Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
pt_BR.po revision 1.1.1.3
      1  1.1.1.2  christos # Brazilian Portuguese translation for gprof
      2  1.1.1.2  christos # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1.1.2  christos # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4      1.1     skrll # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002.
      5  1.1.1.3  christos # Rafael Ferreira <rafaelff (a] gnome.org>, 2013, 2014, 2017.
      6      1.1     skrll msgid ""
      7      1.1     skrll msgstr ""
      8  1.1.1.2  christos "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
      9  1.1.1.2  christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10  1.1.1.2  christos "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
     11  1.1.1.2  christos "PO-Revision-Date: 2017-07-10 22:51-0200\n"
     12  1.1.1.3  christos "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n"
     13  1.1.1.2  christos "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14  1.1.1.2  christos "Language: pt_BR\n"
     15      1.1     skrll "MIME-Version: 1.0\n"
     16  1.1.1.2  christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17      1.1     skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18  1.1.1.2  christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     19  1.1.1.2  christos "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
     20  1.1.1.2  christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     21      1.1     skrll 
     22  1.1.1.2  christos #: alpha.c:102 mips.c:54
     23      1.1     skrll msgid "<indirect child>"
     24      1.1     skrll msgstr "<filho indireto>"
     25      1.1     skrll 
     26  1.1.1.2  christos #: alpha.c:107 mips.c:59
     27      1.1     skrll #, c-format
     28      1.1     skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     29  1.1.1.2  christos msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n"
     30      1.1     skrll 
     31  1.1.1.2  christos #: alpha.c:129
     32      1.1     skrll #, c-format
     33      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     34      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
     35      1.1     skrll 
     36  1.1.1.2  christos #: alpha.c:139
     37      1.1     skrll #, c-format
     38      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     39      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     40      1.1     skrll 
     41  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
     42      1.1     skrll #, c-format
     43      1.1     skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     44      1.1     skrll msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
     45      1.1     skrll 
     46  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:196
     47      1.1     skrll #, c-format
     48      1.1     skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     49  1.1.1.2  christos msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n"
     50      1.1     skrll 
     51      1.1     skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     52  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     53      1.1     skrll #, c-format
     54      1.1     skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     55  1.1.1.2  christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n"
     56      1.1     skrll 
     57  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     58      1.1     skrll msgid "<unknown>"
     59      1.1     skrll msgstr "<desconhecido>"
     60      1.1     skrll 
     61  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:543
     62      1.1     skrll #, c-format
     63      1.1     skrll msgid ""
     64      1.1     skrll "\n"
     65      1.1     skrll "\n"
     66      1.1     skrll "Top %d Lines:\n"
     67      1.1     skrll "\n"
     68      1.1     skrll "     Line      Count\n"
     69      1.1     skrll "\n"
     70      1.1     skrll msgstr ""
     71      1.1     skrll "\n"
     72      1.1     skrll "\n"
     73      1.1     skrll "%d Linhas Principais:\n"
     74      1.1     skrll "\n"
     75      1.1     skrll "     Linha     Contador\n"
     76      1.1     skrll "\n"
     77      1.1     skrll 
     78  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:567
     79  1.1.1.2  christos #, c-format
     80      1.1     skrll msgid ""
     81      1.1     skrll "\n"
     82      1.1     skrll "Execution Summary:\n"
     83      1.1     skrll "\n"
     84      1.1     skrll msgstr ""
     85      1.1     skrll "\n"
     86  1.1.1.2  christos "Resumo da execuo:\n"
     87      1.1     skrll "\n"
     88      1.1     skrll 
     89  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:568
     90      1.1     skrll #, c-format
     91      1.1     skrll msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     92  1.1.1.2  christos msgstr "%9ld   Linhas executveis neste arquivo\n"
     93      1.1     skrll 
     94  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:570
     95      1.1     skrll #, c-format
     96      1.1     skrll msgid "%9ld   Lines executed\n"
     97      1.1     skrll msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
     98      1.1     skrll 
     99  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:571
    100      1.1     skrll #, c-format
    101      1.1     skrll msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    102      1.1     skrll msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
    103      1.1     skrll 
    104  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:575
    105      1.1     skrll #, c-format
    106      1.1     skrll msgid ""
    107      1.1     skrll "\n"
    108      1.1     skrll "%9lu   Total number of line executions\n"
    109      1.1     skrll msgstr ""
    110      1.1     skrll "\n"
    111  1.1.1.2  christos "%9lu   Nmero total de execues de linha\n"
    112      1.1     skrll 
    113  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:577
    114      1.1     skrll #, c-format
    115      1.1     skrll msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    116  1.1.1.2  christos msgstr "%9.2f   Mdia de execues por linha\n"
    117      1.1     skrll 
    118  1.1.1.2  christos #: call_graph.c:68
    119      1.1     skrll #, c-format
    120      1.1     skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    121  1.1.1.2  christos msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorrido %lu vezes\n"
    122      1.1     skrll 
    123  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:74
    124  1.1.1.2  christos #, c-format
    125      1.1     skrll msgid ""
    126      1.1     skrll "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    127      1.1     skrll "\n"
    128      1.1     skrll msgstr ""
    129  1.1.1.2  christos "\t\t     Grfico de chamadas (explicao adiante)\n"
    130      1.1     skrll "\n"
    131      1.1     skrll 
    132  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:76
    133  1.1.1.2  christos #, c-format
    134      1.1     skrll msgid ""
    135      1.1     skrll "\t\t\tCall graph\n"
    136      1.1     skrll "\n"
    137      1.1     skrll msgstr ""
    138  1.1.1.2  christos "\t\t\tGrfico de chamadas\n"
    139      1.1     skrll "\n"
    140      1.1     skrll 
    141  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:79 hist.c:470
    142      1.1     skrll #, c-format
    143      1.1     skrll msgid ""
    144      1.1     skrll "\n"
    145      1.1     skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    146      1.1     skrll msgstr ""
    147      1.1     skrll "\n"
    148      1.1     skrll "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
    149      1.1     skrll 
    150  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:83
    151      1.1     skrll #, c-format
    152      1.1     skrll msgid ""
    153      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    154      1.1     skrll "\n"
    155      1.1     skrll msgstr ""
    156      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
    157      1.1     skrll "\n"
    158      1.1     skrll 
    159  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:87
    160  1.1.1.2  christos #, c-format
    161      1.1     skrll msgid ""
    162      1.1     skrll " no time propagated\n"
    163      1.1     skrll "\n"
    164      1.1     skrll msgstr ""
    165      1.1     skrll " nenhum tempo propagado\n"
    166      1.1     skrll "\n"
    167      1.1     skrll 
    168  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    169      1.1     skrll msgid "called"
    170      1.1     skrll msgstr "chamado"
    171      1.1     skrll 
    172  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    173      1.1     skrll msgid "total"
    174      1.1     skrll msgstr "total"
    175      1.1     skrll 
    176  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96
    177      1.1     skrll msgid "parents"
    178      1.1     skrll msgstr "pais"
    179      1.1     skrll 
    180  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    181      1.1     skrll msgid "index"
    182  1.1.1.2  christos msgstr "ndice"
    183      1.1     skrll 
    184  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:100
    185  1.1.1.2  christos #, no-c-format
    186      1.1     skrll msgid "%time"
    187      1.1     skrll msgstr "%tempo"
    188      1.1     skrll 
    189  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    190      1.1     skrll msgid "self"
    191      1.1     skrll msgstr "si mesmo"
    192      1.1     skrll 
    193  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    194      1.1     skrll msgid "descendants"
    195      1.1     skrll msgstr "descendentes"
    196      1.1     skrll 
    197  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:102 hist.c:496
    198      1.1     skrll msgid "name"
    199      1.1     skrll msgstr "nome"
    200      1.1     skrll 
    201  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:104
    202      1.1     skrll msgid "children"
    203      1.1     skrll msgstr "filhos"
    204      1.1     skrll 
    205  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:109
    206      1.1     skrll #, c-format
    207      1.1     skrll msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    208  1.1.1.2  christos msgstr "nd   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
    209      1.1     skrll 
    210  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:132
    211      1.1     skrll #, c-format
    212      1.1     skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    213      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
    214      1.1     skrll 
    215  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:358
    216      1.1     skrll #, c-format
    217      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    218  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontneo>\n"
    219      1.1     skrll 
    220  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:359
    221      1.1     skrll #, c-format
    222      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    223  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontneo>\n"
    224      1.1     skrll 
    225  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:593
    226  1.1.1.2  christos #, c-format
    227      1.1     skrll msgid ""
    228      1.1     skrll "Index by function name\n"
    229      1.1     skrll "\n"
    230      1.1     skrll msgstr ""
    231  1.1.1.2  christos "ndice por nome de funo\n"
    232      1.1     skrll "\n"
    233      1.1     skrll 
    234  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
    235      1.1     skrll #, c-format
    236      1.1     skrll msgid "<cycle %d>"
    237      1.1     skrll msgstr "<ciclo %d>"
    238      1.1     skrll 
    239  1.1.1.2  christos #: corefile.c:62
    240      1.1     skrll #, c-format
    241  1.1.1.2  christos msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    242  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
    243      1.1     skrll 
    244  1.1.1.2  christos #: corefile.c:90 corefile.c:527
    245      1.1     skrll #, c-format
    246  1.1.1.2  christos msgid "%s: could not open %s.\n"
    247  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel abrir %s.\n"
    248      1.1     skrll 
    249  1.1.1.2  christos #: corefile.c:192
    250      1.1     skrll #, c-format
    251  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    252  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: no est no formato executvel\n"
    253      1.1     skrll 
    254  1.1.1.2  christos #: corefile.c:203
    255      1.1     skrll #, c-format
    256      1.1     skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    257  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n"
    258      1.1     skrll 
    259  1.1.1.2  christos #: corefile.c:278
    260      1.1     skrll #, c-format
    261      1.1     skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    262  1.1.1.2  christos msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n"
    263      1.1     skrll 
    264  1.1.1.2  christos #: corefile.c:292
    265      1.1     skrll #, c-format
    266      1.1     skrll msgid "%s: can't do -c\n"
    267  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel fazer -c\n"
    268      1.1     skrll 
    269  1.1.1.2  christos #: corefile.c:335
    270      1.1     skrll #, c-format
    271      1.1     skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    272  1.1.1.2  christos msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n"
    273      1.1     skrll 
    274  1.1.1.2  christos #: corefile.c:536 corefile.c:642
    275      1.1     skrll #, c-format
    276      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    277  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no tem smbolos\n"
    278      1.1     skrll 
    279  1.1.1.2  christos #: corefile.c:541
    280  1.1.1.2  christos #, c-format
    281  1.1.1.2  christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    282  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" smbolos demais\n"
    283  1.1.1.2  christos 
    284  1.1.1.2  christos #: corefile.c:909
    285      1.1     skrll #, c-format
    286      1.1     skrll msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    287  1.1.1.2  christos msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
    288      1.1     skrll 
    289  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:83
    290      1.1     skrll #, c-format
    291  1.1.1.2  christos msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    292  1.1.1.2  christos msgstr "%s: tamanho do endereo tem valor inesperado de %u\n"
    293      1.1     skrll 
    294  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
    295      1.1     skrll #, c-format
    296      1.1     skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    297  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo  muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
    298      1.1     skrll 
    299  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
    300      1.1     skrll #, c-format
    301      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    302  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem um magic cookie invlido\n"
    303      1.1     skrll 
    304  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:339
    305      1.1     skrll #, c-format
    306      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    307  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem a verso sem suporte %d\n"
    308      1.1     skrll 
    309  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:369
    310      1.1     skrll #, c-format
    311      1.1     skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    312  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
    313      1.1     skrll 
    314  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:436
    315      1.1     skrll #, c-format
    316      1.1     skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    317  1.1.1.2  christos msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    318      1.1     skrll 
    319  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:487
    320      1.1     skrll #, c-format
    321      1.1     skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    322  1.1.1.2  christos msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    323      1.1     skrll 
    324  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:517
    325      1.1     skrll #, c-format
    326      1.1     skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    327  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no parece estar no formato gmon.out\n"
    328      1.1     skrll 
    329  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:530
    330      1.1     skrll #, c-format
    331      1.1     skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    332  1.1.1.2  christos msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n"
    333      1.1     skrll 
    334  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:562
    335  1.1.1.2  christos #, c-format
    336      1.1     skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    337  1.1.1.2  christos msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n"
    338      1.1     skrll 
    339  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
    340      1.1     skrll #, c-format
    341      1.1     skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    342  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
    343      1.1     skrll 
    344  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:578
    345      1.1     skrll #, c-format
    346      1.1     skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    347  1.1.1.2  christos msgstr "O arquivo \"%s\" (verso %d) contm:\n"
    348      1.1     skrll 
    349  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:581
    350      1.1     skrll #, c-format
    351      1.1     skrll msgid "\t%d histogram record\n"
    352      1.1     skrll msgstr "\t%d registro de histograma\n"
    353      1.1     skrll 
    354  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:582
    355      1.1     skrll #, c-format
    356      1.1     skrll msgid "\t%d histogram records\n"
    357      1.1     skrll msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
    358      1.1     skrll 
    359  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:584
    360      1.1     skrll #, c-format
    361      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph record\n"
    362  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n"
    363      1.1     skrll 
    364  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:585
    365      1.1     skrll #, c-format
    366      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph records\n"
    367  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n"
    368      1.1     skrll 
    369  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:587
    370      1.1     skrll #, c-format
    371      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count record\n"
    372  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n"
    373      1.1     skrll 
    374  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:588
    375      1.1     skrll #, c-format
    376      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count records\n"
    377  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n"
    378      1.1     skrll 
    379  1.1.1.2  christos #: gprof.c:162
    380      1.1     skrll #, c-format
    381      1.1     skrll msgid ""
    382  1.1.1.2  christos "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    383      1.1     skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    384      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    385      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    386      1.1     skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    387  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    388      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    389      1.1     skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    390      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    391      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    392      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    393  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    394      1.1     skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    395      1.1     skrll msgstr ""
    396  1.1.1.2  christos "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dirs]\n"
    397  1.1.1.2  christos "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-mn] [-t tamanho-tabela]\n"
    398      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    399      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    400  1.1.1.2  christos "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n"
    401  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    402      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    403      1.1     skrll "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    404      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    405      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
    406      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    407  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@ARQ]\n"
    408  1.1.1.2  christos "\t[arquivo-imagem] [arquivo-perfil...]\n"
    409      1.1     skrll 
    410  1.1.1.2  christos #: gprof.c:178
    411      1.1     skrll #, c-format
    412      1.1     skrll msgid "Report bugs to %s\n"
    413  1.1.1.2  christos msgstr "Relate erros para %s\n"
    414      1.1     skrll 
    415  1.1.1.2  christos #: gprof.c:254
    416      1.1     skrll #, c-format
    417      1.1     skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    418  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n"
    419      1.1     skrll 
    420  1.1.1.2  christos #: gprof.c:336
    421      1.1     skrll #, c-format
    422      1.1     skrll msgid "%s: unknown file format %s\n"
    423      1.1     skrll msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
    424      1.1     skrll 
    425      1.1     skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    426  1.1.1.2  christos #: gprof.c:424
    427      1.1     skrll #, c-format
    428      1.1     skrll msgid "GNU gprof %s\n"
    429      1.1     skrll msgstr "GNU gprof %s\n"
    430      1.1     skrll 
    431  1.1.1.2  christos #: gprof.c:425
    432  1.1.1.2  christos #, c-format
    433      1.1     skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    434  1.1.1.2  christos msgstr "Baseado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    435      1.1     skrll 
    436  1.1.1.2  christos #: gprof.c:426
    437  1.1.1.2  christos #, c-format
    438      1.1     skrll msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    439  1.1.1.2  christos msgstr "Este programa  software livre. Este programa no tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
    440      1.1     skrll 
    441  1.1.1.2  christos #: gprof.c:467
    442      1.1     skrll #, c-format
    443      1.1     skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    444  1.1.1.2  christos msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido \"%s\"\n"
    445      1.1     skrll 
    446  1.1.1.2  christos #: gprof.c:490
    447      1.1     skrll #, c-format
    448      1.1     skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    449      1.1     skrll msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
    450      1.1     skrll 
    451  1.1.1.2  christos #: gprof.c:542
    452      1.1     skrll #, c-format
    453      1.1     skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    454  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sinto muito, mas no h suporte ao formato de arquivo \"prof\"\n"
    455      1.1     skrll 
    456  1.1.1.2  christos #: gprof.c:596
    457      1.1     skrll #, c-format
    458      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    459      1.1     skrll msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
    460      1.1     skrll 
    461  1.1.1.2  christos #: gprof.c:603
    462      1.1     skrll #, c-format
    463      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    464  1.1.1.2  christos msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
    465      1.1     skrll 
    466  1.1.1.2  christos #: hist.c:134
    467      1.1     skrll #, c-format
    468  1.1.1.2  christos msgid ""
    469  1.1.1.2  christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    470  1.1.1.2  christos "%s: from '%s'\n"
    471  1.1.1.2  christos "%s: to '%s'\n"
    472  1.1.1.2  christos msgstr ""
    473  1.1.1.2  christos "%s: unidade de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    474  1.1.1.2  christos "%s: de \"%s\"\n"
    475  1.1.1.2  christos "%s: para \"%s\"\n"
    476      1.1     skrll 
    477  1.1.1.2  christos #: hist.c:144
    478      1.1     skrll #, c-format
    479  1.1.1.2  christos msgid ""
    480  1.1.1.2  christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    481  1.1.1.2  christos "%s: from '%c'\n"
    482  1.1.1.2  christos "%s: to '%c'\n"
    483  1.1.1.2  christos msgstr ""
    484  1.1.1.2  christos "%s: abreviao de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    485  1.1.1.2  christos "%s: de \"%c\"\n"
    486  1.1.1.2  christos "%s: para \"%c\"\n"
    487  1.1.1.2  christos 
    488  1.1.1.2  christos #: hist.c:158
    489  1.1.1.2  christos #, c-format
    490  1.1.1.2  christos msgid "%s: different scales in histogram records"
    491  1.1.1.2  christos msgstr "%s: escalas diferentes nos registros de histogramas"
    492      1.1     skrll 
    493  1.1.1.2  christos #: hist.c:195
    494  1.1.1.2  christos #, c-format
    495  1.1.1.2  christos msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    496  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sobreposio de registros de histogramas\n"
    497  1.1.1.2  christos 
    498  1.1.1.2  christos #: hist.c:229
    499  1.1.1.2  christos #, c-format
    500  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    501  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n"
    502  1.1.1.2  christos 
    503  1.1.1.2  christos #: hist.c:466
    504      1.1     skrll #, c-format
    505      1.1     skrll msgid "%c%c/call"
    506      1.1     skrll msgstr "%c%c/chamada"
    507      1.1     skrll 
    508  1.1.1.2  christos #: hist.c:474
    509      1.1     skrll #, c-format
    510      1.1     skrll msgid ""
    511      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    512      1.1     skrll "\n"
    513      1.1     skrll msgstr ""
    514      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f %s\n"
    515      1.1     skrll "\n"
    516      1.1     skrll 
    517  1.1.1.2  christos #: hist.c:480
    518      1.1     skrll #, c-format
    519      1.1     skrll msgid ""
    520      1.1     skrll "\n"
    521      1.1     skrll "Each sample counts as %g %s.\n"
    522      1.1     skrll msgstr ""
    523      1.1     skrll "\n"
    524      1.1     skrll "Cada amostra conta como %g %s.\n"
    525      1.1     skrll 
    526  1.1.1.2  christos #: hist.c:485
    527  1.1.1.2  christos #, c-format
    528      1.1     skrll msgid ""
    529      1.1     skrll " no time accumulated\n"
    530      1.1     skrll "\n"
    531      1.1     skrll msgstr ""
    532  1.1.1.2  christos " no h tempo acumulado\n"
    533      1.1     skrll "\n"
    534      1.1     skrll 
    535  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    536      1.1     skrll msgid "cumulative"
    537      1.1     skrll msgstr "cumulativo"
    538      1.1     skrll 
    539  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    540      1.1     skrll msgid "self  "
    541      1.1     skrll msgstr "si mesmo  "
    542      1.1     skrll 
    543  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    544      1.1     skrll msgid "total "
    545      1.1     skrll msgstr "total "
    546      1.1     skrll 
    547  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    548      1.1     skrll msgid "time"
    549      1.1     skrll msgstr "tempo"
    550      1.1     skrll 
    551  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    552      1.1     skrll msgid "calls"
    553      1.1     skrll msgstr "chamadas"
    554      1.1     skrll 
    555  1.1.1.2  christos #: hist.c:584
    556  1.1.1.2  christos #, c-format
    557      1.1     skrll msgid ""
    558      1.1     skrll "\n"
    559      1.1     skrll "\n"
    560      1.1     skrll "\n"
    561      1.1     skrll "flat profile:\n"
    562      1.1     skrll msgstr ""
    563      1.1     skrll "\n"
    564      1.1     skrll "\n"
    565      1.1     skrll "\n"
    566      1.1     skrll "perfil plano:\n"
    567      1.1     skrll 
    568  1.1.1.2  christos #: hist.c:590
    569  1.1.1.2  christos #, c-format
    570      1.1     skrll msgid "Flat profile:\n"
    571      1.1     skrll msgstr "Perfil plano:\n"
    572      1.1     skrll 
    573  1.1.1.2  christos #: hist.c:711
    574  1.1.1.2  christos #, c-format
    575  1.1.1.2  christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    576  1.1.1.2  christos msgstr "%s: encontrado um smbolo que cobre vrios registros de histogramas"
    577  1.1.1.2  christos 
    578  1.1.1.2  christos #: mips.c:71
    579      1.1     skrll #, c-format
    580      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    581      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    582      1.1     skrll 
    583  1.1.1.2  christos #: mips.c:99
    584      1.1     skrll #, c-format
    585      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    586      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    587      1.1     skrll 
    588  1.1.1.2  christos #: source.c:162
    589      1.1     skrll #, c-format
    590      1.1     skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    591  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel encontrar \"%s\"\n"
    592      1.1     skrll 
    593  1.1.1.2  christos #: source.c:237
    594      1.1     skrll #, c-format
    595      1.1     skrll msgid "*** File %s:\n"
    596      1.1     skrll msgstr "*** Arquivo %s:\n"
    597      1.1     skrll 
    598  1.1.1.2  christos #: utils.c:106
    599      1.1     skrll #, c-format
    600      1.1     skrll msgid " <cycle %d>"
    601      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d>"
    602