msg.mi.pl revision 1.10 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.10 2018/09/11 08:05:18 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 message usage
40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja] [-C bg:fg]
41 }
42
43 /*
44 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
45 * before the locale is set up!
46 */
47 message sysinst_message_language
48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
49
50 message sysinst_message_locale
51 {pl_PL.ISO8859-2}
52
53 message Yes {Tak}
54 message No {Nie}
55 message All {Wszystkie}
56 message Some {Niektore}
57 message None {Zadne}
58 message none {zadne}
59 message ok {ok}
60 message OK {OK}
61 message unchanged {niezmienione}
62 message On {Wlaczone}
63 message Off {Wylaczone}
64 message Delete {Usunac?}
65
66 message install
67 {zainstalowac}
68
69 message reinstall
70 {przeinstaluj pakiety dla}
71
72 message upgrade
73 {zaktualizowac}
74
75 message mount_failed
76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
77 }
78
79 message hello
80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
83 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
85 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
86 }
87
88 message thanks
89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
90 }
91
92 message installusure
93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
95 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
96 a) Podzial dysku twardego
97 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
98 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
99
100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
102
103 Czy kontynuowac?
104 }
105
106 message upgradeusure
107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
109 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
111 twoich dyskach.)
112 }
113
114 message reinstallusure
115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
118 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
121
122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
124 twoich dyskach.)
125 }
126
127 message nodisk
128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
129 przeniesiony do menu glownego.
130 }
131
132 message onedisk
133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
134 NetBSD wlasnie na nim.
135 }
136
137 message ask_disk
138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
139
140 message Available_disks
141 {Dostepne dyski}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message fs_isize
150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
151
152 message mountpoint
153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
154
155 message cylname
156 {cyl}
157
158 message secname
159 {sek}
160
161 message megname
162 {MB}
163
164 message layout
165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
166 partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
170
171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
174 }
175
176 message Choose_your_size_specifier
177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
178 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
184
185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
186
187 message ptnsizes
188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
192
193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
194 }
195
196 message ptnheaders
197 {
198 MB Cylindry Sektory System plikow
199 }
200
201 message askfsmount
202 {Punkt montowania?}
203
204 message askfssize
205 {Rozmiar dla %s w %s?}
206
207 message askunits
208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
209
210 message NetBSD_partition_cant_change
211 {partycja NetBSD}
212
213 message Whole_disk_cant_change
214 {Caly dysk}
215
216 message Boot_partition_cant_change
217 {partycja uruchomic}
218
219 message add_another_ptn
220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
221
222 message fssizesok
223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
224
225 message fssizesbad
226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
227
228 message startoutsidedisk
229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
230 }
231
232 message endoutsidedisk
233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
235 }
236
237 message toobigdisklabel
238 {
239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
241 glownej partycji.
242 }
243
244 message fspart
245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
246
247 }
248
249 message fspart_header /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
250 { Rozm %3s Prze %3s Koniec %3s Typ SP Ochrona Montowana Jako
251 --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
252 }
253
254 message fspart_row
255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
256
257 message show_all_unused_partitions
258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
259
260 message partition_sizes_ok
261 {Rozmiary partycji w porzadku}
262
263 message edfspart
264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
265 Pozniej inne wartosci.
266
267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
268
269 MB cylinders sectors
270 ------- --------- ---------
271 }
272
273 message fstype_fmt
274 { Typ systemu plikow: %9s}
275
276 message start_fmt
277 { poczatek: %9u %8u%c %9u}
278
279 message size_fmt
280 { rozmiar: %9u %8u%c %9u}
281
282 message end_fmt
283 { koniec: %9u %8u%c %9u}
284
285 message bsize_fmt
286 { rozmiar bloku: %9d bajtow}
287
288 message fsize_fmt
289 { rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
290
291 message isize_fmt
292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
293 message isize_fmt_dflt
294 { Sredni rozm. pliku: 4 fragmenty}
295
296 message newfs_fmt
297 { newfs: %9s}
298
299 message mount_fmt
300 { montowanie: %9s}
301
302 message mount_options_fmt
303 { opcje montowania: }
304
305 message mountpt_fmt
306 { punkt montowania: %9s}
307
308 message toggle
309 {Przelacz}
310
311 message restore
312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
313
314 message Select_the_type
315 {Wybierz typ}
316
317 message other_types
318 {inne typy}
319
320 message label_size
321 {%s
322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
323 -1: az do konca czesci dysku NetBSD
324 a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
325
326 rozmiar (%s)}
327
328 message label_offset
329 {%s
330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
331 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
332 a-%c: zacznij na koncu partycji X (a, b, ... %c)
333
334 poczatek (%s)}
335
336 message invalid_sector_number
337 {Zle uformowany numer sektora
338 }
339
340 message Select_file_system_block_size
341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
342
343 message Select_file_system_fragment_size
344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
345
346 message packname
347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
348
349 message lastchance
350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
353
354 Czy kontynuowac?
355 }
356
357 message disksetupdone
358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
361 }
362
363 message disksetupdoneupdate
364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
366 podales jako docelowe.
367 }
368
369 message openfail
370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
371 }
372
373 message mountfail
374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
375 }
376
377 message extractcomplete
378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
381 }
382
383 message instcomplete
384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
387
388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
390 }
391
392 message upgrcomplete
393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
396
397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
402 }
403
404
405 message unpackcomplete
406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
407 Musisz teraz wykonac
408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
409 potrzeb.
410
411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
414 }
415
416 message distmedium
417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
420
421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
422
423 }
424
425 message distset
426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
430 } /* XXX add 'minimal installation' */
431
432 message ftpsource
433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
435
436 }
437
438 message email
439 {adres e-mail}
440
441 message dev
442 {urzadzenie}
443
444 message nfssource
445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
447 dostepny przez NFS.
448
449 }
450
451 message floppysource
452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
455
456 }
457
458 message cdromsource
459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
460 dystrybucja.
461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
462
463 }
464
465 message Available_cds
466 {Dostepne CD}
467
468 message ask_cd
469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
470
471 message cd_path_not_found
472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
474
475 message localfssource
476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
477 znajduje sie dystrybucja.
478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
479
480 }
481
482 message localdir
483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
485
486 }
487
488 message filesys
489 {system plikow}
490
491 message nonet
492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
494 }
495
496 message netup
497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
499
500 message asknetdev
501 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
502
503 message netdevs
504 {Dost?pne interfejsy}
505
506 message netinfo
507 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
508
509 }
510
511 message net_domain
512 {Twoja domena DNS}
513
514 message net_host
515 {Twoja nazwa hosta}
516
517 message net_ip
518 {Twoj adres IPv4}
519
520 message net_srv_ip
521 {Server IPv4 address}
522
523 message net_mask
524 {Maska podsieci IPv4}
525
526 message net_namesrv
527 {Serwer nazw IPv4}
528
529 message net_defroute
530 {bramka IPv4}
531
532 message net_media
533 {Typ medium sieciowego}
534
535 message netok
536 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
537
538 Domena DNS: %s
539 Nazwa hosta: %s
540 Serwer nazw: %s
541 Podstawowy interfejs: %s
542 Medium sieciowe: %s
543 Twoj adres IP: %s
544 Maska podsieci: %s
545 Bramka IPv4: %s
546 }
547
548 message netok_slip
549 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
550
551 Domena DNS: %s
552 Nazwa hosta: %s
553 Serwer nazw: %s
554 Podstawowy interfejs: %s
555 Medium sieciowe: %s
556 Twoj adres IP: %s
557 Adres IP serwera: %s
558 Maska podsieci: %s
559 Bramka IPv4: %s
560 }
561
562 message netokv6
563 {Autkonfiguracja IPv6: %s
564 }
565
566 message netok_ok
567 {Czy sa poprawne?}
568
569 message slattach {
570 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
571 }
572
573 message wait_network
574 {
575 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
576 }
577
578 message resolv
579 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
580 }
581
582 message realdir
583 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
584 }
585
586 message delete_xfer_file
587 {Usun po zakonczeniu instalacji}
588
589 message notarfile
590 {Pakiet %s nie istnieje.}
591
592 message endtarok
593 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
594
595 message endtar
596 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
597 Twoja instalacja jest niekompletna.
598
599 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
600 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
601 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
602
603 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
604 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
605
606 message abort
607 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
608 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
609 }
610
611 message abortinst
612 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
613 Instalacja zostala przerwana.
614 }
615
616 message abortupgr
617 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
618 Aktualizacja zostala przerwana.
619 }
620
621 message abortunpack
622 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
623 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
624 }
625
626 message createfstab
627 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
628 }
629
630
631 message noetcfstab
632 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
633 }
634
635 message badetcfstab
636 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
637 }
638
639 message X_oldexists
640 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
641 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
642
643 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
644 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
645 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
646 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
647 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
648 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
649
650 Przerywamy aktualizacje.}
651
652 message netnotup
653 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
654 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
655 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
656 }
657
658 message netnotup_continueanyway
659 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
660 (Nie przerywa procesu instalacji.)
661 }
662
663 message makedev
664 {Tworzenie plikow urzadzen ...
665 }
666
667 /* XXX: Translate:
668 * -not successful. The upgrade has been aborted. (Error number %d.)
669 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
670 */
671 message badfs
672 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
673 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
674 bledu %d.)}
675
676 message rootmissing
677 { docelowy / jest zagubiony %s.
678 }
679
680 message badroot
681 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
682 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
683 }
684
685 message fd_type
686 {System plikow na dyskietce}
687
688 message fdnotfound
689 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
690 }
691
692 message fdremount
693 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
694 }
695
696 message fdmount
697 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
698
699 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
700 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
701 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
702 }
703
704 message mntnetconfig
705 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
706 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
707
708 message cur_distsets
709 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
710
711 }
712
713 message cur_distsets_header
714 {Pakiet dystryb. Uzyc?
715 --------------------------------- -----
716 }
717
718 message set_base
719 {Base}
720
721 message set_system
722 {System (/etc)}
723
724 message set_compiler
725 {Narzedzia Kompilacyjne}
726
727 message set_games
728 {Gry}
729
730 message set_man_pages
731 {Strony Podrecznika}
732
733 message set_misc
734 {Inne}
735
736 message set_modules
737 {Moduly kernela}
738
739 message set_tests
740 {Programy testujace}
741
742 message set_text_tools
743 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
744
745 message set_X11
746 {Pakiety X11}
747
748 message set_X11_base
749 {X11 base oraz klienci}
750
751 message set_X11_etc
752 {Konfiguracja X11}
753
754 message set_X11_fonts
755 {Czcionki X11}
756
757 message set_X11_servers
758 {Serwery X11}
759
760 message set_X11_prog
761 {Programowanie X11}
762
763 message set_source
764 {Source and debug sets}
765
766 message set_syssrc
767 {Kernel sources}
768
769 message set_src
770 {Base sources}
771
772 message set_sharesrc
773 {Share sources}
774
775 message set_gnusrc
776 {GNU sources}
777
778 message set_xsrc
779 {X11 sources}
780
781 message set_debug
782 {Debug symbols}
783
784 message set_xdebug
785 {X11 debug symbols}
786
787 message cur_distsets_row
788 {%-30s %3s}
789
790 message select_all
791 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
792
793 message select_none
794 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
795
796 message install_selected_sets
797 {Zainstaluj wybrane pakiety}
798
799 message tarerror
800 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
801 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
802 nie bedzie kompletny.
803
804 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
805
806 message must_be_one_root
807 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
808
809 message partitions_overlap
810 {partycje %c i %c pokrycia.}
811
812 message No_Bootcode
813 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
814
815 message cannot_ufs2_root
816 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
817 tej platformy.}
818
819 message edit_partitions_again
820 {
821
822 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
823 i powrocic do glownego menu.
824
825 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
826
827 message config_open_error
828 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
829
830 message choose_timezone
831 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
832 Nacisnij ENTER aby wybrac.
833 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
834
835 Domyslna: %s
836 Wybrana: %s
837 Lokalny czas: %s %s
838 }
839
840 message tz_back
841 {Powroc do glownej listy stref}
842
843 message swapactive
844 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
845 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
846 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
847 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
848 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
849
850 message swapdelfailed
851 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
852 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
853
854 message rootpw
855 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
856 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
857
858 message rootsh
859 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
860 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
861
862 message no_root_fs
863 {
864 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
865 jeden mountpoint z "/".
866
867 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
868 }
869
870 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
871 message Scripting {Skrypty}
872 message Logging {Logowanie}
873
874 message Status { Status: }
875 message Command {Polecenie: }
876 message Running {Uruchamianie}
877 message Finished {Zakonczone}
878 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
879 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
880
881 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
882 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
883 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
884 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
885 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
886 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
887 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
888 message Config_menu {Menu konfiguracji}
889 message exit_menu_generic {Nazad}
890 message exit_utility_menu {Exit}
891 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
892 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
893 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
894 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
895 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
896 message Logging_functions {Funkcje logowania}
897 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
898 message yes_or_no {tak lub nie?}
899 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
900 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
901 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
902 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
903 message Megabytes {Megabajty}
904 message Cylinders {Cylindry}
905 message Sectors {Sektory}
906 message Select_medium {Wybierz medium}
907 message ftp {FTP}
908 message http {HTTP}
909 message nfs {NFS}
910 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
911 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
912 .else
913 message cdrom {CD-ROM / DVD}
914 .endif
915 message floppy {Dyskietka}
916 message local_fs {Niezamontowany SP}
917 message local_dir {Lokalny katalog}
918 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
919 message Full_installation {Pelna instalacja}
920 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
921 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
922 message Custom_installation {Inna instalacja}
923 message hidden {** ukryte **}
924 message Host {Host}
925 message Base_dir {Katalog}
926 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
927 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
928 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
929 message transfer_method {Download via}
930 message User {Uzytkownik}
931 message Password {Haslo}
932 message Proxy {Proxy}
933 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
934 message Continue {Kontynuuj}
935 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
936 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
937 message Set_finished {Pakiet kompletny}
938 message Skip_set {Pomin pakiet}
939 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
940 message Abandon {Przerwij instalacje}
941 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
942 message Device {Urzadzenie}
943 message File_system {SystemPlikow}
944 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
945 message other {inny }
946 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
947 message Root_shell {Powloka root'a}
948 message Color_scheme {Kolorystyka}
949 message White_on_black {Biay na czarnym}
950 message Black_on_white {Czarno na biaym}
951 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
952 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
953 message User_shell {Powloka user'a}
954
955 .if AOUT2ELF
956 message aoutfail
957 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
958 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
959 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
960
961 message emulbackup
962 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
963 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
964 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
965 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
966 }
967 .endif
968
969 message oldsendmail
970 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
971 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
972 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
973 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
974 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
975
976 message license
977 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
978 zawarta w pliku %s.
979 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
980 a nastepnie wpisac "fg".}
981
982 message binpkg
983 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
984 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
985 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
986
987 message pkgpath
988 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
989 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
990 nazwa uzytkownika to "ftp".
991
992 }
993 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
994 sie. Kontynuowac?}
995 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
996 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
997 sie.}
998 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
999 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1000 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1001 message configure {skonfiguruj}
1002 message change {zmien}
1003 message password_set {ustawiono haslo}
1004 message YES {TAK}
1005 message NO {NIE}
1006 message DONE {ZAKONCZ}
1007 message abandoned {Porzucony}
1008 message empty {***PUSTE***}
1009 message timezone {Strefa czasowa}
1010 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1011 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1012 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1013 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1014 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1015 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1016 message enable_xdm {Enable xdm}
1017 message enable_cgd {Enable cgd}
1018 message enable_lvm {Enable lvm}
1019 message enable_raid {Enable raidframe}
1020 message add_a_user {Add a user}
1021 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1022 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
1023 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
1024 message binpkg_installed
1025 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1026 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1027
1028 pkgin install <packagename>
1029
1030 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1031 podrecznika pkgin(1).}
1032 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1033 message pkgsrc
1034 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1035 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1036 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1037 nazwa uzytkownika to "ftp".
1038
1039 }
1040 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1041 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
1042 zrodel}
1043 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1044 ponownie?}
1045 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1046 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1047 message pkgin_failed
1048 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1049 pakietow binarnych.
1050 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1051 message failed {Nie powiodlo sie}
1052
1053 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
1054 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
1055 message partman {Partycje rozszerzone}
1056 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
1057 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
1058 message switchgpt {Przecz na GPT}
1059 message switchmbr {Przecz na MBR}
1060 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
1061 message fmtasraid {Format jak RAID}
1062 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
1063 message encrypt {Szyfrowanie}
1064 message setbootable {Bootable flaga}
1065 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1066 message undo {Cofanie zmian}
1067 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
1068 message edit {Edytuj}
1069 message doumount {Sia umount}
1070 message fillzeros {Wypenij zerami}
1071 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
1072 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
1073 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
1074 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
1075 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
1076 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
1077
1078 message fremove {USU}
1079 message remove {Usun}
1080 message add {Doda}
1081 message auto {auto}
1082
1083 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
1084 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
1085 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
1086 message noroot {No partycja zdefiniowana, nie moe kontynuowa \n}
1087 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
1088 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
1089 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
1090 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
1091 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
1092 message create_lv { Utwrz wolumin logiczny}
1093 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
1094 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
1095 message savepm {Zapisz zmiany}
1096 message pmblocked {ZABLOK.}
1097 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
1098 message pmsetboot {BOOT}
1099 message pmused {UYWANE}
1100 message pmmounted {(zamontowany)}
1101 message pmunused {(nieuywany)}
1102 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
1103
1104 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
1105 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
1106 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
1107 message avdisks {Dostpne dyskw:}
1108 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
1109 message partman_header
1110 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
1111 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
1112 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
1113 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
1114 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
1115 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
1116
1117 message raid_menufmt { raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
1118 message raid_err_menufmt { EMPTY RAID!}
1119 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
1120 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
1121 message raid_level_fmt {Poziom RAID: %23d}
1122 message raid_numrow_fmt {numRow: %23d}
1123 message raid_numcol_fmt {numCol: %23d}
1124 message raid_numspare_fmt {numSpare: %23d}
1125 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU: %22d}
1126 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
1127 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit: %22d}
1128 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
1129 message raid_numrow_ask {numRow?}
1130 message raid_numcol_ask {numCol?}
1131 message raid_numspare_ask {numSpare?}
1132 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
1133 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
1134 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
1135 message raid_disks {Dyski w RAID:}
1136 message vnd_err_menufmt { CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
1137 message vnd_assgn_menufmt { vnd%1d na %-51s ASSIGN}
1138 message vnd_menufmt { vnd%1d na %-45s %11uM}
1139 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
1140 message vnd_assgn_fmt {Create new image: %11s}
1141 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
1142 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu: %20s}
1143 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
1144 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
1145 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
1146 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
1147 message vnd_cyl_fmt {Siowniki: %20s}
1148 message vnd_path_ask {File Path?}
1149 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1150 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
1151 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
1152 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
1153 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
1154 message cgd_err_menufmt { DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
1155 message cgd_menufmt { cgd%1d %-48s %11uM}
1156 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
1157 message cgd_enc_fmt {Encryption: %19s}
1158 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza: %19d}
1159 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
1160 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
1161 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
1162 message lvm_disks {Dyski w VG:}
1163 message lvm_menufmt { %-44s %20sM}
1164 message lvm_err_menufmt { EMPTY VG!}
1165 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
1166 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
1167 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes: %20s}
1168 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
1169 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
1170 message lvm_name_ask {Nazwa?}
1171 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
1172 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
1173 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
1174 message lvmlv_menufmt { Wolumin logiczny%-34s %11uM}
1175 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
1176 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
1177 message lvmlv_ro_fmt {Read-only: %23s}
1178 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy: %23s}
1179 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
1180 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
1181 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors: %27d}
1182 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize: %18s}
1183 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer: %18s}
1184 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
1185 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes: %27s}
1186 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize: %27s}
1187 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
1188 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
1189 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1190 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
1191 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
1192 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
1193 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
1194 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
1195 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
1196
1197 message addusername {8 character username to add}
1198 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1199 message Delete_partition
1200 {Usun partycje}
1201
1202
1203 message No_filesystem_newfs
1204 {The selected partition does not seem to have a valid file system.
1205 Do you want to newfs (format) it?}
1206
1207 message Auto_add_swap_part
1208 {A swap partition (named %s) seems to exist on %s.
1209 Do you want to use that?}
1210
1211
1212