Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
pt_BR.po revision 1.1.1.5
      1  1.1.1.2  christos # Brazilian Portuguese translation for gprof
      2  1.1.1.5  christos # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1.1.2  christos # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4      1.1     skrll # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002.
      5  1.1.1.5  christos # Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>, 2013-2024.
      6  1.1.1.5  christos #
      7      1.1     skrll msgid ""
      8      1.1     skrll msgstr ""
      9  1.1.1.5  christos "Project-Id-Version: gprof 2.41.90\n"
     10  1.1.1.5  christos "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
     11  1.1.1.5  christos "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:58+0000\n"
     12  1.1.1.5  christos "PO-Revision-Date: 2024-09-23 13:18-0300\n"
     13  1.1.1.3  christos "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n"
     14  1.1.1.2  christos "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n"
     15  1.1.1.2  christos "Language: pt_BR\n"
     16      1.1     skrll "MIME-Version: 1.0\n"
     17  1.1.1.2  christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18      1.1     skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19  1.1.1.5  christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
     20  1.1.1.5  christos "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     21  1.1.1.2  christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     22      1.1     skrll 
     23  1.1.1.2  christos #: alpha.c:102 mips.c:54
     24      1.1     skrll msgid "<indirect child>"
     25      1.1     skrll msgstr "<filho indireto>"
     26      1.1     skrll 
     27  1.1.1.2  christos #: alpha.c:107 mips.c:59
     28      1.1     skrll #, c-format
     29      1.1     skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     30  1.1.1.2  christos msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n"
     31      1.1     skrll 
     32  1.1.1.5  christos #: alpha.c:131
     33      1.1     skrll #, c-format
     34      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     35      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
     36      1.1     skrll 
     37  1.1.1.5  christos #: alpha.c:141
     38      1.1     skrll #, c-format
     39      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     40      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     41      1.1     skrll 
     42  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
     43      1.1     skrll #, c-format
     44      1.1     skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     45      1.1     skrll msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
     46      1.1     skrll 
     47  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:196
     48      1.1     skrll #, c-format
     49      1.1     skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     50  1.1.1.2  christos msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n"
     51      1.1     skrll 
     52      1.1     skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     53  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     54      1.1     skrll #, c-format
     55      1.1     skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     56  1.1.1.2  christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n"
     57      1.1     skrll 
     58  1.1.1.2  christos #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     59      1.1     skrll msgid "<unknown>"
     60      1.1     skrll msgstr "<desconhecido>"
     61      1.1     skrll 
     62  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:539
     63      1.1     skrll #, c-format
     64      1.1     skrll msgid ""
     65      1.1     skrll "\n"
     66      1.1     skrll "\n"
     67      1.1     skrll "Top %d Lines:\n"
     68      1.1     skrll "\n"
     69      1.1     skrll "     Line      Count\n"
     70      1.1     skrll "\n"
     71      1.1     skrll msgstr ""
     72      1.1     skrll "\n"
     73      1.1     skrll "\n"
     74      1.1     skrll "%d Linhas Principais:\n"
     75      1.1     skrll "\n"
     76      1.1     skrll "     Linha     Contador\n"
     77      1.1     skrll "\n"
     78      1.1     skrll 
     79  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:563
     80  1.1.1.2  christos #, c-format
     81      1.1     skrll msgid ""
     82      1.1     skrll "\n"
     83      1.1     skrll "Execution Summary:\n"
     84      1.1     skrll "\n"
     85      1.1     skrll msgstr ""
     86      1.1     skrll "\n"
     87  1.1.1.2  christos "Resumo da execuo:\n"
     88      1.1     skrll "\n"
     89      1.1     skrll 
     90  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:564
     91      1.1     skrll #, c-format
     92      1.1     skrll msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     93  1.1.1.2  christos msgstr "%9ld   Linhas executveis neste arquivo\n"
     94      1.1     skrll 
     95  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:566
     96      1.1     skrll #, c-format
     97      1.1     skrll msgid "%9ld   Lines executed\n"
     98      1.1     skrll msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
     99      1.1     skrll 
    100  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:567
    101      1.1     skrll #, c-format
    102      1.1     skrll msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    103      1.1     skrll msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
    104      1.1     skrll 
    105  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:571
    106      1.1     skrll #, c-format
    107      1.1     skrll msgid ""
    108      1.1     skrll "\n"
    109      1.1     skrll "%9lu   Total number of line executions\n"
    110      1.1     skrll msgstr ""
    111      1.1     skrll "\n"
    112  1.1.1.2  christos "%9lu   Nmero total de execues de linha\n"
    113      1.1     skrll 
    114  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:573
    115      1.1     skrll #, c-format
    116      1.1     skrll msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    117  1.1.1.2  christos msgstr "%9.2f   Mdia de execues por linha\n"
    118      1.1     skrll 
    119  1.1.1.2  christos #: call_graph.c:68
    120      1.1     skrll #, c-format
    121      1.1     skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    122  1.1.1.2  christos msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorrido %lu vezes\n"
    123      1.1     skrll 
    124  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:74
    125  1.1.1.2  christos #, c-format
    126      1.1     skrll msgid ""
    127      1.1     skrll "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    128      1.1     skrll "\n"
    129      1.1     skrll msgstr ""
    130  1.1.1.2  christos "\t\t     Grfico de chamadas (explicao adiante)\n"
    131      1.1     skrll "\n"
    132      1.1     skrll 
    133  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:76
    134  1.1.1.2  christos #, c-format
    135      1.1     skrll msgid ""
    136      1.1     skrll "\t\t\tCall graph\n"
    137      1.1     skrll "\n"
    138      1.1     skrll msgstr ""
    139  1.1.1.2  christos "\t\t\tGrfico de chamadas\n"
    140      1.1     skrll "\n"
    141      1.1     skrll 
    142  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:79 hist.c:470
    143      1.1     skrll #, c-format
    144      1.1     skrll msgid ""
    145      1.1     skrll "\n"
    146      1.1     skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    147      1.1     skrll msgstr ""
    148      1.1     skrll "\n"
    149      1.1     skrll "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
    150      1.1     skrll 
    151  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:83
    152      1.1     skrll #, c-format
    153      1.1     skrll msgid ""
    154      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    155      1.1     skrll "\n"
    156      1.1     skrll msgstr ""
    157      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
    158      1.1     skrll "\n"
    159      1.1     skrll 
    160  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:87
    161  1.1.1.2  christos #, c-format
    162      1.1     skrll msgid ""
    163      1.1     skrll " no time propagated\n"
    164      1.1     skrll "\n"
    165      1.1     skrll msgstr ""
    166      1.1     skrll " nenhum tempo propagado\n"
    167      1.1     skrll "\n"
    168      1.1     skrll 
    169  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    170      1.1     skrll msgid "called"
    171      1.1     skrll msgstr "chamado"
    172      1.1     skrll 
    173  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    174      1.1     skrll msgid "total"
    175      1.1     skrll msgstr "total"
    176      1.1     skrll 
    177  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:96
    178      1.1     skrll msgid "parents"
    179      1.1     skrll msgstr "pais"
    180      1.1     skrll 
    181  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    182      1.1     skrll msgid "index"
    183  1.1.1.2  christos msgstr "ndice"
    184      1.1     skrll 
    185  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:100
    186  1.1.1.2  christos #, no-c-format
    187      1.1     skrll msgid "%time"
    188      1.1     skrll msgstr "%tempo"
    189      1.1     skrll 
    190  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    191      1.1     skrll msgid "self"
    192      1.1     skrll msgstr "si mesmo"
    193      1.1     skrll 
    194  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:101
    195      1.1     skrll msgid "descendants"
    196      1.1     skrll msgstr "descendentes"
    197      1.1     skrll 
    198  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:102 hist.c:496
    199      1.1     skrll msgid "name"
    200      1.1     skrll msgstr "nome"
    201      1.1     skrll 
    202  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:104
    203      1.1     skrll msgid "children"
    204      1.1     skrll msgstr "filhos"
    205      1.1     skrll 
    206  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:109
    207      1.1     skrll #, c-format
    208      1.1     skrll msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    209  1.1.1.2  christos msgstr "nd   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
    210      1.1     skrll 
    211  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:132
    212      1.1     skrll #, c-format
    213      1.1     skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    214      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
    215      1.1     skrll 
    216  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:358
    217      1.1     skrll #, c-format
    218      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    219  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontneo>\n"
    220      1.1     skrll 
    221  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:359
    222      1.1     skrll #, c-format
    223      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    224  1.1.1.2  christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontneo>\n"
    225      1.1     skrll 
    226  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:593
    227  1.1.1.2  christos #, c-format
    228      1.1     skrll msgid ""
    229      1.1     skrll "Index by function name\n"
    230      1.1     skrll "\n"
    231      1.1     skrll msgstr ""
    232  1.1.1.2  christos "ndice por nome de funo\n"
    233      1.1     skrll "\n"
    234      1.1     skrll 
    235  1.1.1.2  christos #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
    236      1.1     skrll #, c-format
    237      1.1     skrll msgid "<cycle %d>"
    238      1.1     skrll msgstr "<ciclo %d>"
    239      1.1     skrll 
    240  1.1.1.4  christos #: corefile.c:61
    241      1.1     skrll #, c-format
    242  1.1.1.2  christos msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    243  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
    244      1.1     skrll 
    245  1.1.1.5  christos #: corefile.c:89 corefile.c:524
    246      1.1     skrll #, c-format
    247  1.1.1.2  christos msgid "%s: could not open %s.\n"
    248  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel abrir %s.\n"
    249      1.1     skrll 
    250  1.1.1.4  christos #: corefile.c:193
    251      1.1     skrll #, c-format
    252  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    253  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: no est no formato executvel\n"
    254      1.1     skrll 
    255  1.1.1.4  christos #: corefile.c:204
    256      1.1     skrll #, c-format
    257      1.1     skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    258  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n"
    259      1.1     skrll 
    260  1.1.1.2  christos #: corefile.c:278
    261      1.1     skrll #, c-format
    262      1.1     skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    263  1.1.1.2  christos msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n"
    264      1.1     skrll 
    265  1.1.1.2  christos #: corefile.c:292
    266      1.1     skrll #, c-format
    267      1.1     skrll msgid "%s: can't do -c\n"
    268  1.1.1.2  christos msgstr "%s: impossvel fazer -c\n"
    269      1.1     skrll 
    270  1.1.1.4  christos #: corefile.c:331
    271      1.1     skrll #, c-format
    272      1.1     skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    273  1.1.1.2  christos msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n"
    274      1.1     skrll 
    275  1.1.1.5  christos #: corefile.c:533 corefile.c:640
    276      1.1     skrll #, c-format
    277      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    278  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no tem smbolos\n"
    279      1.1     skrll 
    280  1.1.1.5  christos #: corefile.c:538
    281  1.1.1.2  christos #, c-format
    282  1.1.1.2  christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    283  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" smbolos demais\n"
    284  1.1.1.2  christos 
    285  1.1.1.5  christos #: corefile.c:907
    286      1.1     skrll #, c-format
    287      1.1     skrll msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    288  1.1.1.2  christos msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
    289      1.1     skrll 
    290  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:81
    291      1.1     skrll #, c-format
    292  1.1.1.2  christos msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    293  1.1.1.2  christos msgstr "%s: tamanho do endereo tem valor inesperado de %u\n"
    294      1.1     skrll 
    295  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
    296      1.1     skrll #, c-format
    297      1.1     skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    298  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo  muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
    299      1.1     skrll 
    300  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
    301      1.1     skrll #, c-format
    302      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    303  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem um magic cookie invlido\n"
    304      1.1     skrll 
    305  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:319
    306      1.1     skrll #, c-format
    307      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    308  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem a verso sem suporte %d\n"
    309      1.1     skrll 
    310  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:349
    311      1.1     skrll #, c-format
    312      1.1     skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    313  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
    314      1.1     skrll 
    315  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:416
    316      1.1     skrll #, c-format
    317      1.1     skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    318  1.1.1.2  christos msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    319      1.1     skrll 
    320  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:467
    321      1.1     skrll #, c-format
    322      1.1     skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    323  1.1.1.2  christos msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    324      1.1     skrll 
    325  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:497
    326      1.1     skrll #, c-format
    327      1.1     skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    328  1.1.1.2  christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no parece estar no formato gmon.out\n"
    329      1.1     skrll 
    330  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:510
    331      1.1     skrll #, c-format
    332      1.1     skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    333  1.1.1.2  christos msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n"
    334      1.1     skrll 
    335  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:542
    336  1.1.1.2  christos #, c-format
    337      1.1     skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    338  1.1.1.2  christos msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n"
    339      1.1     skrll 
    340  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
    341      1.1     skrll #, c-format
    342      1.1     skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    343  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
    344      1.1     skrll 
    345  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:558
    346      1.1     skrll #, c-format
    347      1.1     skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    348  1.1.1.2  christos msgstr "O arquivo \"%s\" (verso %d) contm:\n"
    349      1.1     skrll 
    350  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:561
    351      1.1     skrll #, c-format
    352      1.1     skrll msgid "\t%d histogram record\n"
    353      1.1     skrll msgstr "\t%d registro de histograma\n"
    354      1.1     skrll 
    355  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:562
    356      1.1     skrll #, c-format
    357      1.1     skrll msgid "\t%d histogram records\n"
    358      1.1     skrll msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
    359      1.1     skrll 
    360  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:564
    361      1.1     skrll #, c-format
    362      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph record\n"
    363  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n"
    364      1.1     skrll 
    365  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:565
    366      1.1     skrll #, c-format
    367      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph records\n"
    368  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n"
    369      1.1     skrll 
    370  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:567
    371      1.1     skrll #, c-format
    372      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count record\n"
    373  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n"
    374      1.1     skrll 
    375  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:568
    376      1.1     skrll #, c-format
    377      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count records\n"
    378  1.1.1.2  christos msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n"
    379      1.1     skrll 
    380  1.1.1.2  christos #: gprof.c:162
    381      1.1     skrll #, c-format
    382      1.1     skrll msgid ""
    383  1.1.1.5  christos "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
    384      1.1     skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    385      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    386      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    387      1.1     skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    388  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    389      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    390      1.1     skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    391      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    392      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    393      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    394  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    395      1.1     skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    396      1.1     skrll msgstr ""
    397  1.1.1.5  christos "Uso: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nome]] [-I dirs]\n"
    398  1.1.1.5  christos "\t[-d[num]] [-k de/para] [-m contagem-mn] [-t tamanho-tabela]\n"
    399      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    400      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    401  1.1.1.2  christos "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n"
    402  1.1.1.2  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    403      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    404      1.1     skrll "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    405      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    406  1.1.1.5  christos "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=tam] [--traditional]\n"
    407      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    408  1.1.1.2  christos "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@ARQ]\n"
    409  1.1.1.2  christos "\t[arquivo-imagem] [arquivo-perfil...]\n"
    410      1.1     skrll 
    411  1.1.1.2  christos #: gprof.c:178
    412      1.1     skrll #, c-format
    413      1.1     skrll msgid "Report bugs to %s\n"
    414  1.1.1.4  christos msgstr ""
    415  1.1.1.4  christos "Relate erros para %s\n"
    416  1.1.1.4  christos "Relate erros de traduo para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>\n"
    417      1.1     skrll 
    418  1.1.1.5  christos #: gprof.c:252
    419      1.1     skrll #, c-format
    420      1.1     skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    421  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n"
    422      1.1     skrll 
    423  1.1.1.5  christos #: gprof.c:338
    424      1.1     skrll #, c-format
    425      1.1     skrll msgid "%s: unknown file format %s\n"
    426      1.1     skrll msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
    427      1.1     skrll 
    428      1.1     skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    429  1.1.1.5  christos #: gprof.c:426
    430      1.1     skrll #, c-format
    431      1.1     skrll msgid "GNU gprof %s\n"
    432      1.1     skrll msgstr "GNU gprof %s\n"
    433      1.1     skrll 
    434  1.1.1.5  christos #: gprof.c:427
    435  1.1.1.2  christos #, c-format
    436      1.1     skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    437  1.1.1.2  christos msgstr "Baseado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    438      1.1     skrll 
    439  1.1.1.5  christos #: gprof.c:428
    440  1.1.1.2  christos #, c-format
    441      1.1     skrll msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    442  1.1.1.4  christos msgstr "Este programa  software livre. Este programa tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
    443      1.1     skrll 
    444  1.1.1.5  christos #: gprof.c:469
    445      1.1     skrll #, c-format
    446      1.1     skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    447  1.1.1.2  christos msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido \"%s\"\n"
    448      1.1     skrll 
    449  1.1.1.5  christos #: gprof.c:492
    450      1.1     skrll #, c-format
    451      1.1     skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    452      1.1     skrll msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
    453      1.1     skrll 
    454  1.1.1.5  christos #: gprof.c:544
    455      1.1     skrll #, c-format
    456      1.1     skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    457  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sinto muito, mas no h suporte ao formato de arquivo \"prof\"\n"
    458      1.1     skrll 
    459  1.1.1.5  christos #: gprof.c:598
    460      1.1     skrll #, c-format
    461      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    462      1.1     skrll msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
    463      1.1     skrll 
    464  1.1.1.5  christos #: gprof.c:605
    465      1.1     skrll #, c-format
    466      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    467  1.1.1.2  christos msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
    468      1.1     skrll 
    469  1.1.1.2  christos #: hist.c:134
    470      1.1     skrll #, c-format
    471  1.1.1.2  christos msgid ""
    472  1.1.1.2  christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    473  1.1.1.2  christos "%s: from '%s'\n"
    474  1.1.1.2  christos "%s: to '%s'\n"
    475  1.1.1.2  christos msgstr ""
    476  1.1.1.2  christos "%s: unidade de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    477  1.1.1.2  christos "%s: de \"%s\"\n"
    478  1.1.1.2  christos "%s: para \"%s\"\n"
    479      1.1     skrll 
    480  1.1.1.2  christos #: hist.c:144
    481      1.1     skrll #, c-format
    482  1.1.1.2  christos msgid ""
    483  1.1.1.2  christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    484  1.1.1.2  christos "%s: from '%c'\n"
    485  1.1.1.2  christos "%s: to '%c'\n"
    486  1.1.1.2  christos msgstr ""
    487  1.1.1.2  christos "%s: abreviao de dimenso alterada entre registros de histogramas\n"
    488  1.1.1.2  christos "%s: de \"%c\"\n"
    489  1.1.1.2  christos "%s: para \"%c\"\n"
    490  1.1.1.2  christos 
    491  1.1.1.2  christos #: hist.c:158
    492  1.1.1.2  christos #, c-format
    493  1.1.1.2  christos msgid "%s: different scales in histogram records"
    494  1.1.1.2  christos msgstr "%s: escalas diferentes nos registros de histogramas"
    495      1.1     skrll 
    496  1.1.1.2  christos #: hist.c:195
    497  1.1.1.2  christos #, c-format
    498  1.1.1.2  christos msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    499  1.1.1.2  christos msgstr "%s: sobreposio de registros de histogramas\n"
    500  1.1.1.2  christos 
    501  1.1.1.2  christos #: hist.c:229
    502  1.1.1.2  christos #, c-format
    503  1.1.1.2  christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    504  1.1.1.2  christos msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n"
    505  1.1.1.2  christos 
    506  1.1.1.2  christos #: hist.c:466
    507      1.1     skrll #, c-format
    508      1.1     skrll msgid "%c%c/call"
    509      1.1     skrll msgstr "%c%c/chamada"
    510      1.1     skrll 
    511  1.1.1.2  christos #: hist.c:474
    512      1.1     skrll #, c-format
    513      1.1     skrll msgid ""
    514      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    515      1.1     skrll "\n"
    516      1.1     skrll msgstr ""
    517      1.1     skrll " para %.2f%% de %.2f %s\n"
    518      1.1     skrll "\n"
    519      1.1     skrll 
    520  1.1.1.2  christos #: hist.c:480
    521      1.1     skrll #, c-format
    522      1.1     skrll msgid ""
    523      1.1     skrll "\n"
    524      1.1     skrll "Each sample counts as %g %s.\n"
    525      1.1     skrll msgstr ""
    526      1.1     skrll "\n"
    527      1.1     skrll "Cada amostra conta como %g %s.\n"
    528      1.1     skrll 
    529  1.1.1.2  christos #: hist.c:485
    530  1.1.1.2  christos #, c-format
    531      1.1     skrll msgid ""
    532      1.1     skrll " no time accumulated\n"
    533      1.1     skrll "\n"
    534      1.1     skrll msgstr ""
    535  1.1.1.2  christos " no h tempo acumulado\n"
    536      1.1     skrll "\n"
    537      1.1     skrll 
    538  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    539      1.1     skrll msgid "cumulative"
    540      1.1     skrll msgstr "cumulativo"
    541      1.1     skrll 
    542  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    543      1.1     skrll msgid "self  "
    544      1.1     skrll msgstr "si mesmo  "
    545      1.1     skrll 
    546  1.1.1.2  christos #: hist.c:492
    547      1.1     skrll msgid "total "
    548      1.1     skrll msgstr "total "
    549      1.1     skrll 
    550  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    551      1.1     skrll msgid "time"
    552      1.1     skrll msgstr "tempo"
    553      1.1     skrll 
    554  1.1.1.2  christos #: hist.c:495
    555      1.1     skrll msgid "calls"
    556      1.1     skrll msgstr "chamadas"
    557      1.1     skrll 
    558  1.1.1.2  christos #: hist.c:584
    559  1.1.1.2  christos #, c-format
    560      1.1     skrll msgid ""
    561      1.1     skrll "\n"
    562      1.1     skrll "\n"
    563      1.1     skrll "\n"
    564      1.1     skrll "flat profile:\n"
    565      1.1     skrll msgstr ""
    566      1.1     skrll "\n"
    567      1.1     skrll "\n"
    568      1.1     skrll "\n"
    569      1.1     skrll "perfil plano:\n"
    570      1.1     skrll 
    571  1.1.1.2  christos #: hist.c:590
    572  1.1.1.2  christos #, c-format
    573      1.1     skrll msgid "Flat profile:\n"
    574      1.1     skrll msgstr "Perfil plano:\n"
    575      1.1     skrll 
    576  1.1.1.2  christos #: hist.c:711
    577  1.1.1.2  christos #, c-format
    578  1.1.1.2  christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    579  1.1.1.2  christos msgstr "%s: encontrado um smbolo que cobre vrios registros de histogramas"
    580  1.1.1.2  christos 
    581  1.1.1.5  christos #: mips.c:73
    582      1.1     skrll #, c-format
    583      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    584      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    585      1.1     skrll 
    586  1.1.1.5  christos #: mips.c:101
    587      1.1     skrll #, c-format
    588      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    589      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    590      1.1     skrll 
    591  1.1.1.5  christos #: source.c:166
    592      1.1     skrll #, c-format
    593      1.1     skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    594  1.1.1.2  christos msgstr "%s: no foi possvel encontrar \"%s\"\n"
    595      1.1     skrll 
    596  1.1.1.5  christos #: source.c:244
    597      1.1     skrll #, c-format
    598      1.1     skrll msgid "*** File %s:\n"
    599      1.1     skrll msgstr "*** Arquivo %s:\n"
    600      1.1     skrll 
    601  1.1.1.5  christos #: utils.c:105
    602      1.1     skrll #, c-format
    603      1.1     skrll msgid " <cycle %d>"
    604      1.1     skrll msgstr " <ciclo %d>"
    605