Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.1
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.1 2014/07/26 19:30:44 dholland Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 message usage
     40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja]
     41 }
     42 
     43 /*
     44  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     45  * before the locale is set up!
     46  */
     47 message sysinst_message_language
     48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     49 
     50 message sysinst_message_locale
     51 {pl_PL.ISO8859-2}
     52 
     53 message Yes {Tak}
     54 message No {Nie}
     55 message All {Wszystkie}
     56 message Some {Niektore}
     57 message None {Zadne}
     58 message none {zadne}
     59 message ok {ok}
     60 message OK {OK}
     61 message unchanged {niezmienione}
     62 message On {Wlaczone}
     63 message Off {Wylaczone}
     64 message Delete {Usunac?}
     65 
     66 message install
     67 {zainstalowac}
     68 
     69 message reinstall
     70 {przeinstaluj pakiety dla}
     71 
     72 message upgrade
     73 {zaktualizowac}
     74 
     75 message mount_failed
     76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     77 }
     78 
     79 message hello
     80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
     82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
     83 zuzywajac minimum czasu.  W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
     84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
     85 takze moga dzialac.  Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
     86 }
     87 
     88 message thanks
     89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
     90 }
     91 
     92 message installusure
     93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     95 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     96 	a) Podzial dysku twardego
     97 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     98 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     99 
    100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
    101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    102 
    103 Czy kontynuowac?
    104 }
    105 
    106 message upgradeusure
    107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    109 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    111 twoich dyskach.)
    112 }
    113 
    114 message reinstallusure
    115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    118 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    121 
    122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    124 twoich dyskach.)
    125 }
    126 
    127 message nodisk
    128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    129 przeniesiony do menu glownego.
    130 }
    131 
    132 message onedisk
    133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    134 NetBSD wlasnie na nim.
    135 }
    136 
    137 message ask_disk
    138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    139 
    140 message Available_disks
    141 {Dostepne dyski}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message fs_isize
    150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    151 
    152 message mountpoint
    153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    154 
    155 message cylname
    156 {cyl}
    157 
    158 message secname
    159 {sek}
    160 
    161 message megname
    162 {MB}
    163 
    164 message layout
    165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
    166 partycji BSD.  Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
    167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej. 
    168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program. 
    169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
    170 
    171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow. 
    172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    174 }
    175 
    176 message Choose_your_size_specifier
    177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    178 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    184 
    185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    186 
    187 message ptnsizes
    188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    192 
    193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
    194 }
    195 
    196 message ptnheaders
    197 {
    198        MB         Cylindry    Sektory   System plikow
    199 }
    200 
    201 message askfsmount
    202 {Punkt montowania?}
    203 
    204 message askfssize
    205 {Rozmiar dla %s w %s?}
    206 
    207 message askunits
    208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
    209 
    210 message NetBSD_partition_cant_change
    211 {partycja NetBSD}
    212 
    213 message Whole_disk_cant_change
    214 {Caly dysk}
    215 
    216 message Boot_partition_cant_change
    217 {partycja uruchomic}
    218 
    219 message add_another_ptn
    220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    221 
    222 message fssizesok
    223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
    224 
    225 message fssizesbad
    226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
    227 
    228 message startoutsidedisk
    229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
    230 }
    231 
    232 message endoutsidedisk
    233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
    235 }
    236 
    237 message toobigdisklabel
    238 {
    239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
    240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
    241 glownej partycji.
    242 }
    243 
    244 message fspart
    245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
    246 
    247 }
    248 
    249 message fspart_header	/* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
    250 {    Rozm %3s  Prze %3s Koniec %3s Typ SP     Ochrona Montowana Jako
    251    --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
    252 }
    253 
    254 message fspart_row
    255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
    256 
    257 message show_all_unused_partitions
    258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
    259 
    260 message partition_sizes_ok
    261 {Rozmiary partycji w porzadku}
    262 
    263 message edfspart
    264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). 
    265 Pozniej inne wartosci.
    266 
    267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
    268 
    269                           MB cylinders   sectors
    270                      ------- --------- ---------
    271 }
    272 
    273 message fstype_fmt
    274 { Typ systemu plikow: %9s}
    275 
    276 message start_fmt
    277 {           poczatek: %9u %8u%c %9u}
    278 
    279 message size_fmt
    280 {            rozmiar: %9u %8u%c %9u}
    281 
    282 message end_fmt
    283 {             koniec: %9u %8u%c %9u}
    284 
    285 message bsize_fmt
    286 {      rozmiar bloku: %9d bajtow}
    287 
    288 message fsize_fmt
    289 {  rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
    290 
    291 message isize_fmt
    292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
    293 message isize_fmt_dflt
    294 { Sredni rozm. pliku:         4 fragmenty}
    295 
    296 message newfs_fmt
    297 {              newfs: %9s}
    298 
    299 message mount_fmt
    300 {         montowanie: %9s}
    301 
    302 message mount_options_fmt
    303 {   opcje montowania: }
    304 
    305 message mountpt_fmt
    306 {   punkt montowania: %9s}
    307 
    308 message toggle
    309 {Przelacz}
    310 
    311 message restore
    312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    313 
    314 message Select_the_type
    315 {Wybierz typ}
    316 
    317 message other_types
    318 {inne typy}
    319 
    320 message label_size
    321 {%s
    322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    323     -1:   az do konca czesci dysku NetBSD
    324    a-%c:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
    325 
    326 rozmiar (%s)}
    327 
    328 message label_offset
    329 {%s
    330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    331     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
    332    a-%c:   zacznij na koncu partycji X  (a, b, ... %c)
    333 
    334 poczatek (%s)}
    335 
    336 message invalid_sector_number
    337 {Zle uformowany numer sektora
    338 }
    339 
    340 message Select_file_system_block_size
    341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    342 
    343 message Select_file_system_fragment_size
    344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    345 
    346 message packname
    347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    348 
    349 message lastchance
    350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    353 
    354 Czy kontynuowac?
    355 }
    356 
    357 message disksetupdone
    358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    361 }
    362 
    363 message disksetupdoneupdate
    364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    366 podales jako docelowe.
    367 }
    368 
    369 message openfail
    370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    371 }
    372 
    373 message mountfail
    374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
    375 }
    376 
    377 message extractcomplete
    378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    381 }
    382 
    383 message instcomplete
    384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    387 
    388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    390 }
    391 
    392 message upgrcomplete
    393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
    395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    396 
    397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
    400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    402 }
    403 
    404 
    405 message unpackcomplete
    406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    407 Musisz teraz wykonac
    408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    409 potrzeb.
    410 
    411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    414 }
    415 
    416 message distmedium
    417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
    419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    420 
    421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
    422 
    423 }
    424 
    425 message distset
    426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
    430 } /* XXX add 'minimal installation' */
    431 
    432 message ftpsource
    433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    435 
    436 }
    437 
    438 message email
    439 {adres e-mail}
    440 
    441 message dev
    442 {urzadzenie}
    443 
    444 message nfssource
    445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
    447 dostepny przez NFS.
    448 
    449 }
    450 
    451 message floppysource
    452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    455 
    456 }
    457 
    458 message cdromsource
    459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    460 dystrybucja. 
    461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    462 
    463 }
    464 
    465 message Available_cds
    466 {Dostepne CD}
    467 
    468 message ask_cd
    469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
    470 
    471 message cd_path_not_found
    472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    474 
    475 message localfssource
    476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    477 znajduje sie dystrybucja. 
    478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    479 
    480 }
    481 
    482 message localdir
    483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    485 
    486 }
    487 
    488 message filesys
    489 {system plikow}
    490 
    491 message nonet
    492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    494 }
    495 
    496 message netup
    497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    499 
    500 message asknetdev
    501 {Znalazlem nastepujace interfejsy sieciowe : %s
    502 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
    503 
    504 message badnet
    505 {Nie wybrales zadnego z podanych urzadzen sieciowych. Sprobuj jeszcze raz.
    506 Nastepujace urzadzenie sieciowe sa dostepne: %s
    507 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
    508 
    509 message netinfo
    510 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    511 
    512 }
    513 
    514 message net_domain
    515 {Twoja domena DNS}
    516 
    517 message net_host
    518 {Twoja nazwa hosta}
    519 
    520 message net_ip
    521 {Twoj adres IPv4}
    522 
    523 message net_srv_ip
    524 {Server IPv4 number}
    525 
    526 message net_mask
    527 {Maska podsieci IPv4}
    528 
    529 message net_namesrv6
    530 {Serwer nazw IPv6}
    531 
    532 message net_namesrv
    533 {Serwer nazw IPv4}
    534 
    535 message net_defroute
    536 {bramka IPv4}
    537 
    538 message net_media
    539 {Typ medium sieciowego}
    540 
    541 message netok
    542 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    543 
    544 Domena DNS:		%s 
    545 Nazwa hosta:		%s 
    546 Podstawowy interfejs:	%s 
    547 Twoj adres IP:		%s 
    548 Maska podsieci:		%s 
    549 Serwer nazw IPv4:	%s 
    550 Bramka IPv4:		%s 
    551 Medium sieciowe:	%s
    552 }
    553 
    554 message netok_slip
    555 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    556 
    557 Domena DNS:		%s 
    558 Nazwa hosta:		%s 
    559 Podstawowy interfejs:	%s 
    560 Twoj adres IP:		%s 
    561 Adres IP serwera:	%s
    562 Maska podsieci:		%s 
    563 Serwer nazw IPv4:	%s 
    564 Bramka IPv4:		%s 
    565 Medium sieciowe:	%s
    566 }
    567 
    568 message netokv6
    569 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    570 Serwer nazw IPv6:	%s 
    571 }
    572 
    573 message netok_ok
    574 {Czy sa poprawne?}
    575 
    576 message slattach {
    577 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    578 }
    579 
    580 message netagain
    581 {Wprowadz jeszcze raz informacje o twojej sieci. Twoje ostatnie odpowiedzi
    582 beda domyslnymi wartosciami.
    583 
    584 }
    585 
    586 message wait_network
    587 {
    588 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    589 }
    590 
    591 message resolv
    592 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    593 }
    594 
    595 message realdir
    596 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s.  Instalacja przerwana.
    597 }
    598 
    599 message delete_xfer_file
    600 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    601 
    602 message notarfile
    603 {Pakiet %s nie istnieje.}
    604 
    605 message endtarok
    606 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    607 
    608 message endtar
    609 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    610 Twoja instalacja jest niekompletna.
    611 
    612 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych.  %d pakiety nie zostaly znalezione
    613 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z  %d wyprobowanych,
    614 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    615 
    616 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    617 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    618 
    619 message abort
    620 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
    621 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
    622 }
    623 
    624 message abortinst
    625 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    626 Instalacja zostala przerwana.
    627 }
    628 
    629 message abortupgr
    630 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    631 Aktualizacja zostala przerwana.
    632 }
    633 
    634 message abortunpack
    635 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    636 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
    637 }
    638 
    639 message createfstab
    640 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    641 }
    642 
    643 
    644 message noetcfstab
    645 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    646 }
    647 
    648 message badetcfstab
    649 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    650 }
    651 
    652 message X_oldexists
    653 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    654 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    655 
    656 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    657 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    658 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    659 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    660 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    661 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    662 
    663 Przerywamy aktualizacje.}
    664 
    665 message netnotup
    666 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    667 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    668 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    669 }
    670 
    671 message netnotup_continueanyway
    672 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    673 (Nie przerywa procesu instalacji.)
    674 }
    675 
    676 message makedev
    677 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    678 }
    679 
    680 /* XXX: Translate:
    681 * -not successful.  The upgrade has been aborted.  (Error number %d.)
    682 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
    683 */
    684 message badfs
    685 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
    686 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
    687 bledu %d.)}
    688 
    689 message rootmissing
    690 { docelowy / jest zagubiony %s.
    691 }
    692 
    693 message badroot
    694 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    695  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    696 }
    697 
    698 message fd_type
    699 {System plikow na dyskietce}
    700 
    701 message fdnotfound
    702 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
    703 }
    704 
    705 message fdremount
    706 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
    707 }
    708 
    709 message fdmount
    710 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    711 
    712 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    713 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    714 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    715 }
    716 
    717 message mntnetconfig
    718 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    719 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    720 
    721 message cur_distsets
    722 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    723 
    724 }
    725 
    726 message cur_distsets_header
    727 {Pakiet dystryb.                   Uzyc?
    728 --------------------------------- -----
    729 }
    730 
    731 message set_base
    732 {Base}
    733 
    734 message set_system
    735 {System (/etc)}
    736 
    737 message set_compiler
    738 {Narzedzia Kompilacyjne}
    739 
    740 message set_games
    741 {Gry}
    742 
    743 message set_man_pages
    744 {Strony Podrecznika}
    745 
    746 message set_misc
    747 {Inne}
    748 
    749 message set_modules
    750 {Moduly kernela}
    751 
    752 message set_tests
    753 {Programy testujace}
    754 
    755 message set_text_tools
    756 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
    757 
    758 message set_X11
    759 {Pakiety X11}
    760 
    761 message set_X11_base
    762 {X11 base oraz klienci}
    763 
    764 message set_X11_etc
    765 {Konfiguracja X11}
    766 
    767 message set_X11_fonts
    768 {Czcionki X11}
    769 
    770 message set_X11_servers
    771 {Serwery X11}
    772 
    773 message set_X11_prog
    774 {Programowanie X11}
    775 
    776 message set_source
    777 {Source and debug sets}
    778 
    779 message set_syssrc
    780 {Kernel sources}
    781 
    782 message set_src
    783 {Base sources}
    784 
    785 message set_sharesrc
    786 {Share sources}
    787 
    788 message set_gnusrc
    789 {GNU sources}
    790 
    791 message set_xsrc
    792 {X11 sources}
    793 
    794 message set_debug
    795 {Debug symbols}
    796 
    797 message set_xdebug
    798 {X11 debug symbols}
    799 
    800 message cur_distsets_row
    801 {%-30s %3s}
    802 
    803 message select_all
    804 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    805 
    806 message select_none
    807 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
    808 
    809 message install_selected_sets
    810 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    811 
    812 message tarerror
    813 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    814 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    815 nie bedzie kompletny.
    816 
    817 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    818 
    819 message must_be_one_root
    820 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    821 
    822 message partitions_overlap
    823 {partycje %c i %c pokrycia.}
    824 
    825 message No_Bootcode
    826 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
    827 
    828 message cannot_ufs2_root
    829 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
    830 tej platformy.}
    831 
    832 message edit_partitions_again
    833 {
    834 
    835 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    836 i powrocic do glownego menu.
    837 
    838 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    839 
    840 message config_open_error
    841 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
    842 
    843 message choose_timezone
    844 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    845 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    846 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    847 
    848  Domyslna:	%s 
    849  Wybrana:	%s 
    850  Lokalny czas:	%s %s 
    851 }
    852 
    853 message tz_back
    854 {Powroc do glownej listy stref}
    855 
    856 message swapactive
    857 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    858 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    859 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    860 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    861 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    862 
    863 message swapdelfailed
    864 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    865 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    866 
    867 message rootpw
    868 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    869 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
    870 
    871 message rootsh
    872 {Mozesz  teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    873 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    874 
    875 message no_root_fs
    876 {
    877 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    878 jeden mountpoint z "/".
    879 
    880 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    881 }
    882 
    883 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    884 message Scripting {Skrypty}
    885 message Logging {Logowanie}
    886 
    887 message Status  {   Status: }
    888 message Command {Polecenie: }
    889 message Running {Uruchamianie}
    890 message Finished {Zakonczone}
    891 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    892 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    893 
    894 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    895 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    896 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    897 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    898 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    899 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    900 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    901 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    902 message exit_utility_menu {Exit}
    903 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    904 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    905 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    906 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    907 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    908 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    909 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    910 message yes_or_no {tak lub nie?}
    911 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    912 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    913 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    914 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
    915 message Megabytes {Megabajty}
    916 message Cylinders {Cylindry}
    917 message Sectors {Sektory}
    918 message Select_medium {Wybierz medium}
    919 message ftp {FTP}
    920 message http {HTTP}
    921 message nfs {NFS}
    922 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
    923 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}	/* XXX translation */
    924 .else
    925 message cdrom {CD-ROM / DVD}
    926 .endif
    927 message floppy {Dyskietka}
    928 message local_fs {Niezamontowany SP}
    929 message local_dir {Lokalny katalog}
    930 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
    931 message Full_installation {Pelna instalacja}
    932 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
    933 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
    934 message Custom_installation {Inna instalacja}
    935 message hidden {** ukryte **}
    936 message Host {Host}
    937 message Base_dir {Katalog}
    938 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
    939 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
    940 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
    941 message User {Uzytkownik}
    942 message Password {Haslo}
    943 message Proxy {Proxy}
    944 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
    945 message Continue {Kontynuuj}
    946 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
    947 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
    948 message Set_finished {Pakiet kompletny}
    949 message Skip_set {Pomin pakiet}
    950 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
    951 message Abandon {Przerwij instalacje}
    952 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
    953 message Device {Urzadzenie}
    954 message File_system {SystemPlikow}
    955 message Select_IPv6_DNS_server {  Wybierz serwer nazw IPv6}
    956 message other {inny  }
    957 message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
    958 message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
    959 message Root_shell {Powloka root'a}
    960 message User_shell {Powloka user'a}
    961 
    962 .if AOUT2ELF
    963 message aoutfail
    964 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
    965 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
    966 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
    967 
    968 message emulbackup
    969 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
    970 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
    971 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
    972 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
    973 }
    974 .endif
    975 
    976 message oldsendmail
    977 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
    978 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
    979 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
    980 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
    981 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
    982 
    983 message license
    984 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
    985 zawarta w pliku %s.
    986 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
    987 a nastepnie wpisac "fg".}
    988 
    989 message binpkg
    990 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
    991 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
    992 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
    993 
    994 message pkgpath
    995 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
    996 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
    997 nazwa uzytkownika to "ftp".
    998 
    999 }
   1000 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1001 sie. Kontynuowac?}
   1002 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1003 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1004 sie.}
   1005 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1006 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1007 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1008 message configure {skonfiguruj}
   1009 message change {zmien}
   1010 message password_set {ustawiono haslo}
   1011 message YES {TAK}
   1012 message NO {NIE}
   1013 message DONE {ZAKONCZ}
   1014 message abandoned {Porzucony}
   1015 message empty {***PUSTE***}
   1016 message timezone {Strefa czasowa}
   1017 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1018 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1019 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1020 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1021 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1022 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1023 message add_a_user {Add a user}
   1024 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1025 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
   1026 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
   1027 message binpkg_installed 
   1028 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1029 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1030 
   1031 pkgin install <packagename>
   1032 
   1033 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1034 podrecznika pkgin(1).}
   1035 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1036 message pkgsrc
   1037 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1038 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1039 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1040 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1041 
   1042 }
   1043 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1044 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
   1045 zrodel}
   1046 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1047 ponownie?}
   1048 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1049 message pkgin_failed 
   1050 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1051 pakietow binarnych.
   1052 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1053 message failed {Nie powiodlo sie}
   1054 message addusername {8 character username to add:}
   1055 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
   1056