Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
pt_BR.po revision 1.1.1.4
      1  1.1.1.2  christos # Brazilian Portuguese translation for gprof
      2  1.1.1.4  christos # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1.1.2  christos # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4      1.1     skrll # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002.
      5  1.1.1.4  christos # Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>, 2013-2020.
      6      1.1     skrll msgid ""
      7      1.1     skrll msgstr ""
      8  1.1.1.4  christos "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
      9  1.1.1.2  christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10  1.1.1.4  christos "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
     11  1.1.1.4  christos "PO-Revision-Date: 2020-01-19 22:46-0300\n"
     12  1.1.1.3  christos "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n"
     13  1.1.1.2  christos "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14  1.1.1.2  christos "Language: pt_BR\n"
     15      1.1     skrll "MIME-Version: 1.0\n"
     16  1.1.1.2  christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17      1.1     skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18  1.1.1.2  christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     19  1.1.1.2  christos "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
     20  1.1.1.2  christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     21      1.1     skrll 
     22  1.1.1.2  christos #: alpha.c:102 mips.c:54
     23      1.1     skrll msgid "<indirect child>"
     24      1.1     skrll msgstr "<filho indireto>"
     25      1.1     skrll 
     26  1.1.1.2  christos #: alpha.c:107 mips.c:59
     27      1.1     skrll #, c-format
     28      1.1     skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     29  1.1.1.2  christos msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n"
     30      1.1     skrll 
     31  1.1.1.2  christos #: alpha.c:129
     32      1.1     skrll #, c-format
     33      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     34      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
     35      1.1     skrll 
     36  1.1.1.2  christos #: alpha.c:139
     37      1.1     skrll #, c-format
     38      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     39      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     40      1.1     skrll 
     41  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
     42      1.1     skrll #, c-format
     43      1.1     skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     44      1.1     skrll msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
     45      1.1     skrll 
     46  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:196
     47      1.1     skrll #, c-format
     48      1.1     skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     49  1.1.1.2  christos msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n"
     50      1.1     skrll 
     51      1.1     skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     52  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     53      1.1     skrll #, c-format
     54      1.1     skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     55  1.1.1.2  christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n"
     56      1.1     skrll 
     57  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     58      1.1     skrll msgid "<unknown>"
     59      1.1     skrll msgstr "<desconhecido>"
     60      1.1     skrll 
     61  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:543
     62      1.1     skrll #, c-format
     63      1.1     skrll msgid ""
     64      1.1     skrll "\n"
     65      1.1     skrll "\n"
     66      1.1     skrll "Top %d Lines:\n"
     67      1.1     skrll "\n"
     68      1.1     skrll "     Line      Count\n"
     69      1.1     skrll "\n"
     70      1.1     skrll msgstr ""
     71      1.1     skrll "\n"
     72      1.1     skrll "\n"
     73      1.1     skrll "%d Linhas Principais:\n"
     74      1.1     skrll "\n"
     75      1.1     skrll "     Linha     Contador\n"
     76      1.1     skrll "\n"
     77      1.1     skrll 
     78  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:567
     79  1.1.1.2  christos #, c-format
     80      1.1     skrll msgid ""
     81      1.1     skrll "\n"
     82      1.1     skrll "Execution Summary:\n"
     83      1.1     skrll "\n"
     84      1.1     skrll msgstr ""
     85      1.1     skrll "\n"
     86  1.1.1.2  christos "Resumo da execuo:\n"
     87      1.1     skrll "\n"
     88      1.1     skrll 
     89  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:568
     90      1.1     skrll #, c-format
     91      1.1     skrll msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     92  1.1.1.2  christos msgstr "%9ld   Linhas executveis neste arquivo\n"
     93      1.1     skrll 
     94  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:570
     95      1.1     skrll #, c-format
     96      1.1     skrll msgid "%9ld   Lines executed\n"
     97      1.1     skrll msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
     98      1.1     skrll 
     99  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:571
    100      1.1     skrll #, c-format
    101      1.1     skrll msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    102      1.1     skrll msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
    103      1.1     skrll 
    104  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:575
    105      1.1     skrll #, c-format
    106      1.1     skrll msgid ""
    107      1.1     skrll "\n"
    108      1.1     skrll "%9lu   Total number of line executions\n"
    109      1.1     skrll msgstr ""
    110      1.1     skrll "\n"
    111  1.1.1.2  christos "%9lu   Nmero total de execues de linha\n"
    112      1.1     skrll 
    113  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:577
    114      1.1     skrll #, c-format
    115      1.1     skrll msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    116  1.1.1.2  christos msgstr "%9.2f   Mdia de execues por linha\n"
    117      1.1     skrll 
    118  1.1.1.2  christos #: call_graph.c:68
    119      1.1     skrll #, c-format
    120      1.1     skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    121  1.1.1.2  christos msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorrido %lu vezes\n"
    122      1.1     skrll 
    123  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:74
    124  1.1.1.2  christos #, c-format
    125      1.1     skrll msgid ""
    126      1.1     skrll "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    127      1.1     skrll "\n"
    128      1.1     skrll msgstr ""
    129  1.1.1.2  christos "\t\t     Grfico de chamadas (explicao adiante)\n"
    130      1.1     skrll "\n"
    131      1.1     skrll 
    132  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:76
    133  1.1.1.2  christos #, c-format
    134      1.1     skrll msgid ""
    135      1.1     skrll "\t\t\tCall graph\n"
    136      1.1     skrll "\n"
    137      1.1     skrll msgstr ""
    138  1.1.1.2  christos "\t\t\tGrfico de chamadas\n"
    139      1.1     skrll "\n"
    140      1.1     skrll 
    141  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:79 hist.c:470
    142      1.1     skrll #, c-format
    143      1.1     skrll msgid ""
    144      1.1     skrll "\n"
    145      1.1     skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    146      1.1     skrll msgstr ""
    147      1.1     skrll "\n"
    148      1.1     skrll "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
    149      1.1     skrll 
    150  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:83
    151      1.1     skrll #, c-format
    152      1.1     skrll msgid ""
    153      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    154      1.1     skrll "\n"
    155      1.1     skrll msgstr ""
    156      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
    157      1.1     skrll "\n"
    158      1.1     skrll 
    159  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:87
    160  1.1.1.2  christos #, c-format
    161      1.1     skrll msgid ""
    162      1.1     skrll " no time propagated\n"
    163      1.1     skrll "\n"
    164      1.1     skrll msgstr ""
    165      1.1     skrll " nenhum tempo propagado\n"
    166      1.1     skrll "\n"
    167      1.1     skrll 
    168  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    169      1.1     skrll msgid "called"
    170      1.1     skrll msgstr "chamado"
    171      1.1     skrll 
    172  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    173      1.1     skrll msgid "total"
    174      1.1     skrll msgstr "total"
    175      1.1     skrll 
    176  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96
    177      1.1     skrll msgid "parents"
    178      1.1     skrll msgstr "pais"
    179      1.1     skrll 
    180  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    181      1.1     skrll msgid "index"
    182  1.1.1.2  christos msgstr "ndice"
    183      1.1     skrll 
    184  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:100
    185  1.1.1.2  christos #, no-c-format
    186      1.1     skrll msgid "%time"
    187      1.1     skrll msgstr "%tempo"
    188      1.1     skrll 
    189  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    190      1.1     skrll msgid "self"
    191      1.1     skrll msgstr "si mesmo"
    192      1.1     skrll 
    193  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    194      1.1     skrll msgid "descendants"
    195      1.1     skrll msgstr "descendentes"
    196      1.1     skrll 
    197  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:102 hist.c:496
    198      1.1     skrll msgid "name"
    199      1.1     skrll msgstr "nome"
    200      1.1     skrll 
    201  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:104
    202      1.1     skrll msgid "children"
    203      1.1     skrll msgstr "filhos"
    204      1.1     skrll 
    205  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:109
    206      1.1     skrll #, c-format
    207      1.1     skrll msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    208  1.1.1.2  christos msgstr "nd   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
    209      1.1     skrll 
    210  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:132
    211      1.1     skrll #, c-format
    212      1.1     skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    213      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
    214      1.1     skrll 
    215  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:358
    216      1.1     skrll #, c-format
    217      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    218  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontneo>\n"
    219      1.1     skrll 
    220  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:359
    221      1.1     skrll #, c-format
    222      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    223  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontneo>\n"
    224      1.1     skrll 
    225  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:593
    226  1.1.1.2  christos #, c-format
    227      1.1     skrll msgid ""
    228      1.1     skrll "Index by function name\n"
    229      1.1     skrll "\n"
    230      1.1     skrll msgstr ""
    231  1.1.1.2  christos "ndice por nome de funo\n"
    232      1.1     skrll "\n"
    233      1.1     skrll 
    234  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
    235      1.1     skrll #, c-format
    236      1.1     skrll msgid "<cycle %d>"
    237      1.1     skrll msgstr "<ciclo %d>"
    238      1.1     skrll 
    239  1.1.1.4  christos #: corefile.c:61
    240      1.1     skrll #, c-format
    241  1.1.1.2  christos msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    242  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
    243      1.1     skrll 
    244  1.1.1.4  christos #: corefile.c:89 corefile.c:523
    245      1.1     skrll #, c-format
    246  1.1.1.2  christos msgid "%s: could not open %s.\n"
    247  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel abrir %s.\n"
    248      1.1     skrll 
    249  1.1.1.4  christos #: corefile.c:193
    250      1.1     skrll #, c-format
    251  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    252  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: no est no formato executvel\n"
    253      1.1     skrll 
    254  1.1.1.4  christos #: corefile.c:204
    255      1.1     skrll #, c-format
    256      1.1     skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    257  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n"
    258      1.1     skrll 
    259  1.1.1.2  christos #: corefile.c:278
    260      1.1     skrll #, c-format
    261      1.1     skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    262  1.1.1.2  christos msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n"
    263      1.1     skrll 
    264  1.1.1.2  christos #: corefile.c:292
    265      1.1     skrll #, c-format
    266      1.1     skrll msgid "%s: can't do -c\n"
    267  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel fazer -c\n"
    268      1.1     skrll 
    269  1.1.1.4  christos #: corefile.c:331
    270      1.1     skrll #, c-format
    271      1.1     skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    272  1.1.1.2  christos msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n"
    273      1.1     skrll 
    274  1.1.1.4  christos #: corefile.c:532 corefile.c:637
    275      1.1     skrll #, c-format
    276      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    277  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no tem smbolos\n"
    278      1.1     skrll 
    279  1.1.1.4  christos #: corefile.c:537
    280  1.1.1.2  christos #, c-format
    281  1.1.1.2  christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    282  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" smbolos demais\n"
    283  1.1.1.2  christos 
    284  1.1.1.4  christos #: corefile.c:904
    285      1.1     skrll #, c-format
    286      1.1     skrll msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    287  1.1.1.2  christos msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
    288      1.1     skrll 
    289  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:83
    290      1.1     skrll #, c-format
    291  1.1.1.2  christos msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    292  1.1.1.2  christos msgstr "%s: tamanho do endereo tem valor inesperado de %u\n"
    293      1.1     skrll 
    294  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
    295      1.1     skrll #, c-format
    296      1.1     skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    297  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo  muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
    298      1.1     skrll 
    299  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
    300      1.1     skrll #, c-format
    301      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    302  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem um magic cookie invlido\n"
    303      1.1     skrll 
    304  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:339
    305      1.1     skrll #, c-format
    306      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    307  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem a verso sem suporte %d\n"
    308      1.1     skrll 
    309  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:369
    310      1.1     skrll #, c-format
    311      1.1     skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    312  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
    313      1.1     skrll 
    314  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:436
    315      1.1     skrll #, c-format
    316      1.1     skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    317  1.1.1.2  christos msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    318      1.1     skrll 
    319  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:487
    320      1.1     skrll #, c-format
    321      1.1     skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    322  1.1.1.2  christos msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    323      1.1     skrll 
    324  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:517
    325      1.1     skrll #, c-format
    326      1.1     skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    327  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no parece estar no formato gmon.out\n"
    328      1.1     skrll 
    329  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:530
    330      1.1     skrll #, c-format
    331      1.1     skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    332  1.1.1.2  christos msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n"
    333      1.1     skrll 
    334  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:562
    335  1.1.1.2  christos #, c-format
    336      1.1     skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    337  1.1.1.2  christos msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n"
    338      1.1     skrll 
    339  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
    340      1.1     skrll #, c-format
    341      1.1     skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    342  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
    343      1.1     skrll 
    344  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:578
    345      1.1     skrll #, c-format
    346      1.1     skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    347  1.1.1.2  christos msgstr "O arquivo \"%s\" (verso %d) contm:\n"
    348      1.1     skrll 
    349  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:581
    350      1.1     skrll #, c-format
    351      1.1     skrll msgid "\t%d histogram record\n"
    352      1.1     skrll msgstr "\t%d registro de histograma\n"
    353      1.1     skrll 
    354  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:582
    355      1.1     skrll #, c-format
    356      1.1     skrll msgid "\t%d histogram records\n"
    357      1.1     skrll msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
    358      1.1     skrll 
    359  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:584
    360      1.1     skrll #, c-format
    361      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph record\n"
    362  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n"
    363      1.1     skrll 
    364  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:585
    365      1.1     skrll #, c-format
    366      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph records\n"
    367  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n"
    368      1.1     skrll 
    369  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:587
    370      1.1     skrll #, c-format
    371      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count record\n"
    372  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n"
    373      1.1     skrll 
    374  1.1.1.2  christos #: gmon_io.c:588
    375      1.1     skrll #, c-format
    376      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count records\n"
    377  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n"
    378      1.1     skrll 
    379  1.1.1.2  christos #: gprof.c:162
    380      1.1     skrll #, c-format
    381      1.1     skrll msgid ""
    382  1.1.1.4  christos "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
    383      1.1     skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    384      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    385      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    386      1.1     skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    387  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    388      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    389      1.1     skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    390      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    391      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    392      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    393  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    394      1.1     skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    395      1.1     skrll msgstr ""
    396  1.1.1.4  christos "Uso: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nome]] [-I dirs]\n"
    397  1.1.1.2  christos "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-mn] [-t tamanho-tabela]\n"
    398      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    399      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    400  1.1.1.2  christos "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n"
    401  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    402      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    403      1.1     skrll "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    404      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    405      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
    406      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    407  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@ARQ]\n"
    408  1.1.1.2  christos "\t[arquivo-imagem] [arquivo-perfil...]\n"
    409      1.1     skrll 
    410  1.1.1.2  christos #: gprof.c:178
    411      1.1     skrll #, c-format
    412      1.1     skrll msgid "Report bugs to %s\n"
    413  1.1.1.4  christos msgstr ""
    414  1.1.1.4  christos "Relate erros para %s\n"
    415  1.1.1.4  christos "Relate erros de traduo para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>\n"
    416      1.1     skrll 
    417  1.1.1.2  christos #: gprof.c:254
    418      1.1     skrll #, c-format
    419      1.1     skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    420  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n"
    421      1.1     skrll 
    422  1.1.1.4  christos #: gprof.c:340
    423      1.1     skrll #, c-format
    424      1.1     skrll msgid "%s: unknown file format %s\n"
    425      1.1     skrll msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
    426      1.1     skrll 
    427      1.1     skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    428  1.1.1.4  christos #: gprof.c:428
    429      1.1     skrll #, c-format
    430      1.1     skrll msgid "GNU gprof %s\n"
    431      1.1     skrll msgstr "GNU gprof %s\n"
    432      1.1     skrll 
    433  1.1.1.4  christos #: gprof.c:429
    434  1.1.1.2  christos #, c-format
    435      1.1     skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    436  1.1.1.2  christos msgstr "Baseado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    437      1.1     skrll 
    438  1.1.1.4  christos #: gprof.c:430
    439  1.1.1.2  christos #, c-format
    440      1.1     skrll msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    441  1.1.1.4  christos msgstr "Este programa  software livre. Este programa tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
    442      1.1     skrll 
    443  1.1.1.4  christos #: gprof.c:471
    444      1.1     skrll #, c-format
    445      1.1     skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    446  1.1.1.2  christos msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido \"%s\"\n"
    447      1.1     skrll 
    448  1.1.1.4  christos #: gprof.c:494
    449      1.1     skrll #, c-format
    450      1.1     skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    451      1.1     skrll msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
    452      1.1     skrll 
    453  1.1.1.4  christos #: gprof.c:546
    454      1.1     skrll #, c-format
    455      1.1     skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    456  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sinto muito, mas no h suporte ao formato de arquivo \"prof\"\n"
    457      1.1     skrll 
    458  1.1.1.4  christos #: gprof.c:600
    459      1.1     skrll #, c-format
    460      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    461      1.1     skrll msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
    462      1.1     skrll 
    463  1.1.1.4  christos #: gprof.c:607
    464      1.1     skrll #, c-format
    465      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    466  1.1.1.2  christos msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
    467      1.1     skrll 
    468  1.1.1.2  christos #: hist.c:134
    469      1.1     skrll #, c-format
    470  1.1.1.2  christos msgid ""
    471  1.1.1.2  christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    472  1.1.1.2  christos "%s: from '%s'\n"
    473  1.1.1.2  christos "%s: to '%s'\n"
    474  1.1.1.2  christos msgstr ""
    475  1.1.1.2  christos "%s: unidade de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    476  1.1.1.2  christos "%s: de \"%s\"\n"
    477  1.1.1.2  christos "%s: para \"%s\"\n"
    478      1.1     skrll 
    479  1.1.1.2  christos #: hist.c:144
    480      1.1     skrll #, c-format
    481  1.1.1.2  christos msgid ""
    482  1.1.1.2  christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    483  1.1.1.2  christos "%s: from '%c'\n"
    484  1.1.1.2  christos "%s: to '%c'\n"
    485  1.1.1.2  christos msgstr ""
    486  1.1.1.2  christos "%s: abreviao de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    487  1.1.1.2  christos "%s: de \"%c\"\n"
    488  1.1.1.2  christos "%s: para \"%c\"\n"
    489  1.1.1.2  christos 
    490  1.1.1.2  christos #: hist.c:158
    491  1.1.1.2  christos #, c-format
    492  1.1.1.2  christos msgid "%s: different scales in histogram records"
    493  1.1.1.2  christos msgstr "%s: escalas diferentes nos registros de histogramas"
    494      1.1     skrll 
    495  1.1.1.2  christos #: hist.c:195
    496  1.1.1.2  christos #, c-format
    497  1.1.1.2  christos msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    498  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sobreposio de registros de histogramas\n"
    499  1.1.1.2  christos 
    500  1.1.1.2  christos #: hist.c:229
    501  1.1.1.2  christos #, c-format
    502  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    503  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n"
    504  1.1.1.2  christos 
    505  1.1.1.2  christos #: hist.c:466
    506      1.1     skrll #, c-format
    507      1.1     skrll msgid "%c%c/call"
    508      1.1     skrll msgstr "%c%c/chamada"
    509      1.1     skrll 
    510  1.1.1.2  christos #: hist.c:474
    511      1.1     skrll #, c-format
    512      1.1     skrll msgid ""
    513      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    514      1.1     skrll "\n"
    515      1.1     skrll msgstr ""
    516      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f %s\n"
    517      1.1     skrll "\n"
    518      1.1     skrll 
    519  1.1.1.2  christos #: hist.c:480
    520      1.1     skrll #, c-format
    521      1.1     skrll msgid ""
    522      1.1     skrll "\n"
    523      1.1     skrll "Each sample counts as %g %s.\n"
    524      1.1     skrll msgstr ""
    525      1.1     skrll "\n"
    526      1.1     skrll "Cada amostra conta como %g %s.\n"
    527      1.1     skrll 
    528  1.1.1.2  christos #: hist.c:485
    529  1.1.1.2  christos #, c-format
    530      1.1     skrll msgid ""
    531      1.1     skrll " no time accumulated\n"
    532      1.1     skrll "\n"
    533      1.1     skrll msgstr ""
    534  1.1.1.2  christos " no h tempo acumulado\n"
    535      1.1     skrll "\n"
    536      1.1     skrll 
    537  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    538      1.1     skrll msgid "cumulative"
    539      1.1     skrll msgstr "cumulativo"
    540      1.1     skrll 
    541  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    542      1.1     skrll msgid "self  "
    543      1.1     skrll msgstr "si mesmo  "
    544      1.1     skrll 
    545  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    546      1.1     skrll msgid "total "
    547      1.1     skrll msgstr "total "
    548      1.1     skrll 
    549  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    550      1.1     skrll msgid "time"
    551      1.1     skrll msgstr "tempo"
    552      1.1     skrll 
    553  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    554      1.1     skrll msgid "calls"
    555      1.1     skrll msgstr "chamadas"
    556      1.1     skrll 
    557  1.1.1.2  christos #: hist.c:584
    558  1.1.1.2  christos #, c-format
    559      1.1     skrll msgid ""
    560      1.1     skrll "\n"
    561      1.1     skrll "\n"
    562      1.1     skrll "\n"
    563      1.1     skrll "flat profile:\n"
    564      1.1     skrll msgstr ""
    565      1.1     skrll "\n"
    566      1.1     skrll "\n"
    567      1.1     skrll "\n"
    568      1.1     skrll "perfil plano:\n"
    569      1.1     skrll 
    570  1.1.1.2  christos #: hist.c:590
    571  1.1.1.2  christos #, c-format
    572      1.1     skrll msgid "Flat profile:\n"
    573      1.1     skrll msgstr "Perfil plano:\n"
    574      1.1     skrll 
    575  1.1.1.2  christos #: hist.c:711
    576  1.1.1.2  christos #, c-format
    577  1.1.1.2  christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    578  1.1.1.2  christos msgstr "%s: encontrado um smbolo que cobre vrios registros de histogramas"
    579  1.1.1.2  christos 
    580  1.1.1.2  christos #: mips.c:71
    581      1.1     skrll #, c-format
    582      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    583      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    584      1.1     skrll 
    585  1.1.1.2  christos #: mips.c:99
    586      1.1     skrll #, c-format
    587      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    588      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    589      1.1     skrll 
    590  1.1.1.2  christos #: source.c:162
    591      1.1     skrll #, c-format
    592      1.1     skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    593  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel encontrar \"%s\"\n"
    594      1.1     skrll 
    595  1.1.1.2  christos #: source.c:237
    596      1.1     skrll #, c-format
    597      1.1     skrll msgid "*** File %s:\n"
    598      1.1     skrll msgstr "*** Arquivo %s:\n"
    599      1.1     skrll 
    600  1.1.1.2  christos #: utils.c:106
    601      1.1     skrll #, c-format
    602      1.1     skrll msgid " <cycle %d>"
    603      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d>"
    604