1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.50 2025/07/25 17:28:51 martin Exp $ */ 2 /* Based on english version: */ 3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */ 4 5 /* 6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. 7 * All rights reserved. 8 * 9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. 10 * 11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without 12 * modification, are permitted provided that the following conditions 13 * are met: 14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright 15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer. 16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright 17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the 18 * documentation and/or other materials provided with the distribution. 19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse 20 * or promote products derived from this software without specific prior 21 * written permission. 22 * 23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS'' 24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE 25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE 26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE 27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR 28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF 29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS 30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN 31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) 32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF 33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 34 * 35 */ 36 37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */ 38 39 /* 40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed 41 * before the locale is set up! 42 */ 43 message sysinst_message_language 44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim} 45 46 message sysinst_message_locale 47 {pl_PL.ISO8859-2} 48 49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!} 50 message Yes {Tak} 51 message No {Nie} 52 message All {Wszystkie} 53 message Some {Niektore} 54 message None {Zadne} 55 message none {zadne} 56 message ok {ok} 57 message OK {OK} 58 message unchanged {niezmienione} 59 message On {Wlaczone} 60 message Off {Wylaczone} 61 message Delete {Usunac?} 62 63 message install 64 {zainstaluj} 65 66 message reinstall 67 {przeinstaluj pakiety dla} 68 69 message upgrade 70 {zaktualizuj} 71 72 message mount_failed 73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac? 74 } 75 76 message hello 77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@. 78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu 79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac 81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac 82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga 83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter. 84 } 85 86 message thanks 87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD! 88 } 89 90 message installusure 91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane 92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed 93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci: 94 a) Podzial dysku twardego 95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD 96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji 97 98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk 99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.) 100 101 Czy kontynuowac? 102 } 103 104 message upgradeusure 105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to 106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych 107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD? 108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na 109 twoich dyskach.) 110 } 111 112 message reinstallusure 113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk. 114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany 115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje 116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub 117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub 118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury! 119 120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD? 121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na 122 twoich dyskach.) 123 } 124 125 message nodisk 126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz 127 przeniesiony do menu glownego. 128 } 129 130 message onedisk 131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s 132 NetBSD wlasnie na nim. 133 } 134 135 message ask_disk 136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? } 137 138 message Available_disks 139 {Dostepne dyski} 140 141 message Available_wedges {Existing "wedges"} 142 143 message heads 144 {glowice} 145 146 message sectors 147 {sektory} 148 149 message mountpoint 150 {punkt montowania (lub '-')} 151 152 message cylname 153 {cyl} 154 155 message secname 156 {sek} 157 158 message megname 159 {MB} 160 161 message gigname 162 {GB} 163 164 /* Called with: Example 165 * $0 = device name wd0 166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 167 * $2 = short version of $1 GPT 168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 169 * $4 = full install size min. 127M 170 * $5 = install with X min. 427M 171 */ 172 message layout_prologue_none 173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, 174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.} 175 176 /* Called with: Example 177 * $0 = device name wd0 178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 179 * $2 = short version of $1 GPT 180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 181 * $4 = full install size min. 127M 182 * $5 = install with X min. 427M 183 */ 184 185 message layout_prologue_existing 186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc 187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac 188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.} 189 190 /* Called with: Example 191 * $0 = device name wd0 192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 193 * $2 = short version of $1 GPT 194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 195 * $4 = full install size min. 127M 196 * $5 = install with X min. 427M 197 */ 198 message layout_main 199 { 200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji. 201 202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3. 203 204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5 205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.} 206 207 message Choose_your_size_specifier 208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi, 209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na 210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar 211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec 212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach 213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa 214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra. 215 216 Wybierz specyfikator rozmiaru} 217 218 message ptnsizes 219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia 220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac 221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi) 222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow). 223 224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.} 225 226 /* Called with: Example 227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external 228 */ 229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.} 230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy} 231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny} 232 233 message ptnheaders_size {Rozmiar} 234 message ptnheaders_filesystem {System plikow} 235 236 message askfsmount 237 {Punkt montowania?} 238 239 message askfssize 240 {Rozmiar dla %s w %s?} 241 242 message askunits 243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)} 244 245 message NetBSD_partition_cant_change 246 {partycja NetBSD} 247 248 message Whole_disk_cant_change 249 {Caly dysk} 250 251 message Boot_partition_cant_change 252 {partycja rozruchowa} 253 254 message add_another_ptn 255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika} 256 257 /* Called with: Example 258 * $0 = free space 1.4 259 * $1 = size unit GB 260 */ 261 message fssizesok 262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.} 263 264 /* Called with: Example 265 * $0 = missing space 1.4 266 * $1 = size unit GB 267 */ 268 message fssizesbad 269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!} 270 271 message startoutsidedisk 272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.} 273 274 message endoutsidedisk 275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar 276 twojej partycji zostal zmniejszony.} 277 278 message toobigdisklabel 279 { 280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4), 281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia. 282 } 283 284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?} 285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)} 286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)} 287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji} 288 message cvtscheme_abort {anuluj} 289 message cvtscheme_error 290 {Could not convert all partitions} 291 292 /* Called with: Example 293 * $0 = device name wd0 294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel 295 * $2 = short version of $1 disklabel 296 * $3 = optional install flag (I)nstall, 297 * $4 = additional flags description (B)ootable 298 * $5 = total size 2TB 299 * $6 = free size 244MB 300 */ 301 message fspart 302 {Twoje partycje sa ustawione jako: 303 304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6} 305 306 message ptnheaders_start {Start} 307 message ptnheaders_end {Koniec} 308 message ptnheaders_fstype {Typ SP} 309 310 message partition_sizes_ok 311 {Rozmiary partycji w porzadku} 312 313 message edfspart 314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu 315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci. 316 317 Aktualne wartosci dla partycji:} 318 319 message ptn_newfs {newfs} 320 message ptn_mount {montowanie} 321 message ptn_mount_options {opcje montowania} 322 message ptn_mountpt {punkt montowania} 323 324 message toggle 325 {Przelacz} 326 327 message restore 328 {Odzyskaj oryginalne wartosci} 329 330 message Select_the_type 331 {Wybierz typ} 332 333 message other_types 334 {inne typy} 335 336 /* Called with: Example 337 * $0 = valid partition shortcuts a-e 338 * $1 = maximum allowed 4292098047 339 * $2 = size unit MB 340 */ 341 message label_size_head 342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru: 343 -1: az do konca czesci dysku} 344 345 /* Called with: Example 346 * $0 = valid partition shortcuts a-e 347 * $1 = maximum allowed 4292098047 348 * $2 = size unit MB 349 */ 350 message label_size_part_hint 351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna} 352 353 /* Called with: Example 354 * $0 = valid partition shortcuts a-e 355 * $1 = maximum allowed 4292098047 356 * $2 = size unit MB 357 */ 358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)} 359 360 /* Called with: Example 361 * $0 = valid partition shortcuts a-e 362 * $1 = valid free space shortcuts f-h 363 * $2 = size unit MB 364 */ 365 message label_offset_head 366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia: 367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD} 368 369 /* Called with: Example 370 * $0 = valid partition shortcuts a-e 371 * $1 = valid free space shortcuts f-h 372 * $2 = size unit MB 373 */ 374 message label_offset_part_hint 375 { $0: zacznij na koncu partycji X} 376 377 /* Called with: Example 378 * $0 = valid partition shortcuts a-e 379 * $1 = valid free space shortcuts f-h 380 * $2 = size unit MB 381 */ 382 message label_offset_space_hint 383 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu} 384 385 /* Called with: Example 386 * $0 = valid partition shortcuts a-e 387 * $1 = valid free space shortcuts f-h 388 * $2 = size unit MB 389 */ 390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)} 391 392 message invalid_sector_number 393 {Nieprawidlowa liczba} 394 395 message packname 396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD} 397 398 message lastchance 399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic 400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego 401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione. 402 403 Czy kontynuowac? 404 } 405 406 message disksetupdone 407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal 408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil 409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe. 410 } 411 412 message disksetupdoneupdate 413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal 414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore 415 podales jako docelowe. 416 } 417 418 message openfail 419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s. 420 } 421 422 /* Called with: Example 423 * $0 = device name /dev/wd0a 424 * $1 = mount path /usr 425 */ 426 message mountfail 427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie. 428 } 429 430 message extractcomplete 431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone. 432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc 433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy. 434 } 435 436 message instcomplete 437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien 438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku 439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu. 440 441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim 442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci. 443 } 444 445 message upgrcomplete 446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz 447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system 448 odpowiadajacy twoim potrzebom. 449 450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska 451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu 452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem 453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly 454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel. 455 } 456 457 458 message unpackcomplete 459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 460 Musisz teraz wykonac 461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich 462 potrzeb. 463 464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska 465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu 466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika. 467 } 468 469 message distmedium 470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow 471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla 472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn. 473 474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s. 475 476 } 477 478 message distset 479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych. 480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje, 481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je 482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz 483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub 484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja) 485 } 486 487 /* Called with: Example 488 * $0 = sets suffix .tgz 489 * $1 = URL protocol used ftp 490 */ 491 message ftpsource 492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia. 493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane. 494 495 } 496 497 message email 498 {adres e-mail} 499 500 message dev 501 {urzadzenie} 502 503 /* Called with: Example 504 * $0 = sets suffix .tgz 505 */ 506 message nfssource 507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc 509 dostepny przez NFS. 510 511 } 512 513 message floppysource 514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy 515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza 516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki. 517 518 } 519 520 /* Called with: Example 521 * $0 = sets suffix .tgz 522 */ 523 message cdromsource 524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie 525 dystrybucja. 526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 527 528 } 529 530 message No_cd_found 531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 533 } 534 535 message abort_install 536 {Cancel installation} 537 538 message source_sel_retry 539 {Back to source selection & retry} 540 541 message Available_cds 542 {Dostepne napedy CD} 543 544 message ask_cd 545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera 546 nosnik instalacyjny.} 547 548 message cd_path_not_found 549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym 550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.} 551 552 /* Called with: Example 553 * $0 = sets suffix .tgz 554 */ 555 message localfssource 556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie 557 znajduje sie dystrybucja. 558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 559 560 } 561 562 /* Called with: Example 563 * $0 = sets suffix .tgz 564 */ 565 message localdir 566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 568 569 } 570 571 message filesys 572 {system plikow} 573 574 message nonet 575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD. 576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu. 577 } 578 579 message netup 580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s 581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?} 582 583 message asknetdev 584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?} 585 586 message netdevs 587 {Dostepne interfejsy} 588 589 message netinfo 590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania: 591 592 } 593 594 message net_domain 595 {Twoja domena DNS} 596 597 message net_host 598 {Twoja nazwa hosta} 599 600 message net_ip 601 {Twoj adres IPv4} 602 603 message net_srv_ip 604 {Adres IPv4 serwera} 605 606 message net_mask 607 {Maska podsieci IPv4} 608 609 message net_namesrv 610 {Serwer nazw IPv4} 611 612 message net_defroute 613 {bramka IPv4} 614 615 message net_media 616 {Typ interfejsu sieciowego} 617 618 message net_ssid 619 {Wi-Fi SSID?} 620 621 message net_passphrase 622 {Wi-Fi passphrase?} 623 624 message netok 625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. 626 627 Domena DNS: %s 628 Nazwa hosta: %s 629 Serwer nazw: %s 630 Podstawowy interfejs: %s 631 Medium sieciowe: %s 632 Twoj adres IP: %s 633 Maska podsieci: %s 634 Bramka IPv4: %s 635 } 636 637 message netok_slip 638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne? 639 640 Domena DNS: %s 641 Nazwa hosta: %s 642 Serwer nazw: %s 643 Podstawowy interfejs: %s 644 Medium sieciowe: %s 645 Twoj adres IP: %s 646 Adres IP serwera: %s 647 Maska podsieci: %s 648 Bramka IPv4: %s 649 } 650 651 message netokv6 652 {Autkonfiguracja IPv6: %s 653 } 654 655 message netok_ok 656 {Czy sa poprawne?} 657 658 message slattach { 659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach' 660 } 661 662 message wait_network 663 { 664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony. 665 } 666 667 message resolv 668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana. 669 } 670 671 /* Called with: Example 672 * $0 = target prefix /target 673 * $1 = error message No such file or directory 674 */ 675 message realdir 676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1 677 Instalacja przerwana.} 678 679 message delete_xfer_file 680 {Usun po zakonczeniu instalacji} 681 682 /* Called with: Example 683 * $0 = set name base 684 */ 685 message notarfile 686 {Pakiet $0 nie istnieje.} 687 688 message endtarok 689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.} 690 691 message endtar 692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow. 693 Twoja instalacja jest niekompletna. 694 695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione 696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych, 697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami. 698 699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz 700 reinstalacje pakietow z glownego menu.} 701 702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.} 703 message abort_part {Install aborted.} 704 705 message abortinst 706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie. 707 Instalacja zostala przerwana. 708 } 709 710 message abortupgr 711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie. 712 Aktualizacja zostala przerwana. 713 } 714 715 message abortunpack 716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial 717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie. 718 } 719 720 message createfstab 721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy! 722 } 723 724 725 message noetcfstab 726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 727 } 728 729 message badetcfstab 730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje. 731 } 732 733 message X_oldexists 734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz 735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja. 736 737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic 738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli 739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac 740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old 741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac 742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X. 743 744 Przerywamy aktualizacje.} 745 746 message netnotup 747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka 748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac 749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.) 750 } 751 752 message netnotup_continueanyway 753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala? 754 ("Nie" przerywa proces instalacji.) 755 } 756 757 message makedev 758 {Tworzenie plikow urzadzen ... 759 } 760 761 /* Called with: Example 762 * $0 = device name /dev/rwd0a 763 * $1 = file system type ffs 764 * $2 = error return code form fsck 8 765 */ 766 message badfs 767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub 768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod 769 bledu $2.)} 770 771 message rootmissing 772 { Nie moge znalezc docelowego / %s. 773 } 774 775 message badroot 776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow. 777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 778 } 779 780 message fd_type 781 {System plikow na dyskietce} 782 783 message fdnotfound 784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce. 785 } 786 787 message fdremount 788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana. 789 } 790 791 message fdmount 792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s". 793 794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny" 795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie" 796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania. 797 } 798 799 message mntnetconfig 800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny 801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? } 802 803 message cur_distsets 804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte. 805 806 } 807 808 message cur_distsets_header 809 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc? 810 ------------------------------------------- ----- 811 } 812 813 message set_base 814 {Base} 815 816 message set_base32 817 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej} 818 819 message set_base64 820 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej} 821 822 message set_system 823 {System (/etc)} 824 825 message set_compiler 826 {Narzedzia Kompilacyjne} 827 828 message set_dtb 829 {Devicetree hardware descriptions} 830 831 message set_games 832 {Gry} 833 834 message set_gpufw 835 {Graphics driver firmware} 836 837 message set_man_pages 838 {Strony Podrecznika} 839 840 message set_man_pages_html 841 {Strony Podrecznika (HTML)} 842 843 message set_misc 844 {Inne} 845 846 message set_modules 847 {Moduly kernela} 848 849 message set_rescue 850 {Recovery tools} 851 852 message set_tests 853 {Programy testujace} 854 855 message set_text_tools 856 {Narzedzia przetw. tekstu} 857 858 message set_X11 859 {Pakiety X11} 860 861 message set_X11_base 862 {X11 base oraz klienci} 863 864 message set_X11_etc 865 {Konfiguracja X11} 866 867 message set_X11_fonts 868 {Czcionki X11} 869 870 message set_X11_servers 871 {Serwery X11} 872 873 message set_X11_prog 874 {Programowanie X11} 875 876 message set_source 877 {Pakiety zrodel i debug.} 878 879 message set_syssrc 880 {Zrodla kernela} 881 882 message set_src 883 {Zrodla pak. Base} 884 885 message set_sharesrc 886 {Zrodla Share} 887 888 message set_gnusrc 889 {Zrodla GNU} 890 891 message set_xsrc 892 {Zrodla X11} 893 894 message set_debug 895 {Symbole debugowania} 896 897 message set_debug32 898 {Symbole debugowania (32-bit)} 899 900 message set_debug64 901 {Symbole debugowania (64-bit)} 902 903 message set_xdebug 904 {Symbole debugowania X11} 905 906 message select_all 907 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety} 908 909 message select_none 910 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety} 911 912 message install_selected_sets 913 {Zainstaluj wybrane pakiety} 914 915 message tarerror 916 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze 917 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system 918 nie bedzie kompletny. 919 920 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?} 921 922 /* Called with: Example 923 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 924 * $1 = short version of $0 MBR 925 */ 926 message must_be_one_root 927 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.} 928 929 /* Called with: Example 930 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS 931 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD 932 */ 933 message partitions_overlap 934 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.} 935 936 message No_Bootcode 937 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji} 938 939 message cannot_ufs2_root 940 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla 941 tej platformy.} 942 943 message edit_partitions_again 944 { 945 946 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie 947 i powrocic do glownego menu. 948 949 Edytowac tablice partycji ponownie ?} 950 951 /* Called with: Example 952 * $0 = missing file /some/path 953 */ 954 message config_open_error 955 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0} 956 957 message choose_timezone 958 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 959 Nacisnij ENTER aby wybrac. 960 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc. 961 962 Domyslna: %s 963 Wybrana: %s 964 Lokalny czas: %s %s 965 } 966 967 message tz_back 968 {Powroc do glownej listy stref} 969 970 message swapactive 971 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie 972 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad 973 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac 974 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer, 975 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.} 976 977 message swapdelfailed 978 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales 979 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.} 980 981 message rootpw 982 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione, 983 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?} 984 985 message force_rootpw 986 {The root password of the newly installed system has not yet been 987 initialized. 988 989 If you do not want to set a password, enter an empty line.} 990 991 message rootsh 992 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie 993 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.} 994 995 message no_root_fs 996 { 997 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej 998 jeden mountpoint z "/". 999 1000 Nacisnij <enter> aby kontynuowac. 1001 } 1002 1003 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.} 1004 message Scripting {Skrypty} 1005 message Logging {Logowanie} 1006 1007 message Status { Status: } 1008 message Command {Polecenie: } 1009 message Running {Pracuje} 1010 message Finished {Zakonczone} 1011 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie} 1012 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem} 1013 1014 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@} 1015 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego} 1016 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku} 1017 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku} 1018 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety} 1019 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer} 1020 message Utility_menu {Menu Narzedziowe} 1021 message Config_menu {Menu konfiguracji} 1022 message exit_menu_generic {Wstecz} 1023 message exit_utility_menu {Exit} 1024 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@} 1025 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh} 1026 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa} 1027 message Configure_network {Skonfiguruj siec} 1028 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk} 1029 message Logging_functions {Funkcje logowania} 1030 message Halt_the_system {Zatrzymaj system} 1031 message yes_or_no {tak lub nie?} 1032 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac} 1033 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje} 1034 1035 /* Called with: Example 1036 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1037 * $1 = short version of $0 MBR 1038 */ 1039 message Keep_existing_partitions 1040 {Uzyj istniejacych partycji MBR} 1041 1042 /* Called with: Example 1043 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1044 * $1 = short version of $0 MBR 1045 */ 1046 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD} 1047 1048 /* Called with: Example 1049 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1050 * $1 = short version of $0 MBR 1051 */ 1052 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji} 1053 1054 /* Called with: Example 1055 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1056 * $1 = short version of $0 MBR 1057 */ 1058 message Use_Empty_Parts {Manually define partitions} 1059 1060 /* Called with: Example 1061 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR) 1062 * $1 = short version of $0 MBR 1063 */ 1064 message Use_Different_Part_Scheme 1065 {Delete everything, use different partitions (not $1)} 1066 1067 message Gigabytes {Gigabajty} 1068 message Megabytes {Megabajty} 1069 message Bytes {Bajty} 1070 message Cylinders {Cylindry} 1071 message Sectors {Sektory} 1072 message Select_medium {Wybierz nosnik} 1073 message ftp {FTP} 1074 message http {HTTP} 1075 message https {HTTPS} 1076 message nfs {NFS} 1077 .if HAVE_INSTALL_IMAGE 1078 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny} 1079 .else 1080 message cdrom {CD-ROM / DVD} 1081 .endif 1082 message floppy {Dyskietka} 1083 message local_fs {Niezamontowany system plikow} 1084 message local_dir {Lokalny katalog} 1085 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje} 1086 message Full_installation {Pelna instalacja} 1087 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11} 1088 message Minimal_installation {Minimalna instalacja} 1089 message Custom_installation {Inna instalacja} 1090 message hidden {** ukryte **} 1091 message Host {Host} 1092 message Base_dir {Katalog} 1093 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych} 1094 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc} 1095 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku} 1096 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi} 1097 message transfer_method {Sposob pobierania} 1098 message User {Uzytkownik} 1099 message Password {Haslo} 1100 message Proxy {Proxy} 1101 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje} 1102 message Continue {Kontynuuj} 1103 message Prompt_Continue {Kontynuuj?} 1104 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?} 1105 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz} 1106 message Set_finished {Pakiet kompletny} 1107 message Skip_set {Pomin pakiet} 1108 message Skip_group {Pomin grupe pakietow} 1109 message Abandon {Przerwij instalacje} 1110 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie} 1111 message Device {Urzadzenie} 1112 message File_system {SystemPlikow} 1113 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw} 1114 message other {inny } 1115 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?} 1116 message Root_shell {Powloka root'a} 1117 message Color_scheme {Kolorystyka} 1118 message White_on_black {Bialy na czarnym} 1119 message Black_on_white {Czarny na biaym} 1120 message White_on_blue {Bialy na niebieskim} 1121 message Green_on_black {Zielony na czarnym} 1122 message User_shell {Powloka uzytkownika} 1123 1124 .if AOUT2ELF 1125 message aoutfail 1126 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony 1127 Sproboj jeszcze raz procedury 1128 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.} 1129 1130 message emulbackup 1131 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem 1132 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'. 1133 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial 1134 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym. 1135 } 1136 .endif 1137 1138 message oldsendmail 1139 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest 1140 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program 1141 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla 1142 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic 1143 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.} 1144 1145 message license 1146 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje 1147 zawarta w pliku %s. 1148 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc, 1149 a nastepnie wpisac "fg".} 1150 1151 message binpkg 1152 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z 1153 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do 1154 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.} 1155 1156 message pkgpath 1157 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo, 1158 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy 1159 nazwa uzytkownika to "ftp". 1160 1161 } 1162 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo 1163 sie. Kontynuowac?} 1164 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.} 1165 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo 1166 sie.} 1167 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.} 1168 message Pkg_dir {Katalog z pakietami} 1169 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja} 1170 message configure {skonfiguruj} 1171 message change {zmien} 1172 message password_set {ustawiono haslo} 1173 message YES {TAK} 1174 message NO {NIE} 1175 message DONE {ZAKONCZ} 1176 message abandoned {Porzucony} 1177 message empty {***PUSTE***} 1178 message timezone {Strefa czasowa} 1179 message change_rootpw {Zmien haslo root'a} 1180 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych} 1181 message enable_sshd {Wlacz sshd} 1182 message enable_ntpd {Wlacz ntpd} 1183 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu} 1184 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd} 1185 message enable_xdm {Wlacz xdm} 1186 message enable_cgd {Wlacz cgd} 1187 message enable_lvm {Wlacz lvm} 1188 message enable_raid {Wlacz raidframe} 1189 message add_a_user {Dodaj uzytkownika} 1190 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.} 1191 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje} 1192 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow} 1193 message binpkg_installed 1194 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow 1195 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj: 1196 1197 pkgin install <packagename> 1198 1199 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone 1200 podrecznika pkgin(1).} 1201 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc} 1202 message pkgsrc 1203 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci. 1204 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo, 1205 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy 1206 nazwa uzytkownika to "ftp". 1207 1208 } 1209 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc} 1210 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc} 1211 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac 1212 ponownie?} 1213 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc} 1214 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg} 1215 message pkgin_failed 1216 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 1217 pakietow binarnych. 1218 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.} 1219 message failed {Nie powiodlo sie} 1220 1221 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?} 1222 message partman {Partycje rozszerzone} 1223 message editpart {Edytuj partycje} 1224 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)} 1225 1226 message fremove {USUN} 1227 message remove {Usun} 1228 message add {Dodaj} 1229 message auto {auto} 1230 1231 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!} 1232 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?} 1233 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.} 1234 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n} 1235 1236 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)} 1237 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?} 1238 message Delete_partition 1239 {Usun partycje} 1240 1241 message No_filesystem_newfs 1242 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja 1243 sformatowac?} 1244 1245 message swap_display {swap} 1246 1247 /* Called with: Example 1248 * $0 = parent device name sd0 1249 * $1 = swap partition name my_swap 1250 */ 1251 message Auto_add_swap_part 1252 {Partycja swap ($1) 1253 istnieje na $0. 1254 Chcesz jej uzyc?} 1255 1256 message parttype_disklabel {disklabel BSD} 1257 message parttype_disklabel_short {disklabel} 1258 /* 1259 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is 1260 * no MBR on a disk. 1261 */ 1262 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)} 1263 1264 message select_part_scheme 1265 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy 1266 partycji z ponizszych.} 1267 1268 message select_other_partscheme 1269 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.} 1270 1271 message select_part_limit 1272 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow. 1273 Ponizej przedstawione sa limity.} 1274 1275 /* Called with: Example 1276 * $0 = device name ld0 1277 * $1 = size 3 TB 1278 */ 1279 message part_limit_disksize 1280 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.} 1281 1282 message size_limit {Maks.:} 1283 1284 message addpart {Dodaj partycje} 1285 message nopart { (brak zdefiniowanej)} 1286 message custom_type {Nieznane} 1287 1288 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)} 1289 1290 message cancel {Anuluj} 1291 1292 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc} 1293 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID} 1294 1295 message reedit_partitions {Edytuj ponownie} 1296 message abort_installation {Anuluj instalacje} 1297 1298 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)} 1299 1300 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji} 1301 1302 /* Called with: Example 1303 * $0 = mount point /home 1304 */ 1305 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!} 1306 1307 message ptnsize_replace_existing 1308 {Ta partycja juz istnieje. 1309 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie. 1310 Wszystkie dane zostana utracone 1311 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?} 1312 1313 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa} 1314 1315 message ptn_type {rodzaj} 1316 message ptn_start {poczatek} 1317 message ptn_size {rozmiar} 1318 message ptn_end {koniec} 1319 1320 message ptn_bsize {rozmiar bloku} 1321 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu} 1322 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku} 1323 1324 /* Called with: Example 1325 * $0 = avg file size in byte 1200 1326 */ 1327 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow} 1328 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty} 1329 1330 message Select_file_system_block_size 1331 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow} 1332 1333 message Select_file_system_fragment_size 1334 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow} 1335 1336 message ptn_isize_prompt 1337 {sredni rozmiar pliku (bajty)} 1338 1339 message No_free_space {Brak wolnego miejsca} 1340 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!} 1341 message Too_large {Zbyt duza wartosc!} 1342 1343 /* Called with: Example 1344 * $0 = start of free space 500 1345 * $1 = end of free space 599 1346 * $2 = size of free space 100 1347 * $3 = unit in use MB 1348 */ 1349 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n} 1350 1351 message fs_type_ffsv2 {FFSv2} 1352 message fs_type_ffsv2ea {FFSv2ea} 1353 message fs_type_ffs {FFS} 1354 message fs_type_efi_sp {EFI system partition} 1355 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)} 1356 message other_fs_type {Inny typ} 1357 1358 message editpack {Edytuj nazwe dysku} 1359 message edit_disk_pack_hdr 1360 {Nazwa dysku jest dowolna. 1361 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie. 1362 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku 1363 1364 Wprowadz nazwe dysku} 1365 1366 /* Called with: Example 1367 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1368 * $1 = short version of $0 MBR 1369 */ 1370 message reeditpart 1371 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?} 1372 1373 1374 /* Called with: Example 1375 * $0 = device name wd0 1376 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1377 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel 1378 * $3 = short version of $1 MBR 1379 * $4 = short version of $2 disklabel 1380 * $5 = size needed for NetBSD 250M 1381 * $6 = size needed to build NetBSD 15G 1382 */ 1383 message fullpart 1384 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz 1385 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci. 1386 1387 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD 1388 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest 1389 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita 1390 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku 1391 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac 1392 tylko czesci dysku).} 1393 1394 message Select_your_choice 1395 {Wybierz} 1396 1397 /* Called with: Example 1398 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1399 * $1 = short version of $0 MBR 1400 */ 1401 message Use_only_part_of_the_disk 1402 {Uzyj tylko czesci dysku} 1403 1404 message Use_the_entire_disk 1405 {Uzyj calego dysku} 1406 1407 /* Called with: Example 1408 * $0 = device name wd0 1409 * $1 = total disk size 3000 GB 1410 * $2 = unallocated space 1.2 GB 1411 */ 1412 message part_header 1413 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2} 1414 message part_header_col_start {Pocz} 1415 message part_header_col_size {Rozm} 1416 message part_header_col_flag {Flg} 1417 1418 message Partition_table_ok 1419 {Tablica partycji jest poprawna} 1420 1421 message Dont_change 1422 {Nie zmieniaj} 1423 message Other_kind 1424 {Inny typ} 1425 1426 /* Called with: Example 1427 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1428 * $1 = short version of $0 MBR 1429 */ 1430 message nobsdpart 1431 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.} 1432 1433 /* Called with: Example 1434 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1435 * $1 = short version of $0 MBR 1436 */ 1437 message multbsdpart 1438 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD. 1439 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji. 1440 } 1441 1442 message ovrwrite 1443 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja 1444 nadpisac z NetBSD? 1445 } 1446 1447 message Partition_OK 1448 {Partycje OK} 1449 1450 /* Called with: Example 1451 * $0 = device name wd0 1452 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1453 * $2 = short version of $1 MBR 1454 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active 1455 */ 1456 message editparttable 1457 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak: 1458 1459 } 1460 1461 message install_flag {I} 1462 message newfs_flag {N} 1463 1464 message ptn_install {do instalacji} 1465 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, } 1466 1467 message clone_flag {C} 1468 message clone_flag_desc {, (C)lone} 1469 1470 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)} 1471 message parttype_gpt_short {GPT} 1472 1473 message ptn_label {Label} 1474 message ptn_uuid {UUID} 1475 message ptn_gpt_type {GPT Type} 1476 message ptn_boot {Boot} 1477 1478 /* Called with: Example 1479 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1480 * $1 = short version of $0 MBR 1481 */ 1482 message use_partitions_anyway 1483 {Use this partitions anyway} 1484 1485 message gpt_flags {R} 1486 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa} 1487 1488 /* Called with: Example 1489 * $0 = file system type FFSv2 1490 */ 1491 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)} 1492 1493 message running_system {current system} 1494 1495 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)} 1496 message select_foreign_part 1497 {Please select an external source partition:} 1498 message select_source_hdr 1499 {Your currently selected source partitions are:} 1500 message clone_with_data {Clone with data} 1501 message select_source_add {Add another partition} 1502 message clone_target_end {Add at end} 1503 message clone_target_hdr 1504 {Insert cloned partitions before:} 1505 message clone_target_disp {cloned partition(s)} 1506 message clone_src_done 1507 {Source selection OK, proceed to target selection} 1508 1509 message network_ok 1510 {Your network seems to work fine. 1511 Should we skip the configuration 1512 and just use the network as-is?} 1513