msg.mi.pl revision 1.1 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.1 2014/07/26 19:30:44 dholland Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 message usage
40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja]
41 }
42
43 /*
44 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
45 * before the locale is set up!
46 */
47 message sysinst_message_language
48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
49
50 message sysinst_message_locale
51 {pl_PL.ISO8859-2}
52
53 message Yes {Tak}
54 message No {Nie}
55 message All {Wszystkie}
56 message Some {Niektore}
57 message None {Zadne}
58 message none {zadne}
59 message ok {ok}
60 message OK {OK}
61 message unchanged {niezmienione}
62 message On {Wlaczone}
63 message Off {Wylaczone}
64 message Delete {Usunac?}
65
66 message install
67 {zainstalowac}
68
69 message reinstall
70 {przeinstaluj pakiety dla}
71
72 message upgrade
73 {zaktualizowac}
74
75 message mount_failed
76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
77 }
78
79 message hello
80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
83 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
85 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
86 }
87
88 message thanks
89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
90 }
91
92 message installusure
93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
95 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
96 a) Podzial dysku twardego
97 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
98 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
99
100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
102
103 Czy kontynuowac?
104 }
105
106 message upgradeusure
107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
109 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
111 twoich dyskach.)
112 }
113
114 message reinstallusure
115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
118 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
121
122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
124 twoich dyskach.)
125 }
126
127 message nodisk
128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
129 przeniesiony do menu glownego.
130 }
131
132 message onedisk
133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
134 NetBSD wlasnie na nim.
135 }
136
137 message ask_disk
138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
139
140 message Available_disks
141 {Dostepne dyski}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message fs_isize
150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
151
152 message mountpoint
153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
154
155 message cylname
156 {cyl}
157
158 message secname
159 {sek}
160
161 message megname
162 {MB}
163
164 message layout
165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
166 partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
170
171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
174 }
175
176 message Choose_your_size_specifier
177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
178 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
184
185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
186
187 message ptnsizes
188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
192
193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
194 }
195
196 message ptnheaders
197 {
198 MB Cylindry Sektory System plikow
199 }
200
201 message askfsmount
202 {Punkt montowania?}
203
204 message askfssize
205 {Rozmiar dla %s w %s?}
206
207 message askunits
208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
209
210 message NetBSD_partition_cant_change
211 {partycja NetBSD}
212
213 message Whole_disk_cant_change
214 {Caly dysk}
215
216 message Boot_partition_cant_change
217 {partycja uruchomic}
218
219 message add_another_ptn
220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
221
222 message fssizesok
223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
224
225 message fssizesbad
226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
227
228 message startoutsidedisk
229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
230 }
231
232 message endoutsidedisk
233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
235 }
236
237 message toobigdisklabel
238 {
239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
241 glownej partycji.
242 }
243
244 message fspart
245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
246
247 }
248
249 message fspart_header /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
250 { Rozm %3s Prze %3s Koniec %3s Typ SP Ochrona Montowana Jako
251 --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
252 }
253
254 message fspart_row
255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
256
257 message show_all_unused_partitions
258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
259
260 message partition_sizes_ok
261 {Rozmiary partycji w porzadku}
262
263 message edfspart
264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
265 Pozniej inne wartosci.
266
267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
268
269 MB cylinders sectors
270 ------- --------- ---------
271 }
272
273 message fstype_fmt
274 { Typ systemu plikow: %9s}
275
276 message start_fmt
277 { poczatek: %9u %8u%c %9u}
278
279 message size_fmt
280 { rozmiar: %9u %8u%c %9u}
281
282 message end_fmt
283 { koniec: %9u %8u%c %9u}
284
285 message bsize_fmt
286 { rozmiar bloku: %9d bajtow}
287
288 message fsize_fmt
289 { rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
290
291 message isize_fmt
292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
293 message isize_fmt_dflt
294 { Sredni rozm. pliku: 4 fragmenty}
295
296 message newfs_fmt
297 { newfs: %9s}
298
299 message mount_fmt
300 { montowanie: %9s}
301
302 message mount_options_fmt
303 { opcje montowania: }
304
305 message mountpt_fmt
306 { punkt montowania: %9s}
307
308 message toggle
309 {Przelacz}
310
311 message restore
312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
313
314 message Select_the_type
315 {Wybierz typ}
316
317 message other_types
318 {inne typy}
319
320 message label_size
321 {%s
322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
323 -1: az do konca czesci dysku NetBSD
324 a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
325
326 rozmiar (%s)}
327
328 message label_offset
329 {%s
330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
331 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
332 a-%c: zacznij na koncu partycji X (a, b, ... %c)
333
334 poczatek (%s)}
335
336 message invalid_sector_number
337 {Zle uformowany numer sektora
338 }
339
340 message Select_file_system_block_size
341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
342
343 message Select_file_system_fragment_size
344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
345
346 message packname
347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
348
349 message lastchance
350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
353
354 Czy kontynuowac?
355 }
356
357 message disksetupdone
358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
361 }
362
363 message disksetupdoneupdate
364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
366 podales jako docelowe.
367 }
368
369 message openfail
370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
371 }
372
373 message mountfail
374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
375 }
376
377 message extractcomplete
378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
381 }
382
383 message instcomplete
384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
387
388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
390 }
391
392 message upgrcomplete
393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
396
397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
402 }
403
404
405 message unpackcomplete
406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
407 Musisz teraz wykonac
408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
409 potrzeb.
410
411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
414 }
415
416 message distmedium
417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
420
421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
422
423 }
424
425 message distset
426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
430 } /* XXX add 'minimal installation' */
431
432 message ftpsource
433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
435
436 }
437
438 message email
439 {adres e-mail}
440
441 message dev
442 {urzadzenie}
443
444 message nfssource
445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
447 dostepny przez NFS.
448
449 }
450
451 message floppysource
452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
455
456 }
457
458 message cdromsource
459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
460 dystrybucja.
461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
462
463 }
464
465 message Available_cds
466 {Dostepne CD}
467
468 message ask_cd
469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
470
471 message cd_path_not_found
472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
474
475 message localfssource
476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
477 znajduje sie dystrybucja.
478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
479
480 }
481
482 message localdir
483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
485
486 }
487
488 message filesys
489 {system plikow}
490
491 message nonet
492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
494 }
495
496 message netup
497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
499
500 message asknetdev
501 {Znalazlem nastepujace interfejsy sieciowe : %s
502 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
503
504 message badnet
505 {Nie wybrales zadnego z podanych urzadzen sieciowych. Sprobuj jeszcze raz.
506 Nastepujace urzadzenie sieciowe sa dostepne: %s
507 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
508
509 message netinfo
510 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
511
512 }
513
514 message net_domain
515 {Twoja domena DNS}
516
517 message net_host
518 {Twoja nazwa hosta}
519
520 message net_ip
521 {Twoj adres IPv4}
522
523 message net_srv_ip
524 {Server IPv4 number}
525
526 message net_mask
527 {Maska podsieci IPv4}
528
529 message net_namesrv6
530 {Serwer nazw IPv6}
531
532 message net_namesrv
533 {Serwer nazw IPv4}
534
535 message net_defroute
536 {bramka IPv4}
537
538 message net_media
539 {Typ medium sieciowego}
540
541 message netok
542 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
543
544 Domena DNS: %s
545 Nazwa hosta: %s
546 Podstawowy interfejs: %s
547 Twoj adres IP: %s
548 Maska podsieci: %s
549 Serwer nazw IPv4: %s
550 Bramka IPv4: %s
551 Medium sieciowe: %s
552 }
553
554 message netok_slip
555 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
556
557 Domena DNS: %s
558 Nazwa hosta: %s
559 Podstawowy interfejs: %s
560 Twoj adres IP: %s
561 Adres IP serwera: %s
562 Maska podsieci: %s
563 Serwer nazw IPv4: %s
564 Bramka IPv4: %s
565 Medium sieciowe: %s
566 }
567
568 message netokv6
569 {Autkonfiguracja IPv6: %s
570 Serwer nazw IPv6: %s
571 }
572
573 message netok_ok
574 {Czy sa poprawne?}
575
576 message slattach {
577 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
578 }
579
580 message netagain
581 {Wprowadz jeszcze raz informacje o twojej sieci. Twoje ostatnie odpowiedzi
582 beda domyslnymi wartosciami.
583
584 }
585
586 message wait_network
587 {
588 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
589 }
590
591 message resolv
592 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
593 }
594
595 message realdir
596 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
597 }
598
599 message delete_xfer_file
600 {Usun po zakonczeniu instalacji}
601
602 message notarfile
603 {Pakiet %s nie istnieje.}
604
605 message endtarok
606 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
607
608 message endtar
609 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
610 Twoja instalacja jest niekompletna.
611
612 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
613 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
614 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
615
616 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
617 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
618
619 message abort
620 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
621 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
622 }
623
624 message abortinst
625 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
626 Instalacja zostala przerwana.
627 }
628
629 message abortupgr
630 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
631 Aktualizacja zostala przerwana.
632 }
633
634 message abortunpack
635 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
636 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
637 }
638
639 message createfstab
640 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
641 }
642
643
644 message noetcfstab
645 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
646 }
647
648 message badetcfstab
649 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
650 }
651
652 message X_oldexists
653 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
654 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
655
656 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
657 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
658 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
659 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
660 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
661 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
662
663 Przerywamy aktualizacje.}
664
665 message netnotup
666 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
667 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
668 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
669 }
670
671 message netnotup_continueanyway
672 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
673 (Nie przerywa procesu instalacji.)
674 }
675
676 message makedev
677 {Tworzenie plikow urzadzen ...
678 }
679
680 /* XXX: Translate:
681 * -not successful. The upgrade has been aborted. (Error number %d.)
682 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
683 */
684 message badfs
685 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
686 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
687 bledu %d.)}
688
689 message rootmissing
690 { docelowy / jest zagubiony %s.
691 }
692
693 message badroot
694 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
695 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
696 }
697
698 message fd_type
699 {System plikow na dyskietce}
700
701 message fdnotfound
702 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
703 }
704
705 message fdremount
706 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
707 }
708
709 message fdmount
710 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
711
712 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
713 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
714 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
715 }
716
717 message mntnetconfig
718 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
719 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
720
721 message cur_distsets
722 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
723
724 }
725
726 message cur_distsets_header
727 {Pakiet dystryb. Uzyc?
728 --------------------------------- -----
729 }
730
731 message set_base
732 {Base}
733
734 message set_system
735 {System (/etc)}
736
737 message set_compiler
738 {Narzedzia Kompilacyjne}
739
740 message set_games
741 {Gry}
742
743 message set_man_pages
744 {Strony Podrecznika}
745
746 message set_misc
747 {Inne}
748
749 message set_modules
750 {Moduly kernela}
751
752 message set_tests
753 {Programy testujace}
754
755 message set_text_tools
756 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
757
758 message set_X11
759 {Pakiety X11}
760
761 message set_X11_base
762 {X11 base oraz klienci}
763
764 message set_X11_etc
765 {Konfiguracja X11}
766
767 message set_X11_fonts
768 {Czcionki X11}
769
770 message set_X11_servers
771 {Serwery X11}
772
773 message set_X11_prog
774 {Programowanie X11}
775
776 message set_source
777 {Source and debug sets}
778
779 message set_syssrc
780 {Kernel sources}
781
782 message set_src
783 {Base sources}
784
785 message set_sharesrc
786 {Share sources}
787
788 message set_gnusrc
789 {GNU sources}
790
791 message set_xsrc
792 {X11 sources}
793
794 message set_debug
795 {Debug symbols}
796
797 message set_xdebug
798 {X11 debug symbols}
799
800 message cur_distsets_row
801 {%-30s %3s}
802
803 message select_all
804 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
805
806 message select_none
807 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
808
809 message install_selected_sets
810 {Zainstaluj wybrane pakiety}
811
812 message tarerror
813 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
814 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
815 nie bedzie kompletny.
816
817 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
818
819 message must_be_one_root
820 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
821
822 message partitions_overlap
823 {partycje %c i %c pokrycia.}
824
825 message No_Bootcode
826 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
827
828 message cannot_ufs2_root
829 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
830 tej platformy.}
831
832 message edit_partitions_again
833 {
834
835 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
836 i powrocic do glownego menu.
837
838 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
839
840 message config_open_error
841 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
842
843 message choose_timezone
844 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
845 Nacisnij ENTER aby wybrac.
846 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
847
848 Domyslna: %s
849 Wybrana: %s
850 Lokalny czas: %s %s
851 }
852
853 message tz_back
854 {Powroc do glownej listy stref}
855
856 message swapactive
857 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
858 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
859 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
860 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
861 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
862
863 message swapdelfailed
864 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
865 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
866
867 message rootpw
868 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
869 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
870
871 message rootsh
872 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
873 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
874
875 message no_root_fs
876 {
877 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
878 jeden mountpoint z "/".
879
880 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
881 }
882
883 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
884 message Scripting {Skrypty}
885 message Logging {Logowanie}
886
887 message Status { Status: }
888 message Command {Polecenie: }
889 message Running {Uruchamianie}
890 message Finished {Zakonczone}
891 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
892 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
893
894 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
895 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
896 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
897 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
898 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
899 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
900 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
901 message Config_menu {Menu konfiguracji}
902 message exit_utility_menu {Exit}
903 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
904 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
905 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
906 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
907 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
908 message Logging_functions {Funkcje logowania}
909 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
910 message yes_or_no {tak lub nie?}
911 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
912 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
913 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
914 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
915 message Megabytes {Megabajty}
916 message Cylinders {Cylindry}
917 message Sectors {Sektory}
918 message Select_medium {Wybierz medium}
919 message ftp {FTP}
920 message http {HTTP}
921 message nfs {NFS}
922 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
923 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
924 .else
925 message cdrom {CD-ROM / DVD}
926 .endif
927 message floppy {Dyskietka}
928 message local_fs {Niezamontowany SP}
929 message local_dir {Lokalny katalog}
930 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
931 message Full_installation {Pelna instalacja}
932 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
933 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
934 message Custom_installation {Inna instalacja}
935 message hidden {** ukryte **}
936 message Host {Host}
937 message Base_dir {Katalog}
938 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
939 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
940 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
941 message User {Uzytkownik}
942 message Password {Haslo}
943 message Proxy {Proxy}
944 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
945 message Continue {Kontynuuj}
946 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
947 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
948 message Set_finished {Pakiet kompletny}
949 message Skip_set {Pomin pakiet}
950 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
951 message Abandon {Przerwij instalacje}
952 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
953 message Device {Urzadzenie}
954 message File_system {SystemPlikow}
955 message Select_IPv6_DNS_server { Wybierz serwer nazw IPv6}
956 message other {inny }
957 message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
958 message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
959 message Root_shell {Powloka root'a}
960 message User_shell {Powloka user'a}
961
962 .if AOUT2ELF
963 message aoutfail
964 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
965 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
966 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
967
968 message emulbackup
969 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
970 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
971 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
972 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
973 }
974 .endif
975
976 message oldsendmail
977 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
978 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
979 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
980 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
981 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
982
983 message license
984 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
985 zawarta w pliku %s.
986 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
987 a nastepnie wpisac "fg".}
988
989 message binpkg
990 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
991 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
992 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
993
994 message pkgpath
995 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
996 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
997 nazwa uzytkownika to "ftp".
998
999 }
1000 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1001 sie. Kontynuowac?}
1002 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1003 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1004 sie.}
1005 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1006 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1007 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1008 message configure {skonfiguruj}
1009 message change {zmien}
1010 message password_set {ustawiono haslo}
1011 message YES {TAK}
1012 message NO {NIE}
1013 message DONE {ZAKONCZ}
1014 message abandoned {Porzucony}
1015 message empty {***PUSTE***}
1016 message timezone {Strefa czasowa}
1017 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1018 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1019 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1020 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1021 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1022 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1023 message add_a_user {Add a user}
1024 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1025 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
1026 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
1027 message binpkg_installed
1028 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1029 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1030
1031 pkgin install <packagename>
1032
1033 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1034 podrecznika pkgin(1).}
1035 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1036 message pkgsrc
1037 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1038 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1039 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1040 nazwa uzytkownika to "ftp".
1041
1042 }
1043 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1044 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
1045 zrodel}
1046 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1047 ponownie?}
1048 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1049 message pkgin_failed
1050 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1051 pakietow binarnych.
1052 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1053 message failed {Nie powiodlo sie}
1054 message addusername {8 character username to add:}
1055 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1056