Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.16
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.16 2019/01/11 08:14:50 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message Yes {Tak}
     50 message No {Nie}
     51 message All {Wszystkie}
     52 message Some {Niektore}
     53 message None {Zadne}
     54 message none {zadne}
     55 message ok {ok}
     56 message OK {OK}
     57 message unchanged {niezmienione}
     58 message On {Wlaczone}
     59 message Off {Wylaczone}
     60 message Delete {Usunac?}
     61 
     62 message install
     63 {zainstalowac}
     64 
     65 message reinstall
     66 {przeinstaluj pakiety dla}
     67 
     68 message upgrade
     69 {zaktualizowac}
     70 
     71 message mount_failed
     72 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     73 }
     74 
     75 message hello
     76 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     77 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
     78 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
     79 zuzywajac minimum czasu.  W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
     80 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
     81 takze moga dzialac.  Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
     82 }
     83 
     84 message thanks
     85 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
     86 }
     87 
     88 message installusure
     89 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     90 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     91 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     92 	a) Podzial dysku twardego
     93 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     94 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     95 
     96 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     97 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
     98 
     99 Czy kontynuowac?
    100 }
    101 
    102 message upgradeusure
    103 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    104 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    105 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    106 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    107 twoich dyskach.)
    108 }
    109 
    110 message reinstallusure
    111 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    112 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    113 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    114 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    115 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    116 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    117 
    118 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    119 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    120 twoich dyskach.)
    121 }
    122 
    123 message nodisk
    124 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    125 przeniesiony do menu glownego.
    126 }
    127 
    128 message onedisk
    129 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    130 NetBSD wlasnie na nim.
    131 }
    132 
    133 message ask_disk
    134 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    135 
    136 message Available_disks
    137 {Dostepne dyski}
    138 
    139 message heads
    140 {glowice}
    141 
    142 message sectors
    143 {sektory}
    144 
    145 message fs_isize
    146 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    147 
    148 message mountpoint
    149 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    150 
    151 message cylname
    152 {cyl}
    153 
    154 message secname
    155 {sek}
    156 
    157 message megname
    158 {MB}
    159 
    160 message layout
    161 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
    162 partycji BSD.  Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
    163 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej. 
    164 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program. 
    165 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
    166 
    167 Dysk NetBSD to %d Megabajtow. 
    168 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    169 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    170 }
    171 
    172 message Choose_your_size_specifier
    173 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    174 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    175 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    176 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    177 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    178 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    179 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    180 
    181 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    182 
    183 message ptnsizes
    184 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    185 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    186 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    187 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    188 
    189 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
    190 }
    191 
    192 message ptnheaders
    193 {
    194        MB         Cylindry    Sektory   System plikow
    195 }
    196 
    197 message askfsmount
    198 {Punkt montowania?}
    199 
    200 message askfssize
    201 {Rozmiar dla %s w %s?}
    202 
    203 message askunits
    204 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
    205 
    206 message NetBSD_partition_cant_change
    207 {partycja NetBSD}
    208 
    209 message Whole_disk_cant_change
    210 {Caly dysk}
    211 
    212 message Boot_partition_cant_change
    213 {partycja uruchomic}
    214 
    215 message add_another_ptn
    216 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    217 
    218 message fssizesok
    219 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
    220 
    221 message fssizesbad
    222 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
    223 
    224 message startoutsidedisk
    225 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
    226 }
    227 
    228 message endoutsidedisk
    229 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    230 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
    231 }
    232 
    233 message toobigdisklabel
    234 {
    235 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
    236 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
    237 glownej partycji.
    238 }
    239 
    240 message fspart
    241 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
    242 
    243 }
    244 
    245 message fspart_header	/* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
    246 {   Start %3s Koniec %3s Rozmiar %3s Typ SP     Ochrona Montowana Jako
    247    --------- ---------- ----------- ---------- ------- ----- ----------
    248 }
    249 
    250 message fspart_row
    251 {%9lu %10lu %11lu %-10s %-7s %-9s %s}
    252 
    253 message show_all_unused_partitions
    254 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
    255 
    256 message partition_sizes_ok
    257 {Rozmiary partycji w porzadku}
    258 
    259 message edfspart
    260 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). 
    261 Pozniej inne wartosci.
    262 
    263 Aktualne wartosci dla partycji %c:
    264 
    265                           MB cylinders   sectors
    266                      ------- --------- ---------
    267 }
    268 
    269 message fstype_fmt
    270 { Typ systemu plikow: %9s}
    271 
    272 message start_fmt
    273 {           poczatek: %9u %8u%c %9u}
    274 
    275 message size_fmt
    276 {            rozmiar: %9u %8u%c %9u}
    277 
    278 message end_fmt
    279 {             koniec: %9u %8u%c %9u}
    280 
    281 message bsize_fmt
    282 {      rozmiar bloku: %9d bajtow}
    283 
    284 message fsize_fmt
    285 {  rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
    286 
    287 message isize_fmt
    288 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
    289 message isize_fmt_dflt
    290 { Sredni rozm. pliku:         4 fragmenty}
    291 
    292 message newfs_fmt
    293 {              newfs: %9s}
    294 
    295 message mount_fmt
    296 {         montowanie: %9s}
    297 
    298 message mount_options_fmt
    299 {   opcje montowania: }
    300 
    301 message mountpt_fmt
    302 {   punkt montowania: %9s}
    303 
    304 message toggle
    305 {Przelacz}
    306 
    307 message restore
    308 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    309 
    310 message Select_the_type
    311 {Wybierz typ}
    312 
    313 message other_types
    314 {inne typy}
    315 
    316 message label_size
    317 {%s
    318 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    319     -1:   az do konca czesci dysku NetBSD
    320    a-%c:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
    321 
    322 rozmiar (%s)}
    323 
    324 message label_offset
    325 {%s
    326 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    327     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
    328    a-%c:   zacznij na koncu partycji X  (a, b, ... %c)
    329 
    330 poczatek (%s)}
    331 
    332 message invalid_sector_number
    333 {Zle uformowany numer sektora
    334 }
    335 
    336 message Select_file_system_block_size
    337 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    338 
    339 message Select_file_system_fragment_size
    340 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    341 
    342 message packname
    343 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    344 
    345 message lastchance
    346 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    347 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    348 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    349 
    350 Czy kontynuowac?
    351 }
    352 
    353 message disksetupdone
    354 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    355 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    356 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    357 }
    358 
    359 message disksetupdoneupdate
    360 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    361 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    362 podales jako docelowe.
    363 }
    364 
    365 message openfail
    366 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    367 }
    368 
    369 message mountfail
    370 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
    371 }
    372 
    373 message extractcomplete
    374 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    375 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    376 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    377 }
    378 
    379 message instcomplete
    380 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    381 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    382 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    383 
    384 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    385 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    386 }
    387 
    388 message upgrcomplete
    389 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    390 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
    391 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    392 
    393 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    394 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    395 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
    396 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    397 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    398 }
    399 
    400 
    401 message unpackcomplete
    402 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    403 Musisz teraz wykonac
    404 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    405 potrzeb.
    406 
    407 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    408 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    409 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    410 }
    411 
    412 message distmedium
    413 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    414 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
    415 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    416 
    417 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
    418 
    419 }
    420 
    421 message distset
    422 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    423 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    424 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    425 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
    426 } /* XXX add 'minimal installation' */
    427 
    428 message ftpsource
    429 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    430 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    431 
    432 }
    433 
    434 message email
    435 {adres e-mail}
    436 
    437 message dev
    438 {urzadzenie}
    439 
    440 message nfssource
    441 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    442 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
    443 dostepny przez NFS.
    444 
    445 }
    446 
    447 message floppysource
    448 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    449 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    450 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    451 
    452 }
    453 
    454 message cdromsource
    455 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    456 dystrybucja. 
    457 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    458 
    459 }
    460 
    461 message Available_cds
    462 {Dostepne CD}
    463 
    464 message ask_cd
    465 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
    466 
    467 message cd_path_not_found
    468 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    469 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    470 
    471 message localfssource
    472 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    473 znajduje sie dystrybucja. 
    474 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    475 
    476 }
    477 
    478 message localdir
    479 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    480 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    481 
    482 }
    483 
    484 message filesys
    485 {system plikow}
    486 
    487 message nonet
    488 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    489 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    490 }
    491 
    492 message netup
    493 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    494 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    495 
    496 message asknetdev
    497 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    498 
    499 message netdevs
    500 {Dost?pne interfejsy}
    501 
    502 message netinfo
    503 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    504 
    505 }
    506 
    507 message net_domain
    508 {Twoja domena DNS}
    509 
    510 message net_host
    511 {Twoja nazwa hosta}
    512 
    513 message net_ip
    514 {Twoj adres IPv4}
    515 
    516 message net_srv_ip
    517 {Server IPv4 address}
    518 
    519 message net_mask
    520 {Maska podsieci IPv4}
    521 
    522 message net_namesrv
    523 {Serwer nazw IPv4}
    524 
    525 message net_defroute
    526 {bramka IPv4}
    527 
    528 message net_media
    529 {Typ medium sieciowego}
    530 
    531 message netok
    532 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    533 
    534 Domena DNS:		%s 
    535 Nazwa hosta:		%s 
    536 Serwer nazw:		%s 
    537 Podstawowy interfejs:	%s 
    538 Medium sieciowe:	%s
    539 Twoj adres IP:		%s 
    540 Maska podsieci:		%s 
    541 Bramka IPv4:		%s 
    542 }
    543 
    544 message netok_slip
    545 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    546 
    547 Domena DNS:		%s 
    548 Nazwa hosta:		%s 
    549 Serwer nazw:		%s 
    550 Podstawowy interfejs:	%s 
    551 Medium sieciowe:	%s
    552 Twoj adres IP:		%s 
    553 Adres IP serwera:	%s
    554 Maska podsieci:		%s 
    555 Bramka IPv4:		%s 
    556 }
    557 
    558 message netokv6
    559 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    560 }
    561 
    562 message netok_ok
    563 {Czy sa poprawne?}
    564 
    565 message slattach {
    566 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    567 }
    568 
    569 message wait_network
    570 {
    571 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    572 }
    573 
    574 message resolv
    575 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    576 }
    577 
    578 message realdir
    579 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s.  Instalacja przerwana.
    580 }
    581 
    582 message delete_xfer_file
    583 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    584 
    585 message notarfile
    586 {Pakiet %s nie istnieje.}
    587 
    588 message endtarok
    589 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    590 
    591 message endtar
    592 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    593 Twoja instalacja jest niekompletna.
    594 
    595 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych.  %d pakiety nie zostaly znalezione
    596 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z  %d wyprobowanych,
    597 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    598 
    599 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    600 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    601 
    602 message abort
    603 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
    604 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
    605 }
    606 
    607 message abortinst
    608 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    609 Instalacja zostala przerwana.
    610 }
    611 
    612 message abortupgr
    613 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    614 Aktualizacja zostala przerwana.
    615 }
    616 
    617 message abortunpack
    618 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    619 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
    620 }
    621 
    622 message createfstab
    623 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    624 }
    625 
    626 
    627 message noetcfstab
    628 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    629 }
    630 
    631 message badetcfstab
    632 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    633 }
    634 
    635 message X_oldexists
    636 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    637 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    638 
    639 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    640 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    641 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    642 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    643 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    644 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    645 
    646 Przerywamy aktualizacje.}
    647 
    648 message netnotup
    649 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    650 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    651 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    652 }
    653 
    654 message netnotup_continueanyway
    655 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    656 (Nie przerywa procesu instalacji.)
    657 }
    658 
    659 message makedev
    660 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    661 }
    662 
    663 /* XXX: Translate:
    664 * -not successful.  The upgrade has been aborted.  (Error number %d.)
    665 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
    666 */
    667 message badfs
    668 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
    669 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
    670 bledu %d.)}
    671 
    672 message rootmissing
    673 { docelowy / jest zagubiony %s.
    674 }
    675 
    676 message badroot
    677 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    678  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    679 }
    680 
    681 message fd_type
    682 {System plikow na dyskietce}
    683 
    684 message fdnotfound
    685 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
    686 }
    687 
    688 message fdremount
    689 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
    690 }
    691 
    692 message fdmount
    693 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    694 
    695 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    696 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    697 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    698 }
    699 
    700 message mntnetconfig
    701 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    702 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    703 
    704 message cur_distsets
    705 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    706 
    707 }
    708 
    709 message cur_distsets_header
    710 {Pakiet dystryb.                   Uzyc?
    711 --------------------------------- -----
    712 }
    713 
    714 message set_base
    715 {Base}
    716 
    717 message set_system
    718 {System (/etc)}
    719 
    720 message set_compiler
    721 {Narzedzia Kompilacyjne}
    722 
    723 message set_games
    724 {Gry}
    725 
    726 message set_man_pages
    727 {Strony Podrecznika}
    728 
    729 message set_misc
    730 {Inne}
    731 
    732 message set_modules
    733 {Moduly kernela}
    734 
    735 message set_tests
    736 {Programy testujace}
    737 
    738 message set_text_tools
    739 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
    740 
    741 message set_X11
    742 {Pakiety X11}
    743 
    744 message set_X11_base
    745 {X11 base oraz klienci}
    746 
    747 message set_X11_etc
    748 {Konfiguracja X11}
    749 
    750 message set_X11_fonts
    751 {Czcionki X11}
    752 
    753 message set_X11_servers
    754 {Serwery X11}
    755 
    756 message set_X11_prog
    757 {Programowanie X11}
    758 
    759 message set_source
    760 {Source and debug sets}
    761 
    762 message set_syssrc
    763 {Kernel sources}
    764 
    765 message set_src
    766 {Base sources}
    767 
    768 message set_sharesrc
    769 {Share sources}
    770 
    771 message set_gnusrc
    772 {GNU sources}
    773 
    774 message set_xsrc
    775 {X11 sources}
    776 
    777 message set_debug
    778 {Debug symbols}
    779 
    780 message set_xdebug
    781 {X11 debug symbols}
    782 
    783 message cur_distsets_row
    784 {%-30s %3s}
    785 
    786 message select_all
    787 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    788 
    789 message select_none
    790 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
    791 
    792 message install_selected_sets
    793 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    794 
    795 message tarerror
    796 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    797 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    798 nie bedzie kompletny.
    799 
    800 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    801 
    802 message must_be_one_root
    803 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    804 
    805 message partitions_overlap
    806 {partycje %c i %c pokrycia.}
    807 
    808 message No_Bootcode
    809 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
    810 
    811 message cannot_ufs2_root
    812 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
    813 tej platformy.}
    814 
    815 message edit_partitions_again
    816 {
    817 
    818 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    819 i powrocic do glownego menu.
    820 
    821 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    822 
    823 message config_open_error
    824 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
    825 
    826 message choose_timezone
    827 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    828 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    829 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    830 
    831  Domyslna:	%s 
    832  Wybrana:	%s 
    833  Lokalny czas:	%s %s 
    834 }
    835 
    836 message tz_back
    837 {Powroc do glownej listy stref}
    838 
    839 message swapactive
    840 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    841 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    842 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    843 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    844 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    845 
    846 message swapdelfailed
    847 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    848 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    849 
    850 message rootpw
    851 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    852 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
    853 
    854 message rootsh
    855 {Mozesz  teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    856 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    857 
    858 message no_root_fs
    859 {
    860 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    861 jeden mountpoint z "/".
    862 
    863 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    864 }
    865 
    866 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    867 message Scripting {Skrypty}
    868 message Logging {Logowanie}
    869 
    870 message Status  {   Status: }
    871 message Command {Polecenie: }
    872 message Running {Uruchamianie}
    873 message Finished {Zakonczone}
    874 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    875 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    876 
    877 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    878 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    879 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    880 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    881 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    882 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    883 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    884 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    885 message exit_menu_generic {Wstecz}
    886 message exit_utility_menu {Exit}
    887 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    888 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    889 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    890 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    891 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    892 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    893 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    894 message yes_or_no {tak lub nie?}
    895 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    896 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    897 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    898 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
    899 message Megabytes {Megabajty}
    900 message Cylinders {Cylindry}
    901 message Sectors {Sektory}
    902 message Select_medium {Wybierz medium}
    903 message ftp {FTP}
    904 message http {HTTP}
    905 message nfs {NFS}
    906 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
    907 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}	/* XXX translation */
    908 .else
    909 message cdrom {CD-ROM / DVD}
    910 .endif
    911 message floppy {Dyskietka}
    912 message local_fs {Niezamontowany SP}
    913 message local_dir {Lokalny katalog}
    914 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
    915 message Full_installation {Pelna instalacja}
    916 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
    917 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
    918 message Custom_installation {Inna instalacja}
    919 message hidden {** ukryte **}
    920 message Host {Host}
    921 message Base_dir {Katalog}
    922 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
    923 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
    924 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
    925 message transfer_method {Sposob pobrania}
    926 message User {Uzytkownik}
    927 message Password {Haslo}
    928 message Proxy {Proxy}
    929 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
    930 message Continue {Kontynuuj}
    931 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
    932 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
    933 message Set_finished {Pakiet kompletny}
    934 message Skip_set {Pomin pakiet}
    935 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
    936 message Abandon {Przerwij instalacje}
    937 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
    938 message Device {Urzadzenie}
    939 message File_system {SystemPlikow}
    940 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
    941 message other {inny  }
    942 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
    943 message Root_shell {Powloka root'a}
    944 message Color_scheme {Kolorystyka}
    945 message White_on_black {Biay na czarnym}
    946 message Black_on_white {Czarno na biaym}
    947 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
    948 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
    949 message User_shell {Powloka user'a}
    950 
    951 .if AOUT2ELF
    952 message aoutfail
    953 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
    954 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
    955 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
    956 
    957 message emulbackup
    958 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
    959 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
    960 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
    961 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
    962 }
    963 .endif
    964 
    965 message oldsendmail
    966 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
    967 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
    968 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
    969 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
    970 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
    971 
    972 message license
    973 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
    974 zawarta w pliku %s.
    975 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
    976 a nastepnie wpisac "fg".}
    977 
    978 message binpkg
    979 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
    980 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
    981 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
    982 
    983 message pkgpath
    984 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
    985 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
    986 nazwa uzytkownika to "ftp".
    987 
    988 }
    989 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
    990 sie. Kontynuowac?}
    991 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
    992 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
    993 sie.}
    994 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
    995 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
    996 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
    997 message configure {skonfiguruj}
    998 message change {zmien}
    999 message password_set {ustawiono haslo}
   1000 message YES {TAK}
   1001 message NO {NIE}
   1002 message DONE {ZAKONCZ}
   1003 message abandoned {Porzucony}
   1004 message empty {***PUSTE***}
   1005 message timezone {Strefa czasowa}
   1006 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1007 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1008 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1009 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1010 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1011 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1012 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1013 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1014 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1015 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1016 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1017 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1018 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1019 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
   1020 message binpkg_installed 
   1021 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1022 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1023 
   1024 pkgin install <packagename>
   1025 
   1026 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1027 podrecznika pkgin(1).}
   1028 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1029 message pkgsrc
   1030 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1031 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1032 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1033 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1034 
   1035 }
   1036 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1037 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1038 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1039 ponownie?}
   1040 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1041 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1042 message pkgin_failed 
   1043 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1044 pakietow binarnych.
   1045 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1046 message failed {Nie powiodlo sie}
   1047 
   1048 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
   1049 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
   1050 message partman {Partycje rozszerzone}
   1051 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
   1052 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
   1053 message switchgpt {Przecz na GPT}
   1054 message switchmbr {Przecz na MBR}
   1055 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
   1056 message fmtasraid {Format jak RAID}
   1057 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
   1058 message encrypt {Szyfrowanie}
   1059 message setbootable {Bootable flaga}
   1060 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1061 message undo {Cofanie zmian}
   1062 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
   1063 message edit {Edytuj}
   1064 message doumount {Sia umount}
   1065 message fillzeros {Wypenij zerami}
   1066 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
   1067 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
   1068 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
   1069 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
   1070 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
   1071 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
   1072 
   1073 message fremove {USU}
   1074 message remove {Usun}
   1075 message add {Doda}
   1076 message auto {auto}
   1077 
   1078 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
   1079 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
   1080 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
   1081 message noroot {No partycja zdefiniowana, nie moe kontynuowa \n}
   1082 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
   1083 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
   1084 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
   1085 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
   1086 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
   1087 message create_lv {      Utwrz wolumin logiczny}
   1088 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
   1089 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
   1090 message savepm {Zapisz zmiany}
   1091 message pmblocked {ZABLOK.}
   1092 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
   1093 message pmsetboot {BOOT}
   1094 message pmused {UYWANE}
   1095 message pmmounted {(zamontowany)}
   1096 message pmunused {(nieuywany)}
   1097 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
   1098 
   1099 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
   1100 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
   1101 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
   1102 message avdisks {Dostpne dyskw:}
   1103 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
   1104 message partman_header
   1105 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
   1106 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
   1107 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
   1108 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
   1109 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
   1110 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
   1111 
   1112 message raid_menufmt {   raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
   1113 message raid_err_menufmt {   EMPTY RAID!}
   1114 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
   1115 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
   1116 message raid_level_fmt {Poziom RAID:     %23d}
   1117 message raid_numrow_fmt {numRow:          %23d}
   1118 message raid_numcol_fmt {numCol:          %23d}
   1119 message raid_numspare_fmt {numSpare:        %23d}
   1120 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU:        %22d}
   1121 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
   1122 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit:  %22d}
   1123 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
   1124 message raid_numrow_ask {numRow?}
   1125 message raid_numcol_ask {numCol?}
   1126 message raid_numspare_ask {numSpare?}
   1127 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
   1128 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
   1129 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
   1130 message raid_disks {Dyski w RAID:}
   1131 message vnd_err_menufmt {   CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
   1132 message vnd_assgn_menufmt {   vnd%1d na %-51s ASSIGN}
   1133 message vnd_menufmt {   vnd%1d na %-45s %11uM}
   1134 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
   1135 message vnd_assgn_fmt {Create new image: %11s}
   1136 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
   1137 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu:   %20s}
   1138 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
   1139 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
   1140 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
   1141 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
   1142 message vnd_cyl_fmt {Siowniki:          %20s}
   1143 message vnd_path_ask {File Path?}
   1144 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1145 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
   1146 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
   1147 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
   1148 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
   1149 message cgd_err_menufmt {   DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
   1150 message cgd_menufmt {   cgd%1d %-48s %11uM}
   1151 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
   1152 message cgd_enc_fmt {Encryption:           %19s}
   1153 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza:      %19d}
   1154 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
   1155 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
   1156 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
   1157 message lvm_disks {Dyski w VG:}
   1158 message lvm_menufmt {   %-44s %20sM}
   1159 message lvm_err_menufmt {   EMPTY VG!}
   1160 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
   1161 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1162 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes:  %20s}
   1163 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
   1164 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
   1165 message lvm_name_ask {Nazwa?}
   1166 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
   1167 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
   1168 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
   1169 message lvmlv_menufmt {      Wolumin logiczny%-34s %11uM}
   1170 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1171 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
   1172 message lvmlv_ro_fmt {Read-only:       %23s}
   1173 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy:     %23s}
   1174 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
   1175 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
   1176 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors:     %27d}
   1177 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize:  %18s}
   1178 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer:  %18s}
   1179 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
   1180 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes:     %27s}
   1181 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize:  %27s}
   1182 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
   1183 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
   1184 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1185 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
   1186 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
   1187 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
   1188 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
   1189 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
   1190 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
   1191 
   1192 message addusername {8 character username to add}
   1193 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
   1194 message Delete_partition
   1195 {Usun partycje}
   1196 
   1197 
   1198 message No_filesystem_newfs
   1199 {The selected partition does not seem to have a valid file system. 
   1200 Do you want to newfs (format) it?}
   1201 
   1202 message Auto_add_swap_part
   1203 {A swap partition (named %s) seems to exist on %s. 
   1204 Do you want to use that?}
   1205 
   1206 
   1207 message parttype_mbr {Master Boot Record (MBR)}
   1208 message parttype_mbr_short {MBR}
   1209 message parttype_disklabel {BSD disklabel}
   1210 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1211 
   1212