Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
pt_BR.po revision 1.1
      1  1.1  skrll # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
      2  1.1  skrll # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1  skrll # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002.
      4  1.1  skrll # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
      5  1.1  skrll # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] itam.mx>, 2002.
      6  1.1  skrll #
      7  1.1  skrll msgid ""
      8  1.1  skrll msgstr ""
      9  1.1  skrll "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
     10  1.1  skrll "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
     11  1.1  skrll "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
     12  1.1  skrll "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>\n"
     13  1.1  skrll "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br (a] bazar.conectiva.com.br>\n"
     14  1.1  skrll "MIME-Version: 1.0\n"
     15  1.1  skrll "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     16  1.1  skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17  1.1  skrll 
     18  1.1  skrll #: alpha.c:93 mips.c:47
     19  1.1  skrll msgid "<indirect child>"
     20  1.1  skrll msgstr "<filho indireto>"
     21  1.1  skrll 
     22  1.1  skrll #: alpha.c:110 mips.c:64
     23  1.1  skrll #, c-format
     24  1.1  skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     25  1.1  skrll msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n"
     26  1.1  skrll 
     27  1.1  skrll #: alpha.c:132
     28  1.1  skrll #, c-format
     29  1.1  skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     30  1.1  skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
     31  1.1  skrll 
     32  1.1  skrll #: alpha.c:142
     33  1.1  skrll #, c-format
     34  1.1  skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     35  1.1  skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     36  1.1  skrll 
     37  1.1  skrll #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
     38  1.1  skrll #, c-format
     39  1.1  skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     40  1.1  skrll msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
     41  1.1  skrll 
     42  1.1  skrll #: basic_blocks.c:202
     43  1.1  skrll #, c-format
     44  1.1  skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     45  1.1  skrll msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n"
     46  1.1  skrll 
     47  1.1  skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     48  1.1  skrll #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
     49  1.1  skrll #, c-format
     50  1.1  skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     51  1.1  skrll msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n"
     52  1.1  skrll 
     53  1.1  skrll #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
     54  1.1  skrll msgid "<unknown>"
     55  1.1  skrll msgstr "<desconhecido>"
     56  1.1  skrll 
     57  1.1  skrll #: basic_blocks.c:553
     58  1.1  skrll #, c-format
     59  1.1  skrll msgid ""
     60  1.1  skrll "\n"
     61  1.1  skrll "\n"
     62  1.1  skrll "Top %d Lines:\n"
     63  1.1  skrll "\n"
     64  1.1  skrll "     Line      Count\n"
     65  1.1  skrll "\n"
     66  1.1  skrll msgstr ""
     67  1.1  skrll "\n"
     68  1.1  skrll "\n"
     69  1.1  skrll "%d Linhas Principais:\n"
     70  1.1  skrll "\n"
     71  1.1  skrll "     Linha     Contador\n"
     72  1.1  skrll "\n"
     73  1.1  skrll 
     74  1.1  skrll #: basic_blocks.c:577
     75  1.1  skrll msgid ""
     76  1.1  skrll "\n"
     77  1.1  skrll "Execution Summary:\n"
     78  1.1  skrll "\n"
     79  1.1  skrll msgstr ""
     80  1.1  skrll "\n"
     81  1.1  skrll "Resumo da Execuo:\n"
     82  1.1  skrll "\n"
     83  1.1  skrll 
     84  1.1  skrll #: basic_blocks.c:578
     85  1.1  skrll #, c-format
     86  1.1  skrll msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     87  1.1  skrll msgstr "%9ld   Linhas executveis neste arquivo\n"
     88  1.1  skrll 
     89  1.1  skrll #: basic_blocks.c:580
     90  1.1  skrll #, c-format
     91  1.1  skrll msgid "%9ld   Lines executed\n"
     92  1.1  skrll msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
     93  1.1  skrll 
     94  1.1  skrll #: basic_blocks.c:581
     95  1.1  skrll #, c-format
     96  1.1  skrll msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
     97  1.1  skrll msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
     98  1.1  skrll 
     99  1.1  skrll #: basic_blocks.c:585
    100  1.1  skrll #, c-format
    101  1.1  skrll msgid ""
    102  1.1  skrll "\n"
    103  1.1  skrll "%9lu   Total number of line executions\n"
    104  1.1  skrll msgstr ""
    105  1.1  skrll "\n"
    106  1.1  skrll "%9lu   Nmero total de execues de linha\n"
    107  1.1  skrll 
    108  1.1  skrll #: basic_blocks.c:587
    109  1.1  skrll #, c-format
    110  1.1  skrll msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    111  1.1  skrll msgstr "%9.2f   Mdia de execues por linha\n"
    112  1.1  skrll 
    113  1.1  skrll #: call_graph.c:71
    114  1.1  skrll #, c-format
    115  1.1  skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    116  1.1  skrll msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorido %lu vezes\n"
    117  1.1  skrll 
    118  1.1  skrll #: cg_print.c:73
    119  1.1  skrll msgid ""
    120  1.1  skrll "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    121  1.1  skrll "\n"
    122  1.1  skrll msgstr ""
    123  1.1  skrll "\t\t     Grfico de chamadas (explicao adiante)\n"
    124  1.1  skrll "\n"
    125  1.1  skrll 
    126  1.1  skrll #: cg_print.c:75
    127  1.1  skrll msgid ""
    128  1.1  skrll "\t\t\tCall graph\n"
    129  1.1  skrll "\n"
    130  1.1  skrll msgstr ""
    131  1.1  skrll "\t\t\tGrfico de chamadas\n"
    132  1.1  skrll "\n"
    133  1.1  skrll 
    134  1.1  skrll #: cg_print.c:78 hist.c:363
    135  1.1  skrll #, c-format
    136  1.1  skrll msgid ""
    137  1.1  skrll "\n"
    138  1.1  skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    139  1.1  skrll msgstr ""
    140  1.1  skrll "\n"
    141  1.1  skrll "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
    142  1.1  skrll 
    143  1.1  skrll #: cg_print.c:82
    144  1.1  skrll #, c-format
    145  1.1  skrll msgid ""
    146  1.1  skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    147  1.1  skrll "\n"
    148  1.1  skrll msgstr ""
    149  1.1  skrll " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
    150  1.1  skrll "\n"
    151  1.1  skrll 
    152  1.1  skrll #: cg_print.c:86
    153  1.1  skrll msgid ""
    154  1.1  skrll " no time propagated\n"
    155  1.1  skrll "\n"
    156  1.1  skrll msgstr ""
    157  1.1  skrll " nenhum tempo propagado\n"
    158  1.1  skrll "\n"
    159  1.1  skrll 
    160  1.1  skrll #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
    161  1.1  skrll msgid "called"
    162  1.1  skrll msgstr "chamado"
    163  1.1  skrll 
    164  1.1  skrll #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
    165  1.1  skrll msgid "total"
    166  1.1  skrll msgstr "total"
    167  1.1  skrll 
    168  1.1  skrll #: cg_print.c:95
    169  1.1  skrll msgid "parents"
    170  1.1  skrll msgstr "pais"
    171  1.1  skrll 
    172  1.1  skrll #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
    173  1.1  skrll msgid "index"
    174  1.1  skrll msgstr "ndice"
    175  1.1  skrll 
    176  1.1  skrll #: cg_print.c:97
    177  1.1  skrll msgid "%time"
    178  1.1  skrll msgstr "%tempo"
    179  1.1  skrll 
    180  1.1  skrll #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
    181  1.1  skrll msgid "self"
    182  1.1  skrll msgstr "si mesmo"
    183  1.1  skrll 
    184  1.1  skrll #: cg_print.c:97
    185  1.1  skrll msgid "descendants"
    186  1.1  skrll msgstr "descendentes"
    187  1.1  skrll 
    188  1.1  skrll #: cg_print.c:98 hist.c:389
    189  1.1  skrll msgid "name"
    190  1.1  skrll msgstr "nome"
    191  1.1  skrll 
    192  1.1  skrll #: cg_print.c:100
    193  1.1  skrll msgid "children"
    194  1.1  skrll msgstr "filhos"
    195  1.1  skrll 
    196  1.1  skrll #: cg_print.c:105
    197  1.1  skrll #, c-format
    198  1.1  skrll msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    199  1.1  skrll msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
    200  1.1  skrll 
    201  1.1  skrll #: cg_print.c:129
    202  1.1  skrll #, c-format
    203  1.1  skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    204  1.1  skrll msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
    205  1.1  skrll 
    206  1.1  skrll #: cg_print.c:363
    207  1.1  skrll #, c-format
    208  1.1  skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    209  1.1  skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontneos>\n"
    210  1.1  skrll 
    211  1.1  skrll #: cg_print.c:364
    212  1.1  skrll #, c-format
    213  1.1  skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    214  1.1  skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontneos>\n"
    215  1.1  skrll 
    216  1.1  skrll #: cg_print.c:604
    217  1.1  skrll msgid ""
    218  1.1  skrll "Index by function name\n"
    219  1.1  skrll "\n"
    220  1.1  skrll msgstr ""
    221  1.1  skrll "ndice por nome de funo\n"
    222  1.1  skrll "\n"
    223  1.1  skrll 
    224  1.1  skrll #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
    225  1.1  skrll #, c-format
    226  1.1  skrll msgid "<cycle %d>"
    227  1.1  skrll msgstr "<ciclo %d>"
    228  1.1  skrll 
    229  1.1  skrll #: corefile.c:64
    230  1.1  skrll #, c-format
    231  1.1  skrll msgid "%s: could not open %s.\n"
    232  1.1  skrll msgstr "%s: impossvel abrir %s.\n"
    233  1.1  skrll 
    234  1.1  skrll #: corefile.c:78 corefile.c:112
    235  1.1  skrll #, c-format
    236  1.1  skrll msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    237  1.1  skrll msgstr "%s: impossvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
    238  1.1  skrll 
    239  1.1  skrll #: corefile.c:155
    240  1.1  skrll #, c-format
    241  1.1  skrll msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
    242  1.1  skrll msgstr "%s: %s: no est no formato a.out\n"
    243  1.1  skrll 
    244  1.1  skrll #: corefile.c:166
    245  1.1  skrll #, c-format
    246  1.1  skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    247  1.1  skrll msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n"
    248  1.1  skrll 
    249  1.1  skrll #: corefile.c:225
    250  1.1  skrll #, c-format
    251  1.1  skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    252  1.1  skrll msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n"
    253  1.1  skrll 
    254  1.1  skrll #: corefile.c:239
    255  1.1  skrll #, c-format
    256  1.1  skrll msgid "%s: can't do -c\n"
    257  1.1  skrll msgstr "%s: impossvel fazer -c\n"
    258  1.1  skrll 
    259  1.1  skrll #: corefile.c:276
    260  1.1  skrll #, c-format
    261  1.1  skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    262  1.1  skrll msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n"
    263  1.1  skrll 
    264  1.1  skrll #: corefile.c:447
    265  1.1  skrll #, c-format
    266  1.1  skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    267  1.1  skrll msgstr "%s: o arquivo `%s' no tem smbolos\n"
    268  1.1  skrll 
    269  1.1  skrll #: corefile.c:748
    270  1.1  skrll #, c-format
    271  1.1  skrll msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    272  1.1  skrll msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
    273  1.1  skrll 
    274  1.1  skrll #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
    275  1.1  skrll #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
    276  1.1  skrll #, c-format
    277  1.1  skrll msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
    278  1.1  skrll msgstr "%s: bits por endereo tem valor inesperado de %u\n"
    279  1.1  skrll 
    280  1.1  skrll #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
    281  1.1  skrll #, c-format
    282  1.1  skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    283  1.1  skrll msgstr "%s: o arquivo  muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
    284  1.1  skrll 
    285  1.1  skrll #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
    286  1.1  skrll #, c-format
    287  1.1  skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    288  1.1  skrll msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie invlido\n"
    289  1.1  skrll 
    290  1.1  skrll #: gmon_io.c:309
    291  1.1  skrll #, c-format
    292  1.1  skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    293  1.1  skrll msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a verso %d, que no  suportada\n"
    294  1.1  skrll 
    295  1.1  skrll #: gmon_io.c:339
    296  1.1  skrll #, c-format
    297  1.1  skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    298  1.1  skrll msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
    299  1.1  skrll 
    300  1.1  skrll #: gmon_io.c:405
    301  1.1  skrll #, c-format
    302  1.1  skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    303  1.1  skrll msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    304  1.1  skrll 
    305  1.1  skrll #: gmon_io.c:465
    306  1.1  skrll #, c-format
    307  1.1  skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    308  1.1  skrll msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    309  1.1  skrll 
    310  1.1  skrll #: gmon_io.c:493
    311  1.1  skrll #, c-format
    312  1.1  skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    313  1.1  skrll msgstr "%s: o arquivo '%s' no parece estar no formato gmon.out\n"
    314  1.1  skrll 
    315  1.1  skrll # FIXME: comprobar con el cdigo si bins es abreviatura de binarios o
    316  1.1  skrll # se refiere a la denominacin inglesa de 'papelera'. cfuga
    317  1.1  skrll #: gmon_io.c:514
    318  1.1  skrll #, c-format
    319  1.1  skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    320  1.1  skrll msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n"
    321  1.1  skrll 
    322  1.1  skrll #: gmon_io.c:547
    323  1.1  skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    324  1.1  skrll msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n"
    325  1.1  skrll 
    326  1.1  skrll #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
    327  1.1  skrll #, c-format
    328  1.1  skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    329  1.1  skrll msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
    330  1.1  skrll 
    331  1.1  skrll #: gmon_io.c:560
    332  1.1  skrll #, c-format
    333  1.1  skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    334  1.1  skrll msgstr "O arquivo `%s' (verso %d) contm:\n"
    335  1.1  skrll 
    336  1.1  skrll #: gmon_io.c:563
    337  1.1  skrll #, c-format
    338  1.1  skrll msgid "\t%d histogram record\n"
    339  1.1  skrll msgstr "\t%d registro de histograma\n"
    340  1.1  skrll 
    341  1.1  skrll #: gmon_io.c:564
    342  1.1  skrll #, c-format
    343  1.1  skrll msgid "\t%d histogram records\n"
    344  1.1  skrll msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
    345  1.1  skrll 
    346  1.1  skrll #: gmon_io.c:566
    347  1.1  skrll #, c-format
    348  1.1  skrll msgid "\t%d call-graph record\n"
    349  1.1  skrll msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n"
    350  1.1  skrll 
    351  1.1  skrll #: gmon_io.c:567
    352  1.1  skrll #, c-format
    353  1.1  skrll msgid "\t%d call-graph records\n"
    354  1.1  skrll msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n"
    355  1.1  skrll 
    356  1.1  skrll #: gmon_io.c:569
    357  1.1  skrll #, c-format
    358  1.1  skrll msgid "\t%d basic-block count record\n"
    359  1.1  skrll msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n"
    360  1.1  skrll 
    361  1.1  skrll #: gmon_io.c:570
    362  1.1  skrll #, c-format
    363  1.1  skrll msgid "\t%d basic-block count records\n"
    364  1.1  skrll msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n"
    365  1.1  skrll 
    366  1.1  skrll #: gprof.c:152
    367  1.1  skrll #, c-format
    368  1.1  skrll msgid ""
    369  1.1  skrll "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
    370  1.1  skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    371  1.1  skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    372  1.1  skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    373  1.1  skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    374  1.1  skrll "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    375  1.1  skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    376  1.1  skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    377  1.1  skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    378  1.1  skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    379  1.1  skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    380  1.1  skrll "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
    381  1.1  skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    382  1.1  skrll msgstr ""
    383  1.1  skrll "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
    384  1.1  skrll "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
    385  1.1  skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    386  1.1  skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    387  1.1  skrll "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n"
    388  1.1  skrll "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    389  1.1  skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    390  1.1  skrll "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    391  1.1  skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    392  1.1  skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
    393  1.1  skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    394  1.1  skrll "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
    395  1.1  skrll "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
    396  1.1  skrll 
    397  1.1  skrll #: gprof.c:168
    398  1.1  skrll #, c-format
    399  1.1  skrll msgid "Report bugs to %s\n"
    400  1.1  skrll msgstr "Reportar bugs para %s\n"
    401  1.1  skrll 
    402  1.1  skrll #: gprof.c:242
    403  1.1  skrll #, c-format
    404  1.1  skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    405  1.1  skrll msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n"
    406  1.1  skrll 
    407  1.1  skrll #: gprof.c:322
    408  1.1  skrll #, c-format
    409  1.1  skrll msgid "%s: unknown file format %s\n"
    410  1.1  skrll msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
    411  1.1  skrll 
    412  1.1  skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    413  1.1  skrll #: gprof.c:406
    414  1.1  skrll #, c-format
    415  1.1  skrll msgid "GNU gprof %s\n"
    416  1.1  skrll msgstr "GNU gprof %s\n"
    417  1.1  skrll 
    418  1.1  skrll #: gprof.c:407
    419  1.1  skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    420  1.1  skrll msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    421  1.1  skrll 
    422  1.1  skrll #: gprof.c:408
    423  1.1  skrll msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    424  1.1  skrll msgstr "Este programa  software livre.  Este programa no tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
    425  1.1  skrll 
    426  1.1  skrll #: gprof.c:449
    427  1.1  skrll #, c-format
    428  1.1  skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    429  1.1  skrll msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
    430  1.1  skrll 
    431  1.1  skrll #: gprof.c:469
    432  1.1  skrll #, c-format
    433  1.1  skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    434  1.1  skrll msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
    435  1.1  skrll 
    436  1.1  skrll #: gprof.c:569
    437  1.1  skrll #, c-format
    438  1.1  skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    439  1.1  skrll msgstr "%s: perdo, o formato de arquivo `prof' ainda no  suportado\n"
    440  1.1  skrll 
    441  1.1  skrll #: gprof.c:630
    442  1.1  skrll #, c-format
    443  1.1  skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    444  1.1  skrll msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
    445  1.1  skrll 
    446  1.1  skrll #: gprof.c:637
    447  1.1  skrll #, c-format
    448  1.1  skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    449  1.1  skrll msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
    450  1.1  skrll 
    451  1.1  skrll #: hist.c:127
    452  1.1  skrll #, c-format
    453  1.1  skrll msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
    454  1.1  skrll msgstr "%s: `%s'  incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    455  1.1  skrll 
    456  1.1  skrll #: hist.c:143
    457  1.1  skrll #, c-format
    458  1.1  skrll msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
    459  1.1  skrll msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
    460  1.1  skrll 
    461  1.1  skrll #: hist.c:359
    462  1.1  skrll #, c-format
    463  1.1  skrll msgid "%c%c/call"
    464  1.1  skrll msgstr "%c%c/chamada"
    465  1.1  skrll 
    466  1.1  skrll #: hist.c:367
    467  1.1  skrll #, c-format
    468  1.1  skrll msgid ""
    469  1.1  skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    470  1.1  skrll "\n"
    471  1.1  skrll msgstr ""
    472  1.1  skrll " para %.2f%% de %.2f %s\n"
    473  1.1  skrll "\n"
    474  1.1  skrll 
    475  1.1  skrll #: hist.c:373
    476  1.1  skrll #, c-format
    477  1.1  skrll msgid ""
    478  1.1  skrll "\n"
    479  1.1  skrll "Each sample counts as %g %s.\n"
    480  1.1  skrll msgstr ""
    481  1.1  skrll "\n"
    482  1.1  skrll "Cada amostra conta como %g %s.\n"
    483  1.1  skrll 
    484  1.1  skrll #: hist.c:378
    485  1.1  skrll msgid ""
    486  1.1  skrll " no time accumulated\n"
    487  1.1  skrll "\n"
    488  1.1  skrll msgstr ""
    489  1.1  skrll " no h tempo acumulado\n"
    490  1.1  skrll "\n"
    491  1.1  skrll 
    492  1.1  skrll #: hist.c:385
    493  1.1  skrll msgid "cumulative"
    494  1.1  skrll msgstr "cumulativo"
    495  1.1  skrll 
    496  1.1  skrll #: hist.c:385
    497  1.1  skrll msgid "self  "
    498  1.1  skrll msgstr "si mesmo  "
    499  1.1  skrll 
    500  1.1  skrll #: hist.c:385
    501  1.1  skrll msgid "total "
    502  1.1  skrll msgstr "total "
    503  1.1  skrll 
    504  1.1  skrll #: hist.c:388
    505  1.1  skrll msgid "time"
    506  1.1  skrll msgstr "tempo"
    507  1.1  skrll 
    508  1.1  skrll #: hist.c:388
    509  1.1  skrll msgid "calls"
    510  1.1  skrll msgstr "chamadas"
    511  1.1  skrll 
    512  1.1  skrll #: hist.c:481
    513  1.1  skrll msgid ""
    514  1.1  skrll "\n"
    515  1.1  skrll "\n"
    516  1.1  skrll "\n"
    517  1.1  skrll "flat profile:\n"
    518  1.1  skrll msgstr ""
    519  1.1  skrll "\n"
    520  1.1  skrll "\n"
    521  1.1  skrll "\n"
    522  1.1  skrll "perfil plano:\n"
    523  1.1  skrll 
    524  1.1  skrll #: hist.c:487
    525  1.1  skrll msgid "Flat profile:\n"
    526  1.1  skrll msgstr "Perfil plano:\n"
    527  1.1  skrll 
    528  1.1  skrll #: mips.c:75
    529  1.1  skrll #, c-format
    530  1.1  skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    531  1.1  skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    532  1.1  skrll 
    533  1.1  skrll #: mips.c:100
    534  1.1  skrll #, c-format
    535  1.1  skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    536  1.1  skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    537  1.1  skrll 
    538  1.1  skrll #: source.c:166
    539  1.1  skrll #, c-format
    540  1.1  skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    541  1.1  skrll msgstr "%s: impossvel encontrar `%s'\n"
    542  1.1  skrll 
    543  1.1  skrll #: source.c:241
    544  1.1  skrll #, c-format
    545  1.1  skrll msgid "*** File %s:\n"
    546  1.1  skrll msgstr "*** Arquivo %s:\n"
    547  1.1  skrll 
    548  1.1  skrll #: utils.c:99
    549  1.1  skrll #, c-format
    550  1.1  skrll msgid " <cycle %d>"
    551  1.1  skrll msgstr " <ciclo %d>"
    552