sv.po revision 1.1.1.1 1 # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>, 1996-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv (a] li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ar.c:53
18 #, c-format
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "frsk att anvnda en funktion som inte stds: \"%s\""
21
22 #: ar.c:137
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "nydatering av arkivmedlem r inte tillgngligt i VMS"
25
26 #: ar.c:168
27 #, c-format
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
30
31 #: ar.c:171
32 #, c-format
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "nydatera: \"%s\" r inte ngot giltigt arkiv"
35
36 #: ar.c:178
37 #, c-format
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
40
41 #: ar.c:185
42 #, c-format
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "nydatera: Felaktig returkod frn ar_member_touch p \"%s\""
45
46 #: arscan.c:69
47 #, c-format
48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr ""
50 "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
51
52 #: arscan.c:154
53 #, c-format
54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
55 msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
56
57 #: arscan.c:165
58 #, c-format
59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
60 msgstr "kan inte ppna biblioteket \"%s\" fr att sl upp medlemmen \"%s\""
61
62 #: arscan.c:825
63 #, c-format
64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
65 msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
66
67 #: arscan.c:826
68 msgid " (name might be truncated)"
69 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
70
71 #: arscan.c:828
72 #, c-format
73 msgid " Date %s"
74 msgstr " Datum %s"
75
76 #: arscan.c:829
77 #, c-format
78 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79 msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
80
81 #: commands.c:422
82 msgid "*** Break.\n"
83 msgstr "*** Avbrott.\n"
84
85 #: commands.c:545
86 #, c-format
87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
88 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
89
90 #: commands.c:548
91 #, c-format
92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93 msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
94
95 #: commands.c:561
96 #, c-format
97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
98 msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
99
100 #: commands.c:563
101 #, c-format
102 msgid "*** Deleting file `%s'"
103 msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
104
105 #: commands.c:599
106 msgid "# commands to execute"
107 msgstr "# kommandon att utfra"
108
109 #: commands.c:602
110 msgid " (built-in):"
111 msgstr " (inbyggd):"
112
113 #: commands.c:604
114 #, c-format
115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n"
117
118 #: dir.c:983
119 msgid ""
120 "\n"
121 "# Directories\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "# Kataloger\n"
125
126 #: dir.c:995
127 #, c-format
128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
130
131 #: dir.c:999
132 #, c-format
133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte ppnas.\n"
135
136 #: dir.c:1003
137 #, c-format
138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte ppnas.\n"
140
141 #: dir.c:1008
142 #, c-format
143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte ppnas.\n"
145
146 #: dir.c:1035
147 #, c-format
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
150
151 #: dir.c:1039
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
155
156 #: dir.c:1044
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
160
161 #: dir.c:1050 dir.c:1071
162 msgid "No"
163 msgstr "Inga"
164
165 #: dir.c:1053 dir.c:1074
166 msgid " files, "
167 msgstr " filer, "
168
169 #: dir.c:1055 dir.c:1076
170 msgid "no"
171 msgstr "inga"
172
173 #: dir.c:1058
174 msgid " impossibilities"
175 msgstr " omjligheter"
176
177 #: dir.c:1062
178 msgid " so far."
179 msgstr " hittills."
180
181 #: dir.c:1079
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184 msgstr " omjligheter i %u kataloger.\n"
185
186 #: expand.c:128
187 #, c-format
188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189 msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hnvisar till sig sjlv (s smningom)"
190
191 #: expand.c:266
192 msgid "unterminated variable reference"
193 msgstr "oavslutad variabelreferens"
194
195 #: file.c:270
196 #, c-format
197 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
198 msgstr "Kommandon angavs fr filen \"%s\" p %s:%lu,"
199
200 #: file.c:275
201 #, c-format
202 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
203 msgstr "Kommandon fr filen \"%s\" hittades genom skning med implicit regel,"
204
205 #: file.c:278
206 #, c-format
207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208 msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
209
210 #: file.c:281
211 #, c-format
212 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
213 msgstr ""
214 "Kommer att bortse frn kommandon fr \"%s\" till frmn fr dem som gller "
215 "\"%s\"."
216
217 #: file.c:301
218 #, c-format
219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220 msgstr "kan inte ndra namn frn enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
221
222 #: file.c:306
223 #, c-format
224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
225 msgstr "kan inte ndra namn frn dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
226
227 #: file.c:381
228 #, c-format
229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
230 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\""
231
232 #: file.c:385
233 #, fuzzy
234 msgid "Removing intermediate files...\n"
235 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\""
236
237 #: file.c:781
238 #, c-format
239 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
240 msgstr "%s: Tidsvrde utanfr grnser; erstter med %s"
241
242 #: file.c:782
243 msgid "Current time"
244 msgstr "Nuvarande tid"
245
246 #: file.c:881
247 msgid "# Not a target:"
248 msgstr "# Inte ett ml:"
249
250 #: file.c:903
251 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
252 msgstr "# Vrdefull fil (ndvndig fr .PRECIOUS)."
253
254 #: file.c:905
255 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
256 msgstr "# Ltsasml (ndvndig fr .PHONY)."
257
258 #: file.c:907
259 msgid "# Command-line target."
260 msgstr "# Kommandoradsml."
261
262 #: file.c:909
263 #, fuzzy
264 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
265 msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
266
267 #: file.c:911
268 msgid "# Implicit rule search has been done."
269 msgstr "# Implicit regelskning har genomfrts."
270
271 #: file.c:912
272 msgid "# Implicit rule search has not been done."
273 msgstr "# Implicit regelskning har inte genomfrts."
274
275 #: file.c:914
276 #, c-format
277 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
278 msgstr "# Implicit/statisk mnsterstam: \"%s\"\n"
279
280 #: file.c:916
281 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
282 msgstr "# Filen r ett vergende beroende."
283
284 #: file.c:919
285 msgid "# Also makes:"
286 msgstr "# Skapar ocks:"
287
288 #: file.c:925
289 msgid "# Modification time never checked."
290 msgstr "# ndringstiden har inte kontrollerats."
291
292 #: file.c:927
293 msgid "# File does not exist."
294 msgstr "# Filen finns inte."
295
296 #: file.c:929
297 msgid "# File is very old."
298 msgstr "# Filen r mycket gammal."
299
300 #: file.c:934
301 #, c-format
302 msgid "# Last modified %s\n"
303 msgstr "# Senast ndrad %s\n"
304
305 #: file.c:937
306 msgid "# File has been updated."
307 msgstr "# Filen har uppdaterats."
308
309 #: file.c:937
310 msgid "# File has not been updated."
311 msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
312
313 #: file.c:941
314 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
315 msgstr "# Kommandokrning pgr (DETTA R ETT FEL)."
316
317 #: file.c:944
318 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "# Beroendekommandon krs (DETTA R ETT FEL)."
320
321 #: file.c:953
322 msgid "# Successfully updated."
323 msgstr "# Uppdateringen lyckades."
324
325 #: file.c:957
326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "# Behver uppdateras (-q har angivits)."
328
329 #: file.c:960
330 msgid "# Failed to be updated."
331 msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
332
333 #: file.c:963
334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "# Ogiltigt vrde i medlem av \"update_status\"!"
336
337 #: file.c:970
338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "# Ogiltigt vrde i medlem av \"command_state\"!"
340
341 #: file.c:989
342 msgid ""
343 "\n"
344 "# Files"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "# Filer"
348
349 #: file.c:993
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# files hash-table stats:\n"
353 "# "
354 msgstr ""
355
356 #: function.c:759
357 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
358 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"word\""
359
360 #: function.c:764
361 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
362 msgstr "det frsta argumentet till funktionen \"word\" mste vara strre n 0"
363
364 #: function.c:785
365 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
366 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"wordlist\""
367
368 #: function.c:787
369 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
370 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
371
372 #: function.c:1453
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
375 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
376
377 #: function.c:1464
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
380 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
381
382 #: function.c:1469
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
385 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
386
387 #: function.c:1474
388 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
389 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
390
391 #: function.c:1725
392 #, c-format
393 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
394 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n"
395
396 #: function.c:2101
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
399 msgstr "Otillrckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
400
401 #: function.c:2113
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
404 msgstr "Ej implementerat p denna plattform: funktionen \"%s\""
405
406 #: function.c:2163
407 #, c-format
408 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
409 msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
410
411 #: getopt.c:663
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
414 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
415
416 #: getopt.c:687
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
420
421 #: getopt.c:692
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
425
426 #: getopt.c:709 getopt.c:882
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
429 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
430
431 #: getopt.c:738
432 #, c-format
433 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
434 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
435
436 #: getopt.c:742
437 #, c-format
438 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
439 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
440
441 #: getopt.c:768
442 #, c-format
443 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
444 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
445
446 #: getopt.c:771
447 #, c-format
448 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
449 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
450
451 #: getopt.c:801 getopt.c:931
452 #, c-format
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
455
456 #: getopt.c:848
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
459 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
460
461 #: getopt.c:866
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
465
466 #: hash.c:51
467 #, c-format
468 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
469 msgstr ""
470
471 #: hash.c:282
472 #, c-format
473 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
474 msgstr ""
475
476 #: hash.c:284
477 #, c-format
478 msgid "Rehash=%d, "
479 msgstr ""
480
481 #: hash.c:285
482 #, c-format
483 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
484 msgstr ""
485
486 #: implicit.c:41
487 #, c-format
488 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
489 msgstr "Letar efter en implicit regel fr \"%s\".\n"
490
491 #: implicit.c:57
492 #, c-format
493 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
494 msgstr "Letar efter en implicit regel fr arkivmedlemmen \"%s\".\n"
495
496 #: implicit.c:319
497 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
498 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
499
500 #: implicit.c:476
501 #, c-format
502 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
503 msgstr "Prvar mnsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
504
505 #: implicit.c:667
506 #, c-format
507 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
508 msgstr "Avvisar det omjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
509
510 #: implicit.c:668
511 #, c-format
512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
513 msgstr "Avvisar det omjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
514
515 #: implicit.c:678
516 #, c-format
517 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
518 msgstr "Prvar det implicita beroendet \"%s\".\n"
519
520 #: implicit.c:679
521 #, c-format
522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "Prvar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
524
525 #: implicit.c:710
526 #, c-format
527 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
528 msgstr "Hittade den ndvndiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
529
530 #: implicit.c:730
531 #, c-format
532 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
533 msgstr "Letar efter en regel med vergngsfilen \"%s\".\n"
534
535 #: job.c:321
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot create a temporary file\n"
538 msgstr "fwrite (tillfllig fil)"
539
540 #: job.c:388
541 #, c-format
542 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
543 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
544
545 #: job.c:389
546 #, c-format
547 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
548 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
549
550 #: job.c:393
551 #, c-format
552 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
553 msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
554
555 #: job.c:394
556 #, c-format
557 msgid "*** [%s] Error %d"
558 msgstr "*** [%s] Fel %d"
559
560 #: job.c:399
561 msgid " (core dumped)"
562 msgstr " (minnesdump)"
563
564 #: job.c:488
565 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
566 msgstr "*** Invntar oavslutade jobb..."
567
568 #: job.c:518
569 #, c-format
570 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
571 msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
572
573 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
574 msgid " (remote)"
575 msgstr " (fjrr)"
576
577 #: job.c:698
578 #, c-format
579 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
580 msgstr "Inhstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
581
582 #: job.c:699
583 #, c-format
584 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
585 msgstr "Inhstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
586
587 #: job.c:704
588 #, c-format
589 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
590 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n"
591
592 #: job.c:802
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
595 msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s frn kedjan.\n"
596
597 #: job.c:862
598 msgid "write jobserver"
599 msgstr "skriver till jobbserver"
600
601 #: job.c:864
602 #, c-format
603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
604 msgstr "Frigjorde symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
605
606 #: job.c:1383
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
609 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
610
611 #: job.c:1387 job.c:2020
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "Counted %d args in failed launch\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "Rknade till %d argument vid misslyckad start\n"
619
620 #: job.c:1455
621 #, c-format
622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
623 msgstr "Fr upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s p kedjan.\n"
624
625 #: job.c:1709
626 #, c-format
627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
628 msgstr "Erhll symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
629
630 #: job.c:1718
631 msgid "read jobs pipe"
632 msgstr "lser frn jobbledning"
633
634 #: job.c:1832
635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
636 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsningar i detta operativsystem"
637
638 #: job.c:1834
639 msgid "cannot enforce load limit: "
640 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsning: "
641
642 #: job.c:1907
643 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
644 msgstr ""
645
646 #: job.c:1909
647 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
648 msgstr ""
649
650 #: job.c:1937
651 msgid "Could not restore stdin\n"
652 msgstr ""
653
654 #: job.c:1945
655 msgid "Could not restore stdout\n"
656 msgstr ""
657
658 #: job.c:2016
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
661 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
662
663 #: job.c:2046
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
666 msgstr "make inhstade barnprocessen pid %d, invntar pid %d\n"
667
668 #: job.c:2085
669 #, c-format
670 msgid "%s: Command not found"
671 msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
672
673 #: job.c:2145
674 #, c-format
675 msgid "%s: Shell program not found"
676 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
677
678 #: job.c:2154
679 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
680 msgstr ""
681
682 #: job.c:2363
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
685 msgstr "$SHELL ndrades (var \"%s\", r nu \"%s\")"
686
687 #: job.c:2789
688 #, c-format
689 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
690 msgstr "Skapar tillfllig omgngsfil %s\n"
691
692 #: job.c:2902
693 #, c-format
694 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
695 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
696
697 #: main.c:291
698 msgid "Options:\n"
699 msgstr "Flaggor:\n"
700
701 #: main.c:292
702 #, fuzzy
703 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
704 msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskl"
705
706 #: main.c:294
707 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: main.c:296
711 msgid ""
712 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
713 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: main.c:299
717 #, fuzzy
718 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
719 msgstr "Skriv ut massor av felskningsinformation"
720
721 #: main.c:301
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
725 msgstr "Skriv ut olika sorters felskningsinformation"
726
727 #: main.c:303
728 msgid ""
729 " -e, --environment-overrides\n"
730 " Environment variables override makefiles.\n"
731 msgstr ""
732
733 #: main.c:306
734 msgid ""
735 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
736 " Read FILE as a makefile.\n"
737 msgstr ""
738
739 #: main.c:309
740 #, fuzzy
741 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
742 msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
743
744 #: main.c:311
745 #, fuzzy
746 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
747 msgstr "Ignorera kommandofel"
748
749 #: main.c:313
750 msgid ""
751 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
752 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: main.c:316
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
759 "arg.\n"
760 msgstr "Tillt N samtidiga jobb; ondligt mnga om inget antal anges"
761
762 #: main.c:318
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
766 msgstr "Fortstt ven om vissa ml inte kan skapas"
767
768 #: main.c:320
769 msgid ""
770 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
771 " Don't start multiple jobs unless load is below "
772 "N.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: main.c:323
776 msgid ""
777 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
778 "target.\n"
779 msgstr ""
780
781 #: main.c:325
782 msgid ""
783 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
784 " Don't actually run any commands; just print "
785 "them.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: main.c:328
789 msgid ""
790 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
791 " Consider FILE to be very old and don't remake "
792 "it.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: main.c:331
796 #, fuzzy
797 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
798 msgstr "Skriv ut makes interna databas"
799
800 #: main.c:333
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
804 "date.\n"
805 msgstr "Kr inga kommandon; slutstatus visar frskheten"
806
807 #: main.c:335
808 #, fuzzy
809 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
810 msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
811
812 #: main.c:337
813 #, fuzzy
814 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
815 msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinstllningarna"
816
817 #: main.c:339
818 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: main.c:341
822 msgid ""
823 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
824 " Turns off -k.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: main.c:344
828 #, fuzzy
829 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
830 msgstr "Nydatera ml i stllet fr att terskapa dem"
831
832 #: main.c:346
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
836 msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
837
838 #: main.c:348
839 #, fuzzy
840 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
841 msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
842
843 #: main.c:350
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
847 "implicitly.\n"
848 msgstr "Stng av -w, ven om det r implicit pslaget"
849
850 #: main.c:352
851 msgid ""
852 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
853 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: main.c:355
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
860 "referenced.\n"
861 msgstr "Varna vid anvndning av en odefinierad variabel"
862
863 #: main.c:549
864 msgid "empty string invalid as file name"
865 msgstr "en tom strng r ett ogiltigt filnamn"
866
867 #: main.c:630
868 #, c-format
869 msgid "unknown debug level specification `%s'"
870 msgstr "oknd felskningsniv \"%s\" angiven"
871
872 #: main.c:670
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
875 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fngat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
876
877 #: main.c:677
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
882 "ExceptionCode = %lx\n"
883 "ExceptionFlags = %lx\n"
884 "ExceptionAddress = %lx\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades frn programmet %s\n"
888 "Undantagskod = %x\n"
889 "Undantagsflaggor = %x\n"
890 "Undantagsadress = %x\n"
891
892 #: main.c:685
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
895 msgstr "tkomstfrseelse: skrivinstruktion p adressen %x\n"
896
897 #: main.c:686
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
900 msgstr "tkomstfrseelse: lsinstruktion p adressen %x\n"
901
902 #: main.c:762 main.c:773
903 #, c-format
904 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
905 msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
906
907 #: main.c:814
908 #, c-format
909 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
910 msgstr "find_and_set_shell-skvgen gav default_shell = %s\n"
911
912 #: main.c:1236
913 #, c-format
914 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
915 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
916
917 #: main.c:1238
918 #, c-format
919 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
920 msgstr "frdig med sleep(30). Fortstter.\n"
921
922 #: main.c:1466
923 msgid "Makefile from standard input specified twice."
924 msgstr "Makefil frn standardinkanalen angavs dubbelt."
925
926 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
927 msgid "fopen (temporary file)"
928 msgstr "fopen (tillfllig fil)"
929
930 #: main.c:1511
931 msgid "fwrite (temporary file)"
932 msgstr "fwrite (tillfllig fil)"
933
934 #: main.c:1640
935 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
936 msgstr "Parallella jobb (-j) stds inte p denna plattform."
937
938 #: main.c:1641
939 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
940 msgstr "terstller till enkeljobbslge (-j1)."
941
942 #: main.c:1656
943 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
944 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
945
946 #: main.c:1664
947 #, c-format
948 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
949 msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-strng \"%s\""
950
951 #: main.c:1674
952 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
953 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverlge."
954
955 #: main.c:1684
956 msgid "dup jobserver"
957 msgstr "duplicerar jobbserver"
958
959 #: main.c:1687
960 msgid ""
961 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
962 msgstr ""
963 "varning: jobbserver otillgnglig: anvnder -j1. Lgg till \"+\" i "
964 "frldraregeln."
965
966 #: main.c:1710
967 msgid "creating jobs pipe"
968 msgstr "skapar jobbledning"
969
970 #: main.c:1725
971 msgid "init jobserver pipe"
972 msgstr "iordningstller ledning till jobbserver"
973
974 #: main.c:1744
975 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
976 msgstr ""
977
978 #: main.c:1820
979 msgid "Updating makefiles....\n"
980 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
981
982 #: main.c:1845
983 #, c-format
984 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
985 msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; terskapas inte.\n"
986
987 #: main.c:1924
988 #, c-format
989 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
990 msgstr "Misslyckades med att terskapa makefilen \"%s\"."
991
992 #: main.c:1941
993 #, c-format
994 msgid "Included makefile `%s' was not found."
995 msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
996
997 #: main.c:1946
998 #, c-format
999 msgid "Makefile `%s' was not found"
1000 msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
1001
1002 #: main.c:2016
1003 msgid "Couldn't change back to original directory."
1004 msgstr "Kunde inte terg till ursprungskatalogen."
1005
1006 #: main.c:2024
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Re-executing[%u]:"
1009 msgstr "Utfr p nytt:"
1010
1011 #: main.c:2140
1012 msgid "unlink (temporary file): "
1013 msgstr "avlnka (tillfllig fil): "
1014
1015 #: main.c:2169
1016 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: main.c:2189
1020 msgid "No targets specified and no makefile found"
1021 msgstr "Inga ml angavs och ingen makefil hittades"
1022
1023 #: main.c:2191
1024 msgid "No targets"
1025 msgstr "Inga ml"
1026
1027 #: main.c:2196
1028 msgid "Updating goal targets....\n"
1029 msgstr "Uppdaterar slutml...\n"
1030
1031 #: main.c:2222
1032 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1033 msgstr ""
1034 "varning: Klockfrskjutning upptckt. Bygget kan ha blivit ofullstndigt."
1035
1036 #: main.c:2383
1037 #, c-format
1038 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1039 msgstr "Anvndning: %s [flaggor] [ml] ...\n"
1040
1041 #: main.c:2389
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "This program built for %s\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: main.c:2391
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "This program built for %s (%s)\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: main.c:2394
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Anml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n"
1061 "Skicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n"
1062
1063 #: main.c:2466
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1066 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument"
1067
1068 #: main.c:2518
1069 #, c-format
1070 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1071 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument"
1072
1073 #: main.c:2942
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1077 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1078 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1079 msgstr ""
1080 ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
1081 "%sByggd fr %s\n"
1082 "%sCopyright 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1083 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1084 "%sDetta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor.\n"
1085 "%sINGA garantier lmnas, inte ens vid KP eller FR NGOT SPECIFIKT "
1086 "NDAML.\n"
1087 "\n"
1088 "%sAnml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n"
1089 "%sSkicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: main.c:2948
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "%sThis program built for %s\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: main.c:2950
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "%sThis program built for %s (%s)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: main.c:2968
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "# Make data base, printed on %s"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "# Make-databas, utskriven %s"
1114
1115 #: main.c:2978
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "# Finished Make data base on %s\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "# Frdigstllde Make-databas %s\n"
1123
1124 #: main.c:3101
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1127 msgstr "en oknd katalog"
1128
1129 #: main.c:3103
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1132 msgstr "en oknd katalog"
1133
1134 #: main.c:3106
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1137 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
1138
1139 #: main.c:3109
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1142 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
1143
1144 #: main.c:3114
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1147 msgstr "en oknd katalog"
1148
1149 #: main.c:3117
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1152 msgstr "en oknd katalog"
1153
1154 #: main.c:3121
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1157 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
1158
1159 #: main.c:3124
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1162 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
1163
1164 #: misc.c:285
1165 msgid ". Stop.\n"
1166 msgstr ". Stannar.\n"
1167
1168 #: misc.c:306
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown error %d"
1171 msgstr "Oknt fel %d"
1172
1173 #: misc.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "%s%s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: misc.c:324
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1184 msgid "virtual memory exhausted"
1185 msgstr "virtuellt minne uttmt"
1186
1187 #: misc.c:646
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1190 msgstr "%s tkomst: anvndare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1191
1192 #: misc.c:667
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Initialized access"
1195 msgstr "Inledd"
1196
1197 #: misc.c:746
1198 msgid "User access"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: misc.c:794
1202 msgid "Make access"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: misc.c:828
1206 msgid "Child access"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: misc.c:892
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "write error: %s"
1212 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
1213
1214 #: misc.c:894
1215 #, fuzzy
1216 msgid "write error"
1217 msgstr "skriver till jobbserver"
1218
1219 #: read.c:160
1220 msgid "Reading makefiles...\n"
1221 msgstr "Lser makefiler...\n"
1222
1223 #: read.c:315
1224 #, c-format
1225 msgid "Reading makefile `%s'"
1226 msgstr "Lser makefil \"%s\""
1227
1228 #: read.c:317
1229 #, c-format
1230 msgid " (no default goal)"
1231 msgstr " (inget standardml)"
1232
1233 #: read.c:319
1234 #, c-format
1235 msgid " (search path)"
1236 msgstr " (skvg)"
1237
1238 #: read.c:321
1239 #, c-format
1240 msgid " (don't care)"
1241 msgstr " (oviktigt)"
1242
1243 #: read.c:323
1244 #, c-format
1245 msgid " (no ~ expansion)"
1246 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1247
1248 #: read.c:623
1249 msgid "invalid syntax in conditional"
1250 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1251
1252 #: read.c:633
1253 msgid "extraneous `endef'"
1254 msgstr "verfldigt \"endef\""
1255
1256 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1257 msgid "empty variable name"
1258 msgstr "tomt variabelnamn"
1259
1260 #: read.c:662
1261 msgid "empty `override' directive"
1262 msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
1263
1264 #: read.c:687
1265 msgid "invalid `override' directive"
1266 msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
1267
1268 #: read.c:854
1269 msgid "commands commence before first target"
1270 msgstr "kommandon inleds fre frsta mlet"
1271
1272 #: read.c:905
1273 msgid "missing rule before commands"
1274 msgstr "regel saknas fre kommandon"
1275
1276 #: read.c:992
1277 #, c-format
1278 msgid "missing separator%s"
1279 msgstr "separator saknas%s"
1280
1281 #: read.c:994
1282 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1283 msgstr " (var avsikten TAB i stllet fr 8 mellanslag?)"
1284
1285 #: read.c:1152
1286 msgid "missing target pattern"
1287 msgstr "mlmnster saknas"
1288
1289 #: read.c:1154
1290 msgid "multiple target patterns"
1291 msgstr "flera mlmnster"
1292
1293 #: read.c:1158
1294 #, c-format
1295 msgid "target pattern contains no `%%'"
1296 msgstr "mlmnstret innehller inget \"%%\""
1297
1298 #: read.c:1286
1299 msgid "missing `endif'"
1300 msgstr "\"endif\" saknas"
1301
1302 #: read.c:1377
1303 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1304 msgstr "verfldig text efter direktivet \"endef\""
1305
1306 #: read.c:1411
1307 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1308 msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
1309
1310 #: read.c:1454
1311 #, c-format
1312 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1313 msgstr "verfldig text efter direktivet \"%s\""
1314
1315 #: read.c:1463 read.c:1477
1316 #, c-format
1317 msgid "extraneous `%s'"
1318 msgstr "verfldigt \"%s\""
1319
1320 #: read.c:1482
1321 msgid "only one `else' per conditional"
1322 msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
1323
1324 #: read.c:1824
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1327 msgstr "Felformad mlberoende variabeldefinition"
1328
1329 #: read.c:1886
1330 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: read.c:1921
1334 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1335 msgstr "blandade implicita regler och statiska mnsterregler"
1336
1337 #: read.c:1924
1338 msgid "mixed implicit and normal rules"
1339 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1340
1341 #: read.c:1954
1342 #, c-format
1343 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1344 msgstr "mlet \"%s\" motsvarar inte mlmnstret"
1345
1346 #: read.c:1973 read.c:2074
1347 #, c-format
1348 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1349 msgstr "mlfilen \"%s\" har bde poster med : och ::"
1350
1351 #: read.c:1979
1352 #, c-format
1353 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1354 msgstr "mlet \"%s\" anges flera gnger i samma regel."
1355
1356 #: read.c:1988
1357 #, c-format
1358 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1359 msgstr "varning: sidostter kommandon fr mlet \"%s\""
1360
1361 #: read.c:1991
1362 #, c-format
1363 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1364 msgstr "varning: bortser frn gamla kommandon fr mlet \"%s\""
1365
1366 #: read.c:2575
1367 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1368 msgstr "varning: NUL-tecken upptckt, bortser frn resten av raden"
1369
1370 #: remake.c:229
1371 #, c-format
1372 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1373 msgstr "Inget behver gras fr \"%s\"."
1374
1375 #: remake.c:230
1376 #, c-format
1377 msgid "`%s' is up to date."
1378 msgstr "\"%s\" r frsk."
1379
1380 #: remake.c:297
1381 #, c-format
1382 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1383 msgstr "Beskr filen \"%s\".\n"
1384
1385 #: remake.c:349
1386 #, c-format
1387 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1388 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\"%s"
1389
1390 #: remake.c:351
1391 #, c-format
1392 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1393 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\", som behvs till \"%s\"%s"
1394
1395 #: remake.c:378
1396 #, c-format
1397 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1398 msgstr "vervger mlfilen \"%s\".\n"
1399
1400 #: remake.c:385
1401 #, c-format
1402 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1403 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
1404
1405 #: remake.c:400
1406 #, c-format
1407 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1408 msgstr "Filen \"%s\" har redan vervgts.\n"
1409
1410 #: remake.c:410
1411 #, c-format
1412 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1413 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
1414
1415 #: remake.c:413
1416 #, c-format
1417 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1418 msgstr "Slutfrde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
1419
1420 #: remake.c:434
1421 #, c-format
1422 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1423 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1424
1425 #: remake.c:441
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: remake.c:454 remake.c:962
1432 #, c-format
1433 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1434 msgstr "Hittade en implicit regel fr \"%s\".\n"
1435
1436 #: remake.c:456 remake.c:964
1437 #, c-format
1438 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1439 msgstr "Hittade ingen implicit regel fr \"%s\".\n"
1440
1441 #: remake.c:462 remake.c:970
1442 #, c-format
1443 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1444 msgstr "Anvnder standardkommandon fr \"%s\".\n"
1445
1446 #: remake.c:484 remake.c:996
1447 #, c-format
1448 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1449 msgstr "Det cirkulra beroendet %s <- %s slpptes."
1450
1451 #: remake.c:601
1452 #, c-format
1453 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1454 msgstr "Frdigstllde de ndvndiga frutsttningarna fr mlfilen \"%s\".\n"
1455
1456 #: remake.c:607
1457 #, c-format
1458 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1459 msgstr "De ndvndiga frutsttningarna fr \"%s\" hller p att skapas.\n"
1460
1461 #: remake.c:620
1462 #, c-format
1463 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1464 msgstr "Ger upp med mlfilen \"%s\".\n"
1465
1466 #: remake.c:625
1467 #, c-format
1468 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1469 msgstr "Mlet \"%s\" terskapades inte p grund av fel."
1470
1471 #: remake.c:677
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1474 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n"
1475
1476 #: remake.c:682
1477 #, c-format
1478 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1479 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" fr mlet \"%s\" finns inte.\n"
1480
1481 #: remake.c:687
1482 #, c-format
1483 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1484 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r nyare n mlet \"%s\".\n"
1485
1486 #: remake.c:690
1487 #, c-format
1488 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1489 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n"
1490
1491 #: remake.c:708
1492 #, c-format
1493 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1494 msgstr "Mlet \"%s\" r dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
1495
1496 #: remake.c:715
1497 #, c-format
1498 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Inga kommandon eller ndvndiga frutsttningar fr \"%s\" har frndrats.\n"
1501
1502 #: remake.c:720
1503 #, c-format
1504 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: remake.c:728
1508 #, c-format
1509 msgid "No need to remake target `%s'"
1510 msgstr "Mlet \"%s\" behver inte terskapas"
1511
1512 #: remake.c:730
1513 #, c-format
1514 msgid "; using VPATH name `%s'"
1515 msgstr "; anvnder VPATH-namnet \"%s\""
1516
1517 #: remake.c:750
1518 #, c-format
1519 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1520 msgstr "Mste terskapa mlet \"%s\".\n"
1521
1522 #: remake.c:756
1523 #, c-format
1524 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1525 msgstr " Bortser frn VPATH-namnet \"%s\".\n"
1526
1527 #: remake.c:765
1528 #, c-format
1529 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1530 msgstr "Kommandon fr \"%s\" krs.\n"
1531
1532 #: remake.c:772
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1535 msgstr "Misslyckades med att terskapa mlfilen \"%s\".\n"
1536
1537 #: remake.c:775
1538 #, c-format
1539 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1540 msgstr "Mlfilen \"%s\" terskapades.\n"
1541
1542 #: remake.c:778
1543 #, c-format
1544 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1545 msgstr "Mlfilen \"%s\" behver terskapas med -q.\n"
1546
1547 #: remake.c:1306
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1550 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)"
1551
1552 #: remake.c:1313
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1555 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)"
1556
1557 #: remake.c:1511
1558 #, c-format
1559 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1560 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" r inte ngot mnster"
1561
1562 #: remote-cstms.c:125
1563 #, c-format
1564 msgid "Customs won't export: %s\n"
1565 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1566
1567 #: rule.c:548
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "# Implicit Rules"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "# Inga implicita regler."
1575
1576 #: rule.c:563
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "# No implicit rules."
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "# Inga implicita regler."
1583
1584 #: rule.c:566
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "\n"
1588 "# %u implicit rules, %u"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "# %u implicita regler, %u"
1592
1593 #: rule.c:575
1594 msgid " terminal."
1595 msgstr " slutregler."
1596
1597 #: rule.c:583
1598 #, c-format
1599 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1600 msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
1601
1602 #: signame.c:85
1603 msgid "unknown signal"
1604 msgstr "oknd signal"
1605
1606 #: signame.c:93
1607 msgid "Hangup"
1608 msgstr "Avringd"
1609
1610 #: signame.c:96
1611 msgid "Interrupt"
1612 msgstr "Avbrott"
1613
1614 #: signame.c:99
1615 msgid "Quit"
1616 msgstr "Avslutad"
1617
1618 #: signame.c:102
1619 msgid "Illegal Instruction"
1620 msgstr "Otillten instruktion"
1621
1622 #: signame.c:105
1623 msgid "Trace/breakpoint trap"
1624 msgstr "Sprningsflla"
1625
1626 #: signame.c:110
1627 msgid "Aborted"
1628 msgstr "Avbruten"
1629
1630 #: signame.c:113
1631 msgid "IOT trap"
1632 msgstr "IO-flla"
1633
1634 #: signame.c:116
1635 msgid "EMT trap"
1636 msgstr "Emulatorflla"
1637
1638 #: signame.c:119
1639 msgid "Floating point exception"
1640 msgstr "Flyttalsundantag"
1641
1642 #: signame.c:122
1643 msgid "Killed"
1644 msgstr "Ddad"
1645
1646 #: signame.c:125
1647 msgid "Bus error"
1648 msgstr "Bussfel"
1649
1650 #: signame.c:128
1651 msgid "Segmentation fault"
1652 msgstr "Segmenteringsfel"
1653
1654 #: signame.c:131
1655 msgid "Bad system call"
1656 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1657
1658 #: signame.c:134
1659 msgid "Broken pipe"
1660 msgstr "Ledningsbrott"
1661
1662 #: signame.c:137
1663 msgid "Alarm clock"
1664 msgstr "Alarmklocka"
1665
1666 #: signame.c:140
1667 msgid "Terminated"
1668 msgstr "Avslutad"
1669
1670 #: signame.c:143
1671 msgid "User defined signal 1"
1672 msgstr "Anvndarsignal 1"
1673
1674 #: signame.c:146
1675 msgid "User defined signal 2"
1676 msgstr "Anvndarsignal 2"
1677
1678 #: signame.c:151 signame.c:154
1679 msgid "Child exited"
1680 msgstr "Barn avslutades"
1681
1682 #: signame.c:157
1683 msgid "Power failure"
1684 msgstr "Strmavbrott"
1685
1686 #: signame.c:160
1687 msgid "Stopped"
1688 msgstr "Stoppades"
1689
1690 #: signame.c:163
1691 msgid "Stopped (tty input)"
1692 msgstr "Stoppades (tty-lsning)"
1693
1694 #: signame.c:166
1695 msgid "Stopped (tty output)"
1696 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1697
1698 #: signame.c:169
1699 msgid "Stopped (signal)"
1700 msgstr "Stoppades (signal)"
1701
1702 #: signame.c:172
1703 msgid "CPU time limit exceeded"
1704 msgstr "CPU-tidsgrns verskreds"
1705
1706 #: signame.c:175
1707 msgid "File size limit exceeded"
1708 msgstr "Filstorleksgrns verskreds"
1709
1710 #: signame.c:178
1711 msgid "Virtual timer expired"
1712 msgstr "Virtuellt tidur lpte ut"
1713
1714 #: signame.c:181
1715 msgid "Profiling timer expired"
1716 msgstr "Profileringstidur lpte ut"
1717
1718 #: signame.c:187
1719 msgid "Window changed"
1720 msgstr "Fnster ndrat"
1721
1722 #: signame.c:190
1723 msgid "Continued"
1724 msgstr "Fortsatte"
1725
1726 #: signame.c:193
1727 msgid "Urgent I/O condition"
1728 msgstr "Brdskande I/O-lge"
1729
1730 #: signame.c:200 signame.c:209
1731 msgid "I/O possible"
1732 msgstr "I/O-tillflle"
1733
1734 #: signame.c:203
1735 msgid "SIGWIND"
1736 msgstr "SIGWIND"
1737
1738 #: signame.c:206
1739 msgid "SIGPHONE"
1740 msgstr "SIGPHONE"
1741
1742 #: signame.c:212
1743 msgid "Resource lost"
1744 msgstr "Miste resurs"
1745
1746 #: signame.c:215
1747 msgid "Danger signal"
1748 msgstr "Farosignal"
1749
1750 #: signame.c:218
1751 msgid "Information request"
1752 msgstr "Informationsbegran"
1753
1754 #: signame.c:221
1755 msgid "Floating point co-processor not available"
1756 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgnglig"
1757
1758 #: strcache.c:210
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "%s # of strings in strcache: %d\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: strcache.c:211
1766 #, c-format
1767 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: strcache.c:212
1771 #, c-format
1772 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: strcache.c:214
1776 #, c-format
1777 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: variable.c:1369
1781 msgid "default"
1782 msgstr "normal"
1783
1784 #: variable.c:1372
1785 msgid "environment"
1786 msgstr "milj"
1787
1788 #: variable.c:1375
1789 msgid "makefile"
1790 msgstr "makefil"
1791
1792 #: variable.c:1378
1793 msgid "environment under -e"
1794 msgstr "milj enligt -e"
1795
1796 #: variable.c:1381
1797 msgid "command line"
1798 msgstr "kommandorad"
1799
1800 #: variable.c:1384
1801 msgid "`override' directive"
1802 msgstr "\"override\"-direktiv"
1803
1804 #: variable.c:1387
1805 msgid "automatic"
1806 msgstr "automatisk"
1807
1808 #: variable.c:1396
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid " (from `%s', line %lu)"
1811 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n"
1812
1813 #: variable.c:1438
1814 #, fuzzy
1815 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1816 msgstr "# %u variabler i %u hashbehllare.\n"
1817
1818 #: variable.c:1449
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "# Variables\n"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "# Variabler\n"
1825
1826 #: variable.c:1453
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "\n"
1830 "# Pattern-specific Variable Values"
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "# Mnsterspecifika variabelvrden"
1834
1835 #: variable.c:1467
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 "# No pattern-specific variable values."
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "# Inga mnsterspecifika variabelvrden."
1842
1843 #: variable.c:1469
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "# %u pattern-specific variable values"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "# %u mnsterspecifika variabelvrden"
1851
1852 #: variable.h:189
1853 #, c-format
1854 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1855 msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
1856
1857 #: vmsfunctions.c:94
1858 #, c-format
1859 msgid "sys$search failed with %d\n"
1860 msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
1861
1862 #: vmsjobs.c:71
1863 #, c-format
1864 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1865 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
1866
1867 #: vmsjobs.c:175
1868 #, c-format
1869 msgid "internal error: `%s' command_state"
1870 msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
1871
1872 #: vmsjobs.c:268
1873 #, c-format
1874 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1875 msgstr "-varning, CTRL-Y lmnar efter sig underprocess(er).\n"
1876
1877 #: vmsjobs.c:284
1878 #, c-format
1879 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1880 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behver terstllas frn DCL.\n"
1881
1882 #: vmsjobs.c:407
1883 #, c-format
1884 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1885 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
1886
1887 #: vmsjobs.c:418
1888 #, c-format
1889 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1890 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
1891
1892 #: vmsjobs.c:436
1893 #, c-format
1894 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1895 msgstr "INBYGGT RM %s\n"
1896
1897 #: vmsjobs.c:457
1898 #, c-format
1899 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1900 msgstr "Oknt inbyggt kommando \"%s\"\n"
1901
1902 #: vmsjobs.c:479
1903 #, c-format
1904 msgid "Error, empty command\n"
1905 msgstr "Fel, tomt kommando\n"
1906
1907 #: vmsjobs.c:491
1908 #, c-format
1909 msgid "Redirected input from %s\n"
1910 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
1911
1912 #: vmsjobs.c:498
1913 #, c-format
1914 msgid "Redirected error to %s\n"
1915 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
1916
1917 #: vmsjobs.c:505
1918 #, c-format
1919 msgid "Redirected output to %s\n"
1920 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
1921
1922 #: vmsjobs.c:568
1923 #, c-format
1924 msgid "Executing %s instead\n"
1925 msgstr "Utfr %s i stllet\n"
1926
1927 #: vmsjobs.c:668
1928 #, c-format
1929 msgid "Error spawning, %d\n"
1930 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
1931
1932 #: vpath.c:571
1933 msgid ""
1934 "\n"
1935 "# VPATH Search Paths\n"
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "# VPATH-skvgar\n"
1939
1940 #: vpath.c:588
1941 msgid "# No `vpath' search paths."
1942 msgstr "# Inga \"vpath\"-skvgar."
1943
1944 #: vpath.c:590
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "\n"
1948 "# %u `vpath' search paths.\n"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 "# %u \"vpath\"-skvgar.\n"
1952
1953 #: vpath.c:593
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "# Ingen allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
1960
1961 #: vpath.c:599
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1965 "# "
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "# Allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
1969 "# "
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "\n"
1973 #~ "# No files."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "\n"
1976 #~ "# Inga filer."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "\n"
1980 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "\n"
1983 #~ "# %u filer i %u hashbehllare.\n"
1984
1985 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behllare, hgst %u filer i samma "
1988 #~ "behllare.\n"
1989
1990 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1991 #~ msgstr "Syntaxfel, r fortfarande innanfr '\"'\n"
1992
1993 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
1994 #~ msgstr "Erhll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
1995
1996 #~ msgid "DIRECTORY"
1997 #~ msgstr "KATALOG"
1998
1999 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2000 #~ msgstr "Byt till KATALOG frst"
2001
2002 #~ msgid "FLAGS"
2003 #~ msgstr "FLAGGOR"
2004
2005 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2006 #~ msgstr "Suspendera processen fr att mjliggra anslutning av felskare"
2007
2008 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2009 #~ msgstr "Miljvariabler sidostter makefiler"
2010
2011 #~ msgid "FILE"
2012 #~ msgstr "FIL"
2013
2014 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2015 #~ msgstr "Anvnd FIL som makefil"
2016
2017 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2018 #~ msgstr "Genomsk KATALOG efter inkluderade makefiler"
2019
2020 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2021 #~ msgstr "Pbrja flera jobb endast om lasten understiger N"
2022
2023 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2024 #~ msgstr "Kr inte kommandona, skriv bara ut dem"
2025
2026 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2027 #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och terskapa den inte"
2028
2029 #~ msgid "Don't echo commands"
2030 #~ msgstr "terge inte kommandon"
2031
2032 #~ msgid "Turns off -k"
2033 #~ msgstr "Stnger av -k"
2034
2035 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2036 #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
2037
2038 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2039 #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgnglig."
2040
2041 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2042 #~ msgstr "terstller make fr enkeljobbslge."
2043
2044 #~ msgid "Entering"
2045 #~ msgstr "Gr till"
2046
2047 #~ msgid "Leaving"
2048 #~ msgstr "Lmnar"
2049
2050 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2051 #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
2052
2053 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2054 #~ msgstr "mlet \"%s\" har ett tomt beroendemnster"
2055
2056 #~ msgid "# No variables."
2057 #~ msgstr "# Inga variabler."
2058
2059 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behllare, hgst %u i samma behllare.\n"
2062
2063 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behllare, hgst %u i samma "
2066 #~ "behllare.\n"
2067