ga.po revision 1.1 1 # Irish translations for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell (a] SLU.EDU>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 10:16-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell (a] SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga (a] li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ar.c:53
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "rinneadh iarracht ar ghn gan tacaocht a sid: `%s'"
22
23 #: ar.c:137
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "n fidir ball cartlainne a `touch'il ar VMS"
26
27 #: ar.c:168
28 #, c-format
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Nl an chartlann `%s' ann"
31
32 #: ar.c:171
33 #, c-format
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: Nl `%s' ina cartlann bhail"
36
37 #: ar.c:178
38 #, c-format
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Nl a leithid de bhall `%s' i `%s'"
41
42 #: ar.c:185
43 #, c-format
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: Droch-chd aisfhillidh ar_member_touch ar `%s'"
46
47 #: arscan.c:69
48 #, c-format
49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr ""
51 "norbh fhidir le lbr$set_module an t-eolas modil a bhaint amach, stdas = %"
52 "d"
53
54 #: arscan.c:154
55 #, c-format
56 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
57 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stdas = %d"
58
59 #: arscan.c:165
60 #, c-format
61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
62 msgstr ""
63 "n fidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhanamh ar an mball `%"
64 "s'"
65
66 #: arscan.c:825
67 #, c-format
68 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
70
71 #: arscan.c:826
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr " (is fidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
74
75 #: arscan.c:828
76 #, c-format
77 msgid " Date %s"
78 msgstr " Dta %s"
79
80 #: arscan.c:829
81 #, c-format
82 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr " uid = %d, gid = %d, md = 0%o.\n"
84
85 #: commands.c:422
86 msgid "*** Break.\n"
87 msgstr "*** Briseadh.\n"
88
89 #: commands.c:545
90 #, c-format
91 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** [%s] Is fidir gur ball brige `%s'; n scriosadh"
93
94 #: commands.c:548
95 #, c-format
96 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** Is fidir gur ball brige `%s'; n scriosadh"
98
99 #: commands.c:561
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' scriosadh"
103
104 #: commands.c:563
105 #, c-format
106 msgid "*** Deleting file `%s'"
107 msgstr "*** Comhad `%s' scriosadh"
108
109 #: commands.c:599
110 msgid "# commands to execute"
111 msgstr "# orduithe le rith"
112
113 #: commands.c:602
114 msgid " (built-in):"
115 msgstr " (insuite):"
116
117 #: commands.c:604
118 #, c-format
119 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
120 msgstr " ( `%s', lne %lu):\n"
121
122 #: dir.c:983
123 msgid ""
124 "\n"
125 "# Directories\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "# Comhadlanna\n"
129
130 #: dir.c:995
131 #, c-format
132 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
133 msgstr "# %s: norbh fhidir a stat.\n"
134
135 #: dir.c:999
136 #, c-format
137 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
138 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): n fidir a oscailt.\n"
139
140 #: dir.c:1003
141 #, c-format
142 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (glas %d, i-nd [%d,%d,%d]): n fidir a oscailt.\n"
144
145 #: dir.c:1008
146 #, c-format
147 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (glas %ld, i-nd %ld): norbh fhidir a oscailt.\n"
149
150 #: dir.c:1035
151 #, c-format
152 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
153 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
154
155 #: dir.c:1039
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
158 msgstr "# %s (glas %d, i-nd [%d,%d,%d]): "
159
160 #: dir.c:1044
161 #, c-format
162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
163 msgstr "# %s (glas %ld, i-nd %ld): "
164
165 #: dir.c:1050 dir.c:1071
166 msgid "No"
167 msgstr "Nl"
168
169 #: dir.c:1053 dir.c:1074
170 msgid " files, "
171 msgstr " comhad, "
172
173 #: dir.c:1055 dir.c:1076
174 msgid "no"
175 msgstr "nl"
176
177 #: dir.c:1058
178 msgid " impossibilities"
179 msgstr " ruda neamhfhideartha"
180
181 #: dir.c:1062
182 msgid " so far."
183 msgstr " go dt seo."
184
185 #: dir.c:1079
186 #, c-format
187 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
188 msgstr " ruda neamhfhideartha i %lu comhadlann.\n"
189
190 #: expand.c:128
191 #, c-format
192 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
193 msgstr "Danann an athrg athchrsach `%s' tagairt d fin (sa deireadh)"
194
195 #: expand.c:266
196 msgid "unterminated variable reference"
197 msgstr "tagairt athrige gan chrochn"
198
199 #: file.c:270
200 #, c-format
201 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
202 msgstr "Sonraodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
203
204 #: file.c:275
205 #, c-format
206 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
207 msgstr ""
208 "Aimsodh orduithe le haghaidh `%s' tr chuardach ar rialacha intuigthe,"
209
210 #: file.c:278
211 #, c-format
212 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
213 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
214
215 #: file.c:281
216 #, c-format
217 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
218 msgstr ""
219 "Danfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; sidfear na cinn le "
220 "haghaidh `%s' ina n-ionad."
221
222 #: file.c:301
223 #, c-format
224 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
225 msgstr ""
226 "n fidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dbailte `%s'"
227
228 #: file.c:306
229 #, c-format
230 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
231 msgstr "n fidir idirstad dbailte `%s' a athainmni le hidirstad aonair `%s'"
232
233 #: file.c:381
234 #, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
236 msgstr "*** Comhad idirmhenach `%s' scriosadh"
237
238 #: file.c:385
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Comhaid idirmhenacha mbaint...\n"
241
242 #: file.c:781
243 #, c-format
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s sid ina ionad"
246
247 #: file.c:782
248 msgid "Current time"
249 msgstr "An t-am anois"
250
251 #: file.c:881
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# N sprioc :"
254
255 #: file.c:903
256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "# Comhad luachmhar (ramhriachtanas de .PRECIOUS)."
258
259 #: file.c:905
260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "# Sprioc bhrige (ramhriachtanas de .PHONY)."
262
263 #: file.c:907
264 msgid "# Command-line target."
265 msgstr "# Sprioc lne na n-orduithe."
266
267 #: file.c:909
268 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269 msgstr "# Makefile ramhshocraithe, n MAKEFILES, n -include/sinclude."
270
271 #: file.c:911
272 msgid "# Implicit rule search has been done."
273 msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
274
275 #: file.c:912
276 msgid "# Implicit rule search has not been done."
277 msgstr "# N dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
278
279 #: file.c:914
280 #, c-format
281 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
282 msgstr "# Stoc patrin intuigthe/statach: `%s'\n"
283
284 #: file.c:916
285 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
286 msgstr "# T an comhad ina ramhriachtanas idirmhenach."
287
288 #: file.c:919
289 msgid "# Also makes:"
290 msgstr "# Dantar fosta:"
291
292 #: file.c:925
293 msgid "# Modification time never checked."
294 msgstr "# Nor seiceladh an t-am mionathraithe riamh."
295
296 #: file.c:927
297 msgid "# File does not exist."
298 msgstr "# Nl a leithid de chomhad ann."
299
300 #: file.c:929
301 msgid "# File is very old."
302 msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
303
304 #: file.c:934
305 #, c-format
306 msgid "# Last modified %s\n"
307 msgstr "# Athraithe %s\n"
308
309 #: file.c:937
310 msgid "# File has been updated."
311 msgstr "# Nuashonraodh an comhad."
312
313 #: file.c:937
314 msgid "# File has not been updated."
315 msgstr "# Nor nuashonraodh an comhad."
316
317 #: file.c:941
318 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "# T orduithe ann at ag rith faoi lthair (IS FABHT SEO)."
320
321 #: file.c:944
322 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
323 msgstr "# T orduithe splechais ag rith (IS FABHT SEO)."
324
325 #: file.c:953
326 msgid "# Successfully updated."
327 msgstr "# D'irigh leis an nuashonr."
328
329 #: file.c:957
330 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
331 msgstr "# T g le nuashonr (-q ceaptha)."
332
333 #: file.c:960
334 msgid "# Failed to be updated."
335 msgstr "# Theip ar nuashonr."
336
337 #: file.c:963
338 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
339 msgstr "# Luach neamhbhail sa bhall `update_status'!"
340
341 #: file.c:970
342 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
343 msgstr "# Luach neamhbhail sa bhall `command_state'!"
344
345 #: file.c:989
346 msgid ""
347 "\n"
348 "# Files"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "# Comhaid"
352
353 #: file.c:993
354 msgid ""
355 "\n"
356 "# files hash-table stats:\n"
357 "# "
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "# comhaid hais-tbla stait:\n"
361 "# "
362
363 #: function.c:759
364 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
365 msgstr "t an chad argint neamhuimhriil leis an fheidhm `word'"
366
367 #: function.c:764
368 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
369 msgstr "caithfidh an chad argint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
370
371 #: function.c:785
372 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
373 msgstr "is neamhuimhriil an chad argint leis an fheidhm `wordlist'"
374
375 #: function.c:787
376 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
377 msgstr "is neamhuimhriil an dara hargint leis an fheidhm `wordlist'"
378
379 #: function.c:1453
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
382 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%d)\n"
383
384 #: function.c:1464
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
387 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Err) (e=%d)\n"
388
389 #: function.c:1469
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%d)\n"
393
394 #: function.c:1474
395 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
396 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
397
398 #: function.c:1725
399 #, c-format
400 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
401 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s ghlanadh\n"
402
403 #: function.c:2101
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
406 msgstr "Easpa argint (%d) d'fheidhm `%s'"
407
408 #: function.c:2113
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
411 msgstr "Nl an fheidhm `%s' ar fil ar an chras seo"
412
413 #: function.c:2163
414 #, c-format
415 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
416 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chrochn: `%c' ar iarraidh"
417
418 #: getopt.c:663
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: T an rogha `%s' dbhroch\n"
422
423 #: getopt.c:687
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
427
428 #: getopt.c:692
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
432
433 #: getopt.c:709 getopt.c:882
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
436 msgstr "%s: n folir argint don rogha `%s'\n"
437
438 #: getopt.c:738
439 #, c-format
440 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
441 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
442
443 #: getopt.c:742
444 #, c-format
445 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
446 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
447
448 #: getopt.c:768
449 #, c-format
450 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
451 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
452
453 #: getopt.c:771
454 #, c-format
455 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
456 msgstr "%s: rogha neamhbhail -- %c\n"
457
458 #: getopt.c:801 getopt.c:931
459 #, c-format
460 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
461 msgstr "%s: n folir argint don rogha -- %c\n"
462
463 #: getopt.c:848
464 #, c-format
465 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: T an rogha `-W %s' dbhroch\n"
467
468 #: getopt.c:866
469 #, c-format
470 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
471 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
472
473 #: hash.c:51
474 #, c-format
475 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
476 msgstr "n fidir %ld beart a dhileadh le haghaidh hais-tbla: cuimhne dithe"
477
478 #: hash.c:282
479 #, c-format
480 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
481 msgstr "Ld=%ld/%ld=%.0f%%, "
482
483 #: hash.c:284
484 #, c-format
485 msgid "Rehash=%d, "
486 msgstr "Ath-haiseil=%d, "
487
488 #: hash.c:285
489 #, c-format
490 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
491 msgstr "Tuairteanna haisela=%ld/%ld=%.0f%%"
492
493 #: implicit.c:41
494 #, c-format
495 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
496 msgstr "Ag danamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
497
498 #: implicit.c:57
499 #, c-format
500 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr ""
502 "Ag danamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
503
504 #: implicit.c:319
505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
506 msgstr "Athchrsil de bharr rialacha intuigthe seachaint.\n"
507
508 #: implicit.c:476
509 #, c-format
510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
511 msgstr "Ag baint triail as riail phatrin le stoc `%.*s'.\n"
512
513 #: implicit.c:667
514 #, c-format
515 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
516 msgstr "Ramhriachtanas intuigthe neamhfhideartha `%s' dhilt.\n"
517
518 #: implicit.c:668
519 #, c-format
520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
521 msgstr "Ramhriachtanas neamhfhideartha rialach `%s' dhilt.\n"
522
523 #: implicit.c:678
524 #, c-format
525 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
526 msgstr "Ag baint triail as an ramhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
527
528 #: implicit.c:679
529 #, c-format
530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
531 msgstr "Ag baint triail as an ramhriachtanas rialach `%s'.\n"
532
533 #: implicit.c:710
534 #, c-format
535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
536 msgstr "Aimsodh ramhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
537
538 #: implicit.c:730
539 #, c-format
540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
541 msgstr "Ag danamh cuardach ar riail le comhad idirmhenach `%s'.\n"
542
543 #: job.c:321
544 msgid "Cannot create a temporary file\n"
545 msgstr "N fidir comhad sealadach a chruth\n"
546
547 #: job.c:388
548 #, c-format
549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
550 msgstr "*** [%s] Earrid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
551
552 #: job.c:389
553 #, c-format
554 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
555 msgstr "*** [%s] Earrid 0x%x"
556
557 #: job.c:393
558 #, c-format
559 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
560 msgstr "[%s] Earrid %d (rinneadh neamhshuim)"
561
562 #: job.c:394
563 #, c-format
564 msgid "*** [%s] Error %d"
565 msgstr "*** [%s] Earrid %d"
566
567 #: job.c:399
568 msgid " (core dumped)"
569 msgstr " (crdhumpa)"
570
571 #: job.c:488
572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
573 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchrochnaithe..."
574
575 #: job.c:518
576 #, c-format
577 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
578 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
579
580 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
581 msgid " (remote)"
582 msgstr " (cianda)"
583
584 #: job.c:698
585 #, c-format
586 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
587 msgstr "Mac caillteach bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
588
589 #: job.c:699
590 #, c-format
591 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
592 msgstr "Mac buaiteach bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
593
594 #: job.c:704
595 #, c-format
596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
597 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s ghlanadh\n"
598
599 #: job.c:802
600 #, c-format
601 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
602 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s dheal n slabhra.\n"
603
604 #: job.c:862
605 msgid "write jobserver"
606 msgstr "scrobh jabfhreastala"
607
608 #: job.c:864
609 #, c-format
610 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
611 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
612
613 #: job.c:1383
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
616 msgstr "theip ar process_easy(); nor tosaodh priseas (e=%d)\n"
617
618 #: job.c:1387 job.c:2020
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Counted %d args in failed launch\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "%d argint sa tos theipthe\n"
626
627 #: job.c:1455
628 #, c-format
629 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
630 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
631
632 #: job.c:1709
633 #, c-format
634 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
635 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
636
637 #: job.c:1718
638 msgid "read jobs pipe"
639 msgstr "ladh popa na jabanna"
640
641 #: job.c:1832
642 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
643 msgstr "n fidir srianta lid a chur i bhfeidhm ar an chras oibrichin seo"
644
645 #: job.c:1834
646 msgid "cannot enforce load limit: "
647 msgstr "n fidir srian lid a chur i bhfeidhm: "
648
649 #: job.c:1907
650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
651 msgstr "nl aon hanla comhaid le fil: norbh fhidir stdin a chipeil\n"
652
653 #: job.c:1909
654 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
655 msgstr "nl aon hanla comhaid le fil: norbh fhidir stdout a chipeil\n"
656
657 #: job.c:1937
658 msgid "Could not restore stdin\n"
659 msgstr "Norbh fhidir stdin a athchiri\n"
660
661 #: job.c:1945
662 msgid "Could not restore stdout\n"
663 msgstr "Norbh fhidir stdout a athchiri\n"
664
665 #: job.c:2016
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
668 msgstr "theip ar process_easy(); nor tosaodh priseas (e=%d)\n"
669
670 #: job.c:2046
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
673 msgstr "ghin make mac le pid %d, ag fanacht le pid %d fs\n"
674
675 #: job.c:2085
676 #, c-format
677 msgid "%s: Command not found"
678 msgstr "%s: N bhfuarthas an t-ord"
679
680 #: job.c:2145
681 #, c-format
682 msgid "%s: Shell program not found"
683 msgstr "%s: N bhfuarthas an clr blaoisce"
684
685 #: job.c:2154
686 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
687 msgstr "spawnvpe: is fidir gur dithe cuimhne na timpeallachta"
688
689 #: job.c:2363
690 #, c-format
691 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
692 msgstr "Athraodh $SHELL (ba `%s' , agus is `%s' anois)\n"
693
694 #: job.c:2789
695 #, c-format
696 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
697 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s chruth\n"
698
699 #: job.c:2902
700 #, c-format
701 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
702 msgstr ""
703 "%s (lne %d) Droch-chomhthacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
704
705 #: main.c:291
706 msgid "Options:\n"
707 msgstr "Roghanna:\n"
708
709 #: main.c:292
710 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
711 msgstr " -b, -m Dan neamhshuim (comhoirinacht)\n"
712
713 #: main.c:294
714 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
715 msgstr " -B, --always-make Dan gach sprioc, gan choinnollacha.\n"
716
717 #: main.c:296
718 msgid ""
719 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
720 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
721 msgstr ""
722 " -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
723 " Tigh go COMHADLANN roimh dhanamh aon rud.\n"
724
725 #: main.c:299
726 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
727 msgstr " -d Taispein go leor eolas dfhabhtaithe.\n"
728
729 #: main.c:301
730 msgid ""
731 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
732 msgstr ""
733 " --debug[=BRATACHA] Taispein eolas fabhtaithe de chinelacha "
734 "agsla.\n"
735
736 #: main.c:303
737 msgid ""
738 " -e, --environment-overrides\n"
739 " Environment variables override makefiles.\n"
740 msgstr ""
741 " -e, --environment-overrides\n"
742 " Sraonn athrga timpeallachta makefileanna.\n"
743
744 #: main.c:306
745 msgid ""
746 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
747 " Read FILE as a makefile.\n"
748 msgstr ""
749 " -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
750 " Ligh COMHAD mar makefile.\n"
751
752 #: main.c:309
753 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
754 msgstr " -h, --help Taispein an chabhair seo agus scoir.\n"
755
756 #: main.c:311
757 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
758 msgstr ""
759 " -i, --ignore-errors Dan neamhshuim ar earrid orduithe.\n"
760
761 #: main.c:313
762 msgid ""
763 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
764 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
765 msgstr ""
766 " -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
767 " Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
768 "breise.\n"
769
770 #: main.c:316
771 msgid ""
772 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
773 "arg.\n"
774 msgstr ""
775 " -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chile; igroch mura "
776 "gceaptar arg.\n"
777
778 #: main.c:318
779 msgid ""
780 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
781 msgstr ""
782 " -k, --keep-going Lean ar aghaidh fi nach fidir sprioc a "
783 "dhanamh.\n"
784
785 #: main.c:320
786 msgid ""
787 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
788 " Don't start multiple jobs unless load is below "
789 "N.\n"
790 msgstr ""
791 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
792 " N tosaigh jabanna iomadla mura bhfuil an ld "
793 "nos l n N.\n"
794
795 #: main.c:323
796 msgid ""
797 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
798 "target.\n"
799 msgstr ""
800 " -L, --check-symlink-times sid an t-am modhnaithe is dana, ar an "
801 "nasc\n"
802 " siombalach n ar an sprioc.\n"
803
804 #: main.c:325
805 msgid ""
806 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
807 " Don't actually run any commands; just print "
808 "them.\n"
809 msgstr ""
810 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
811 " N rith aon ord; taispein tortha mar dhea "
812 "amhin.\n"
813
814 #: main.c:328
815 msgid ""
816 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
817 " Consider FILE to be very old and don't remake "
818 "it.\n"
819 msgstr ""
820 " -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
821 " Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; n "
822 "hathdhan .\n"
823
824 #: main.c:331
825 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
826 msgstr ""
827 " -p, --print-data-base Taispein an bunachar sonra inmhenach.\n"
828
829 #: main.c:333
830 msgid ""
831 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
832 "date.\n"
833 msgstr ""
834 " -q, --question N rith aon ord; stdas scortha = 0 mura g "
835 "le nuashonr.\n"
836
837 #: main.c:335
838 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
839 msgstr ""
840 " -r, --no-builtin-rules Dchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
841
842 #: main.c:337
843 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
844 msgstr " -R, --no-builtin-variables Dchumasaigh na hathrga insuite.\n"
845
846 #: main.c:339
847 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
848 msgstr " -s, --silent, --quiet N dan macalla ar orduithe.\n"
849
850 #: main.c:341
851 msgid ""
852 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
853 " Turns off -k.\n"
854 msgstr ""
855 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
856 " Mch -k.\n"
857
858 #: main.c:344
859 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
860 msgstr ""
861 " -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
862 "athdhanamh.\n"
863
864 #: main.c:346
865 msgid ""
866 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
867 msgstr ""
868 " -v, --version Taispein eolas faoin leagan agus scoir.\n"
869
870 #: main.c:348
871 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
872 msgstr " -w, --print-directory Taispein an chomhadlann reatha.\n"
873
874 #: main.c:350
875 msgid ""
876 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
877 "implicitly.\n"
878 msgstr ""
879 " --no-print-directory Mch -w, fi m t s i bhfeidhm go "
880 "hintuigthe.\n"
881
882 #: main.c:352
883 msgid ""
884 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
885 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
886 msgstr ""
887 " -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
888 " Caith le COMHAD mar cheann rnua (go "
889 "higroch).\n"
890
891 #: main.c:355
892 msgid ""
893 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
894 "referenced.\n"
895 msgstr ""
896 " --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh m dhantar tagairt d'athrg "
897 "gan sainmhni.\n"
898
899 #: main.c:549
900 msgid "empty string invalid as file name"
901 msgstr "n fidir teaghrn folamh a sid mar ainm comhaid"
902
903 #: main.c:630
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug level specification `%s'"
906 msgstr "sonr anaithnid `%s' ar an leibhal dfhabhtaithe"
907
908 #: main.c:670
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
911 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cd = 0x%x, seoladh = 0x%x)\n"
912
913 #: main.c:677
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
918 "ExceptionCode = %lx\n"
919 "ExceptionFlags = %lx\n"
920 "ExceptionAddress = %lx\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Glaodh scagaire eisceachta gan limhseil n chlr %s\n"
924 "CdEisceachta = %x\n"
925 "BratachaEisceachta = %x\n"
926 "SeoladhEisceachta = %x\n"
927
928 #: main.c:685
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
931 msgstr "Sr rochtana: oibrocht scrofa ag seoladh %x\n"
932
933 #: main.c:686
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
936 msgstr "Sr rochtana: oibrocht limh ag seoladh %x\n"
937
938 #: main.c:762 main.c:773
939 #, c-format
940 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
941 msgstr "t find_and_set_shell ag socr default_shell = %s\n"
942
943 #: main.c:814
944 #, c-format
945 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
946 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
947
948 #: main.c:1236
949 #, c-format
950 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
951 msgstr "cuirfear %s ar fionra ar feadh trimhse 30 soicind..."
952
953 #: main.c:1238
954 #, c-format
955 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
956 msgstr "sleep(30) crochnaithe. Ag gabhil ar aghaidh.\n"
957
958 #: main.c:1466
959 msgid "Makefile from standard input specified twice."
960 msgstr "Sonraodh Makefile n ionchur caighdenach faoi dh."
961
962 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
963 msgid "fopen (temporary file)"
964 msgstr "fopen (comhad sealadach)"
965
966 #: main.c:1511
967 msgid "fwrite (temporary file)"
968 msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
969
970 #: main.c:1640
971 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
972 msgstr "Nl jabanna parailalacha (-j) ar fil ar an gcras seo."
973
974 #: main.c:1641
975 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
976 msgstr " athshocr le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
977
978 #: main.c:1656
979 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
980 msgstr "earrid inmhenach: roghanna --jobserver-fds iomadla"
981
982 #: main.c:1664
983 #, c-format
984 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
985 msgstr "earrid inmhenach: teaghrn neamhbhail --jobserver-fds `%s'"
986
987 #: main.c:1674
988 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
989 msgstr "rabhadh: -jN frsilte i bhfo-make: md jabfhreastala dhchumas."
990
991 #: main.c:1684
992 msgid "dup jobserver"
993 msgstr "jabfhreastala dup"
994
995 #: main.c:1687
996 msgid ""
997 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
998 msgstr ""
999 "rabhadh: nl jabfhreastala ar fil: ag baint sid as -j1. Cuir `+' leis "
1000 "an mthair-riail."
1001
1002 #: main.c:1710
1003 msgid "creating jobs pipe"
1004 msgstr "popa na jabanna chruth"
1005
1006 #: main.c:1725
1007 msgid "init jobserver pipe"
1008 msgstr "popa an jabfhreastala ths"
1009
1010 #: main.c:1744
1011 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1012 msgstr "n thacatear le naisc shiombalacha: -L dhchumas."
1013
1014 #: main.c:1820
1015 msgid "Updating makefiles....\n"
1016 msgstr "Makefileanna nuashonr....\n"
1017
1018 #: main.c:1845
1019 #, c-format
1020 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1021 msgstr "is fidir go lbfar an Makefile `%s'; n athdhanfar .\n"
1022
1023 #: main.c:1924
1024 #, c-format
1025 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1026 msgstr "Theip ar athdhanamh an makefile `%s'."
1027
1028 #: main.c:1941
1029 #, c-format
1030 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1031 msgstr "Nor aimsodh an makefile `%s' san ireamh."
1032
1033 #: main.c:1946
1034 #, c-format
1035 msgid "Makefile `%s' was not found"
1036 msgstr "Nor aimsodh an makefile `%s'"
1037
1038 #: main.c:2016
1039 msgid "Couldn't change back to original directory."
1040 msgstr "Norbh fhidir an chomhadlann oibre a athr ar ais."
1041
1042 #: main.c:2024
1043 #, c-format
1044 msgid "Re-executing[%u]:"
1045 msgstr " rith ars[%u]:"
1046
1047 #: main.c:2140
1048 msgid "unlink (temporary file): "
1049 msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1050
1051 #: main.c:2169
1052 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1053 msgstr "t nos m n aon sprioc amhin i .DEFAULT_GOAL"
1054
1055 #: main.c:2189
1056 msgid "No targets specified and no makefile found"
1057 msgstr "Nor sonraodh aon sprioc agus nor aimsodh aon makefile"
1058
1059 #: main.c:2191
1060 msgid "No targets"
1061 msgstr "Nl aon sprioc ann"
1062
1063 #: main.c:2196
1064 msgid "Updating goal targets....\n"
1065 msgstr "Cinn sprice nuashonr....\n"
1066
1067 #: main.c:2222
1068 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1069 msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is fidir go bhfuil an tgil neamhiomln."
1070
1071 #: main.c:2383
1072 #, c-format
1073 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1074 msgstr "sid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1075
1076 #: main.c:2389
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "This program built for %s\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Tgadh an clr seo le haghaidh %s\n"
1084
1085 #: main.c:2391
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "This program built for %s (%s)\n"
1090 msgstr ""
1091 "\n"
1092 "Tgadh an clr seo le haghaidh %s (%s)\n"
1093
1094 #: main.c:2394
1095 #, c-format
1096 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
1097 msgstr "Seol tuairisc fabhtanna chuig <bug-make (a] gnu.org>\n"
1098
1099 #: main.c:2466
1100 #, c-format
1101 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1102 msgstr "caithfidh t teaghrn nach folamh a thabhairt mar argint le `-%c'"
1103
1104 #: main.c:2518
1105 #, c-format
1106 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1107 msgstr "caithfidh t slnuimhir dheimhneach a thabhairt mar argint le `-%c'"
1108
1109 #: main.c:2942
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1113 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1114 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1115 msgstr ""
1116 "%sIs saorbhogearra an romhchlr seo; fach ar an bhunchd le haghaidh\n"
1117 "%scoinnollacha cipela. Nl barnta ar bith ann; go fi nl barnta ann\n"
1118 "%sd'INDOLTACHT n FEILINACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
1119
1120 #: main.c:2948
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "%sThis program built for %s\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "%sTgadh an clr seo le haghaidh %s\n"
1128
1129 #: main.c:2950
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "%sThis program built for %s (%s)\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "%sTgadh an clr seo le haghaidh %s (%s)\n"
1137
1138 #: main.c:2968
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "# Make data base, printed on %s"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "# Bunachar sonra Make, priontilte ar %s"
1146
1147 #: main.c:2978
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "# Finished Make data base on %s\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "# Crochnaodh an bunachar sonra Make seo ar %s\n"
1155
1156 #: main.c:3101
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1159 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1160
1161 #: main.c:3103
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1164 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1165
1166 #: main.c:3106
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1169 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1170
1171 #: main.c:3109
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1174 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1175
1176 #: main.c:3114
1177 #, c-format
1178 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1179 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1180
1181 #: main.c:3117
1182 #, c-format
1183 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1184 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1185
1186 #: main.c:3121
1187 #, c-format
1188 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1189 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1190
1191 #: main.c:3124
1192 #, c-format
1193 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1194 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1195
1196 #: misc.c:285
1197 msgid ". Stop.\n"
1198 msgstr ". Stop.\n"
1199
1200 #: misc.c:306
1201 #, c-format
1202 msgid "Unknown error %d"
1203 msgstr "Earrid anaithnid %d"
1204
1205 #: misc.c:316
1206 #, c-format
1207 msgid "%s%s: %s"
1208 msgstr "%s%s: %s"
1209
1210 #: misc.c:324
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: %s"
1213 msgstr "%s: %s"
1214
1215 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1216 msgid "virtual memory exhausted"
1217 msgstr "cuimhne fhoril dithe"
1218
1219 #: misc.c:646
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1222 msgstr "%s: sideoir %lu (for %lu), grpa %lu (for %lu)\n"
1223
1224 #: misc.c:667
1225 msgid "Initialized access"
1226 msgstr "Rochtain tsaithe"
1227
1228 #: misc.c:746
1229 msgid "User access"
1230 msgstr "Rochtain sideora"
1231
1232 #: misc.c:794
1233 msgid "Make access"
1234 msgstr "Rochtain make"
1235
1236 #: misc.c:828
1237 msgid "Child access"
1238 msgstr "Rochtain mic"
1239
1240 #: misc.c:892
1241 #, c-format
1242 msgid "write error: %s"
1243 msgstr "earrid sa scrobh: %s"
1244
1245 #: misc.c:894
1246 msgid "write error"
1247 msgstr "earrid sa scrobh"
1248
1249 #: read.c:160
1250 msgid "Reading makefiles...\n"
1251 msgstr "Makefileanna lamh...\n"
1252
1253 #: read.c:315
1254 #, c-format
1255 msgid "Reading makefile `%s'"
1256 msgstr "Makefile `%s' lamh"
1257
1258 #: read.c:317
1259 #, c-format
1260 msgid " (no default goal)"
1261 msgstr " (gan ceann sprice ramhshocraithe)"
1262
1263 #: read.c:319
1264 #, c-format
1265 msgid " (search path)"
1266 msgstr " (conair chuardaigh)"
1267
1268 #: read.c:321
1269 #, c-format
1270 msgid " (don't care)"
1271 msgstr " (is cuma)"
1272
1273 #: read.c:323
1274 #, c-format
1275 msgid " (no ~ expansion)"
1276 msgstr " (n fairsing ~)"
1277
1278 #: read.c:623
1279 msgid "invalid syntax in conditional"
1280 msgstr "comhrir neamhbhail i gcoinnollach"
1281
1282 #: read.c:633
1283 msgid "extraneous `endef'"
1284 msgstr "`endef' breise"
1285
1286 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1287 msgid "empty variable name"
1288 msgstr "ainm folamh athrige"
1289
1290 #: read.c:662
1291 msgid "empty `override' directive"
1292 msgstr "treoir `override' folamh"
1293
1294 #: read.c:687
1295 msgid "invalid `override' directive"
1296 msgstr "treoir neamhbhail `override'"
1297
1298 #: read.c:854
1299 msgid "commands commence before first target"
1300 msgstr "t orduithe ann roimh an chad sprioc"
1301
1302 #: read.c:905
1303 msgid "missing rule before commands"
1304 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1305
1306 #: read.c:992
1307 #, c-format
1308 msgid "missing separator%s"
1309 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1310
1311 #: read.c:994
1312 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1313 msgstr " (Ar mhian leat TB in ionad ocht sps?)"
1314
1315 #: read.c:1152
1316 msgid "missing target pattern"
1317 msgstr "patrn sprice ar iarraidh"
1318
1319 #: read.c:1154
1320 msgid "multiple target patterns"
1321 msgstr "patrin iomadla sprice"
1322
1323 #: read.c:1158
1324 #, c-format
1325 msgid "target pattern contains no `%%'"
1326 msgstr "nl aon `%%' sa phatrn sprice"
1327
1328 #: read.c:1286
1329 msgid "missing `endif'"
1330 msgstr "`endif' ar iarraidh"
1331
1332 #: read.c:1377
1333 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1334 msgstr "Tacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1335
1336 #: read.c:1411
1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1338 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chrochn"
1339
1340 #: read.c:1454
1341 #, c-format
1342 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1343 msgstr "Tacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1344
1345 #: read.c:1463 read.c:1477
1346 #, c-format
1347 msgid "extraneous `%s'"
1348 msgstr "`%s' breise"
1349
1350 #: read.c:1482
1351 msgid "only one `else' per conditional"
1352 msgstr "n cheadatear ach aon `else' amhin le gach coinnollach"
1353
1354 #: read.c:1824
1355 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1356 msgstr "Is mchumtha an sainmhni athrige (le haghaidh aon sprioc amhin)"
1357
1358 #: read.c:1886
1359 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1360 msgstr "n fidir ramhriachtanais a shonr i scripteanna ordaithe"
1361
1362 #: read.c:1921
1363 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1364 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chile"
1365
1366 #: read.c:1924
1367 msgid "mixed implicit and normal rules"
1368 msgstr "rialacha intuigthe agus gnthrialacha measctha le chile"
1369
1370 #: read.c:1954
1371 #, c-format
1372 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1373 msgstr "nl an sprioc `%s' comhoirinach leis an phatrn sprice"
1374
1375 #: read.c:1973 read.c:2074
1376 #, c-format
1377 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1378 msgstr "t iontrlacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1379
1380 #: read.c:1979
1381 #, c-format
1382 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1383 msgstr "t an sprioc `%s' i riail amhin nos m n uair amhin."
1384
1385 #: read.c:1988
1386 #, c-format
1387 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1388 msgstr "rabhadh: ag sr na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1389
1390 #: read.c:1991
1391 #, c-format
1392 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1393 msgstr ""
1394 "rabhadh: ag danamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1395
1396 #: read.c:2575
1397 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1398 msgstr ""
1399 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag danamh neamhshuim ar an chuid eile "
1400 "den lne"
1401
1402 #: remake.c:229
1403 #, c-format
1404 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1405 msgstr "Nl faic le danamh i gcomhair `%s'."
1406
1407 #: remake.c:230
1408 #, c-format
1409 msgid "`%s' is up to date."
1410 msgstr "N g le `%s' a nuashonr."
1411
1412 #: remake.c:297
1413 #, c-format
1414 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1415 msgstr "Comhad `%s' bhearradh.\n"
1416
1417 #: remake.c:349
1418 #, c-format
1419 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1420 msgstr "%sNl aon riail chun an sprioc `%s' a dhanamh%s"
1421
1422 #: remake.c:351
1423 #, c-format
1424 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1425 msgstr ""
1426 "%sNl aon riail chun an sprioc `%s' a dhanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
1427 "s"
1428
1429 #: remake.c:378
1430 #, c-format
1431 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1432 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lmha.\n"
1433
1434 #: remake.c:385
1435 #, c-format
1436 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1437 msgstr ""
1438 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonr le dana, agus theip air.\n"
1439
1440 #: remake.c:400
1441 #, c-format
1442 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1443 msgstr "Rinneadh scrd ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1444
1445 #: remake.c:410
1446 #, c-format
1447 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1448 msgstr "Comhad `%s' nuashonr fs.\n"
1449
1450 #: remake.c:413
1451 #, c-format
1452 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1453 msgstr "Nuashonraodh an comhad `%s'.\n"
1454
1455 #: remake.c:434
1456 #, c-format
1457 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1458 msgstr "Nl a leithid de chomhad `%s' ann.\n"
1459
1460 #: remake.c:441
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1464 msgstr ""
1465 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1466
1467 #: remake.c:454 remake.c:962
1468 #, c-format
1469 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1470 msgstr "Aimsodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1471
1472 #: remake.c:456 remake.c:964
1473 #, c-format
1474 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1475 msgstr "Nor aimsodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1476
1477 #: remake.c:462 remake.c:970
1478 #, c-format
1479 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1480 msgstr "Ag baint sid as orduithe ramhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1481
1482 #: remake.c:484 remake.c:996
1483 #, c-format
1484 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1485 msgstr "Trigeadh an splechas ciorclach %s <- %s."
1486
1487 #: remake.c:601
1488 #, c-format
1489 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1490 msgstr "Crochnaodh na ramhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1491
1492 #: remake.c:607
1493 #, c-format
1494 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1495 msgstr "Ramhriachtanais de `%s' ndanamh anois.\n"
1496
1497 #: remake.c:620
1498 #, c-format
1499 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1500 msgstr "Ag trigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1501
1502 #: remake.c:625
1503 #, c-format
1504 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1505 msgstr "N dhearna an sprioc `%s' ars s rud go bhfuil earrid ann."
1506
1507 #: remake.c:677
1508 #, c-format
1509 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Sonraonn an ramhriachtanas `%s' ord rite amhin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1512
1513 #: remake.c:682
1514 #, c-format
1515 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1516 msgstr "Nl an ramhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1517
1518 #: remake.c:687
1519 #, c-format
1520 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1521 msgstr "T an ramhriachtanas `%s' nos nua n an sprioc `%s'.\n"
1522
1523 #: remake.c:690
1524 #, c-format
1525 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1526 msgstr "T an ramhriachtanas `%s' nos sine n an sprioc `%s'.\n"
1527
1528 #: remake.c:708
1529 #, c-format
1530 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1531 msgstr "T dh idirstad ag an sprioc `%s' agus nl aon ramhriachtanas aice.\n"
1532
1533 #: remake.c:715
1534 #, c-format
1535 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Nl aon ord le haghaidh `%s' agus nor athraigh aon ramhriachtanas.\n"
1538
1539 #: remake.c:720
1540 #, c-format
1541 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1542 msgstr "`%s' dhanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1543
1544 #: remake.c:728
1545 #, c-format
1546 msgid "No need to remake target `%s'"
1547 msgstr "N g leis an sprioc `%s' a athdhanamh"
1548
1549 #: remake.c:730
1550 #, c-format
1551 msgid "; using VPATH name `%s'"
1552 msgstr "; ag baint sid as ainm VPATH `%s'"
1553
1554 #: remake.c:750
1555 #, c-format
1556 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1557 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhanamh.\n"
1558
1559 #: remake.c:756
1560 #, c-format
1561 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1562 msgstr " Ag danamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1563
1564 #: remake.c:765
1565 #, c-format
1566 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1567 msgstr "Orduithe de `%s' rith.\n"
1568
1569 #: remake.c:772
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1572 msgstr "Theip ar athdhanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1573
1574 #: remake.c:775
1575 #, c-format
1576 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1577 msgstr "D'irigh le hathdhanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1578
1579 #: remake.c:778
1580 #, c-format
1581 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1582 msgstr "T g leis an chomhad sprice `%s' a athdhanamh leis an rogha -q.\n"
1583
1584 #: remake.c:1306
1585 #, c-format
1586 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1587 msgstr "Rabhadh: T an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhcha"
1588
1589 #: remake.c:1313
1590 #, c-format
1591 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1592 msgstr ""
1593 "Rabhadh: T an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhcha"
1594
1595 #: remake.c:1511
1596 #, c-format
1597 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1598 msgstr "Nl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrn"
1599
1600 #: remote-cstms.c:125
1601 #, c-format
1602 msgid "Customs won't export: %s\n"
1603 msgstr "N easprtlfar Customs: %s\n"
1604
1605 #: rule.c:548
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "# Implicit Rules"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "# Rialacha Intuigthe"
1612
1613 #: rule.c:563
1614 msgid ""
1615 "\n"
1616 "# No implicit rules."
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "# Nl aon riail intuigthe."
1620
1621 #: rule.c:566
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "# %u implicit rules, %u"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "# %u riail intuigthe, %u"
1629
1630 #: rule.c:575
1631 msgid " terminal."
1632 msgstr " teirminal."
1633
1634 #: rule.c:583
1635 #, c-format
1636 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1637 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mcheart! %u != %u"
1638
1639 #: signame.c:85
1640 msgid "unknown signal"
1641 msgstr "comhartha anaithnid"
1642
1643 #: signame.c:93
1644 msgid "Hangup"
1645 msgstr "Croch suas"
1646
1647 #: signame.c:96
1648 msgid "Interrupt"
1649 msgstr "Idirbhriseadh"
1650
1651 #: signame.c:99
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Scoir"
1654
1655 #: signame.c:102
1656 msgid "Illegal Instruction"
1657 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1658
1659 #: signame.c:105
1660 msgid "Trace/breakpoint trap"
1661 msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1662
1663 #: signame.c:110
1664 msgid "Aborted"
1665 msgstr "Tobscortha"
1666
1667 #: signame.c:113
1668 msgid "IOT trap"
1669 msgstr "Gaiste IOT"
1670
1671 #: signame.c:116
1672 msgid "EMT trap"
1673 msgstr "Gaiste EMT"
1674
1675 #: signame.c:119
1676 msgid "Floating point exception"
1677 msgstr "Eisceacht snmhphointe"
1678
1679 #: signame.c:122
1680 msgid "Killed"
1681 msgstr "Maraithe"
1682
1683 #: signame.c:125
1684 msgid "Bus error"
1685 msgstr "Busearrid"
1686
1687 #: signame.c:128
1688 msgid "Segmentation fault"
1689 msgstr "Fabht deighilte"
1690
1691 #: signame.c:131
1692 msgid "Bad system call"
1693 msgstr "Drochghlao ar an gcras"
1694
1695 #: signame.c:134
1696 msgid "Broken pipe"
1697 msgstr "Popa briste"
1698
1699 #: signame.c:137
1700 msgid "Alarm clock"
1701 msgstr "Clog alraim"
1702
1703 #: signame.c:140
1704 msgid "Terminated"
1705 msgstr "Scortha"
1706
1707 #: signame.c:143
1708 msgid "User defined signal 1"
1709 msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1710
1711 #: signame.c:146
1712 msgid "User defined signal 2"
1713 msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1714
1715 #: signame.c:151 signame.c:154
1716 msgid "Child exited"
1717 msgstr "Scoir an mhacphriseas"
1718
1719 #: signame.c:157
1720 msgid "Power failure"
1721 msgstr "Cliseadh cumhachta"
1722
1723 #: signame.c:160
1724 msgid "Stopped"
1725 msgstr "Stoptha"
1726
1727 #: signame.c:163
1728 msgid "Stopped (tty input)"
1729 msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1730
1731 #: signame.c:166
1732 msgid "Stopped (tty output)"
1733 msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1734
1735 #: signame.c:169
1736 msgid "Stopped (signal)"
1737 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1738
1739 #: signame.c:172
1740 msgid "CPU time limit exceeded"
1741 msgstr "Teorainn ama LAP sraithe"
1742
1743 #: signame.c:175
1744 msgid "File size limit exceeded"
1745 msgstr "Uasmhid na gcomhad sraithe"
1746
1747 #: signame.c:178
1748 msgid "Virtual timer expired"
1749 msgstr "Am foril caite"
1750
1751 #: signame.c:181
1752 msgid "Profiling timer expired"
1753 msgstr "Am prifle caite"
1754
1755 #: signame.c:187
1756 msgid "Window changed"
1757 msgstr "Athraodh an fhuinneog"
1758
1759 #: signame.c:190
1760 msgid "Continued"
1761 msgstr "Leanta"
1762
1763 #: signame.c:193
1764 msgid "Urgent I/O condition"
1765 msgstr "Staid phrinneach A/I"
1766
1767 #: signame.c:200 signame.c:209
1768 msgid "I/O possible"
1769 msgstr "A/I indanta"
1770
1771 #: signame.c:203
1772 msgid "SIGWIND"
1773 msgstr "SIGWIND"
1774
1775 #: signame.c:206
1776 msgid "SIGPHONE"
1777 msgstr "SIGPHONE"
1778
1779 #: signame.c:212
1780 msgid "Resource lost"
1781 msgstr "Acmhainn caillte"
1782
1783 #: signame.c:215
1784 msgid "Danger signal"
1785 msgstr "Comhartha guaise"
1786
1787 #: signame.c:218
1788 msgid "Information request"
1789 msgstr "Iarratas ar eolas"
1790
1791 #: signame.c:221
1792 msgid "Floating point co-processor not available"
1793 msgstr "Nl comhphrisela snmhphointe ar fil"
1794
1795 #: strcache.c:210
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "%s # of strings in strcache: %d\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: strcache.c:211
1803 #, c-format
1804 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: strcache.c:212
1808 #, c-format
1809 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: strcache.c:214
1813 #, c-format
1814 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: variable.c:1369
1818 msgid "default"
1819 msgstr "ramhshocraithe"
1820
1821 #: variable.c:1372
1822 msgid "environment"
1823 msgstr "timpeallacht"
1824
1825 #: variable.c:1375
1826 msgid "makefile"
1827 msgstr "makefile"
1828
1829 #: variable.c:1378
1830 msgid "environment under -e"
1831 msgstr "timpeallacht le -e"
1832
1833 #: variable.c:1381
1834 msgid "command line"
1835 msgstr "lne na n-orduithe"
1836
1837 #: variable.c:1384
1838 msgid "`override' directive"
1839 msgstr "treoir `override'"
1840
1841 #: variable.c:1387
1842 msgid "automatic"
1843 msgstr "uathoibroch"
1844
1845 #: variable.c:1396
1846 #, c-format
1847 msgid " (from `%s', line %lu)"
1848 msgstr " ( `%s', lne %lu)"
1849
1850 #: variable.c:1438
1851 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1852 msgstr "# athrg tacar hais-tbla stait:\n"
1853
1854 #: variable.c:1449
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "# Variables\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "# Athrga\n"
1861
1862 #: variable.c:1453
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "# Pattern-specific Variable Values"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "# Luachanna Athrige sainiil don phatrn"
1869
1870 #: variable.c:1467
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "# No pattern-specific variable values."
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "# Nl aon luach athrige at sainiil don phatrn."
1877
1878 #: variable.c:1469
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "# %u pattern-specific variable values"
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "# %u luach athrige at sainiil don phatrn"
1886
1887 #: variable.h:189
1888 #, c-format
1889 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1890 msgstr "rabhadh: athrg gan sainmhni: `%.*s'"
1891
1892 #: vmsfunctions.c:94
1893 #, c-format
1894 msgid "sys$search failed with %d\n"
1895 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
1896
1897 #: vmsjobs.c:71
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1900 msgstr "Rabhadh: Atreor folamh\n"
1901
1902 #: vmsjobs.c:175
1903 #, c-format
1904 msgid "internal error: `%s' command_state"
1905 msgstr "earrid inmhenach: `%s' command_state"
1906
1907 #: vmsjobs.c:268
1908 #, c-format
1909 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1910 msgstr "-rabhadh, fgfaidh CTRL-Y fo-phrisis gan ghlanadh.\n"
1911
1912 #: vmsjobs.c:284
1913 #, c-format
1914 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1915 msgstr ""
1916 "-rabhadh, is fidir gur g duit ionramhil CTRL-Y a athchumas DCL.\n"
1917
1918 #: vmsjobs.c:407
1919 #, c-format
1920 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1921 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
1922
1923 #: vmsjobs.c:418
1924 #, c-format
1925 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1926 msgstr "CD INSUITE %s\n"
1927
1928 #: vmsjobs.c:436
1929 #, c-format
1930 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1931 msgstr "RM INSUITE %s\n"
1932
1933 #: vmsjobs.c:457
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1936 msgstr "Ord anaithnid insuite '%s'\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:479
1939 #, c-format
1940 msgid "Error, empty command\n"
1941 msgstr "Earrid, ord folamh\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:491
1944 #, c-format
1945 msgid "Redirected input from %s\n"
1946 msgstr "Atreoraodh ionchur %s\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:498
1949 #, c-format
1950 msgid "Redirected error to %s\n"
1951 msgstr "Atreoraodh earrid go %s\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:505
1954 #, c-format
1955 msgid "Redirected output to %s\n"
1956 msgstr "Atreoraodh aschur go %s\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:568
1959 #, c-format
1960 msgid "Executing %s instead\n"
1961 msgstr "%s rith ina it\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:668
1964 #, c-format
1965 msgid "Error spawning, %d\n"
1966 msgstr "Earrid le linn sceitheadh, %d\n"
1967
1968 #: vpath.c:571
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "# VPATH Search Paths\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "# VPATH Conair Cuardaigh\n"
1975
1976 #: vpath.c:588
1977 msgid "# No `vpath' search paths."
1978 msgstr "# Nl aon chonair chuardaigh `vpath'."
1979
1980 #: vpath.c:590
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "# %u `vpath' search paths.\n"
1985 msgstr ""
1986 "\n"
1987 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
1988
1989 #: vpath.c:593
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "# Nl aon chonair ghinearlta cuardaigh (athrg `VPATH')."
1996
1997 #: vpath.c:599
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2001 "# "
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "# Conair ghinearlta cuardaigh (athrg `VPATH'):\n"
2005 "# "
2006
2007 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2008 #~ msgstr "N sonraigh -j n --jobs mura bhfuil sh.exe le fil."
2009
2010 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2011 #~ msgstr "make athshocr le haghaidh jabanna aonair."
2012
2013 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2014 #~ msgstr "Earrid chomhrire, isteach i '\"' fs\n"
2015
2016 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2017 #~ msgstr "Fuarthas SIGCHLD; %u mac gan bhaint.\n"
2018
2019 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2020 #~ msgstr "nl aon ainm comhaid do `%sinclude'"
2021
2022 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2023 #~ msgstr "fgann an sprioc `%s' an patrn ramhriachtanais folamh"
2024