hr.po revision 1.1 1 # Translation of GNU make.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ar.c:53
18 #, c-format
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "pokuaj koritenja nepodrane mogunosti: `%s'"
21
22 #: ar.c:137
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "touch dijela arhive nije rapoloiv na VMS-u"
25
26 #: ar.c:168
27 #, c-format
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
30
31 #: ar.c:171
32 #, c-format
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
35
36 #: ar.c:178
37 #, c-format
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "touch: lan `%s' ne postoji u `%s'"
40
41 #: ar.c:185
42 #, c-format
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
45
46 #: arscan.c:69
47 #, c-format
48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
50
51 #: arscan.c:154
52 #, c-format
53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
55
56 #: arscan.c:165
57 #, c-format
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naem lan `%s'"
60
61 #: arscan.c:825
62 #, c-format
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "lan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
65
66 #: arscan.c:826
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr " (ime je moda odrezano)"
69
70 #: arscan.c:828
71 #, c-format
72 msgid " Date %s"
73 msgstr " Datum %s"
74
75 #: arscan.c:829
76 #, c-format
77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79
80 #: commands.c:422
81 msgid "*** Break.\n"
82 msgstr "*** Prekid.\n"
83
84 #: commands.c:545
85 #, c-format
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
88
89 #: commands.c:548
90 #, c-format
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
93
94 #: commands.c:561
95 #, c-format
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] Briem spis `%s'"
98
99 #: commands.c:563
100 #, c-format
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** Briem spis `%s'"
103
104 #: commands.c:599
105 msgid "# commands to execute"
106 msgstr "# naredbe za izvravanje"
107
108 #: commands.c:602
109 msgid " (built-in):"
110 msgstr " (ugraeno):"
111
112 #: commands.c:604
113 #, c-format
114 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
115 msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
116
117 #: dir.c:983
118 msgid ""
119 "\n"
120 "# Directories\n"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "# Direktoriji\n"
124
125 #: dir.c:995
126 #, c-format
127 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
128 msgstr "# %s: ne moe se statati.\n"
129
130 #: dir.c:999
131 #, c-format
132 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
133 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
134
135 #: dir.c:1003
136 #, c-format
137 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
138 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
139
140 #: dir.c:1008
141 #, c-format
142 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
144
145 #: dir.c:1035
146 #, c-format
147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
148 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
149
150 #: dir.c:1039
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
153 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154
155 #: dir.c:1044
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
158 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
159
160 #: dir.c:1050 dir.c:1071
161 msgid "No"
162 msgstr "Nijedan"
163
164 #: dir.c:1053 dir.c:1074
165 msgid " files, "
166 msgstr " spis, "
167
168 #: dir.c:1055 dir.c:1076
169 msgid "no"
170 msgstr "nijedna"
171
172 #: dir.c:1058
173 msgid " impossibilities"
174 msgstr " nemogunost"
175
176 #: dir.c:1062
177 msgid " so far."
178 msgstr " do sad."
179
180 #: dir.c:1079
181 #, c-format
182 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
183 msgstr " nemogunosti u %lu direktorija.\n"
184
185 #: expand.c:128
186 #, c-format
187 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
188 msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
189
190 #: expand.c:266
191 msgid "unterminated variable reference"
192 msgstr "nedovrena referenca na varijablu"
193
194 #: file.c:270
195 #, c-format
196 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
197 msgstr "Naredbe su naznaene za spis `%s' na %s:%lu,"
198
199 #: file.c:275
200 #, c-format
201 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
202 msgstr "Naredbe za spis `%s' naene su implicitnim pretraivanjem propisa,"
203
204 #: file.c:278
205 #, c-format
206 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
207 msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
208
209 #: file.c:281
210 #, c-format
211 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
212 msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat e se u korist onih za `%s'."
213
214 #: file.c:301
215 #, c-format
216 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
217 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotokom u `%s' s dvije dvotoke"
218
219 #: file.c:306
220 #, c-format
221 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
222 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoke u `%s' s jednom dvotokom"
223
224 #: file.c:381
225 #, c-format
226 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
227 msgstr "*** Briem posredni spis `%s'"
228
229 #: file.c:385
230 msgid "Removing intermediate files...\n"
231 msgstr "Briem posredne spise...\n"
232
233 #: file.c:781
234 #, c-format
235 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
236 msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
237
238 #: file.c:782
239 msgid "Current time"
240 msgstr "Trenutno vrijeme"
241
242 #: file.c:881
243 msgid "# Not a target:"
244 msgstr "# Nije meta:"
245
246 #: file.c:903
247 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
248 msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
249
250 #: file.c:905
251 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
252 msgstr "# Lana meta (prerekvizit mete .PHONY)."
253
254 #: file.c:907
255 msgid "# Command-line target."
256 msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
257
258 #: file.c:909
259 #, fuzzy
260 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
261 msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
262
263 #: file.c:911
264 msgid "# Implicit rule search has been done."
265 msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvrena."
266
267 #: file.c:912
268 msgid "# Implicit rule search has not been done."
269 msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvrena."
270
271 #: file.c:914
272 #, c-format
273 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
274 msgstr "# Korijen implicitnog/statikog uzorka: `%s'\n"
275
276 #: file.c:916
277 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
278 msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
279
280 #: file.c:919
281 msgid "# Also makes:"
282 msgstr "# Takoer proizvodi:"
283
284 #: file.c:925
285 msgid "# Modification time never checked."
286 msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
287
288 #: file.c:927
289 msgid "# File does not exist."
290 msgstr "# Spis ne postoji."
291
292 #: file.c:929
293 msgid "# File is very old."
294 msgstr "# Spis je vrlo star."
295
296 #: file.c:934
297 #, c-format
298 msgid "# Last modified %s\n"
299 msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
300
301 #: file.c:937
302 msgid "# File has been updated."
303 msgstr "# Spis je auriran."
304
305 #: file.c:937
306 msgid "# File has not been updated."
307 msgstr "# Spis nije auriran."
308
309 #: file.c:941
310 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
311 msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvravaju (OVO JE BUG)."
312
313 #: file.c:944
314 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
315 msgstr "# Ovisnosti izmeu naredbi koje se izvravaju (OVO JE BUG)."
316
317 #: file.c:953
318 msgid "# Successfully updated."
319 msgstr "# Uspjeno auriran."
320
321 #: file.c:957
322 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
323 msgstr "# Treba ga aurirati (-q je postavljen)."
324
325 #: file.c:960
326 msgid "# Failed to be updated."
327 msgstr "# Nije ga se auriralo."
328
329 #: file.c:963
330 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
331 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
332
333 #: file.c:970
334 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
335 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
336
337 #: file.c:989
338 msgid ""
339 "\n"
340 "# Files"
341 msgstr ""
342 "\n"
343 "# Spisi"
344
345 #: file.c:993
346 msgid ""
347 "\n"
348 "# files hash-table stats:\n"
349 "# "
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "# statistike hash tablice spisa\n"
353 "# "
354
355 #: function.c:759
356 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
357 msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
358
359 #: function.c:764
360 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
361 msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti vei od 0"
362
363 #: function.c:785
364 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
365 msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
366
367 #: function.c:787
368 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
369 msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
370
371 #: function.c:1453
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
374 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
375
376 #: function.c:1464
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
380
381 #: function.c:1469
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
384 msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
385
386 #: function.c:1474
387 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
388 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
389
390 #: function.c:1725
391 #, c-format
392 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
393 msgstr "istim privremeni batch spis %s.\n"
394
395 #: function.c:2101
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
398 msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
399
400 #: function.c:2113
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
403 msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
404
405 #: function.c:2163
406 #, c-format
407 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
408 msgstr "nedovren poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
409
410 #: getopt.c:663
411 #, c-format
412 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
413 msgstr "%s: opcija `%s' je vieznana\n"
414
415 #: getopt.c:687
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
418 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
419
420 #: getopt.c:692
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne doputa argument\n"
424
425 #: getopt.c:709 getopt.c:882
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
428 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
429
430 #: getopt.c:738
431 #, c-format
432 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
433 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
434
435 #: getopt.c:742
436 #, c-format
437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
438 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
439
440 #: getopt.c:768
441 #, c-format
442 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
443 msgstr "%s: nedoputena opcija -- %c\n"
444
445 #: getopt.c:771
446 #, c-format
447 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
448 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
449
450 #: getopt.c:801 getopt.c:931
451 #, c-format
452 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
453 msgstr "%s: opcija trai argument -- %c\n"
454
455 #: getopt.c:848
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
458 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vieznana\n"
459
460 #: getopt.c:866
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
463 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne doputa argument\n"
464
465 #: hash.c:51
466 #, c-format
467 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
468 msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
469
470 #: hash.c:282
471 #, c-format
472 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
473 msgstr "Optereenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
474
475 #: hash.c:284
476 #, c-format
477 msgid "Rehash=%d, "
478 msgstr "Preraspodjela=%d, "
479
480 #: hash.c:285
481 #, c-format
482 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
483 msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
484
485 #: implicit.c:41
486 #, c-format
487 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
488 msgstr "Traim implicitni propis za `%s'.\n"
489
490 #: implicit.c:57
491 #, c-format
492 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
493 msgstr "Traim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
494
495 #: implicit.c:319
496 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
497 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
498
499 #: implicit.c:476
500 #, c-format
501 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
502 msgstr "Pokuavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
503
504 #: implicit.c:667
505 #, c-format
506 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
507 msgstr "Odbacujem nemogu prerekvizit `%s'.\n"
508
509 #: implicit.c:668
510 #, c-format
511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
512 msgstr "Odbacujem nemogue pravilo prerekvizita `%s'.\n"
513
514 #: implicit.c:678
515 #, c-format
516 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Pokuavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
518
519 #: implicit.c:679
520 #, c-format
521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Pokuavam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
523
524 #: implicit.c:710
525 #, c-format
526 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
527 msgstr "Naao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
528
529 #: implicit.c:730
530 #, c-format
531 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
532 msgstr "Traim propis s posrednim spisom `%s'.\n"
533
534 #: job.c:321
535 #, fuzzy
536 msgid "Cannot create a temporary file\n"
537 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
538
539 #: job.c:388
540 #, c-format
541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
542 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x (ignorirana)"
543
544 #: job.c:389
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
547 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x"
548
549 #: job.c:393
550 #, c-format
551 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
552 msgstr "[%s] Greka %d (ignorirana)"
553
554 #: job.c:394
555 #, c-format
556 msgid "*** [%s] Error %d"
557 msgstr "*** [%s] Greka %d"
558
559 #: job.c:399
560 msgid " (core dumped)"
561 msgstr " (izbaen core)"
562
563 #: job.c:488
564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
565 msgstr "*** ekam na nedovrene poslove...."
566
567 #: job.c:518
568 #, c-format
569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
570 msgstr "ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
571
572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
573 msgid " (remote)"
574 msgstr " (udaljen)"
575
576 #: job.c:698
577 #, c-format
578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
579 msgstr "anjem promaeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
580
581 #: job.c:699
582 #, c-format
583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
584 msgstr "anjem uspjeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
585
586 #: job.c:704
587 #, c-format
588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
589 msgstr "istim privremeni batch spis %s\n"
590
591 #: job.c:802
592 #, c-format
593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
594 msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
595
596 # to bi ovdje trebalo ii?
597 #: job.c:862
598 msgid "write jobserver"
599 msgstr "write jobserver"
600
601 #: job.c:864
602 #, c-format
603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
604 msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
605
606 #: job.c:1383
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
609 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
610
611 #: job.c:1387 job.c:2020
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "Counted %d args in failed launch\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
619
620 #: job.c:1455
621 #, c-format
622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
623 msgstr "Smjetam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
624
625 #: job.c:1709
626 #, c-format
627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
628 msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
629
630 #: job.c:1718
631 msgid "read jobs pipe"
632 msgstr "read jobs pipe"
633
634 #: job.c:1832
635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
636 msgstr ""
637 "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada na ovom operativnom sustavu"
638
639 #: job.c:1834
640 msgid "cannot enforce load limit: "
641 msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada: "
642
643 #: job.c:1907
644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
645 msgstr ""
646
647 #: job.c:1909
648 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
649 msgstr ""
650
651 #: job.c:1937
652 msgid "Could not restore stdin\n"
653 msgstr ""
654
655 #: job.c:1945
656 msgid "Could not restore stdout\n"
657 msgstr ""
658
659 #: job.c:2016
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
662 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
663
664 #: job.c:2046
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
667 msgstr "make je ponjeo dijete pid %d, jo uvijek eka na pid %d\n"
668
669 #: job.c:2085
670 #, c-format
671 msgid "%s: Command not found"
672 msgstr "%s: Naredba nije naena"
673
674 #: job.c:2145
675 #, c-format
676 msgid "%s: Shell program not found"
677 msgstr "%s: Ljuskin program nije naen"
678
679 #: job.c:2154
680 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
681 msgstr ""
682
683 #: job.c:2363
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
686 msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
687
688 #: job.c:2789
689 #, c-format
690 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
691 msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
692
693 #: job.c:2902
694 #, c-format
695 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
696 msgstr "%s (redak %d) Lo kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
697
698 #: main.c:291
699 msgid "Options:\n"
700 msgstr "Opcije:\n"
701
702 #: main.c:292
703 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
704 msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
705
706 #: main.c:294
707 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
708 msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
709
710 #: main.c:296
711 msgid ""
712 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
713 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
714 msgstr ""
715 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
716 " Prijei u DIREKTORIJ prije no to ita "
717 "obavi.\n"
718
719 #: main.c:299
720 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
721 msgstr " -d Ispii puno podataka za debugiranje.\n"
722
723 #: main.c:301
724 msgid ""
725 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
726 msgstr ""
727 " --debug[=FLAGOVI] Ispii razne vrste informacija za "
728 "debugiranje.\n"
729
730 #: main.c:303
731 msgid ""
732 " -e, --environment-overrides\n"
733 " Environment variables override makefiles.\n"
734 msgstr ""
735 " -e, --environment-overrides\n"
736 " Varijable iz okoline imaju veu vanost od\n"
737 " makefileova.\n"
738
739 #: main.c:306
740 msgid ""
741 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
742 " Read FILE as a makefile.\n"
743 msgstr ""
744 " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
745 " Proitaj SPIS kao makefile.\n"
746
747 #: main.c:309
748 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
749 msgstr " -h, --help Ispii ovu poruku i izai.\n"
750
751 #: main.c:311
752 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
753 msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari greke od naredbi.\n"
754
755 #: main.c:313
756 msgid ""
757 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
758 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
759 msgstr ""
760 " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
761 " Potrai u DIREKTORIJU ukljuene makefileove.\n"
762
763 #: main.c:316
764 msgid ""
765 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
766 "arg.\n"
767 msgstr ""
768 " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
769 " ih dopusti beskonano.\n"
770
771 #: main.c:318
772 msgid ""
773 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
774 msgstr ""
775 " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
776 "izraditi.\n"
777
778 #: main.c:320
779 msgid ""
780 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
781 " Don't start multiple jobs unless load is below "
782 "N.\n"
783 msgstr ""
784 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
785 " Ne pokrei viestruke poslove, osim ako pri\n"
786 " optereenju ispod N.\n"
787
788 #: main.c:323
789 msgid ""
790 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
791 "target.\n"
792 msgstr ""
793
794 #: main.c:325
795 msgid ""
796 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
797 " Don't actually run any commands; just print "
798 "them.\n"
799 msgstr ""
800 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
801 " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
802 " samo ih ispii.\n"
803
804 #: main.c:328
805 msgid ""
806 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
807 " Consider FILE to be very old and don't remake "
808 "it.\n"
809 msgstr ""
810 " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
811 " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
812 " ponovo napraviti.\n"
813
814 #: main.c:331
815 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
816 msgstr " -p, --print-data-base Ispii makeovu internu bazu.\n"
817
818 #: main.c:333
819 msgid ""
820 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
821 "date.\n"
822 msgstr ""
823 " -q, --question Ne pokrei naredbe; izlazni status oznaava\n"
824 " je li sve aurirano.\n"
825
826 #: main.c:335
827 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
828 msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemogui ugraene implicitne propise.\n"
829
830 #: main.c:337
831 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
832 msgstr ""
833 " -R, --no-builtin-variables Onemogui ugraene vrijednosti varijabli.\n"
834
835 #: main.c:339
836 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
837 msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n"
838
839 #: main.c:341
840 msgid ""
841 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
842 " Turns off -k.\n"
843 msgstr ""
844 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
845 " Iskljuuje -k.\n"
846
847 #: main.c:344
848 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
849 msgstr ""
850 " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izrauje.\n"
851
852 #: main.c:346
853 msgid ""
854 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
855 msgstr " -v, --version Ispii verziju makea i izai.\n"
856
857 #: main.c:348
858 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
859 msgstr " -w, --print-directory Ispii trenutni direktorij.\n"
860
861 #: main.c:350
862 msgid ""
863 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
864 "implicitly.\n"
865 msgstr ""
866 " --no-print-directory Iskljui -w, ak i ako je implicitno "
867 "ukljuen.\n"
868
869 #: main.c:352
870 msgid ""
871 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
872 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
873 msgstr ""
874 " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
875 " Smatraj SPIS beskonano novim.\n"
876
877 #: main.c:355
878 msgid ""
879 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
880 "referenced.\n"
881 msgstr ""
882 " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana "
883 "varijabla.\n"
884
885 #: main.c:549
886 msgid "empty string invalid as file name"
887 msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
888
889 #: main.c:630
890 #, c-format
891 msgid "unknown debug level specification `%s'"
892 msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
893
894 #: main.c:670
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
897 msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
898
899 #: main.c:677
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
904 "ExceptionCode = %lx\n"
905 "ExceptionFlags = %lx\n"
906 "ExceptionAddress = %lx\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Filter neobraene iznimke pozvan iz programa %s\n"
910 "ExceptionCode = %x\n"
911 "ExceptionFlags = %x\n"
912 "ExceptionAddress = %x\n"
913
914 #: main.c:685
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
917 msgstr "Pristupni prekraj: operacija pisanja na adresi %x\n"
918
919 #: main.c:686
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
922 msgstr "Pristupni prekraj: operacija itanja na adresi %x\n"
923
924 #: main.c:762 main.c:773
925 #, c-format
926 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
927 msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
928
929 #: main.c:814
930 #, c-format
931 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
932 msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
933
934 #: main.c:1236
935 #, c-format
936 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
937 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
938
939 #: main.c:1238
940 #, c-format
941 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
942 msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
943
944 #: main.c:1466
945 msgid "Makefile from standard input specified twice."
946 msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
947
948 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
949 msgid "fopen (temporary file)"
950 msgstr "fopen (privremeni spis)"
951
952 #: main.c:1511
953 msgid "fwrite (temporary file)"
954 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
955
956 #: main.c:1640
957 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
958 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podrani na ovoj platformi."
959
960 #: main.c:1641
961 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
962 msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
963
964 #: main.c:1656
965 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
966 msgstr "interna greja: viestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
967
968 #: main.c:1664
969 #, c-format
970 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
971 msgstr "interna greka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
972
973 #: main.c:1674
974 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
975 msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguujem jobserver mod."
976
977 # Treba li ovo prevesti?
978 #: main.c:1684
979 msgid "dup jobserver"
980 msgstr "dup jobserver"
981
982 #: main.c:1687
983 msgid ""
984 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
985 msgstr ""
986 "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
987 "make propis."
988
989 #: main.c:1710
990 msgid "creating jobs pipe"
991 msgstr "kreiram pipe za posao"
992
993 #: main.c:1725
994 msgid "init jobserver pipe"
995 msgstr "prevesti?"
996
997 #: main.c:1744
998 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
999 msgstr ""
1000
1001 #: main.c:1820
1002 msgid "Updating makefiles....\n"
1003 msgstr "Auriram makefileove....\n"
1004
1005 #: main.c:1845
1006 #, c-format
1007 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1008 msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraujem ga ponovo.\n"
1009
1010 #: main.c:1924
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1013 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
1014
1015 #: main.c:1941
1016 #, c-format
1017 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1018 msgstr "Ukljueni makefile `%s' ne moe se nai."
1019
1020 #: main.c:1946
1021 #, c-format
1022 msgid "Makefile `%s' was not found"
1023 msgstr "Makefile `%s' ne moe se nai"
1024
1025 #: main.c:2016
1026 msgid "Couldn't change back to original directory."
1027 msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
1028
1029 #: main.c:2024
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Re-executing[%u]:"
1032 msgstr "Ponovo izvravam:"
1033
1034 #: main.c:2140
1035 msgid "unlink (temporary file): "
1036 msgstr "unlink (privremeni spis): "
1037
1038 #: main.c:2169
1039 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: main.c:2189
1043 msgid "No targets specified and no makefile found"
1044 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaen"
1045
1046 #: main.c:2191
1047 msgid "No targets"
1048 msgstr "Nema meta"
1049
1050 #: main.c:2196
1051 msgid "Updating goal targets....\n"
1052 msgstr "Auriram ciljne mete....\n"
1053
1054 #: main.c:2222
1055 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1056 msgstr ""
1057 "upozorenje: uoena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovrena."
1058
1059 #: main.c:2383
1060 #, c-format
1061 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1062 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
1063
1064 #: main.c:2389
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "This program built for %s\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Program sastavljen za %s\n"
1072
1073 #: main.c:2391
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "This program built for %s (%s)\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1081
1082 #: main.c:2394
1083 #, c-format
1084 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
1085 msgstr "Uoene greke prijavite na adresu <bug-make (a] gnu.org>.\n"
1086
1087 #: main.c:2466
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1090 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument"
1091
1092 #: main.c:2518
1093 #, c-format
1094 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1095 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument"
1096
1097 #: main.c:2942
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1101 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1102 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1103 msgstr ""
1104 "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
1105 "%sNema NIKAKVOG jamstva, ak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
1106 "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
1107
1108 #: main.c:2948
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "%sThis program built for %s\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Program sastavljen za %s\n"
1116
1117 #: main.c:2950
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "%sThis program built for %s (%s)\n"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1125
1126 #: main.c:2968
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "# Make data base, printed on %s"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "# Makeova baza, ispisana na %s"
1134
1135 #: main.c:2978
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "# Finished Make data base on %s\n"
1140 msgstr ""
1141 "\n"
1142 "# Kraj Makeove baze na %s\n"
1143
1144 #: main.c:3101
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1147 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
1148
1149 #: main.c:3103
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1152 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1153
1154 #: main.c:3106
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1157 msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1158
1159 #: main.c:3109
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1162 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1163
1164 #: main.c:3114
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1167 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
1168
1169 #: main.c:3117
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1172 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1173
1174 #: main.c:3121
1175 #, c-format
1176 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1177 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1178
1179 #: main.c:3124
1180 #, c-format
1181 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1182 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1183
1184 #: misc.c:285
1185 msgid ". Stop.\n"
1186 msgstr ". Zaustavi.\n"
1187
1188 #: misc.c:306
1189 #, c-format
1190 msgid "Unknown error %d"
1191 msgstr "Nepoznata greka %d"
1192
1193 #: misc.c:316
1194 #, c-format
1195 msgid "%s%s: %s"
1196 msgstr "%s%s: %s"
1197
1198 #: misc.c:324
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: %s"
1201 msgstr "%s: %s"
1202
1203 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1204 msgid "virtual memory exhausted"
1205 msgstr "prividna memorija potroena"
1206
1207 # Da prevedem ovo?
1208 #: misc.c:646
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1211 msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1212
1213 #: misc.c:667
1214 msgid "Initialized access"
1215 msgstr "Inicijaliziran pristup"
1216
1217 #: misc.c:746
1218 msgid "User access"
1219 msgstr "Korisniki pristup"
1220
1221 #: misc.c:794
1222 msgid "Make access"
1223 msgstr "Makeov pristup"
1224
1225 #: misc.c:828
1226 msgid "Child access"
1227 msgstr "Pristup djeteta"
1228
1229 #: misc.c:892
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "write error: %s"
1232 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n"
1233
1234 # to bi ovdje trebalo ii?
1235 #: misc.c:894
1236 #, fuzzy
1237 msgid "write error"
1238 msgstr "write jobserver"
1239
1240 #: read.c:160
1241 msgid "Reading makefiles...\n"
1242 msgstr "itam makefileove...\n"
1243
1244 #: read.c:315
1245 #, c-format
1246 msgid "Reading makefile `%s'"
1247 msgstr "itam makefile `%s'"
1248
1249 #: read.c:317
1250 #, c-format
1251 msgid " (no default goal)"
1252 msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
1253
1254 #: read.c:319
1255 #, c-format
1256 msgid " (search path)"
1257 msgstr " (staza za pretraivanje)"
1258
1259 #: read.c:321
1260 #, c-format
1261 msgid " (don't care)"
1262 msgstr " (nije vano)"
1263
1264 #: read.c:323
1265 #, c-format
1266 msgid " (no ~ expansion)"
1267 msgstr " (bez ekspanzije ~)"
1268
1269 #: read.c:623
1270 msgid "invalid syntax in conditional"
1271 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
1272
1273 #: read.c:633
1274 msgid "extraneous `endef'"
1275 msgstr "suvian `endef'"
1276
1277 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1278 msgid "empty variable name"
1279 msgstr "prazno ime varijable"
1280
1281 #: read.c:662
1282 msgid "empty `override' directive"
1283 msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
1284
1285 #: read.c:687
1286 msgid "invalid `override' directive"
1287 msgstr "neispravna direktiva `override'"
1288
1289 #: read.c:854
1290 msgid "commands commence before first target"
1291 msgstr "naredbe poinju prije prve mete"
1292
1293 #: read.c:905
1294 msgid "missing rule before commands"
1295 msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
1296
1297 # Grr, ivjela engleska mnoina! I to sad da radim s onim %s-om?
1298 #: read.c:992
1299 #, c-format
1300 msgid "missing separator%s"
1301 msgstr "nedostaju separatori-%s"
1302
1303 #: read.c:994
1304 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1305 msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
1306
1307 #: read.c:1152
1308 msgid "missing target pattern"
1309 msgstr "nedostaje uzorak mete"
1310
1311 #: read.c:1154
1312 msgid "multiple target patterns"
1313 msgstr "viestruki uzorci meta"
1314
1315 #: read.c:1158
1316 #, c-format
1317 msgid "target pattern contains no `%%'"
1318 msgstr "uzorak mete ne sadri `%%'"
1319
1320 #: read.c:1286
1321 msgid "missing `endif'"
1322 msgstr "nedostaje `endif'"
1323
1324 #: read.c:1377
1325 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1326 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `endef'"
1327
1328 #: read.c:1411
1329 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1330 msgstr "nedostaje `endef', nedovren `define'"
1331
1332 #: read.c:1454
1333 #, c-format
1334 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1335 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `%s'"
1336
1337 #: read.c:1463 read.c:1477
1338 #, c-format
1339 msgid "extraneous `%s'"
1340 msgstr "suvian `%s'"
1341
1342 #: read.c:1482
1343 msgid "only one `else' per conditional"
1344 msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
1345
1346 #: read.c:1824
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1349 msgstr "Izobliena definicija o meti ovisne varijable"
1350
1351 #: read.c:1886
1352 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: read.c:1921
1356 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1357 msgstr "pomijeani implicitni i statiki propisi uzorka"
1358
1359 #: read.c:1924
1360 msgid "mixed implicit and normal rules"
1361 msgstr "pomijeani implicitni i normalni propisi"
1362
1363 #: read.c:1954
1364 #, c-format
1365 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1366 msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
1367
1368 #: read.c:1973 read.c:2074
1369 #, c-format
1370 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1371 msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
1372
1373 #: read.c:1979
1374 #, c-format
1375 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1376 msgstr "meta `%s' zadan vie nego jednom u istom propisu."
1377
1378 #: read.c:1988
1379 #, c-format
1380 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1381 msgstr "upozorenje: ponitavam postojee naredbe za metu `%s'"
1382
1383 #: read.c:1991
1384 #, c-format
1385 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1386 msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
1387
1388 #: read.c:2575
1389 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1390 msgstr "upozorenje: NUL znak uoen; ostatak retka se zanemaruje"
1391
1392 #: remake.c:229
1393 #, c-format
1394 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1395 msgstr "Nita za napraviti za `%s'."
1396
1397 #: remake.c:230
1398 #, c-format
1399 msgid "`%s' is up to date."
1400 msgstr "`%s' je auriran."
1401
1402 #: remake.c:297
1403 #, c-format
1404 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1405 msgstr "istim spis `%s'.\n"
1406
1407 #: remake.c:349
1408 #, c-format
1409 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1410 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
1411
1412 #: remake.c:351
1413 #, c-format
1414 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1415 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg trai `%s'%s"
1416
1417 #: remake.c:378
1418 #, c-format
1419 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1420 msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
1421
1422 #: remake.c:385
1423 #, c-format
1424 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1425 msgstr "Nedavno bezuspjeno pokuao aurirati spis `%s'\n"
1426
1427 #: remake.c:400
1428 #, c-format
1429 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1430 msgstr "Spis `%s' ve je bio uzet u razmatranje.\n"
1431
1432 #: remake.c:410
1433 #, c-format
1434 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1435 msgstr "Jo uvijek auriram spis `%s'.\n"
1436
1437 #: remake.c:413
1438 #, c-format
1439 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1440 msgstr "Zavrio s auriranjem spisa `%s'.\n"
1441
1442 #: remake.c:434
1443 #, c-format
1444 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1445 msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
1446
1447 #: remake.c:441
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1451 msgstr ""
1452 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
1453 "rezolucije"
1454
1455 #: remake.c:454 remake.c:962
1456 #, c-format
1457 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1458 msgstr "Naao implicitni propis za `%s'.\n"
1459
1460 #: remake.c:456 remake.c:964
1461 #, c-format
1462 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1463 msgstr "Nijedan implicitni propis nisam naao za `%s'.\n"
1464
1465 #: remake.c:462 remake.c:970
1466 #, c-format
1467 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1468 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
1469
1470 #: remake.c:484 remake.c:996
1471 #, c-format
1472 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1473 msgstr "Kruna ovisnost %s <- %s isputena."
1474
1475 #: remake.c:601
1476 #, c-format
1477 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1478 msgstr "Zavreni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
1479
1480 #: remake.c:607
1481 #, c-format
1482 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1483 msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
1484
1485 #: remake.c:620
1486 #, c-format
1487 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1488 msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
1489
1490 #: remake.c:625
1491 #, c-format
1492 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1493 msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraen zbog greaka."
1494
1495 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
1496 #: remake.c:677
1497 #, c-format
1498 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1499 msgstr "Prerekvizit `%s' slui samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
1500
1501 #: remake.c:682
1502 #, c-format
1503 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1504 msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
1505
1506 #: remake.c:687
1507 #, c-format
1508 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1509 msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
1510
1511 #: remake.c:690
1512 #, c-format
1513 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1514 msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
1515
1516 #: remake.c:708
1517 #, c-format
1518 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1519 msgstr "Meta `%s' je dvotoka, a nema prerekvizita.\n"
1520
1521 #: remake.c:715
1522 #, c-format
1523 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1524 msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
1525
1526 #: remake.c:720
1527 #, c-format
1528 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1529 msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
1530
1531 #: remake.c:728
1532 #, c-format
1533 msgid "No need to remake target `%s'"
1534 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
1535
1536 #: remake.c:730
1537 #, c-format
1538 msgid "; using VPATH name `%s'"
1539 msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
1540
1541 #: remake.c:750
1542 #, c-format
1543 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1544 msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
1545
1546 #: remake.c:756
1547 #, c-format
1548 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1549 msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
1550
1551 #: remake.c:765
1552 #, c-format
1553 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1554 msgstr "Naredbe od `%s' se izvravaju.\n"
1555
1556 #: remake.c:772
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1559 msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
1560
1561 #: remake.c:775
1562 #, c-format
1563 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1564 msgstr "Uspjeno ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
1565
1566 #: remake.c:778
1567 #, c-format
1568 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1569 msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
1570
1571 #: remake.c:1306
1572 #, c-format
1573 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1574 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budunosti"
1575
1576 #: remake.c:1313
1577 #, c-format
1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1579 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u budunosti"
1580
1581 #: remake.c:1511
1582 #, c-format
1583 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1584 msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
1585
1586 #: remote-cstms.c:125
1587 #, c-format
1588 msgid "Customs won't export: %s\n"
1589 msgstr "Customs nee eksportirati: %s\n"
1590
1591 #: rule.c:548
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "# Implicit Rules"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "# Implicitni Propisi"
1598
1599 #: rule.c:563
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "# No implicit rules."
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "# Nema implicitnih propisa."
1606
1607 #: rule.c:566
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "# %u implicit rules, %u"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "# %u implicitnih propisa, %u"
1615
1616 #: rule.c:575
1617 msgid " terminal."
1618 msgstr " zavrni."
1619
1620 #: rule.c:583
1621 #, c-format
1622 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1623 msgstr "BUG: pogrean num_pattern_rules! %u != %u"
1624
1625 #: signame.c:85
1626 msgid "unknown signal"
1627 msgstr "nepoznat signal"
1628
1629 #: signame.c:93
1630 msgid "Hangup"
1631 msgstr "Izgubljena veza"
1632
1633 #: signame.c:96
1634 msgid "Interrupt"
1635 msgstr "Prekid"
1636
1637 #: signame.c:99
1638 msgid "Quit"
1639 msgstr "Prestanak"
1640
1641 #: signame.c:102
1642 msgid "Illegal Instruction"
1643 msgstr "Nedoputena instrukcija"
1644
1645 #: signame.c:105
1646 msgid "Trace/breakpoint trap"
1647 msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toku"
1648
1649 #: signame.c:110
1650 msgid "Aborted"
1651 msgstr "Otkazan"
1652
1653 #: signame.c:113
1654 msgid "IOT trap"
1655 msgstr "IOT zamka"
1656
1657 #: signame.c:116
1658 msgid "EMT trap"
1659 msgstr "EMT zamja"
1660
1661 #: signame.c:119
1662 msgid "Floating point exception"
1663 msgstr "Iznimka floating pointa"
1664
1665 #: signame.c:122
1666 msgid "Killed"
1667 msgstr "Ubijen"
1668
1669 #: signame.c:125
1670 msgid "Bus error"
1671 msgstr "Sabirnika greka"
1672
1673 #: signame.c:128
1674 msgid "Segmentation fault"
1675 msgstr "Segmentacijska greka"
1676
1677 #: signame.c:131
1678 msgid "Bad system call"
1679 msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
1680
1681 #: signame.c:134
1682 msgid "Broken pipe"
1683 msgstr "Prekinut kanal"
1684
1685 #: signame.c:137
1686 msgid "Alarm clock"
1687 msgstr "Budilica"
1688
1689 #: signame.c:140
1690 msgid "Terminated"
1691 msgstr "Terminiran"
1692
1693 #: signame.c:143
1694 msgid "User defined signal 1"
1695 msgstr "Korisniki definiran signal 1"
1696
1697 #: signame.c:146
1698 msgid "User defined signal 2"
1699 msgstr "Korisniki definiran signal 2"
1700
1701 #: signame.c:151 signame.c:154
1702 msgid "Child exited"
1703 msgstr "Dijete izalo"
1704
1705 #: signame.c:157
1706 msgid "Power failure"
1707 msgstr "Nestalo struje"
1708
1709 #: signame.c:160
1710 msgid "Stopped"
1711 msgstr "Zaustavljen"
1712
1713 #: signame.c:163
1714 msgid "Stopped (tty input)"
1715 msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
1716
1717 #: signame.c:166
1718 msgid "Stopped (tty output)"
1719 msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
1720
1721 #: signame.c:169
1722 msgid "Stopped (signal)"
1723 msgstr "Zaustavljen (signalom)"
1724
1725 #: signame.c:172
1726 msgid "CPU time limit exceeded"
1727 msgstr "prekoraeno ogranienje CPU vremena"
1728
1729 #: signame.c:175
1730 msgid "File size limit exceeded"
1731 msgstr "Prekoraeno ogranienje veliine spisa"
1732
1733 # Kako prevesti "virtual timer"?
1734 #: signame.c:178
1735 msgid "Virtual timer expired"
1736 msgstr "Virtualna toperica istekla"
1737
1738 # Kako prevesti "profiling timer"?
1739 #: signame.c:181
1740 msgid "Profiling timer expired"
1741 msgstr "Profajlerska toperica istekla"
1742
1743 #: signame.c:187
1744 msgid "Window changed"
1745 msgstr "Promijenjen prozor"
1746
1747 #: signame.c:190
1748 msgid "Continued"
1749 msgstr "Nastavljen"
1750
1751 #: signame.c:193
1752 msgid "Urgent I/O condition"
1753 msgstr "Hitno stanje I/O-a"
1754
1755 #: signame.c:200 signame.c:209
1756 msgid "I/O possible"
1757 msgstr "I/O mogu"
1758
1759 # Jesu li ova dva signala vic ili to? U svakom sluaju, ovo su samo
1760 # descriptioni. Za svaki sluaj, nisam ih dirao.
1761 #: signame.c:203
1762 msgid "SIGWIND"
1763 msgstr "SIGWIND"
1764
1765 #: signame.c:206
1766 msgid "SIGPHONE"
1767 msgstr "SIGPHONE"
1768
1769 #: signame.c:212
1770 msgid "Resource lost"
1771 msgstr "Izgubljen resurs"
1772
1773 #: signame.c:215
1774 msgid "Danger signal"
1775 msgstr "Signal za opasnost"
1776
1777 #: signame.c:218
1778 msgid "Information request"
1779 msgstr "Zahtjev za informacijom"
1780
1781 #: signame.c:221
1782 msgid "Floating point co-processor not available"
1783 msgstr "Aritmetiki koprocesor nije dostupan."
1784
1785 #: strcache.c:210
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "%s # of strings in strcache: %d\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: strcache.c:211
1793 #, c-format
1794 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: strcache.c:212
1798 #, c-format
1799 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: strcache.c:214
1803 #, c-format
1804 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: variable.c:1369
1808 msgid "default"
1809 msgstr "podrazumijevano"
1810
1811 #: variable.c:1372
1812 msgid "environment"
1813 msgstr "okoli"
1814
1815 #: variable.c:1375
1816 msgid "makefile"
1817 msgstr "makefile"
1818
1819 #: variable.c:1378
1820 msgid "environment under -e"
1821 msgstr "okoli pod -e"
1822
1823 #: variable.c:1381
1824 msgid "command line"
1825 msgstr "komandna linija"
1826
1827 #: variable.c:1384
1828 msgid "`override' directive"
1829 msgstr "direktiva `override'"
1830
1831 #: variable.c:1387
1832 msgid "automatic"
1833 msgstr "automatsko"
1834
1835 #: variable.c:1396
1836 #, c-format
1837 msgid " (from `%s', line %lu)"
1838 msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
1839
1840 #: variable.c:1438
1841 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1842 msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
1843
1844 #: variable.c:1449
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "# Variables\n"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "# Varijable\n"
1851
1852 #: variable.c:1453
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "# Pattern-specific Variable Values"
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
1860
1861 #: variable.c:1467
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "# No pattern-specific variable values."
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
1868
1869 #: variable.c:1469
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "# %u pattern-specific variable values"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
1877
1878 #: variable.h:189
1879 #, c-format
1880 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1881 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
1882
1883 #: vmsfunctions.c:94
1884 #, c-format
1885 msgid "sys$search failed with %d\n"
1886 msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
1887
1888 #: vmsjobs.c:71
1889 #, c-format
1890 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1891 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
1892
1893 #: vmsjobs.c:175
1894 #, c-format
1895 msgid "internal error: `%s' command_state"
1896 msgstr "unutranja greka: `%s' command_state"
1897
1898 #: vmsjobs.c:268
1899 #, c-format
1900 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1901 msgstr "-upozorenje, CTRL-Y e ostaviti potproces(e) na ivotu.\n"
1902
1903 #: vmsjobs.c:284
1904 #, c-format
1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1906 msgstr ""
1907 "-upozorenje, moda ete morati ponovo omoguiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
1908
1909 #: vmsjobs.c:407
1910 #, c-format
1911 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1912 msgstr "UGRAEN [%s][%s]\n"
1913
1914 #: vmsjobs.c:418
1915 #, c-format
1916 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1917 msgstr "UGRAEN CD %s\n"
1918
1919 #: vmsjobs.c:436
1920 #, c-format
1921 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1922 msgstr "UGRAEN RM %s\n"
1923
1924 #: vmsjobs.c:457
1925 #, c-format
1926 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1927 msgstr "Nepoznata ugraena naredba `%s'\n"
1928
1929 #: vmsjobs.c:479
1930 #, c-format
1931 msgid "Error, empty command\n"
1932 msgstr "Greka, prazna naredba\n"
1933
1934 #: vmsjobs.c:491
1935 #, c-format
1936 msgid "Redirected input from %s\n"
1937 msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
1938
1939 #: vmsjobs.c:498
1940 #, c-format
1941 msgid "Redirected error to %s\n"
1942 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n"
1943
1944 #: vmsjobs.c:505
1945 #, c-format
1946 msgid "Redirected output to %s\n"
1947 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
1948
1949 #: vmsjobs.c:568
1950 #, c-format
1951 msgid "Executing %s instead\n"
1952 msgstr "Umjesto toga, izvravam %s\n"
1953
1954 #: vmsjobs.c:668
1955 #, c-format
1956 msgid "Error spawning, %d\n"
1957 msgstr "Greka pri pokretanju, %d\n"
1958
1959 #: vpath.c:571
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "# VPATH Search Paths\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "# VPATH staze za pretraivanje\n"
1966
1967 #: vpath.c:588
1968 msgid "# No `vpath' search paths."
1969 msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraivanje."
1970
1971 #: vpath.c:590
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "# %u `vpath' search paths.\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "# %u `vpath' staza za pretraivanje.\n"
1979
1980 #: vpath.c:593
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "# Nema ope (iz varijable `VPATH') staze za pretraivanje."
1987
1988 #: vpath.c:599
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1992 "# "
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "# Opa (iz varijable `VPATH') staza za pretraivanje:\n"
1996 "# "
1997
1998 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1999 #~ msgstr "Greka u sintaksi, jo uvijek unutar '\"'\n"
2000
2001 # Nepoetene ili neponjete?
2002 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2003 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepoetene djece.\n"
2004
2005 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2006 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
2007
2008 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2009 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
2010
2011 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2012 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
2013
2014 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2015 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "\n"
2019 #~ "# No files."
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "\n"
2022 #~ "# Nijedan spis."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "\n"
2026 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "\n"
2029 #~ "# %u spisa u %u rasprenih depova.\n"
2030
2031 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2032 #~ msgstr "# prosjeno %.3f spisa po depu, maks. %u spisa u jednom depu.\n"
2033
2034 #~ msgid "DIRECTORY"
2035 #~ msgstr "DIREKTORIJ"
2036
2037 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2038 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego to ita napravi"
2039
2040 #~ msgid "FLAGS"
2041 #~ msgstr "ZASTAVICE"
2042
2043 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2044 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger moe zakaiti"
2045
2046 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2047 #~ msgstr "Varijable iz okolia imaju veu vanost od makefilea"
2048
2049 #~ msgid "FILE"
2050 #~ msgstr "SPIS"
2051
2052 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2053 #~ msgstr "Proitaj SPIS kao makefile"
2054
2055 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2056 #~ msgstr "Pretrai DIREKTORIJ za ukljuenim makefileovima"
2057
2058 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2059 #~ msgstr "Ne pokrei viestruke poslove osim ako je optereenje ispod N"
2060
2061 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2062 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispii"
2063
2064 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2065 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
2066
2067 #~ msgid "Don't echo commands"
2068 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
2069
2070 #~ msgid "Turns off -k"
2071 #~ msgstr "Iskljuuje -k"
2072
2073 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2074 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonano novim"
2075
2076 #~ msgid "Entering"
2077 #~ msgstr "Ulazim u"
2078
2079 #~ msgid "Leaving"
2080 #~ msgstr "Izlazim iz"
2081
2082 #~ msgid "# No variables."
2083 #~ msgstr "# Nema varijabli."
2084
2085 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2086 #~ msgstr "# prosjeno %.1f varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n"
2087
2088 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2089 #~ msgstr "# prosjeno %d.%d varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n"
2090