Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1  1.1  christos # Mensagem do GNU make em Portugus (Brasil)
      2  1.1  christos # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1  christos # Fbio Henrique F. Silva <fabiohfs (a] mail.com>, 2000.
      4  1.1  christos #
      5  1.1  christos # Caso voc encontre alguma mensagem que no est bem traduzida, por
      6  1.1  christos # favor me informe dando sua sugesto.
      7  1.1  christos #
      8  1.1  christos msgid ""
      9  1.1  christos msgstr ""
     10  1.1  christos "Project-Id-Version: GNU make 3.80\n"
     11  1.1  christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     12  1.1  christos "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     13  1.1  christos "PO-Revision-Date: 2002-11-16 17:06+0300\n"
     14  1.1  christos "Last-Translator: Fbio Henrique F. Silva <fabiohfs (a] mail.com>\n"
     15  1.1  christos "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br (a] bazar.conectiva.com.br>\n"
     16  1.1  christos "MIME-Version: 1.0\n"
     17  1.1  christos "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     18  1.1  christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19  1.1  christos 
     20  1.1  christos #: ar.c:53
     21  1.1  christos #, c-format
     22  1.1  christos msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     23  1.1  christos msgstr "caracterstica no suportada: `%s'"
     24  1.1  christos 
     25  1.1  christos #: ar.c:137
     26  1.1  christos msgid "touch archive member is not available on VMS"
     27  1.1  christos msgstr "o touch no est disponvel no VMS"
     28  1.1  christos 
     29  1.1  christos #: ar.c:168
     30  1.1  christos #, c-format
     31  1.1  christos msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     32  1.1  christos msgstr "touch: Arquivo `%s' no existe"
     33  1.1  christos 
     34  1.1  christos #: ar.c:171
     35  1.1  christos #, c-format
     36  1.1  christos msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     37  1.1  christos msgstr "touch: `%s' no  um arquivo vlido"
     38  1.1  christos 
     39  1.1  christos #: ar.c:178
     40  1.1  christos #, c-format
     41  1.1  christos msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     42  1.1  christos msgstr "touch: O membro `%s' no existe em `%s'"
     43  1.1  christos 
     44  1.1  christos #: ar.c:185
     45  1.1  christos #, c-format
     46  1.1  christos msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     47  1.1  christos msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um cdigo de erro invlido em `%s'"
     48  1.1  christos 
     49  1.1  christos #: arscan.c:69
     50  1.1  christos #, c-format
     51  1.1  christos msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     52  1.1  christos msgstr "o lbr$set_module falhou ao obter informaes do mdulo, estado = %d"
     53  1.1  christos 
     54  1.1  christos #: arscan.c:154
     55  1.1  christos #, c-format
     56  1.1  christos msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     57  1.1  christos msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d"
     58  1.1  christos 
     59  1.1  christos #: arscan.c:165
     60  1.1  christos #, c-format
     61  1.1  christos msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     62  1.1  christos msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'"
     63  1.1  christos 
     64  1.1  christos #: arscan.c:825
     65  1.1  christos #, c-format
     66  1.1  christos msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     67  1.1  christos msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n"
     68  1.1  christos 
     69  1.1  christos #: arscan.c:826
     70  1.1  christos msgid " (name might be truncated)"
     71  1.1  christos msgstr " (o nome pode estar truncado)"
     72  1.1  christos 
     73  1.1  christos #: arscan.c:828
     74  1.1  christos #, c-format
     75  1.1  christos msgid "  Date %s"
     76  1.1  christos msgstr "  Data %s"
     77  1.1  christos 
     78  1.1  christos #: arscan.c:829
     79  1.1  christos #, c-format
     80  1.1  christos msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     81  1.1  christos msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
     82  1.1  christos 
     83  1.1  christos #: commands.c:422
     84  1.1  christos msgid "*** Break.\n"
     85  1.1  christos msgstr "*** Quebra.\n"
     86  1.1  christos 
     87  1.1  christos #: commands.c:545
     88  1.1  christos #, c-format
     89  1.1  christos msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     90  1.1  christos msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. No foi apagado."
     91  1.1  christos 
     92  1.1  christos #: commands.c:548
     93  1.1  christos #, c-format
     94  1.1  christos msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     95  1.1  christos msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. No foi apagado."
     96  1.1  christos 
     97  1.1  christos #: commands.c:561
     98  1.1  christos #, c-format
     99  1.1  christos msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
    100  1.1  christos msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'"
    101  1.1  christos 
    102  1.1  christos #: commands.c:563
    103  1.1  christos #, c-format
    104  1.1  christos msgid "*** Deleting file `%s'"
    105  1.1  christos msgstr "** Apagando arquivo `%s'"
    106  1.1  christos 
    107  1.1  christos #: commands.c:599
    108  1.1  christos msgid "#  commands to execute"
    109  1.1  christos msgstr "# comandos para executar"
    110  1.1  christos 
    111  1.1  christos #: commands.c:602
    112  1.1  christos msgid " (built-in):"
    113  1.1  christos msgstr " (embutido):"
    114  1.1  christos 
    115  1.1  christos #: commands.c:604
    116  1.1  christos #, c-format
    117  1.1  christos msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    118  1.1  christos msgstr " (de `%s', linha %lu):\n"
    119  1.1  christos 
    120  1.1  christos #: dir.c:983
    121  1.1  christos msgid ""
    122  1.1  christos "\n"
    123  1.1  christos "# Directories\n"
    124  1.1  christos msgstr ""
    125  1.1  christos "\n"
    126  1.1  christos "# Diretrios\n"
    127  1.1  christos 
    128  1.1  christos #: dir.c:995
    129  1.1  christos #, c-format
    130  1.1  christos msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    131  1.1  christos msgstr "# %s: no pde ser estabelecido.\n"
    132  1.1  christos 
    133  1.1  christos #: dir.c:999
    134  1.1  christos #, c-format
    135  1.1  christos msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    136  1.1  christos msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): no pde ser aberto.\n"
    137  1.1  christos 
    138  1.1  christos #: dir.c:1003
    139  1.1  christos #, c-format
    140  1.1  christos msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    141  1.1  christos msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): no pde ser aberto.\n"
    142  1.1  christos 
    143  1.1  christos #: dir.c:1008
    144  1.1  christos #, c-format
    145  1.1  christos msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    146  1.1  christos msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): no pde ser aberto.\n"
    147  1.1  christos 
    148  1.1  christos #: dir.c:1035
    149  1.1  christos #, c-format
    150  1.1  christos msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    151  1.1  christos msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): "
    152  1.1  christos 
    153  1.1  christos #: dir.c:1039
    154  1.1  christos #, c-format
    155  1.1  christos msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    156  1.1  christos msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
    157  1.1  christos 
    158  1.1  christos #: dir.c:1044
    159  1.1  christos #, c-format
    160  1.1  christos msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    161  1.1  christos msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
    162  1.1  christos 
    163  1.1  christos #: dir.c:1050 dir.c:1071
    164  1.1  christos msgid "No"
    165  1.1  christos msgstr "No"
    166  1.1  christos 
    167  1.1  christos #: dir.c:1053 dir.c:1074
    168  1.1  christos msgid " files, "
    169  1.1  christos msgstr " arquivos, "
    170  1.1  christos 
    171  1.1  christos #: dir.c:1055 dir.c:1076
    172  1.1  christos msgid "no"
    173  1.1  christos msgstr "no"
    174  1.1  christos 
    175  1.1  christos #: dir.c:1058
    176  1.1  christos msgid " impossibilities"
    177  1.1  christos msgstr " impossibilidades"
    178  1.1  christos 
    179  1.1  christos #: dir.c:1062
    180  1.1  christos msgid " so far."
    181  1.1  christos msgstr " at agora."
    182  1.1  christos 
    183  1.1  christos #: dir.c:1079
    184  1.1  christos #, c-format
    185  1.1  christos msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    186  1.1  christos msgstr " impossibilidades em %lu diretrios.\n"
    187  1.1  christos 
    188  1.1  christos #: expand.c:128
    189  1.1  christos #, c-format
    190  1.1  christos msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    191  1.1  christos msgstr "Varivel recursiva `%s' faz referncia a ela mesma (eventualmente)"
    192  1.1  christos 
    193  1.1  christos #: expand.c:266
    194  1.1  christos msgid "unterminated variable reference"
    195  1.1  christos msgstr "referncia a varivel no finalizada"
    196  1.1  christos 
    197  1.1  christos #: file.c:270
    198  1.1  christos #, c-format
    199  1.1  christos msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    200  1.1  christos msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu,"
    201  1.1  christos 
    202  1.1  christos #: file.c:275
    203  1.1  christos #, c-format
    204  1.1  christos msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    205  1.1  christos msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implcita,"
    206  1.1  christos 
    207  1.1  christos #: file.c:278
    208  1.1  christos #, c-format
    209  1.1  christos msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    210  1.1  christos msgstr "mas `%s'  considerado o mesmo arquivo que `%s'."
    211  1.1  christos 
    212  1.1  christos #: file.c:281
    213  1.1  christos #, c-format
    214  1.1  christos msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    215  1.1  christos msgstr "Comandos para `%s' sero ignorados em favor daqueles para `%s'."
    216  1.1  christos 
    217  1.1  christos #: file.c:301
    218  1.1  christos #, c-format
    219  1.1  christos msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    220  1.1  christos msgstr "no pde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'"
    221  1.1  christos 
    222  1.1  christos #: file.c:306
    223  1.1  christos #, c-format
    224  1.1  christos msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    225  1.1  christos msgstr "no pde renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'"
    226  1.1  christos 
    227  1.1  christos #: file.c:381
    228  1.1  christos #, c-format
    229  1.1  christos msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    230  1.1  christos msgstr "** Apagando arquivo intermedirio `%s'"
    231  1.1  christos 
    232  1.1  christos #: file.c:385
    233  1.1  christos msgid "Removing intermediate files...\n"
    234  1.1  christos msgstr "Apagando arquivo intermedirio...\n"
    235  1.1  christos 
    236  1.1  christos #: file.c:781
    237  1.1  christos #, c-format
    238  1.1  christos msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    239  1.1  christos msgstr "%s: Data/Hora fora de faixa; substituindo %s"
    240  1.1  christos 
    241  1.1  christos #: file.c:782
    242  1.1  christos msgid "Current time"
    243  1.1  christos msgstr "Hora atual"
    244  1.1  christos 
    245  1.1  christos #: file.c:881
    246  1.1  christos msgid "# Not a target:"
    247  1.1  christos msgstr "# No  um alvo:"
    248  1.1  christos 
    249  1.1  christos #: file.c:903
    250  1.1  christos msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    251  1.1  christos msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)."
    252  1.1  christos 
    253  1.1  christos #: file.c:905
    254  1.1  christos msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    255  1.1  christos msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)."
    256  1.1  christos 
    257  1.1  christos #: file.c:907
    258  1.1  christos msgid "#  Command-line target."
    259  1.1  christos msgstr "# Linha de Comando do Alvo."
    260  1.1  christos 
    261  1.1  christos #: file.c:909
    262  1.1  christos #, fuzzy
    263  1.1  christos msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    264  1.1  christos msgstr "# Um Padro ou arquivo MAKEFILES"
    265  1.1  christos 
    266  1.1  christos #: file.c:911
    267  1.1  christos msgid "#  Implicit rule search has been done."
    268  1.1  christos msgstr "# Pesquisa por regra implcita concluida."
    269  1.1  christos 
    270  1.1  christos #: file.c:912
    271  1.1  christos msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    272  1.1  christos msgstr "# Pesquisa por regra implcita no concluida."
    273  1.1  christos 
    274  1.1  christos #: file.c:914
    275  1.1  christos #, c-format
    276  1.1  christos msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    277  1.1  christos msgstr "# Derivao padro implcita/esttica: `%s'\n"
    278  1.1  christos 
    279  1.1  christos #: file.c:916
    280  1.1  christos msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    281  1.1  christos msgstr "# O arquivo  um pr-requisito intermedirio."
    282  1.1  christos 
    283  1.1  christos #: file.c:919
    284  1.1  christos msgid "#  Also makes:"
    285  1.1  christos msgstr "# Tambm faz:"
    286  1.1  christos 
    287  1.1  christos #: file.c:925
    288  1.1  christos msgid "#  Modification time never checked."
    289  1.1  christos msgstr "# O Perodo da modificao nunca foi verificado."
    290  1.1  christos 
    291  1.1  christos #: file.c:927
    292  1.1  christos msgid "#  File does not exist."
    293  1.1  christos msgstr "# O Arquivo no existe."
    294  1.1  christos 
    295  1.1  christos #: file.c:929
    296  1.1  christos msgid "#  File is very old."
    297  1.1  christos msgstr "# O Arquivo est desatualizado."
    298  1.1  christos 
    299  1.1  christos #: file.c:934
    300  1.1  christos #, c-format
    301  1.1  christos msgid "#  Last modified %s\n"
    302  1.1  christos msgstr "# ltima modificao %s\n"
    303  1.1  christos 
    304  1.1  christos #: file.c:937
    305  1.1  christos msgid "#  File has been updated."
    306  1.1  christos msgstr "# O Arquivo foi atualizado."
    307  1.1  christos 
    308  1.1  christos #: file.c:937
    309  1.1  christos msgid "#  File has not been updated."
    310  1.1  christos msgstr "# O Arquivo no foi atualizado."
    311  1.1  christos 
    312  1.1  christos #: file.c:941
    313  1.1  christos msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    314  1.1  christos msgstr "# Comandos em execuo (ISTO  UMA FALHA)."
    315  1.1  christos 
    316  1.1  christos #: file.c:944
    317  1.1  christos msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    318  1.1  christos msgstr "# Comandos de dependncias em execuo (ISTO  UMA FALHA)."
    319  1.1  christos 
    320  1.1  christos #: file.c:953
    321  1.1  christos msgid "#  Successfully updated."
    322  1.1  christos msgstr "# Atualizado com sucesso."
    323  1.1  christos 
    324  1.1  christos #: file.c:957
    325  1.1  christos msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    326  1.1  christos msgstr "# Precisa ser atualizado (-q est definido)."
    327  1.1  christos 
    328  1.1  christos #: file.c:960
    329  1.1  christos msgid "#  Failed to be updated."
    330  1.1  christos msgstr "# Problemas com a atualizao."
    331  1.1  christos 
    332  1.1  christos #: file.c:963
    333  1.1  christos msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    334  1.1  christos msgstr "# Valor invlido no membro `update_status' !"
    335  1.1  christos 
    336  1.1  christos #: file.c:970
    337  1.1  christos msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    338  1.1  christos msgstr "# Valor invlido no membro `command_state' !"
    339  1.1  christos 
    340  1.1  christos #: file.c:989
    341  1.1  christos msgid ""
    342  1.1  christos "\n"
    343  1.1  christos "# Files"
    344  1.1  christos msgstr ""
    345  1.1  christos "\n"
    346  1.1  christos "# Arquivos"
    347  1.1  christos 
    348  1.1  christos #: file.c:993
    349  1.1  christos msgid ""
    350  1.1  christos "\n"
    351  1.1  christos "# files hash-table stats:\n"
    352  1.1  christos "# "
    353  1.1  christos msgstr ""
    354  1.1  christos "\n"
    355  1.1  christos "# tabela hash de arquivos:\n"
    356  1.1  christos "# "
    357  1.1  christos 
    358  1.1  christos #: function.c:759
    359  1.1  christos msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    360  1.1  christos msgstr "primeiro argumento no numrico para a funo `word'"
    361  1.1  christos 
    362  1.1  christos #: function.c:764
    363  1.1  christos msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    364  1.1  christos msgstr "o primeiro argumento para a funo `word' deve ser maior que 0"
    365  1.1  christos 
    366  1.1  christos #: function.c:785
    367  1.1  christos msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    368  1.1  christos msgstr "primeiro argumento no numrico para a funo `wordlist'"
    369  1.1  christos 
    370  1.1  christos #: function.c:787
    371  1.1  christos msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    372  1.1  christos msgstr "segundo argumento no numrico para a funo `wordlist'"
    373  1.1  christos 
    374  1.1  christos #: function.c:1453
    375  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    376  1.1  christos msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    377  1.1  christos msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n"
    378  1.1  christos 
    379  1.1  christos #: function.c:1464
    380  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    381  1.1  christos msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    382  1.1  christos msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n"
    383  1.1  christos 
    384  1.1  christos #: function.c:1469
    385  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    386  1.1  christos msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    387  1.1  christos msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n"
    388  1.1  christos 
    389  1.1  christos #: function.c:1474
    390  1.1  christos msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    391  1.1  christos msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n"
    392  1.1  christos 
    393  1.1  christos #: function.c:1725
    394  1.1  christos #, c-format
    395  1.1  christos msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    396  1.1  christos msgstr "Apagando o arquivo de lote temporrio %s\n"
    397  1.1  christos 
    398  1.1  christos #: function.c:2101
    399  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    400  1.1  christos msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    401  1.1  christos msgstr "O nmero de argumentos  insuficiente (%d) para a funo `%s'"
    402  1.1  christos 
    403  1.1  christos #: function.c:2113
    404  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    405  1.1  christos msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    406  1.1  christos msgstr "A funo `%s' no foi implementada nesta plataforma"
    407  1.1  christos 
    408  1.1  christos #: function.c:2163
    409  1.1  christos #, c-format
    410  1.1  christos msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    411  1.1  christos msgstr "Chamada no terminada para a funo `%s': faltando `%c'"
    412  1.1  christos 
    413  1.1  christos #: getopt.c:663
    414  1.1  christos #, c-format
    415  1.1  christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    416  1.1  christos msgstr "%s: a opo `%s'  ambigua\n"
    417  1.1  christos 
    418  1.1  christos #: getopt.c:687
    419  1.1  christos #, c-format
    420  1.1  christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    421  1.1  christos msgstr "%s: a opo `--%s' no permite um argumento\n"
    422  1.1  christos 
    423  1.1  christos #: getopt.c:692
    424  1.1  christos #, c-format
    425  1.1  christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    426  1.1  christos msgstr "%s: a opo `%c%s' no permite um argumento\n"
    427  1.1  christos 
    428  1.1  christos #: getopt.c:709 getopt.c:882
    429  1.1  christos #, c-format
    430  1.1  christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    431  1.1  christos msgstr "%s: a opo `%s' requer um argumento\n"
    432  1.1  christos 
    433  1.1  christos #: getopt.c:738
    434  1.1  christos #, c-format
    435  1.1  christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    436  1.1  christos msgstr "%s: a opo  desconhecida `--%s'\n"
    437  1.1  christos 
    438  1.1  christos #: getopt.c:742
    439  1.1  christos #, c-format
    440  1.1  christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    441  1.1  christos msgstr "%s: a opo  desconhecida `%c%s'\n"
    442  1.1  christos 
    443  1.1  christos #: getopt.c:768
    444  1.1  christos #, c-format
    445  1.1  christos msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    446  1.1  christos msgstr "%s: a opo  ilegal -- %c\n"
    447  1.1  christos 
    448  1.1  christos #: getopt.c:771
    449  1.1  christos #, c-format
    450  1.1  christos msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    451  1.1  christos msgstr "%s: a opo  invlida -- %c\n"
    452  1.1  christos 
    453  1.1  christos #: getopt.c:801 getopt.c:931
    454  1.1  christos #, c-format
    455  1.1  christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    456  1.1  christos msgstr "%s: a opo requer um argumento -- %c\n"
    457  1.1  christos 
    458  1.1  christos #: getopt.c:848
    459  1.1  christos #, c-format
    460  1.1  christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    461  1.1  christos msgstr "%s: a opo `-W %s'  ambigua\n"
    462  1.1  christos 
    463  1.1  christos #: getopt.c:866
    464  1.1  christos #, c-format
    465  1.1  christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    466  1.1  christos msgstr "%s: a opo `-W %s' no permite um argumento\n"
    467  1.1  christos 
    468  1.1  christos #: hash.c:51
    469  1.1  christos #, c-format
    470  1.1  christos msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    471  1.1  christos msgstr "no foi possvel alocar %ld bytes para a tabela hash: memria cheia"
    472  1.1  christos 
    473  1.1  christos #: hash.c:282
    474  1.1  christos #, c-format
    475  1.1  christos msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    476  1.1  christos msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, "
    477  1.1  christos 
    478  1.1  christos #: hash.c:284
    479  1.1  christos #, c-format
    480  1.1  christos msgid "Rehash=%d, "
    481  1.1  christos msgstr "Rehash=%d, "
    482  1.1  christos 
    483  1.1  christos #: hash.c:285
    484  1.1  christos #, c-format
    485  1.1  christos msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    486  1.1  christos msgstr "Colises=%ld/%ld=%.0f%%"
    487  1.1  christos 
    488  1.1  christos #: implicit.c:41
    489  1.1  christos #, c-format
    490  1.1  christos msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    491  1.1  christos msgstr "Procurando por uma regra implcita para `%s'.\n"
    492  1.1  christos 
    493  1.1  christos #: implicit.c:57
    494  1.1  christos #, c-format
    495  1.1  christos msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    496  1.1  christos msgstr "Procurando por uma regra implcita de arquivo-membro para `%s'.\n"
    497  1.1  christos 
    498  1.1  christos #: implicit.c:319
    499  1.1  christos msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    500  1.1  christos msgstr "Evitando recurso em regra implcita.\n"
    501  1.1  christos 
    502  1.1  christos #: implicit.c:476
    503  1.1  christos #, c-format
    504  1.1  christos msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    505  1.1  christos msgstr "Tentando padro para regra com `%.*s'.\n"
    506  1.1  christos 
    507  1.1  christos #: implicit.c:667
    508  1.1  christos #, c-format
    509  1.1  christos msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    510  1.1  christos msgstr "Rejeitando pr-requisitos implcitos `%s'.\n"
    511  1.1  christos 
    512  1.1  christos #: implicit.c:668
    513  1.1  christos #, c-format
    514  1.1  christos msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    515  1.1  christos msgstr "Rejeitando pr-requisito para regra `%s'.\n"
    516  1.1  christos 
    517  1.1  christos #: implicit.c:678
    518  1.1  christos #, c-format
    519  1.1  christos msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    520  1.1  christos msgstr "Tentando pr-requisito implcito `%s'.\n"
    521  1.1  christos 
    522  1.1  christos #: implicit.c:679
    523  1.1  christos #, c-format
    524  1.1  christos msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    525  1.1  christos msgstr "Tentanto pr-requisito para a regra `%s'.\n"
    526  1.1  christos 
    527  1.1  christos #: implicit.c:710
    528  1.1  christos #, c-format
    529  1.1  christos msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    530  1.1  christos msgstr "Pr-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n"
    531  1.1  christos 
    532  1.1  christos #: implicit.c:730
    533  1.1  christos #, c-format
    534  1.1  christos msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    535  1.1  christos msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermedirio `%s'.\n"
    536  1.1  christos 
    537  1.1  christos #: job.c:321
    538  1.1  christos #, fuzzy
    539  1.1  christos msgid "Cannot create a temporary file\n"
    540  1.1  christos msgstr "fwrite (arquivo temporrio)"
    541  1.1  christos 
    542  1.1  christos #: job.c:388
    543  1.1  christos #, c-format
    544  1.1  christos msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    545  1.1  christos msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)"
    546  1.1  christos 
    547  1.1  christos #: job.c:389
    548  1.1  christos #, c-format
    549  1.1  christos msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    550  1.1  christos msgstr "*** [%s] Erro 0x%x"
    551  1.1  christos 
    552  1.1  christos #: job.c:393
    553  1.1  christos #, c-format
    554  1.1  christos msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    555  1.1  christos msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)"
    556  1.1  christos 
    557  1.1  christos #: job.c:394
    558  1.1  christos #, c-format
    559  1.1  christos msgid "*** [%s] Error %d"
    560  1.1  christos msgstr "** [%s] Erro %d"
    561  1.1  christos 
    562  1.1  christos #: job.c:399
    563  1.1  christos msgid " (core dumped)"
    564  1.1  christos msgstr " (arquivo core criado)"
    565  1.1  christos 
    566  1.1  christos #: job.c:488
    567  1.1  christos msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    568  1.1  christos msgstr "** Esperando que outros processos terminem."
    569  1.1  christos 
    570  1.1  christos #: job.c:518
    571  1.1  christos #, c-format
    572  1.1  christos msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    573  1.1  christos msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    574  1.1  christos 
    575  1.1  christos #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    576  1.1  christos msgid " (remote)"
    577  1.1  christos msgstr " (remoto)"
    578  1.1  christos 
    579  1.1  christos #: job.c:698
    580  1.1  christos #, c-format
    581  1.1  christos msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    582  1.1  christos msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
    583  1.1  christos 
    584  1.1  christos #: job.c:699
    585  1.1  christos #, c-format
    586  1.1  christos msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    587  1.1  christos msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n"
    588  1.1  christos 
    589  1.1  christos #: job.c:704
    590  1.1  christos #, c-format
    591  1.1  christos msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    592  1.1  christos msgstr "Apagando o arquivo de lote temporrio: %s\n"
    593  1.1  christos 
    594  1.1  christos #: job.c:802
    595  1.1  christos #, c-format
    596  1.1  christos msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    597  1.1  christos msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld%s da cadeia.\n"
    598  1.1  christos 
    599  1.1  christos #: job.c:862
    600  1.1  christos msgid "write jobserver"
    601  1.1  christos msgstr "gravar jobserver"
    602  1.1  christos 
    603  1.1  christos #: job.c:864
    604  1.1  christos #, c-format
    605  1.1  christos msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    606  1.1  christos msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
    607  1.1  christos 
    608  1.1  christos #: job.c:1383
    609  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    610  1.1  christos msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    611  1.1  christos msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n"
    612  1.1  christos 
    613  1.1  christos #: job.c:1387 job.c:2020
    614  1.1  christos #, c-format
    615  1.1  christos msgid ""
    616  1.1  christos "\n"
    617  1.1  christos "Counted %d args in failed launch\n"
    618  1.1  christos msgstr ""
    619  1.1  christos "\n"
    620  1.1  christos "Contados %d args na falha de execuo\n"
    621  1.1  christos 
    622  1.1  christos #: job.c:1455
    623  1.1  christos #, c-format
    624  1.1  christos msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    625  1.1  christos msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n"
    626  1.1  christos 
    627  1.1  christos #: job.c:1709
    628  1.1  christos #, c-format
    629  1.1  christos msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    630  1.1  christos msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n"
    631  1.1  christos 
    632  1.1  christos #: job.c:1718
    633  1.1  christos msgid "read jobs pipe"
    634  1.1  christos msgstr "tarefas canalizadas lidas"
    635  1.1  christos 
    636  1.1  christos #: job.c:1832
    637  1.1  christos msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    638  1.1  christos msgstr "no pde forar os limites de carga neste sistema operacional"
    639  1.1  christos 
    640  1.1  christos #: job.c:1834
    641  1.1  christos msgid "cannot enforce load limit: "
    642  1.1  christos msgstr "no pde forar a carga limite:"
    643  1.1  christos 
    644  1.1  christos #: job.c:1907
    645  1.1  christos msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    646  1.1  christos msgstr ""
    647  1.1  christos 
    648  1.1  christos #: job.c:1909
    649  1.1  christos msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    650  1.1  christos msgstr ""
    651  1.1  christos 
    652  1.1  christos #: job.c:1937
    653  1.1  christos msgid "Could not restore stdin\n"
    654  1.1  christos msgstr ""
    655  1.1  christos 
    656  1.1  christos #: job.c:1945
    657  1.1  christos msgid "Could not restore stdout\n"
    658  1.1  christos msgstr ""
    659  1.1  christos 
    660  1.1  christos #: job.c:2016
    661  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    662  1.1  christos msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    663  1.1  christos msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n"
    664  1.1  christos 
    665  1.1  christos #: job.c:2046
    666  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    667  1.1  christos msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    668  1.1  christos msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n"
    669  1.1  christos 
    670  1.1  christos #: job.c:2085
    671  1.1  christos #, c-format
    672  1.1  christos msgid "%s: Command not found"
    673  1.1  christos msgstr "%s: Comando no encontrado"
    674  1.1  christos 
    675  1.1  christos #: job.c:2145
    676  1.1  christos #, c-format
    677  1.1  christos msgid "%s: Shell program not found"
    678  1.1  christos msgstr "%s: Interpretador de comandos no encontrado"
    679  1.1  christos 
    680  1.1  christos #: job.c:2154
    681  1.1  christos msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    682  1.1  christos msgstr ""
    683  1.1  christos 
    684  1.1  christos #: job.c:2363
    685  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    686  1.1  christos msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    687  1.1  christos msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora  `%s')"
    688  1.1  christos 
    689  1.1  christos #: job.c:2789
    690  1.1  christos #, c-format
    691  1.1  christos msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    692  1.1  christos msgstr "Criando arquivo de lote temporrio %s\n"
    693  1.1  christos 
    694  1.1  christos #: job.c:2902
    695  1.1  christos #, c-format
    696  1.1  christos msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    697  1.1  christos msgstr "%s (linha %d) contexto invlido (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    698  1.1  christos 
    699  1.1  christos #: main.c:291
    700  1.1  christos msgid "Options:\n"
    701  1.1  christos msgstr "Opes:\n"
    702  1.1  christos 
    703  1.1  christos #: main.c:292
    704  1.1  christos msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    705  1.1  christos msgstr " -b, -m                      Ignorado para compatibilidade.\n"
    706  1.1  christos 
    707  1.1  christos #: main.c:294
    708  1.1  christos msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    709  1.1  christos msgstr ""
    710  1.1  christos " -B, --always-make           Processa todos os alvos incondicionalmente.\n"
    711  1.1  christos 
    712  1.1  christos #: main.c:296
    713  1.1  christos msgid ""
    714  1.1  christos "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    715  1.1  christos "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    716  1.1  christos msgstr ""
    717  1.1  christos " -C DIRETRIO, --directory=DIRETRIO\n"
    718  1.1  christos "                              Muda para o DIRETRIO antes de fazer algo.\n"
    719  1.1  christos 
    720  1.1  christos #: main.c:299
    721  1.1  christos msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    722  1.1  christos msgstr " -d                          Imprime muita informao de depurao.\n"
    723  1.1  christos 
    724  1.1  christos #: main.c:301
    725  1.1  christos msgid ""
    726  1.1  christos "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    727  1.1  christos msgstr ""
    728  1.1  christos " --debug[=OPES]            Imprime vrios tipos de informaes de "
    729  1.1  christos "depurao.\n"
    730  1.1  christos 
    731  1.1  christos #: main.c:303
    732  1.1  christos msgid ""
    733  1.1  christos "  -e, --environment-overrides\n"
    734  1.1  christos "                              Environment variables override makefiles.\n"
    735  1.1  christos msgstr ""
    736  1.1  christos " -e, --environment-overrides\n"
    737  1.1  christos "                              Assume os valores das variveis de ambiente.\n"
    738  1.1  christos 
    739  1.1  christos #: main.c:306
    740  1.1  christos msgid ""
    741  1.1  christos "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    742  1.1  christos "                              Read FILE as a makefile.\n"
    743  1.1  christos msgstr ""
    744  1.1  christos " -f ARQUIVO, --file=ARQUIVO, --makefile=ARQUIVO\n"
    745  1.1  christos "                              L o ARQUIVO como se fosse um arquivo make.\n"
    746  1.1  christos 
    747  1.1  christos #: main.c:309
    748  1.1  christos msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    749  1.1  christos msgstr " -h, --help                   Imprime esta mensagem e sai.\n"
    750  1.1  christos 
    751  1.1  christos #: main.c:311
    752  1.1  christos msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    753  1.1  christos msgstr " -i, --ignore-errors         Ignora os erros dos comandos.\n"
    754  1.1  christos 
    755  1.1  christos #: main.c:313
    756  1.1  christos msgid ""
    757  1.1  christos "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    758  1.1  christos "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    759  1.1  christos msgstr ""
    760  1.1  christos " -I DIRETRIO, --include-dir=DIRETRIO\n"
    761  1.1  christos "                              Pesquisa o DIRETRIO por arquivos make a "
    762  1.1  christos "incluir.\n"
    763  1.1  christos 
    764  1.1  christos #: main.c:316
    765  1.1  christos msgid ""
    766  1.1  christos "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    767  1.1  christos "arg.\n"
    768  1.1  christos msgstr ""
    769  1.1  christos " -j [N], --jobs[=N]          Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas "
    770  1.1  christos "sem argumentos.\n"
    771  1.1  christos 
    772  1.1  christos #: main.c:318
    773  1.1  christos msgid ""
    774  1.1  christos "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    775  1.1  christos msgstr ""
    776  1.1  christos " -k, --keep-going            Continua mesmo que alguns alvos no possam ser "
    777  1.1  christos "processados.\n"
    778  1.1  christos 
    779  1.1  christos #: main.c:320
    780  1.1  christos msgid ""
    781  1.1  christos "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    782  1.1  christos "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    783  1.1  christos "N.\n"
    784  1.1  christos msgstr ""
    785  1.1  christos " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    786  1.1  christos "                              No inicia mltiplas tarefas a menos que a "
    787  1.1  christos "carga seja menor que N.\n"
    788  1.1  christos 
    789  1.1  christos #: main.c:323
    790  1.1  christos msgid ""
    791  1.1  christos "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    792  1.1  christos "target.\n"
    793  1.1  christos msgstr ""
    794  1.1  christos 
    795  1.1  christos #: main.c:325
    796  1.1  christos msgid ""
    797  1.1  christos "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    798  1.1  christos "                              Don't actually run any commands; just print "
    799  1.1  christos "them.\n"
    800  1.1  christos msgstr ""
    801  1.1  christos " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    802  1.1  christos "                              No executa quaisquer comandos; apenas imprime-"
    803  1.1  christos "os.\n"
    804  1.1  christos 
    805  1.1  christos #: main.c:328
    806  1.1  christos msgid ""
    807  1.1  christos "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    808  1.1  christos "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    809  1.1  christos "it.\n"
    810  1.1  christos msgstr ""
    811  1.1  christos " -o ARQUIVO, --old-file=ARQUIVO, --assume-old=ARQUIVO\n"
    812  1.1  christos "                              Considera o ARQUIVO como muito antigo e no "
    813  1.1  christos "reprocess-o.\n"
    814  1.1  christos 
    815  1.1  christos #: main.c:331
    816  1.1  christos msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    817  1.1  christos msgstr ""
    818  1.1  christos " -p, --print-data-base       Imprime o banco de dados interno do make.\n"
    819  1.1  christos 
    820  1.1  christos #: main.c:333
    821  1.1  christos msgid ""
    822  1.1  christos "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    823  1.1  christos "date.\n"
    824  1.1  christos msgstr ""
    825  1.1  christos " -q, --question              No executa os comandos; O cdigo de saida "
    826  1.1  christos "indica se est atualizado.\n"
    827  1.1  christos 
    828  1.1  christos #: main.c:335
    829  1.1  christos msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    830  1.1  christos msgstr " -r, --no-builtin-rules      Desabilita as regras implcitas.\n"
    831  1.1  christos 
    832  1.1  christos #: main.c:337
    833  1.1  christos msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    834  1.1  christos msgstr ""
    835  1.1  christos " -R, --no-builtin-variables  Desabilita a configurao das variveis "
    836  1.1  christos "embutidas.\n"
    837  1.1  christos 
    838  1.1  christos #: main.c:339
    839  1.1  christos msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    840  1.1  christos msgstr " -s, --silent, --quiet       No ecoa os comandos.\n"
    841  1.1  christos 
    842  1.1  christos #: main.c:341
    843  1.1  christos msgid ""
    844  1.1  christos "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    845  1.1  christos "                              Turns off -k.\n"
    846  1.1  christos msgstr ""
    847  1.1  christos "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    848  1.1  christos "                              Desativa a opo -k.\n"
    849  1.1  christos 
    850  1.1  christos #: main.c:344
    851  1.1  christos msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    852  1.1  christos msgstr ""
    853  1.1  christos " -t, --touch                 Executa um `touch' nos alvos ao invs de "
    854  1.1  christos "reprocess-los.\n"
    855  1.1  christos 
    856  1.1  christos #: main.c:346
    857  1.1  christos msgid ""
    858  1.1  christos "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    859  1.1  christos msgstr ""
    860  1.1  christos " -v, --version               Imprime o nmero de verso do make e sai.\n"
    861  1.1  christos 
    862  1.1  christos #: main.c:348
    863  1.1  christos msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    864  1.1  christos msgstr " -w, --print-directory       Imprime o diretrio atual.\n"
    865  1.1  christos 
    866  1.1  christos #: main.c:350
    867  1.1  christos msgid ""
    868  1.1  christos "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    869  1.1  christos "implicitly.\n"
    870  1.1  christos msgstr ""
    871  1.1  christos " --no-print-directory        Desativa a opo -w, mesmo que ela esteja "
    872  1.1  christos "implicitamente ativada.\n"
    873  1.1  christos 
    874  1.1  christos #: main.c:352
    875  1.1  christos msgid ""
    876  1.1  christos "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    877  1.1  christos "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    878  1.1  christos msgstr ""
    879  1.1  christos " -W ARQUIVO, --what-if=ARQUIVO, --new-file=ARQUIVO, --assume-new=ARQUIVO\n"
    880  1.1  christos "                              Considera o ARQUIVO infinitamente novo.\n"
    881  1.1  christos 
    882  1.1  christos #: main.c:355
    883  1.1  christos msgid ""
    884  1.1  christos "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    885  1.1  christos "referenced.\n"
    886  1.1  christos msgstr ""
    887  1.1  christos " --warn-undefined-variables  Avisa quando um varivel no definida for "
    888  1.1  christos "referenciada.\n"
    889  1.1  christos 
    890  1.1  christos #: main.c:549
    891  1.1  christos msgid "empty string invalid as file name"
    892  1.1  christos msgstr "Cadeia de caracteres vazia no  vlida como nome de arquivo"
    893  1.1  christos 
    894  1.1  christos #: main.c:630
    895  1.1  christos #, c-format
    896  1.1  christos msgid "unknown debug level specification `%s'"
    897  1.1  christos msgstr "nvel de depurao desconhecido: `%s'"
    898  1.1  christos 
    899  1.1  christos #: main.c:670
    900  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    901  1.1  christos msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    902  1.1  christos msgstr "%s: Interrupo/Exceo capturada (cdigo = 0x%x, endereo = 0x%x)\n"
    903  1.1  christos 
    904  1.1  christos #: main.c:677
    905  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    906  1.1  christos msgid ""
    907  1.1  christos "\n"
    908  1.1  christos "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    909  1.1  christos "ExceptionCode = %lx\n"
    910  1.1  christos "ExceptionFlags = %lx\n"
    911  1.1  christos "ExceptionAddress = %lx\n"
    912  1.1  christos msgstr ""
    913  1.1  christos "\n"
    914  1.1  christos "No pde tratar o filtro de exceo chamado por %s\n"
    915  1.1  christos "CdigoExceo = %x\n"
    916  1.1  christos "SinalExceo = %x\n"
    917  1.1  christos "EndereoExceo = %x\n"
    918  1.1  christos 
    919  1.1  christos #: main.c:685
    920  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    921  1.1  christos msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    922  1.1  christos msgstr "Violao de acesso: operao de escrita no endereo %x\n"
    923  1.1  christos 
    924  1.1  christos #: main.c:686
    925  1.1  christos #, fuzzy, c-format
    926  1.1  christos msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    927  1.1  christos msgstr "Violao de acesso: operao de leitura no endereo %x\n"
    928  1.1  christos 
    929  1.1  christos #: main.c:762 main.c:773
    930  1.1  christos #, c-format
    931  1.1  christos msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    932  1.1  christos msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n"
    933  1.1  christos 
    934  1.1  christos #: main.c:814
    935  1.1  christos #, c-format
    936  1.1  christos msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    937  1.1  christos msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n"
    938  1.1  christos 
    939  1.1  christos #: main.c:1236
    940  1.1  christos #, c-format
    941  1.1  christos msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    942  1.1  christos msgstr "%s est suspenso por 30 segundos..."
    943  1.1  christos 
    944  1.1  christos #: main.c:1238
    945  1.1  christos #, c-format
    946  1.1  christos msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    947  1.1  christos msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n"
    948  1.1  christos 
    949  1.1  christos #: main.c:1466
    950  1.1  christos msgid "Makefile from standard input specified twice."
    951  1.1  christos msgstr "Makefile na entrada padro especificado duas vezes."
    952  1.1  christos 
    953  1.1  christos #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    954  1.1  christos msgid "fopen (temporary file)"
    955  1.1  christos msgstr "fopen (arquivo temporrio)"
    956  1.1  christos 
    957  1.1  christos #: main.c:1511
    958  1.1  christos msgid "fwrite (temporary file)"
    959  1.1  christos msgstr "fwrite (arquivo temporrio)"
    960  1.1  christos 
    961  1.1  christos #: main.c:1640
    962  1.1  christos msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    963  1.1  christos msgstr "Tarefas paralelas (-j) no so suportadas nesta plataforma."
    964  1.1  christos 
    965  1.1  christos #: main.c:1641
    966  1.1  christos msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    967  1.1  christos msgstr "Reiniciando no modo de tarefa nica (-j1)."
    968  1.1  christos 
    969  1.1  christos #: main.c:1656
    970  1.1  christos msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    971  1.1  christos msgstr "erro interno: mltiplas opes --jobserver-fds"
    972  1.1  christos 
    973  1.1  christos #: main.c:1664
    974  1.1  christos #, c-format
    975  1.1  christos msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    976  1.1  christos msgstr "erro interno: valor `%s' invlido para --jobserver-fds"
    977  1.1  christos 
    978  1.1  christos #: main.c:1674
    979  1.1  christos msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    980  1.1  christos msgstr "aviso: -jN forado no submake: desabilitando o modo jobserver."
    981  1.1  christos 
    982  1.1  christos #: main.c:1684
    983  1.1  christos msgid "dup jobserver"
    984  1.1  christos msgstr "dup jobserver"
    985  1.1  christos 
    986  1.1  christos #: main.c:1687
    987  1.1  christos msgid ""
    988  1.1  christos "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    989  1.1  christos msgstr "aviso: jobserver indisponvel: usando -j1. Inclua `+' na regra pai."
    990  1.1  christos 
    991  1.1  christos #: main.c:1710
    992  1.1  christos msgid "creating jobs pipe"
    993  1.1  christos msgstr "criando canalizao de tarefas"
    994  1.1  christos 
    995  1.1  christos #: main.c:1725
    996  1.1  christos msgid "init jobserver pipe"
    997  1.1  christos msgstr "inicializando a canalizao do jobserver"
    998  1.1  christos 
    999  1.1  christos #: main.c:1744
   1000  1.1  christos msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
   1001  1.1  christos msgstr ""
   1002  1.1  christos 
   1003  1.1  christos #: main.c:1820
   1004  1.1  christos msgid "Updating makefiles....\n"
   1005  1.1  christos msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n"
   1006  1.1  christos 
   1007  1.1  christos #: main.c:1845
   1008  1.1  christos #, c-format
   1009  1.1  christos msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1010  1.1  christos msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; no reprocess-lo.\n"
   1011  1.1  christos 
   1012  1.1  christos #: main.c:1924
   1013  1.1  christos #, c-format
   1014  1.1  christos msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1015  1.1  christos msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'."
   1016  1.1  christos 
   1017  1.1  christos #: main.c:1941
   1018  1.1  christos #, c-format
   1019  1.1  christos msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1020  1.1  christos msgstr "Arquivo `%s' incluido no foi encontrado."
   1021  1.1  christos 
   1022  1.1  christos #: main.c:1946
   1023  1.1  christos #, c-format
   1024  1.1  christos msgid "Makefile `%s' was not found"
   1025  1.1  christos msgstr "O arquivo `%s' no foi encontrado."
   1026  1.1  christos 
   1027  1.1  christos #: main.c:2016
   1028  1.1  christos msgid "Couldn't change back to original directory."
   1029  1.1  christos msgstr "No foi possvel voltar ao diretrio original."
   1030  1.1  christos 
   1031  1.1  christos #: main.c:2024
   1032  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1033  1.1  christos msgid "Re-executing[%u]:"
   1034  1.1  christos msgstr "Re-executando:"
   1035  1.1  christos 
   1036  1.1  christos #: main.c:2140
   1037  1.1  christos msgid "unlink (temporary file): "
   1038  1.1  christos msgstr "desvinculado (arquivos temporrio): "
   1039  1.1  christos 
   1040  1.1  christos #: main.c:2169
   1041  1.1  christos msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1042  1.1  christos msgstr ""
   1043  1.1  christos 
   1044  1.1  christos #: main.c:2189
   1045  1.1  christos msgid "No targets specified and no makefile found"
   1046  1.1  christos msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado"
   1047  1.1  christos 
   1048  1.1  christos #: main.c:2191
   1049  1.1  christos msgid "No targets"
   1050  1.1  christos msgstr "Sem alvo"
   1051  1.1  christos 
   1052  1.1  christos #: main.c:2196
   1053  1.1  christos msgid "Updating goal targets....\n"
   1054  1.1  christos msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n"
   1055  1.1  christos 
   1056  1.1  christos #: main.c:2222
   1057  1.1  christos msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1058  1.1  christos msgstr "aviso: O relgio est errado. Sua compilao pode ficar incompleta."
   1059  1.1  christos 
   1060  1.1  christos #: main.c:2383
   1061  1.1  christos #, c-format
   1062  1.1  christos msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1063  1.1  christos msgstr "Uso: %s [opes] [alvo] ...\n"
   1064  1.1  christos 
   1065  1.1  christos #: main.c:2389
   1066  1.1  christos #, c-format
   1067  1.1  christos msgid ""
   1068  1.1  christos "\n"
   1069  1.1  christos "This program built for %s\n"
   1070  1.1  christos msgstr ""
   1071  1.1  christos "\n"
   1072  1.1  christos "Este programa foi compilado para %s\n"
   1073  1.1  christos 
   1074  1.1  christos #: main.c:2391
   1075  1.1  christos #, c-format
   1076  1.1  christos msgid ""
   1077  1.1  christos "\n"
   1078  1.1  christos "This program built for %s (%s)\n"
   1079  1.1  christos msgstr ""
   1080  1.1  christos "\n"
   1081  1.1  christos "Este programa foi compilado para %s (%s)\n"
   1082  1.1  christos 
   1083  1.1  christos #: main.c:2394
   1084  1.1  christos #, c-format
   1085  1.1  christos msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1086  1.1  christos msgstr "Informe os problemas para <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1087  1.1  christos 
   1088  1.1  christos #: main.c:2466
   1089  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1090  1.1  christos msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1091  1.1  christos msgstr "a opo `-%c' requer um argumento inteiro positivo"
   1092  1.1  christos 
   1093  1.1  christos #: main.c:2518
   1094  1.1  christos #, c-format
   1095  1.1  christos msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1096  1.1  christos msgstr "a opo `-%c' requer um argumento inteiro positivo"
   1097  1.1  christos 
   1098  1.1  christos #: main.c:2942
   1099  1.1  christos #, c-format
   1100  1.1  christos msgid ""
   1101  1.1  christos "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1102  1.1  christos "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1103  1.1  christos "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1104  1.1  christos msgstr ""
   1105  1.1  christos "%sEste  um programa livre; veja o fonte para as condies de cpia.\n"
   1106  1.1  christos "%sNo h garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAO OU ATENDIMENTO A UMA\n"
   1107  1.1  christos "%sFUNO EM PARTICULAR.\n"
   1108  1.1  christos 
   1109  1.1  christos #: main.c:2948
   1110  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1111  1.1  christos msgid ""
   1112  1.1  christos "\n"
   1113  1.1  christos "%sThis program built for %s\n"
   1114  1.1  christos msgstr ""
   1115  1.1  christos "\n"
   1116  1.1  christos "Este programa foi compilado para %s\n"
   1117  1.1  christos 
   1118  1.1  christos #: main.c:2950
   1119  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1120  1.1  christos msgid ""
   1121  1.1  christos "\n"
   1122  1.1  christos "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1123  1.1  christos msgstr ""
   1124  1.1  christos "\n"
   1125  1.1  christos "Este programa foi compilado para %s (%s)\n"
   1126  1.1  christos 
   1127  1.1  christos #: main.c:2968
   1128  1.1  christos #, c-format
   1129  1.1  christos msgid ""
   1130  1.1  christos "\n"
   1131  1.1  christos "# Make data base, printed on %s"
   1132  1.1  christos msgstr ""
   1133  1.1  christos "\n"
   1134  1.1  christos "# Banco de dados do Make, impresso em %s"
   1135  1.1  christos 
   1136  1.1  christos #: main.c:2978
   1137  1.1  christos #, c-format
   1138  1.1  christos msgid ""
   1139  1.1  christos "\n"
   1140  1.1  christos "# Finished Make data base on %s\n"
   1141  1.1  christos msgstr ""
   1142  1.1  christos "\n"
   1143  1.1  christos "# Banco de dados do Make finalizado em %s\n"
   1144  1.1  christos 
   1145  1.1  christos #: main.c:3101
   1146  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1147  1.1  christos msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1148  1.1  christos msgstr "%s: Entrando em um diretrio desconhecido"
   1149  1.1  christos 
   1150  1.1  christos #: main.c:3103
   1151  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1152  1.1  christos msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1153  1.1  christos msgstr "%s: Saindo de um diretrio desconhecido"
   1154  1.1  christos 
   1155  1.1  christos #: main.c:3106
   1156  1.1  christos #, c-format
   1157  1.1  christos msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1158  1.1  christos msgstr "%s: Entrando no diretrio `%s'\n"
   1159  1.1  christos 
   1160  1.1  christos #: main.c:3109
   1161  1.1  christos #, c-format
   1162  1.1  christos msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1163  1.1  christos msgstr "%s: Saindo do diretrio `%s'\n"
   1164  1.1  christos 
   1165  1.1  christos #: main.c:3114
   1166  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1167  1.1  christos msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1168  1.1  christos msgstr "%s[%u]: Entrando em um diretrio desconhecido"
   1169  1.1  christos 
   1170  1.1  christos #: main.c:3117
   1171  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1172  1.1  christos msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1173  1.1  christos msgstr "%s[%u]: Saindo de um diretrio desconhecido"
   1174  1.1  christos 
   1175  1.1  christos #: main.c:3121
   1176  1.1  christos #, c-format
   1177  1.1  christos msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1178  1.1  christos msgstr "%s[%u]: Entrando no diretrio `%s'\n"
   1179  1.1  christos 
   1180  1.1  christos #: main.c:3124
   1181  1.1  christos #, c-format
   1182  1.1  christos msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1183  1.1  christos msgstr "%s[%u]: Saindo do diretrio `%s'\n"
   1184  1.1  christos 
   1185  1.1  christos #: misc.c:285
   1186  1.1  christos msgid ".  Stop.\n"
   1187  1.1  christos msgstr ".  Pare.\n"
   1188  1.1  christos 
   1189  1.1  christos #: misc.c:306
   1190  1.1  christos #, c-format
   1191  1.1  christos msgid "Unknown error %d"
   1192  1.1  christos msgstr "Erro desconhecido %d"
   1193  1.1  christos 
   1194  1.1  christos #: misc.c:316
   1195  1.1  christos #, c-format
   1196  1.1  christos msgid "%s%s: %s"
   1197  1.1  christos msgstr "%s%s: %s"
   1198  1.1  christos 
   1199  1.1  christos #: misc.c:324
   1200  1.1  christos #, c-format
   1201  1.1  christos msgid "%s: %s"
   1202  1.1  christos msgstr "%s: %s"
   1203  1.1  christos 
   1204  1.1  christos #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1205  1.1  christos msgid "virtual memory exhausted"
   1206  1.1  christos msgstr "A memria virtual encheu"
   1207  1.1  christos 
   1208  1.1  christos #: misc.c:646
   1209  1.1  christos #, c-format
   1210  1.1  christos msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1211  1.1  christos msgstr "%s: usurio %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
   1212  1.1  christos 
   1213  1.1  christos #: misc.c:667
   1214  1.1  christos msgid "Initialized access"
   1215  1.1  christos msgstr "Acesso inicializado"
   1216  1.1  christos 
   1217  1.1  christos #: misc.c:746
   1218  1.1  christos msgid "User access"
   1219  1.1  christos msgstr "Acesso do usurio"
   1220  1.1  christos 
   1221  1.1  christos #: misc.c:794
   1222  1.1  christos msgid "Make access"
   1223  1.1  christos msgstr "Acesso do make"
   1224  1.1  christos 
   1225  1.1  christos #: misc.c:828
   1226  1.1  christos msgid "Child access"
   1227  1.1  christos msgstr "Acesso filho"
   1228  1.1  christos 
   1229  1.1  christos #: misc.c:892
   1230  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1231  1.1  christos msgid "write error: %s"
   1232  1.1  christos msgstr "Erro redirecionado para %s\n"
   1233  1.1  christos 
   1234  1.1  christos #: misc.c:894
   1235  1.1  christos #, fuzzy
   1236  1.1  christos msgid "write error"
   1237  1.1  christos msgstr "gravar jobserver"
   1238  1.1  christos 
   1239  1.1  christos #: read.c:160
   1240  1.1  christos msgid "Reading makefiles...\n"
   1241  1.1  christos msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n"
   1242  1.1  christos 
   1243  1.1  christos #: read.c:315
   1244  1.1  christos #, c-format
   1245  1.1  christos msgid "Reading makefile `%s'"
   1246  1.1  christos msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'"
   1247  1.1  christos 
   1248  1.1  christos #: read.c:317
   1249  1.1  christos #, c-format
   1250  1.1  christos msgid " (no default goal)"
   1251  1.1  christos msgstr " (no h objetivo padro)"
   1252  1.1  christos 
   1253  1.1  christos #: read.c:319
   1254  1.1  christos #, c-format
   1255  1.1  christos msgid " (search path)"
   1256  1.1  christos msgstr " (caminho de pesquisa)"
   1257  1.1  christos 
   1258  1.1  christos #: read.c:321
   1259  1.1  christos #, c-format
   1260  1.1  christos msgid " (don't care)"
   1261  1.1  christos msgstr " (sem importncia)"
   1262  1.1  christos 
   1263  1.1  christos #: read.c:323
   1264  1.1  christos #, c-format
   1265  1.1  christos msgid " (no ~ expansion)"
   1266  1.1  christos msgstr " (sem expanso ~)"
   1267  1.1  christos 
   1268  1.1  christos #: read.c:623
   1269  1.1  christos msgid "invalid syntax in conditional"
   1270  1.1  christos msgstr "sntaxe invlida na condicional"
   1271  1.1  christos 
   1272  1.1  christos #: read.c:633
   1273  1.1  christos msgid "extraneous `endef'"
   1274  1.1  christos msgstr "`endef' extranho"
   1275  1.1  christos 
   1276  1.1  christos #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1277  1.1  christos msgid "empty variable name"
   1278  1.1  christos msgstr "nome de varivel vazio"
   1279  1.1  christos 
   1280  1.1  christos #: read.c:662
   1281  1.1  christos msgid "empty `override' directive"
   1282  1.1  christos msgstr "diretiva `override' vazia"
   1283  1.1  christos 
   1284  1.1  christos #: read.c:687
   1285  1.1  christos msgid "invalid `override' directive"
   1286  1.1  christos msgstr "diretiva `override' invlida"
   1287  1.1  christos 
   1288  1.1  christos #: read.c:854
   1289  1.1  christos msgid "commands commence before first target"
   1290  1.1  christos msgstr "comandos comeam antes do primeiro alvo"
   1291  1.1  christos 
   1292  1.1  christos #: read.c:905
   1293  1.1  christos msgid "missing rule before commands"
   1294  1.1  christos msgstr "falta regra antes dos comandos"
   1295  1.1  christos 
   1296  1.1  christos #: read.c:992
   1297  1.1  christos #, c-format
   1298  1.1  christos msgid "missing separator%s"
   1299  1.1  christos msgstr "faltando o separador%s"
   1300  1.1  christos 
   1301  1.1  christos #: read.c:994
   1302  1.1  christos msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1303  1.1  christos msgstr " (voc pensou em TAB ao invs de 8 espaos?)"
   1304  1.1  christos 
   1305  1.1  christos #: read.c:1152
   1306  1.1  christos msgid "missing target pattern"
   1307  1.1  christos msgstr "faltando o padro dos alvos"
   1308  1.1  christos 
   1309  1.1  christos #: read.c:1154
   1310  1.1  christos msgid "multiple target patterns"
   1311  1.1  christos msgstr "mltiplos padres para o alvo"
   1312  1.1  christos 
   1313  1.1  christos #: read.c:1158
   1314  1.1  christos #, c-format
   1315  1.1  christos msgid "target pattern contains no `%%'"
   1316  1.1  christos msgstr "padro para o alvo no contm `%%'"
   1317  1.1  christos 
   1318  1.1  christos #: read.c:1286
   1319  1.1  christos msgid "missing `endif'"
   1320  1.1  christos msgstr "faltando `endif'"
   1321  1.1  christos 
   1322  1.1  christos #: read.c:1377
   1323  1.1  christos msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1324  1.1  christos msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'"
   1325  1.1  christos 
   1326  1.1  christos #: read.c:1411
   1327  1.1  christos msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1328  1.1  christos msgstr "faltando `endef', `define' no terminado"
   1329  1.1  christos 
   1330  1.1  christos #: read.c:1454
   1331  1.1  christos #, c-format
   1332  1.1  christos msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1333  1.1  christos msgstr "Texto estranho depois da diretiva `%s'"
   1334  1.1  christos 
   1335  1.1  christos #: read.c:1463 read.c:1477
   1336  1.1  christos #, c-format
   1337  1.1  christos msgid "extraneous `%s'"
   1338  1.1  christos msgstr "`%s' estranho"
   1339  1.1  christos 
   1340  1.1  christos #: read.c:1482
   1341  1.1  christos msgid "only one `else' per conditional"
   1342  1.1  christos msgstr "use apenas um `else' por condicional"
   1343  1.1  christos 
   1344  1.1  christos #: read.c:1824
   1345  1.1  christos #, fuzzy
   1346  1.1  christos msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1347  1.1  christos msgstr "Definio de varivel por alvo mau formada"
   1348  1.1  christos 
   1349  1.1  christos #: read.c:1886
   1350  1.1  christos msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1351  1.1  christos msgstr ""
   1352  1.1  christos 
   1353  1.1  christos #: read.c:1921
   1354  1.1  christos msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1355  1.1  christos msgstr "As regras implcitas e de padro esttico misturadas"
   1356  1.1  christos 
   1357  1.1  christos #: read.c:1924
   1358  1.1  christos msgid "mixed implicit and normal rules"
   1359  1.1  christos msgstr "As regras implcitas e normais misturadas"
   1360  1.1  christos 
   1361  1.1  christos #: read.c:1954
   1362  1.1  christos #, c-format
   1363  1.1  christos msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1364  1.1  christos msgstr "O alvo `%s' no coincide com o padro"
   1365  1.1  christos 
   1366  1.1  christos #: read.c:1973 read.c:2074
   1367  1.1  christos #, c-format
   1368  1.1  christos msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1369  1.1  christos msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::"
   1370  1.1  christos 
   1371  1.1  christos #: read.c:1979
   1372  1.1  christos #, c-format
   1373  1.1  christos msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1374  1.1  christos msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra."
   1375  1.1  christos 
   1376  1.1  christos #: read.c:1988
   1377  1.1  christos #, c-format
   1378  1.1  christos msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1379  1.1  christos msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'"
   1380  1.1  christos 
   1381  1.1  christos #: read.c:1991
   1382  1.1  christos #, c-format
   1383  1.1  christos msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1384  1.1  christos msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'"
   1385  1.1  christos 
   1386  1.1  christos #: read.c:2575
   1387  1.1  christos msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1388  1.1  christos msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado"
   1389  1.1  christos 
   1390  1.1  christos #: remake.c:229
   1391  1.1  christos #, c-format
   1392  1.1  christos msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1393  1.1  christos msgstr "Nada a ser feito para `%s'."
   1394  1.1  christos 
   1395  1.1  christos #: remake.c:230
   1396  1.1  christos #, c-format
   1397  1.1  christos msgid "`%s' is up to date."
   1398  1.1  christos msgstr "`%s' est atualizado."
   1399  1.1  christos 
   1400  1.1  christos #: remake.c:297
   1401  1.1  christos #, c-format
   1402  1.1  christos msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1403  1.1  christos msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n"
   1404  1.1  christos 
   1405  1.1  christos #: remake.c:349
   1406  1.1  christos #, c-format
   1407  1.1  christos msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1408  1.1  christos msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s"
   1409  1.1  christos 
   1410  1.1  christos #: remake.c:351
   1411  1.1  christos #, c-format
   1412  1.1  christos msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1413  1.1  christos msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necessrio por `%s'%s"
   1414  1.1  christos 
   1415  1.1  christos #: remake.c:378
   1416  1.1  christos #, c-format
   1417  1.1  christos msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1418  1.1  christos msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n"
   1419  1.1  christos 
   1420  1.1  christos #: remake.c:385
   1421  1.1  christos #, c-format
   1422  1.1  christos msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1423  1.1  christos msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n"
   1424  1.1  christos 
   1425  1.1  christos #: remake.c:400
   1426  1.1  christos #, c-format
   1427  1.1  christos msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1428  1.1  christos msgstr "O arquivo `%s' j foi considerado.\n"
   1429  1.1  christos 
   1430  1.1  christos #: remake.c:410
   1431  1.1  christos #, c-format
   1432  1.1  christos msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1433  1.1  christos msgstr "Ainda est atualizando o arquivo `%s'.\n"
   1434  1.1  christos 
   1435  1.1  christos #: remake.c:413
   1436  1.1  christos #, c-format
   1437  1.1  christos msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1438  1.1  christos msgstr "Atualizao do arquivo `%s' concluida.\n"
   1439  1.1  christos 
   1440  1.1  christos #: remake.c:434
   1441  1.1  christos #, c-format
   1442  1.1  christos msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1443  1.1  christos msgstr "O arquivo `%s' no existe.\n"
   1444  1.1  christos 
   1445  1.1  christos #: remake.c:441
   1446  1.1  christos #, c-format
   1447  1.1  christos msgid ""
   1448  1.1  christos "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1449  1.1  christos msgstr ""
   1450  1.1  christos "*** Aviso: arquivo .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' tem uma etiqueta de tempo de "
   1451  1.1  christos "alta resoluo"
   1452  1.1  christos 
   1453  1.1  christos #: remake.c:454 remake.c:962
   1454  1.1  christos #, c-format
   1455  1.1  christos msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1456  1.1  christos msgstr "Regra implcita encontrada para `%s'.\n"
   1457  1.1  christos 
   1458  1.1  christos #: remake.c:456 remake.c:964
   1459  1.1  christos #, c-format
   1460  1.1  christos msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1461  1.1  christos msgstr "Nenhuma regra implcita encontrada para `%s'.\n"
   1462  1.1  christos 
   1463  1.1  christos #: remake.c:462 remake.c:970
   1464  1.1  christos #, c-format
   1465  1.1  christos msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1466  1.1  christos msgstr "Usando os comandos padres para `%s'.\n"
   1467  1.1  christos 
   1468  1.1  christos #: remake.c:484 remake.c:996
   1469  1.1  christos #, c-format
   1470  1.1  christos msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1471  1.1  christos msgstr "Dependncia circular %s <- %s abandonada."
   1472  1.1  christos 
   1473  1.1  christos #: remake.c:601
   1474  1.1  christos #, c-format
   1475  1.1  christos msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1476  1.1  christos msgstr "Pr-requisitos do alvo `%s' concluido.\n"
   1477  1.1  christos 
   1478  1.1  christos #: remake.c:607
   1479  1.1  christos #, c-format
   1480  1.1  christos msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1481  1.1  christos msgstr "Pr-requisitos do `%s' esto sendo criados.\n"
   1482  1.1  christos 
   1483  1.1  christos #: remake.c:620
   1484  1.1  christos #, c-format
   1485  1.1  christos msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1486  1.1  christos msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n"
   1487  1.1  christos 
   1488  1.1  christos #: remake.c:625
   1489  1.1  christos #, c-format
   1490  1.1  christos msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1491  1.1  christos msgstr "O alvo `%s' no foi reprocessado por causa de erros."
   1492  1.1  christos 
   1493  1.1  christos #: remake.c:677
   1494  1.1  christos #, c-format
   1495  1.1  christos msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1496  1.1  christos msgstr "Pr-requisito `%s' est ordenado para o alvo `%s'.\n"
   1497  1.1  christos 
   1498  1.1  christos #: remake.c:682
   1499  1.1  christos #, c-format
   1500  1.1  christos msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1501  1.1  christos msgstr "Pr-requisitos `%s' do alvo `%s' no existem.\n"
   1502  1.1  christos 
   1503  1.1  christos #: remake.c:687
   1504  1.1  christos #, c-format
   1505  1.1  christos msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1506  1.1  christos msgstr "Pr-requisito `%s'  mais novo do que o alvo `%s'.\n"
   1507  1.1  christos 
   1508  1.1  christos #: remake.c:690
   1509  1.1  christos #, c-format
   1510  1.1  christos msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1511  1.1  christos msgstr "Pr-requisito `%s'  mais antigo do que o alvo `%s'.\n"
   1512  1.1  christos 
   1513  1.1  christos #: remake.c:708
   1514  1.1  christos #, c-format
   1515  1.1  christos msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1516  1.1  christos msgstr "O alvo `%s'  dois-pontos duplos e no tem pr-requisitos.\n"
   1517  1.1  christos 
   1518  1.1  christos #: remake.c:715
   1519  1.1  christos #, c-format
   1520  1.1  christos msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1521  1.1  christos msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pr-requisito foi alterado.\n"
   1522  1.1  christos 
   1523  1.1  christos #: remake.c:720
   1524  1.1  christos #, c-format
   1525  1.1  christos msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1526  1.1  christos msgstr "Processando `%s' devido a opo always-make.\n"
   1527  1.1  christos 
   1528  1.1  christos #: remake.c:728
   1529  1.1  christos #, c-format
   1530  1.1  christos msgid "No need to remake target `%s'"
   1531  1.1  christos msgstr "No  necessrio reprocessar o alvo `%s'"
   1532  1.1  christos 
   1533  1.1  christos #: remake.c:730
   1534  1.1  christos #, c-format
   1535  1.1  christos msgid "; using VPATH name `%s'"
   1536  1.1  christos msgstr "; usando o nome VPATH `%s'"
   1537  1.1  christos 
   1538  1.1  christos #: remake.c:750
   1539  1.1  christos #, c-format
   1540  1.1  christos msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1541  1.1  christos msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n"
   1542  1.1  christos 
   1543  1.1  christos #: remake.c:756
   1544  1.1  christos #, c-format
   1545  1.1  christos msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1546  1.1  christos msgstr "  Ignorando o nome VPATH `%s'.\n"
   1547  1.1  christos 
   1548  1.1  christos #: remake.c:765
   1549  1.1  christos #, c-format
   1550  1.1  christos msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1551  1.1  christos msgstr "Os comandos de `%s' esto rodando.\n"
   1552  1.1  christos 
   1553  1.1  christos #: remake.c:772
   1554  1.1  christos #, c-format
   1555  1.1  christos msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1556  1.1  christos msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n"
   1557  1.1  christos 
   1558  1.1  christos #: remake.c:775
   1559  1.1  christos #, c-format
   1560  1.1  christos msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1561  1.1  christos msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n"
   1562  1.1  christos 
   1563  1.1  christos #: remake.c:778
   1564  1.1  christos #, c-format
   1565  1.1  christos msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1566  1.1  christos msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n"
   1567  1.1  christos 
   1568  1.1  christos #: remake.c:1306
   1569  1.1  christos #, c-format
   1570  1.1  christos msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1571  1.1  christos msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' est com a hora adiantada"
   1572  1.1  christos 
   1573  1.1  christos #: remake.c:1313
   1574  1.1  christos #, c-format
   1575  1.1  christos msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1576  1.1  christos msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' est com a hora %.2g adiantada"
   1577  1.1  christos 
   1578  1.1  christos #: remake.c:1511
   1579  1.1  christos #, c-format
   1580  1.1  christos msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1581  1.1  christos msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' no  um padro"
   1582  1.1  christos 
   1583  1.1  christos #: remote-cstms.c:125
   1584  1.1  christos #, c-format
   1585  1.1  christos msgid "Customs won't export: %s\n"
   1586  1.1  christos msgstr "Customizaes no exportadas: %s\n"
   1587  1.1  christos 
   1588  1.1  christos #: rule.c:548
   1589  1.1  christos msgid ""
   1590  1.1  christos "\n"
   1591  1.1  christos "# Implicit Rules"
   1592  1.1  christos msgstr ""
   1593  1.1  christos "\n"
   1594  1.1  christos "# Regras implcitas."
   1595  1.1  christos 
   1596  1.1  christos #: rule.c:563
   1597  1.1  christos msgid ""
   1598  1.1  christos "\n"
   1599  1.1  christos "# No implicit rules."
   1600  1.1  christos msgstr ""
   1601  1.1  christos "\n"
   1602  1.1  christos "# Faltam as regras implcitas."
   1603  1.1  christos 
   1604  1.1  christos #: rule.c:566
   1605  1.1  christos #, c-format
   1606  1.1  christos msgid ""
   1607  1.1  christos "\n"
   1608  1.1  christos "# %u implicit rules, %u"
   1609  1.1  christos msgstr ""
   1610  1.1  christos "\n"
   1611  1.1  christos "# %u regras implcitas, %u"
   1612  1.1  christos 
   1613  1.1  christos #: rule.c:575
   1614  1.1  christos msgid " terminal."
   1615  1.1  christos msgstr " terminal."
   1616  1.1  christos 
   1617  1.1  christos #: rule.c:583
   1618  1.1  christos #, c-format
   1619  1.1  christos msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1620  1.1  christos msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u"
   1621  1.1  christos 
   1622  1.1  christos #: signame.c:85
   1623  1.1  christos msgid "unknown signal"
   1624  1.1  christos msgstr "sinal desconhecido"
   1625  1.1  christos 
   1626  1.1  christos #: signame.c:93
   1627  1.1  christos msgid "Hangup"
   1628  1.1  christos msgstr "Desconectar"
   1629  1.1  christos 
   1630  1.1  christos #: signame.c:96
   1631  1.1  christos msgid "Interrupt"
   1632  1.1  christos msgstr "Interrupo"
   1633  1.1  christos 
   1634  1.1  christos #: signame.c:99
   1635  1.1  christos msgid "Quit"
   1636  1.1  christos msgstr "Sair"
   1637  1.1  christos 
   1638  1.1  christos #: signame.c:102
   1639  1.1  christos msgid "Illegal Instruction"
   1640  1.1  christos msgstr "Instruo ilegal"
   1641  1.1  christos 
   1642  1.1  christos #: signame.c:105
   1643  1.1  christos msgid "Trace/breakpoint trap"
   1644  1.1  christos msgstr "Aviso Trace/breakpoint"
   1645  1.1  christos 
   1646  1.1  christos #: signame.c:110
   1647  1.1  christos msgid "Aborted"
   1648  1.1  christos msgstr "Abortado"
   1649  1.1  christos 
   1650  1.1  christos #: signame.c:113
   1651  1.1  christos msgid "IOT trap"
   1652  1.1  christos msgstr "Aviso IOT"
   1653  1.1  christos 
   1654  1.1  christos #: signame.c:116
   1655  1.1  christos msgid "EMT trap"
   1656  1.1  christos msgstr "Aviso EMT"
   1657  1.1  christos 
   1658  1.1  christos #: signame.c:119
   1659  1.1  christos msgid "Floating point exception"
   1660  1.1  christos msgstr "Exceo de ponto flutuante"
   1661  1.1  christos 
   1662  1.1  christos #: signame.c:122
   1663  1.1  christos msgid "Killed"
   1664  1.1  christos msgstr "Finalizado"
   1665  1.1  christos 
   1666  1.1  christos #: signame.c:125
   1667  1.1  christos msgid "Bus error"
   1668  1.1  christos msgstr "Erro de barramento"
   1669  1.1  christos 
   1670  1.1  christos #: signame.c:128
   1671  1.1  christos msgid "Segmentation fault"
   1672  1.1  christos msgstr "Falha de segmentao"
   1673  1.1  christos 
   1674  1.1  christos #: signame.c:131
   1675  1.1  christos msgid "Bad system call"
   1676  1.1  christos msgstr "Chamada de sistema invlida"
   1677  1.1  christos 
   1678  1.1  christos #: signame.c:134
   1679  1.1  christos msgid "Broken pipe"
   1680  1.1  christos msgstr "Canalizao interrompida"
   1681  1.1  christos 
   1682  1.1  christos #: signame.c:137
   1683  1.1  christos msgid "Alarm clock"
   1684  1.1  christos msgstr "Despertador"
   1685  1.1  christos 
   1686  1.1  christos #: signame.c:140
   1687  1.1  christos msgid "Terminated"
   1688  1.1  christos msgstr "Terminado"
   1689  1.1  christos 
   1690  1.1  christos #: signame.c:143
   1691  1.1  christos msgid "User defined signal 1"
   1692  1.1  christos msgstr "Sinal 1 definido pelo usurio"
   1693  1.1  christos 
   1694  1.1  christos #: signame.c:146
   1695  1.1  christos msgid "User defined signal 2"
   1696  1.1  christos msgstr "Sinal 2 definido pelo usurio"
   1697  1.1  christos 
   1698  1.1  christos #: signame.c:151 signame.c:154
   1699  1.1  christos msgid "Child exited"
   1700  1.1  christos msgstr "O Filho saiu"
   1701  1.1  christos 
   1702  1.1  christos #: signame.c:157
   1703  1.1  christos msgid "Power failure"
   1704  1.1  christos msgstr "Falha na Energia Eltrica"
   1705  1.1  christos 
   1706  1.1  christos #: signame.c:160
   1707  1.1  christos msgid "Stopped"
   1708  1.1  christos msgstr "Parado"
   1709  1.1  christos 
   1710  1.1  christos #: signame.c:163
   1711  1.1  christos msgid "Stopped (tty input)"
   1712  1.1  christos msgstr "Parado (entrada tty)"
   1713  1.1  christos 
   1714  1.1  christos #: signame.c:166
   1715  1.1  christos msgid "Stopped (tty output)"
   1716  1.1  christos msgstr "Parado (saida tty)"
   1717  1.1  christos 
   1718  1.1  christos #: signame.c:169
   1719  1.1  christos msgid "Stopped (signal)"
   1720  1.1  christos msgstr "Parado (sinal)"
   1721  1.1  christos 
   1722  1.1  christos #: signame.c:172
   1723  1.1  christos msgid "CPU time limit exceeded"
   1724  1.1  christos msgstr "Tempo de CPU excedido"
   1725  1.1  christos 
   1726  1.1  christos #: signame.c:175
   1727  1.1  christos msgid "File size limit exceeded"
   1728  1.1  christos msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
   1729  1.1  christos 
   1730  1.1  christos #: signame.c:178
   1731  1.1  christos msgid "Virtual timer expired"
   1732  1.1  christos msgstr "Temporizador virtual expirou"
   1733  1.1  christos 
   1734  1.1  christos #: signame.c:181
   1735  1.1  christos msgid "Profiling timer expired"
   1736  1.1  christos msgstr "Temporizador de perfil expirou"
   1737  1.1  christos 
   1738  1.1  christos #: signame.c:187
   1739  1.1  christos msgid "Window changed"
   1740  1.1  christos msgstr "Janela alterada"
   1741  1.1  christos 
   1742  1.1  christos #: signame.c:190
   1743  1.1  christos msgid "Continued"
   1744  1.1  christos msgstr "Continuao"
   1745  1.1  christos 
   1746  1.1  christos #: signame.c:193
   1747  1.1  christos msgid "Urgent I/O condition"
   1748  1.1  christos msgstr "Condio de E/S urgente"
   1749  1.1  christos 
   1750  1.1  christos #: signame.c:200 signame.c:209
   1751  1.1  christos msgid "I/O possible"
   1752  1.1  christos msgstr "Possvel E/S"
   1753  1.1  christos 
   1754  1.1  christos #: signame.c:203
   1755  1.1  christos msgid "SIGWIND"
   1756  1.1  christos msgstr "SIGWIND"
   1757  1.1  christos 
   1758  1.1  christos #: signame.c:206
   1759  1.1  christos msgid "SIGPHONE"
   1760  1.1  christos msgstr "SIGPHONE"
   1761  1.1  christos 
   1762  1.1  christos #: signame.c:212
   1763  1.1  christos msgid "Resource lost"
   1764  1.1  christos msgstr "Recurso perdido"
   1765  1.1  christos 
   1766  1.1  christos #: signame.c:215
   1767  1.1  christos msgid "Danger signal"
   1768  1.1  christos msgstr "Sinal perigoso"
   1769  1.1  christos 
   1770  1.1  christos #: signame.c:218
   1771  1.1  christos msgid "Information request"
   1772  1.1  christos msgstr "Solicitao de informao"
   1773  1.1  christos 
   1774  1.1  christos #: signame.c:221
   1775  1.1  christos msgid "Floating point co-processor not available"
   1776  1.1  christos msgstr "Co-processador aritmtico indisponvel"
   1777  1.1  christos 
   1778  1.1  christos #: strcache.c:210
   1779  1.1  christos #, c-format
   1780  1.1  christos msgid ""
   1781  1.1  christos "\n"
   1782  1.1  christos "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1783  1.1  christos msgstr ""
   1784  1.1  christos 
   1785  1.1  christos #: strcache.c:211
   1786  1.1  christos #, c-format
   1787  1.1  christos msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1788  1.1  christos msgstr ""
   1789  1.1  christos 
   1790  1.1  christos #: strcache.c:212
   1791  1.1  christos #, c-format
   1792  1.1  christos msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1793  1.1  christos msgstr ""
   1794  1.1  christos 
   1795  1.1  christos #: strcache.c:214
   1796  1.1  christos #, c-format
   1797  1.1  christos msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1798  1.1  christos msgstr ""
   1799  1.1  christos 
   1800  1.1  christos #: variable.c:1369
   1801  1.1  christos msgid "default"
   1802  1.1  christos msgstr "padro"
   1803  1.1  christos 
   1804  1.1  christos #: variable.c:1372
   1805  1.1  christos msgid "environment"
   1806  1.1  christos msgstr "ambiente"
   1807  1.1  christos 
   1808  1.1  christos #: variable.c:1375
   1809  1.1  christos msgid "makefile"
   1810  1.1  christos msgstr "makefile"
   1811  1.1  christos 
   1812  1.1  christos #: variable.c:1378
   1813  1.1  christos msgid "environment under -e"
   1814  1.1  christos msgstr "ambiente sob -e"
   1815  1.1  christos 
   1816  1.1  christos #: variable.c:1381
   1817  1.1  christos msgid "command line"
   1818  1.1  christos msgstr "linha de comando"
   1819  1.1  christos 
   1820  1.1  christos #: variable.c:1384
   1821  1.1  christos msgid "`override' directive"
   1822  1.1  christos msgstr "diretiva `override'"
   1823  1.1  christos 
   1824  1.1  christos #: variable.c:1387
   1825  1.1  christos msgid "automatic"
   1826  1.1  christos msgstr "automtico"
   1827  1.1  christos 
   1828  1.1  christos #: variable.c:1396
   1829  1.1  christos #, c-format
   1830  1.1  christos msgid " (from `%s', line %lu)"
   1831  1.1  christos msgstr " (de `%s', linha %lu)"
   1832  1.1  christos 
   1833  1.1  christos #: variable.c:1438
   1834  1.1  christos msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1835  1.1  christos msgstr "# tabela hash do conjunto de varivies:\n"
   1836  1.1  christos 
   1837  1.1  christos #: variable.c:1449
   1838  1.1  christos msgid ""
   1839  1.1  christos "\n"
   1840  1.1  christos "# Variables\n"
   1841  1.1  christos msgstr ""
   1842  1.1  christos "\n"
   1843  1.1  christos "# Variveis\n"
   1844  1.1  christos 
   1845  1.1  christos #: variable.c:1453
   1846  1.1  christos #, fuzzy
   1847  1.1  christos msgid ""
   1848  1.1  christos "\n"
   1849  1.1  christos "# Pattern-specific Variable Values"
   1850  1.1  christos msgstr ""
   1851  1.1  christos "\n"
   1852  1.1  christos "# Valores da varivel de padres especficos"
   1853  1.1  christos 
   1854  1.1  christos #: variable.c:1467
   1855  1.1  christos msgid ""
   1856  1.1  christos "\n"
   1857  1.1  christos "# No pattern-specific variable values."
   1858  1.1  christos msgstr ""
   1859  1.1  christos "\n"
   1860  1.1  christos "# Faltam valores para varivel de padres especficos"
   1861  1.1  christos 
   1862  1.1  christos #: variable.c:1469
   1863  1.1  christos #, c-format
   1864  1.1  christos msgid ""
   1865  1.1  christos "\n"
   1866  1.1  christos "# %u pattern-specific variable values"
   1867  1.1  christos msgstr ""
   1868  1.1  christos "\n"
   1869  1.1  christos "# %u valores para varivel de padres especficos"
   1870  1.1  christos 
   1871  1.1  christos #: variable.h:189
   1872  1.1  christos #, c-format
   1873  1.1  christos msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1874  1.1  christos msgstr "aviso: varivel indefinida `%.*s'"
   1875  1.1  christos 
   1876  1.1  christos #: vmsfunctions.c:94
   1877  1.1  christos #, c-format
   1878  1.1  christos msgid "sys$search failed with %d\n"
   1879  1.1  christos msgstr "sys$search falhou com %d\n"
   1880  1.1  christos 
   1881  1.1  christos #: vmsjobs.c:71
   1882  1.1  christos #, c-format
   1883  1.1  christos msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1884  1.1  christos msgstr "Aviso: Redireo vazia\n"
   1885  1.1  christos 
   1886  1.1  christos #: vmsjobs.c:175
   1887  1.1  christos #, c-format
   1888  1.1  christos msgid "internal error: `%s' command_state"
   1889  1.1  christos msgstr "erro interno: `%s' command_state"
   1890  1.1  christos 
   1891  1.1  christos #: vmsjobs.c:268
   1892  1.1  christos #, c-format
   1893  1.1  christos msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1894  1.1  christos msgstr "-warning, CTRL-Y sair do(s) subprocesso(s).\n"
   1895  1.1  christos 
   1896  1.1  christos #: vmsjobs.c:284
   1897  1.1  christos #, c-format
   1898  1.1  christos msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1899  1.1  christos msgstr "-warning, pode ser preciso reativar o CTRL-Y no DCL.\n"
   1900  1.1  christos 
   1901  1.1  christos #: vmsjobs.c:407
   1902  1.1  christos #, c-format
   1903  1.1  christos msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1904  1.1  christos msgstr "EMBUTIDO [%s][%s]\n"
   1905  1.1  christos 
   1906  1.1  christos #: vmsjobs.c:418
   1907  1.1  christos #, c-format
   1908  1.1  christos msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1909  1.1  christos msgstr "CD EMBUTIDO %s\n"
   1910  1.1  christos 
   1911  1.1  christos #: vmsjobs.c:436
   1912  1.1  christos #, c-format
   1913  1.1  christos msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1914  1.1  christos msgstr "RM EMBUTIDO %s\n"
   1915  1.1  christos 
   1916  1.1  christos #: vmsjobs.c:457
   1917  1.1  christos #, c-format
   1918  1.1  christos msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1919  1.1  christos msgstr "Comando embutido desconhecido `%s'.\n"
   1920  1.1  christos 
   1921  1.1  christos #: vmsjobs.c:479
   1922  1.1  christos #, c-format
   1923  1.1  christos msgid "Error, empty command\n"
   1924  1.1  christos msgstr "Erro, comando vazio\n"
   1925  1.1  christos 
   1926  1.1  christos #: vmsjobs.c:491
   1927  1.1  christos #, c-format
   1928  1.1  christos msgid "Redirected input from %s\n"
   1929  1.1  christos msgstr "Entrada de %s redirecionada\n"
   1930  1.1  christos 
   1931  1.1  christos #: vmsjobs.c:498
   1932  1.1  christos #, c-format
   1933  1.1  christos msgid "Redirected error to %s\n"
   1934  1.1  christos msgstr "Erro redirecionado para %s\n"
   1935  1.1  christos 
   1936  1.1  christos #: vmsjobs.c:505
   1937  1.1  christos #, c-format
   1938  1.1  christos msgid "Redirected output to %s\n"
   1939  1.1  christos msgstr "Saida redirecionada para %s\n"
   1940  1.1  christos 
   1941  1.1  christos #: vmsjobs.c:568
   1942  1.1  christos #, c-format
   1943  1.1  christos msgid "Executing %s instead\n"
   1944  1.1  christos msgstr "Executando %s ao invs de\n"
   1945  1.1  christos 
   1946  1.1  christos #: vmsjobs.c:668
   1947  1.1  christos #, c-format
   1948  1.1  christos msgid "Error spawning, %d\n"
   1949  1.1  christos msgstr "Erro de execuo, %d\n"
   1950  1.1  christos 
   1951  1.1  christos #: vpath.c:571
   1952  1.1  christos msgid ""
   1953  1.1  christos "\n"
   1954  1.1  christos "# VPATH Search Paths\n"
   1955  1.1  christos msgstr ""
   1956  1.1  christos "\n"
   1957  1.1  christos "# Caminho VPATH\n"
   1958  1.1  christos 
   1959  1.1  christos #: vpath.c:588
   1960  1.1  christos msgid "# No `vpath' search paths."
   1961  1.1  christos msgstr "# Sem caminho `vpath'."
   1962  1.1  christos 
   1963  1.1  christos #: vpath.c:590
   1964  1.1  christos #, c-format
   1965  1.1  christos msgid ""
   1966  1.1  christos "\n"
   1967  1.1  christos "# %u `vpath' search paths.\n"
   1968  1.1  christos msgstr ""
   1969  1.1  christos "\n"
   1970  1.1  christos "# %u caminhos `vpath'.\n"
   1971  1.1  christos 
   1972  1.1  christos #: vpath.c:593
   1973  1.1  christos msgid ""
   1974  1.1  christos "\n"
   1975  1.1  christos "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1976  1.1  christos msgstr ""
   1977  1.1  christos "\n"
   1978  1.1  christos "# Sem caminho genrico (varivel `VPATH')."
   1979  1.1  christos 
   1980  1.1  christos #: vpath.c:599
   1981  1.1  christos msgid ""
   1982  1.1  christos "\n"
   1983  1.1  christos "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1984  1.1  christos "# "
   1985  1.1  christos msgstr ""
   1986  1.1  christos "\n"
   1987  1.1  christos "# Caminho genrico (varivel `VPATH'):\n"
   1988  1.1  christos "# "
   1989  1.1  christos 
   1990  1.1  christos #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   1991  1.1  christos #~ msgstr "Erro de sintaxe dentro de '\"'\n"
   1992  1.1  christos 
   1993  1.1  christos #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   1994  1.1  christos #~ msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n"
   1995  1.1  christos 
   1996  1.1  christos #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   1997  1.1  christos #~ msgstr "No especifique -j ou --jobs se o sh.exe no estiver disponvel."
   1998  1.1  christos 
   1999  1.1  christos #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2000  1.1  christos #~ msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho nico."
   2001  1.1  christos 
   2002  1.1  christos #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2003  1.1  christos #~ msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'"
   2004  1.1  christos 
   2005  1.1  christos #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2006  1.1  christos #~ msgstr "O alvo `%s' deixou pre-requisito padro vazio"
   2007  1.1  christos 
   2008  1.1  christos #~ msgid ""
   2009  1.1  christos #~ "\n"
   2010  1.1  christos #~ "# No files."
   2011  1.1  christos #~ msgstr ""
   2012  1.1  christos #~ "\n"
   2013  1.1  christos #~ "# Nenhum arquivo."
   2014  1.1  christos 
   2015  1.1  christos # No traduzi "hash buckets" por no encontrar uma traduo satisfatria.
   2016  1.1  christos # Assim que encontrar farei a atualizao.
   2017  1.1  christos #~ msgid ""
   2018  1.1  christos #~ "\n"
   2019  1.1  christos #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   2020  1.1  christos #~ msgstr ""
   2021  1.1  christos #~ "\n"
   2022  1.1  christos #~ "# %u arquivos em %u hash buckets.\n"
   2023  1.1  christos 
   2024  1.1  christos #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   2025  1.1  christos #~ msgstr "# mdia %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n"
   2026  1.1  christos 
   2027  1.1  christos #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
   2028  1.1  christos #~ msgstr "a funo `word' requer um argumento de ndice positivo."
   2029  1.1  christos 
   2030  1.1  christos #~ msgid " (ignored)"
   2031  1.1  christos #~ msgstr " (ignorado)"
   2032  1.1  christos 
   2033  1.1  christos #~ msgid "DIRECTORY"
   2034  1.1  christos #~ msgstr "DIRETRIO"
   2035  1.1  christos 
   2036  1.1  christos #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
   2037  1.1  christos #~ msgstr "Mudar para o DIRETRIO antes de fazer algo"
   2038  1.1  christos 
   2039  1.1  christos #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2040  1.1  christos #~ msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador"
   2041  1.1  christos 
   2042  1.1  christos #~ msgid "Environment variables override makefiles"
   2043  1.1  christos #~ msgstr ""
   2044  1.1  christos #~ "As variveis de ambiente tm prioridade em relao aos arquivos make"
   2045  1.1  christos 
   2046  1.1  christos #~ msgid "FILE"
   2047  1.1  christos #~ msgstr "ARQUIVO"
   2048  1.1  christos 
   2049  1.1  christos #~ msgid "Read FILE as a makefile"
   2050  1.1  christos #~ msgstr "L o ARQUIVO como um arquivo make"
   2051  1.1  christos 
   2052  1.1  christos #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
   2053  1.1  christos #~ msgstr "Pesquisa o DIRETRIO por arquivos make inclusos"
   2054  1.1  christos 
   2055  1.1  christos #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
   2056  1.1  christos #~ msgstr "No inicia mltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N"
   2057  1.1  christos 
   2058  1.1  christos #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
   2059  1.1  christos #~ msgstr "No executa quaisquer comandos; apenas imprime-os"
   2060  1.1  christos 
   2061  1.1  christos #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
   2062  1.1  christos #~ msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e no o processa"
   2063  1.1  christos 
   2064  1.1  christos #~ msgid "Don't echo commands"
   2065  1.1  christos #~ msgstr "No ecoa os comandos"
   2066  1.1  christos 
   2067  1.1  christos #~ msgid "Turns off -k"
   2068  1.1  christos #~ msgstr "Desativa -k"
   2069  1.1  christos 
   2070  1.1  christos #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
   2071  1.1  christos #~ msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo"
   2072  1.1  christos 
   2073  1.1  christos #~ msgid "Entering"
   2074  1.1  christos #~ msgstr "Entrando no"
   2075  1.1  christos 
   2076  1.1  christos #~ msgid "Leaving"
   2077  1.1  christos #~ msgstr "Saindo do"
   2078  1.1  christos 
   2079  1.1  christos #~ msgid "# No variables."
   2080  1.1  christos #~ msgstr "# Sem variveis."
   2081  1.1  christos 
   2082  1.1  christos #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2083  1.1  christos #~ msgstr "# mdia de %.1f variveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
   2084  1.1  christos 
   2085  1.1  christos #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2086  1.1  christos #~ msgstr "# mdia de %d.%d variveis por grupo, max %u em um grupo.\n"
   2087