rules/base.xml:5509 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:5515 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: rules/base.xml:5521 #, fuzzy msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5527 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5533 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5539 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5545 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #: rules/base.xml:5555 rules/base.extras.xml:1271 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: rules/base.xml:5564 #, fuzzy msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: rules/base.xml:5570 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:5576 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5582 #, fuzzy msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: rules/base.xml:5588 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:5594 #, fuzzy msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:5600 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5606 #, fuzzy msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5614 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:5627 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: rules/base.xml:5636 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5645 rules/base.extras.xml:1337 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5646 rules/base.extras.xml:1338 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:5655 #, fuzzy msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:5661 #, fuzzy msgid "Vietnamese (French)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5670 rules/base.extras.xml:1321 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5671 rules/base.extras.xml:1322 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:5680 #, fuzzy msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #: rules/base.xml:5690 #, fuzzy msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5703 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5704 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: rules/base.xml:5713 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:5722 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: rules/base.xml:5728 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: rules/base.xml:5737 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #: rules/base.xml:5750 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: rules/base.xml:5759 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:5765 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:5772 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5782 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:5783 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5795 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:5796 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #: rules/base.xml:5808 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5818 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5819 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: rules/base.xml:5828 #, fuzzy msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "德語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5837 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5838 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: rules/base.xml:5851 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5861 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:5862 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5872 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:5873 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: rules/base.xml:5884 #, fuzzy msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5896 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:5897 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5908 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:5909 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5920 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:5921 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: rules/base.xml:5927 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:5933 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:5939 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: rules/base.xml:5945 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5954 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:5955 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: rules/base.xml:5964 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5973 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:5974 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: rules/base.xml:5985 #, fuzzy msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #: rules/base.xml:5996 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: rules/base.xml:6007 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6019 rules/base.xml:6057 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6020 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #: rules/base.xml:6029 msgid "fr-tg" msgstr "" #: rules/base.xml:6030 #, fuzzy msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: rules/base.xml:6058 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: rules/base.xml:6069 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6081 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6082 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6092 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6093 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: rules/base.xml:6112 #, fuzzy msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6130 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6136 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6154 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: rules/base.xml:6160 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6178 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6184 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6202 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6208 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6228 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6229 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #: rules/base.xml:6238 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6239 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #: rules/base.xml:6250 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:6251 #, fuzzy msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:6266 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:6274 msgid "jv" msgstr "" #: rules/base.xml:6275 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "" #: rules/base.xml:6285 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:6286 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6301 #, fuzzy msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6312 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6317 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6323 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6329 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6335 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6341 #, fuzzy msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: rules/base.xml:6347 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6353 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:6359 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: rules/base.xml:6365 rules/base.xml:6602 rules/base.xml:7090 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: rules/base.xml:6371 rules/base.xml:6596 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: rules/base.xml:6377 rules/base.xml:6626 rules/base.xml:6753 #: rules/base.xml:7156 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: rules/base.xml:6383 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: rules/base.xml:6389 #, fuzzy msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: rules/base.xml:6395 #, fuzzy msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: rules/base.xml:6401 #, fuzzy msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:6407 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: rules/base.xml:6413 #, fuzzy msgid "Both Shift together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: rules/base.xml:6419 #, fuzzy msgid "Both Alt together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: rules/base.xml:6425 #, fuzzy msgid "Both Ctrl together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: rules/base.xml:6431 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6437 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:6443 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:6449 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6455 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6461 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:6467 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:6473 rules/base.xml:6566 rules/base.xml:7120 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6479 rules/base.xml:6578 rules/base.xml:7096 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: rules/base.xml:6485 #, fuzzy msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:6491 rules/base.xml:6584 rules/base.xml:7108 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: rules/base.xml:6497 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: rules/base.xml:6503 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: rules/base.xml:6509 rules/base.xml:7132 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: rules/base.xml:6515 rules/base.xml:6560 rules/base.xml:7144 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6521 rules/base.xml:6759 rules/base.xml:7192 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:6527 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:6533 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:6541 #, fuzzy msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:6546 rules/base.xml:6638 rules/base.xml:7168 #, fuzzy msgid "The \"< >\" key" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:6555 rules/base.extras.xml:1445 #, fuzzy msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: rules/base.xml:6572 #, fuzzy msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: rules/base.xml:6590 #, fuzzy msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: rules/base.xml:6608 #, fuzzy msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: rules/base.xml:6614 #, fuzzy msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:6620 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: rules/base.xml:6632 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: rules/base.xml:6644 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6650 #, fuzzy msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6656 #, fuzzy msgid "" "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "" "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6664 #, fuzzy msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: rules/base.xml:6669 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:6675 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: rules/base.xml:6681 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: rules/base.xml:6687 #, fuzzy msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:6693 #, fuzzy msgid "To the left of \"A\"" msgstr "於 A 左側" #: rules/base.xml:6699 #, fuzzy msgid "At the bottom left" msgstr "於左下角" #: rules/base.xml:6705 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: rules/base.xml:6711 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6717 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6723 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6728 #, fuzzy msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6734 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:6742 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:6747 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:6767 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:6772 msgid "Compose" msgstr "" #: rules/base.xml:6780 #, fuzzy msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:6785 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: rules/base.xml:6791 #, fuzzy msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:6797 #, fuzzy msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:6803 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: rules/base.xml:6809 #, fuzzy msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:6815 #, fuzzy msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "" "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:6821 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: rules/base.xml:6827 msgid "Phone and ATM style" msgstr "" #: rules/base.xml:6836 #, fuzzy msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: rules/base.xml:6842 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6849 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: rules/base.xml:6855 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: rules/base.xml:6861 #, fuzzy msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: rules/base.xml:6867 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: rules/base.xml:6873 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6881 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: rules/base.xml:6887 #, fuzzy msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:6897 #, fuzzy msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: rules/base.xml:6902 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:6908 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:6914 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:6920 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:6926 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: rules/base.xml:6932 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: rules/base.xml:6938 #, fuzzy msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: rules/base.xml:6944 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:6950 #, fuzzy msgid "" "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps " "Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:6956 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: rules/base.xml:6962 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:6968 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: rules/base.xml:6974 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:6980 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:6986 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:6992 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: rules/base.xml:7000 #, fuzzy msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: rules/base.xml:7005 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: rules/base.xml:7011 #, fuzzy msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7017 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7023 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7029 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7035 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7041 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7047 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: rules/base.xml:7053 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7059 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: rules/base.xml:7065 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7071 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7077 #, fuzzy msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7085 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7102 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7114 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7126 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7138 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7150 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7162 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7174 #, fuzzy msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7180 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: rules/base.xml:7186 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7199 #, fuzzy msgid "Compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:7204 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7210 #, fuzzy msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: rules/base.xml:7216 msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7222 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: rules/base.xml:7228 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: rules/base.xml:7234 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: rules/base.xml:7240 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: rules/base.xml:7246 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7252 #, fuzzy msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7258 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: rules/base.xml:7264 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: rules/base.xml:7270 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: rules/base.xml:7276 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7282 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: rules/base.xml:7288 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7296 msgid "Currency signs" msgstr "" #: rules/base.xml:7301 msgid "Euro on E" msgstr "歐元於 E" #: rules/base.xml:7307 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: rules/base.xml:7313 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: rules/base.xml:7319 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: rules/base.xml:7325 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: rules/base.xml:7332 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7337 #, fuzzy msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7343 #, fuzzy msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7349 #, fuzzy msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7355 #, fuzzy msgid "" "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if " "pressed with another 5th level chooser" msgstr "" "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7361 #, fuzzy msgid "" "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7367 #, fuzzy msgid "" "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7373 #, fuzzy msgid "" "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7419 msgid "Non-breaking space input" msgstr "" #: rules/base.xml:7424 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: rules/base.xml:7430 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: rules/base.xml:7436 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7442 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: rules/base.xml:7448 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7454 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7460 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7466 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl" "+Shift)" #: rules/base.xml:7472 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: rules/base.xml:7478 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:7484 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元" "於第四等級" #: rules/base.xml:7490 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7496 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "nothing at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第" "四等級" #: rules/base.xml:7502 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元" "於第四等級" #: rules/base.xml:7508 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空" "白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7514 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:7521 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: rules/base.xml:7526 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: rules/base.xml:7532 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: rules/base.xml:7538 #, fuzzy msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7545 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:7550 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7556 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7562 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7568 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7575 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "" #: rules/base.xml:7580 #, fuzzy msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7586 #, fuzzy msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7592 #, fuzzy msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7599 #, fuzzy msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:7604 #, fuzzy msgid "Sun key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:7611 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: rules/base.xml:7616 #, fuzzy msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 #, fuzzy msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:115 #, fuzzy msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:131 #, fuzzy msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:137 #, fuzzy msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:143 #, fuzzy msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:155 #, fuzzy msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:161 #, fuzzy msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:169 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:180 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:190 #, fuzzy msgid "German (Ladin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:219 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:226 #, fuzzy msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: rules/base.extras.xml:266 #, fuzzy msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:290 #, fuzzy msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:296 #, fuzzy msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:302 #, fuzzy msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:308 #, fuzzy msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:314 #, fuzzy msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:320 #, fuzzy msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:326 #, fuzzy msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:332 #, fuzzy msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:356 #, fuzzy msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:362 #, fuzzy msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: rules/base.extras.xml:375 #, fuzzy msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: rules/base.extras.xml:384 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:396 #, fuzzy msgid "English (Drix)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:402 #, fuzzy msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:414 #, fuzzy msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.extras.xml:420 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:426 #, fuzzy msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.extras.xml:432 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:438 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:444 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: rules/base.extras.xml:450 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:456 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:462 #, fuzzy msgid "English (3l)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.extras.xml:468 #, fuzzy msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.extras.xml:474 #, fuzzy msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:480 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:491 #, fuzzy msgid "English (US, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:497 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:503 #, fuzzy msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)" #: rules/base.extras.xml:509 msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:515 #, fuzzy msgid "" "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:521 msgid "" "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena " "Layer5)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:527 #, fuzzy msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.extras.xml:533 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:539 #, fuzzy msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)" #: rules/base.extras.xml:545 #, fuzzy msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.extras.xml:551 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:557 #, fuzzy msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)" #: rules/base.extras.xml:575 #, fuzzy msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:587 #, fuzzy msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:593 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:599 #, fuzzy msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:618 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:627 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: rules/base.extras.xml:633 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:651 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:666 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:676 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: rules/base.extras.xml:687 #, fuzzy msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:693 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:705 #, fuzzy msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.extras.xml:712 #, fuzzy msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:798 #, fuzzy msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: rules/base.extras.xml:816 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:840 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:846 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:852 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:867 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:882 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:897 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:903 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:909 #, fuzzy msgid "Czech (typographic)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:915 #, fuzzy msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:921 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:936 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:951 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:966 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:981 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:987 #, fuzzy msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.extras.xml:993 #, fuzzy msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1008 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1014 #, fuzzy msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1020 #, fuzzy msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1035 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1041 #, fuzzy msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1056 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1062 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1063 #, fuzzy msgid "Italian (Ladin)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:1073 #, fuzzy msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1091 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1097 #, fuzzy msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: rules/base.extras.xml:1103 #, fuzzy msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: rules/base.extras.xml:1118 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1139 #, fuzzy msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1154 #, fuzzy msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.extras.xml:1160 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1175 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1190 #, fuzzy msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1196 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1202 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1220 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1226 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1241 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1247 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1262 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1277 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1283 #, fuzzy msgid "English (UK, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1289 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1295 #, fuzzy msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1301 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1307 #, fuzzy msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1313 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1328 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1347 #, fuzzy msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: rules/base.extras.xml:1353 #, fuzzy msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1362 #, fuzzy msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1363 msgid "EurKEY (US)" msgstr "" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1404 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1420 #, fuzzy msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.extras.xml:1429 #, fuzzy msgid "sas" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:1430 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1450 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1456 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1464 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1469 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "宏達電夢幻" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "宏達電夢幻電話" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法語 (幾內亞)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "德語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" #~ msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "Turkish (Sun dead keys)" #~ msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" #~ msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小於/大於>" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #~ msgid "" #~ "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " #~ "another 5th-level-chooser" #~ msgstr "" #~ "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Using space key to input non-breakable space character" #~ msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "" #~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " #~ "character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "" #~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner " #~ "character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級" #~ msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" #~ msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "APL 鍵盤符號" #~ msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)"