msg.mi.pl revision 1.17 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.17 2019/01/15 12:55:03 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message Yes {Tak}
50 message No {Nie}
51 message All {Wszystkie}
52 message Some {Niektore}
53 message None {Zadne}
54 message none {zadne}
55 message ok {ok}
56 message OK {OK}
57 message unchanged {niezmienione}
58 message On {Wlaczone}
59 message Off {Wylaczone}
60 message Delete {Usunac?}
61
62 message install
63 {zainstalowac}
64
65 message reinstall
66 {przeinstaluj pakiety dla}
67
68 message upgrade
69 {zaktualizowac}
70
71 message mount_failed
72 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
73 }
74
75 message hello
76 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
77 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
78 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
79 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
80 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
81 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
82 }
83
84 message thanks
85 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
86 }
87
88 message installusure
89 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
90 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
91 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
92 a) Podzial dysku twardego
93 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
94 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
95
96 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
97 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
98
99 Czy kontynuowac?
100 }
101
102 message upgradeusure
103 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
104 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
105 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
106 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
107 twoich dyskach.)
108 }
109
110 message reinstallusure
111 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
112 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
113 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
114 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
115 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
116 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
117
118 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
119 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
120 twoich dyskach.)
121 }
122
123 message nodisk
124 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
125 przeniesiony do menu glownego.
126 }
127
128 message onedisk
129 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
130 NetBSD wlasnie na nim.
131 }
132
133 message ask_disk
134 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
135
136 message Available_disks
137 {Dostepne dyski}
138
139 message heads
140 {glowice}
141
142 message sectors
143 {sektory}
144
145 message fs_isize
146 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
147
148 message mountpoint
149 {punkt montowania (lub 'zaden')}
150
151 message cylname
152 {cyl}
153
154 message secname
155 {sek}
156
157 message megname
158 {MB}
159
160 message layout
161 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
162 partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
163 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
164 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
165 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
166
167 Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
168 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
169 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
170 }
171
172 message Choose_your_size_specifier
173 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
174 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
175 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
176 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
177 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
178 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
179 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
180
181 Wybierz specyfikator rozmiaru}
182
183 message ptnsizes
184 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
185 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
186 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
187 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
188
189 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
190 }
191
192 message ptnheaders
193 {
194 MB Cylindry Sektory System plikow
195 }
196
197 message askfsmount
198 {Punkt montowania?}
199
200 message askfssize
201 {Rozmiar dla %s w %s?}
202
203 message askunits
204 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
205
206 message NetBSD_partition_cant_change
207 {partycja NetBSD}
208
209 message Whole_disk_cant_change
210 {Caly dysk}
211
212 message Boot_partition_cant_change
213 {partycja uruchomic}
214
215 message add_another_ptn
216 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
217
218 message fssizesok
219 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
220
221 message fssizesbad
222 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
223
224 message startoutsidedisk
225 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
226 }
227
228 message endoutsidedisk
229 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
230 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
231 }
232
233 message toobigdisklabel
234 {
235 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
236 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
237 glownej partycji.
238 }
239
240 message fspart
241 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
242
243 }
244
245 message fspart_header /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
246 { Start %3s Koniec %3s Rozmiar %3s Typ SP Ochrona Montowana Jako
247 --------- ---------- ----------- ---------- ------- ----- ----------
248 }
249
250 message fspart_row
251 {%9lu %10lu %11lu %-10s %-7s %-9s %s}
252
253 message show_all_unused_partitions
254 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
255
256 message partition_sizes_ok
257 {Rozmiary partycji w porzadku}
258
259 message edfspart
260 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
261 Pozniej inne wartosci.
262
263 Aktualne wartosci dla partycji %c:
264
265 MB cylinders sectors
266 ------- --------- ---------
267 }
268
269 message fstype_fmt
270 { Typ systemu plikow: %9s}
271
272 message start_fmt
273 { poczatek: %9u %8u%c %9u}
274
275 message size_fmt
276 { rozmiar: %9u %8u%c %9u}
277
278 message end_fmt
279 { koniec: %9u %8u%c %9u}
280
281 message bsize_fmt
282 { rozmiar bloku: %9d bajtow}
283
284 message fsize_fmt
285 { rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
286
287 message isize_fmt
288 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
289 message isize_fmt_dflt
290 { Sredni rozm. pliku: 4 fragmenty}
291
292 message newfs_fmt
293 { newfs: %9s}
294
295 message mount_fmt
296 { montowanie: %9s}
297
298 message mount_options_fmt
299 { opcje montowania: }
300
301 message mountpt_fmt
302 { punkt montowania: %9s}
303
304 message toggle
305 {Przelacz}
306
307 message restore
308 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
309
310 message Select_the_type
311 {Wybierz typ}
312
313 message other_types
314 {inne typy}
315
316 message label_size
317 {%s
318 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
319 -1: az do konca czesci dysku NetBSD
320 a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
321
322 rozmiar (%s)}
323
324 message label_offset
325 {%s
326 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
327 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
328 a-%c: zacznij na koncu partycji X (a, b, ... %c)
329
330 poczatek (%s)}
331
332 message invalid_sector_number
333 {Zle uformowany numer sektora
334 }
335
336 message Select_file_system_block_size
337 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
338
339 message Select_file_system_fragment_size
340 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
341
342 message packname
343 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
344
345 message lastchance
346 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
347 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
348 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
349
350 Czy kontynuowac?
351 }
352
353 message disksetupdone
354 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
355 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
356 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
357 }
358
359 message disksetupdoneupdate
360 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
361 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
362 podales jako docelowe.
363 }
364
365 message openfail
366 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
367 }
368
369 message mountfail
370 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
371 }
372
373 message extractcomplete
374 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
375 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
376 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
377 }
378
379 message instcomplete
380 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
381 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
382 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
383
384 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
385 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
386 }
387
388 message upgrcomplete
389 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
390 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
391 odpowiadajacy twoim potrzebom.
392
393 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
394 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
395 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
396 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
397 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
398 }
399
400
401 message unpackcomplete
402 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
403 Musisz teraz wykonac
404 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
405 potrzeb.
406
407 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
408 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
409 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
410 }
411
412 message distmedium
413 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
414 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
415 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
416
417 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
418
419 }
420
421 message distset
422 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
423 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
424 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
425 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
426 } /* XXX add 'minimal installation' */
427
428 message ftpsource
429 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
430 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
431
432 }
433
434 message email
435 {adres e-mail}
436
437 message dev
438 {urzadzenie}
439
440 message nfssource
441 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
442 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
443 dostepny przez NFS.
444
445 }
446
447 message floppysource
448 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
449 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
450 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
451
452 }
453
454 message cdromsource
455 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
456 dystrybucja.
457 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
458
459 }
460
461 message Available_cds
462 {Dostepne CD}
463
464 message ask_cd
465 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
466
467 message cd_path_not_found
468 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
469 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
470
471 message localfssource
472 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
473 znajduje sie dystrybucja.
474 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
475
476 }
477
478 message localdir
479 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
480 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
481
482 }
483
484 message filesys
485 {system plikow}
486
487 message nonet
488 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
489 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
490 }
491
492 message netup
493 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
494 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
495
496 message asknetdev
497 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
498
499 message netdevs
500 {Dost?pne interfejsy}
501
502 message netinfo
503 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
504
505 }
506
507 message net_domain
508 {Twoja domena DNS}
509
510 message net_host
511 {Twoja nazwa hosta}
512
513 message net_ip
514 {Twoj adres IPv4}
515
516 message net_srv_ip
517 {Server IPv4 address}
518
519 message net_mask
520 {Maska podsieci IPv4}
521
522 message net_namesrv
523 {Serwer nazw IPv4}
524
525 message net_defroute
526 {bramka IPv4}
527
528 message net_media
529 {Typ medium sieciowego}
530
531 message netok
532 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
533
534 Domena DNS: %s
535 Nazwa hosta: %s
536 Serwer nazw: %s
537 Podstawowy interfejs: %s
538 Medium sieciowe: %s
539 Twoj adres IP: %s
540 Maska podsieci: %s
541 Bramka IPv4: %s
542 }
543
544 message netok_slip
545 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
546
547 Domena DNS: %s
548 Nazwa hosta: %s
549 Serwer nazw: %s
550 Podstawowy interfejs: %s
551 Medium sieciowe: %s
552 Twoj adres IP: %s
553 Adres IP serwera: %s
554 Maska podsieci: %s
555 Bramka IPv4: %s
556 }
557
558 message netokv6
559 {Autkonfiguracja IPv6: %s
560 }
561
562 message netok_ok
563 {Czy sa poprawne?}
564
565 message slattach {
566 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
567 }
568
569 message wait_network
570 {
571 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
572 }
573
574 message resolv
575 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
576 }
577
578 message realdir
579 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
580 }
581
582 message delete_xfer_file
583 {Usun po zakonczeniu instalacji}
584
585 message notarfile
586 {Pakiet %s nie istnieje.}
587
588 message endtarok
589 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
590
591 message endtar
592 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
593 Twoja instalacja jest niekompletna.
594
595 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
596 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
597 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
598
599 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
600 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
601
602 message abort
603 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
604 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
605 }
606
607 message abortinst
608 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
609 Instalacja zostala przerwana.
610 }
611
612 message abortupgr
613 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
614 Aktualizacja zostala przerwana.
615 }
616
617 message abortunpack
618 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
619 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
620 }
621
622 message createfstab
623 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
624 }
625
626
627 message noetcfstab
628 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
629 }
630
631 message badetcfstab
632 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
633 }
634
635 message X_oldexists
636 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
637 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
638
639 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
640 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
641 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
642 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
643 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
644 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
645
646 Przerywamy aktualizacje.}
647
648 message netnotup
649 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
650 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
651 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
652 }
653
654 message netnotup_continueanyway
655 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
656 (Nie przerywa procesu instalacji.)
657 }
658
659 message makedev
660 {Tworzenie plikow urzadzen ...
661 }
662
663 /* XXX: Translate:
664 * -not successful. The upgrade has been aborted. (Error number %d.)
665 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
666 */
667 message badfs
668 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
669 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
670 bledu %d.)}
671
672 message rootmissing
673 { docelowy / jest zagubiony %s.
674 }
675
676 message badroot
677 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
678 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
679 }
680
681 message fd_type
682 {System plikow na dyskietce}
683
684 message fdnotfound
685 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
686 }
687
688 message fdremount
689 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
690 }
691
692 message fdmount
693 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
694
695 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
696 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
697 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
698 }
699
700 message mntnetconfig
701 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
702 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
703
704 message cur_distsets
705 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
706
707 }
708
709 message cur_distsets_header
710 {Pakiet dystryb. Uzyc?
711 --------------------------------- -----
712 }
713
714 message set_base
715 {Base}
716
717 message set_system
718 {System (/etc)}
719
720 message set_compiler
721 {Narzedzia Kompilacyjne}
722
723 message set_games
724 {Gry}
725
726 message set_man_pages
727 {Strony Podrecznika}
728
729 message set_misc
730 {Inne}
731
732 message set_modules
733 {Moduly kernela}
734
735 message set_tests
736 {Programy testujace}
737
738 message set_text_tools
739 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
740
741 message set_X11
742 {Pakiety X11}
743
744 message set_X11_base
745 {X11 base oraz klienci}
746
747 message set_X11_etc
748 {Konfiguracja X11}
749
750 message set_X11_fonts
751 {Czcionki X11}
752
753 message set_X11_servers
754 {Serwery X11}
755
756 message set_X11_prog
757 {Programowanie X11}
758
759 message set_source
760 {Source and debug sets}
761
762 message set_syssrc
763 {Kernel sources}
764
765 message set_src
766 {Base sources}
767
768 message set_sharesrc
769 {Share sources}
770
771 message set_gnusrc
772 {GNU sources}
773
774 message set_xsrc
775 {X11 sources}
776
777 message set_debug
778 {Debug symbols}
779
780 message set_xdebug
781 {X11 debug symbols}
782
783 message cur_distsets_row
784 {%-30s %3s}
785
786 message select_all
787 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
788
789 message select_none
790 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
791
792 message install_selected_sets
793 {Zainstaluj wybrane pakiety}
794
795 message tarerror
796 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
797 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
798 nie bedzie kompletny.
799
800 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
801
802 message must_be_one_root
803 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
804
805 message partitions_overlap
806 {partycje %c i %c pokrycia.}
807
808 message No_Bootcode
809 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
810
811 message cannot_ufs2_root
812 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
813 tej platformy.}
814
815 message edit_partitions_again
816 {
817
818 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
819 i powrocic do glownego menu.
820
821 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
822
823 message config_open_error
824 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
825
826 message choose_timezone
827 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
828 Nacisnij ENTER aby wybrac.
829 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
830
831 Domyslna: %s
832 Wybrana: %s
833 Lokalny czas: %s %s
834 }
835
836 message tz_back
837 {Powroc do glownej listy stref}
838
839 message swapactive
840 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
841 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
842 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
843 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
844 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
845
846 message swapdelfailed
847 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
848 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
849
850 message rootpw
851 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
852 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
853
854 message rootsh
855 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
856 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
857
858 message no_root_fs
859 {
860 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
861 jeden mountpoint z "/".
862
863 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
864 }
865
866 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
867 message Scripting {Skrypty}
868 message Logging {Logowanie}
869
870 message Status { Status: }
871 message Command {Polecenie: }
872 message Running {Uruchamianie}
873 message Finished {Zakonczone}
874 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
875 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
876
877 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
878 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
879 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
880 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
881 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
882 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
883 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
884 message Config_menu {Menu konfiguracji}
885 message exit_menu_generic {Wstecz}
886 message exit_utility_menu {Exit}
887 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
888 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
889 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
890 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
891 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
892 message Logging_functions {Funkcje logowania}
893 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
894 message yes_or_no {tak lub nie?}
895 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
896 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
897 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
898 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
899 message Megabytes {Megabajty}
900 message Cylinders {Cylindry}
901 message Sectors {Sektory}
902 message Select_medium {Wybierz medium}
903 message ftp {FTP}
904 message http {HTTP}
905 message nfs {NFS}
906 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
907 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
908 .else
909 message cdrom {CD-ROM / DVD}
910 .endif
911 message floppy {Dyskietka}
912 message local_fs {Niezamontowany SP}
913 message local_dir {Lokalny katalog}
914 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
915 message Full_installation {Pelna instalacja}
916 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
917 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
918 message Custom_installation {Inna instalacja}
919 message hidden {** ukryte **}
920 message Host {Host}
921 message Base_dir {Katalog}
922 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
923 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
924 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
925 message transfer_method {Sposob pobrania}
926 message User {Uzytkownik}
927 message Password {Haslo}
928 message Proxy {Proxy}
929 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
930 message Continue {Kontynuuj}
931 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
932 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
933 message Set_finished {Pakiet kompletny}
934 message Skip_set {Pomin pakiet}
935 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
936 message Abandon {Przerwij instalacje}
937 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
938 message Device {Urzadzenie}
939 message File_system {SystemPlikow}
940 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
941 message other {inny }
942 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
943 message Root_shell {Powloka root'a}
944 message Color_scheme {Kolorystyka}
945 message White_on_black {Biay na czarnym}
946 message Black_on_white {Czarno na biaym}
947 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
948 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
949 message User_shell {Powloka user'a}
950
951 .if AOUT2ELF
952 message aoutfail
953 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
954 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
955 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
956
957 message emulbackup
958 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
959 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
960 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
961 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
962 }
963 .endif
964
965 message oldsendmail
966 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
967 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
968 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
969 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
970 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
971
972 message license
973 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
974 zawarta w pliku %s.
975 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
976 a nastepnie wpisac "fg".}
977
978 message binpkg
979 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
980 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
981 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
982
983 message pkgpath
984 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
985 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
986 nazwa uzytkownika to "ftp".
987
988 }
989 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
990 sie. Kontynuowac?}
991 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
992 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
993 sie.}
994 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
995 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
996 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
997 message configure {skonfiguruj}
998 message change {zmien}
999 message password_set {ustawiono haslo}
1000 message YES {TAK}
1001 message NO {NIE}
1002 message DONE {ZAKONCZ}
1003 message abandoned {Porzucony}
1004 message empty {***PUSTE***}
1005 message timezone {Strefa czasowa}
1006 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1007 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1008 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1009 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1010 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1011 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1012 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1013 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1014 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1015 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1016 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1017 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1018 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1019 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
1020 message binpkg_installed
1021 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1022 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1023
1024 pkgin install <packagename>
1025
1026 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1027 podrecznika pkgin(1).}
1028 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1029 message pkgsrc
1030 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1031 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1032 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1033 nazwa uzytkownika to "ftp".
1034
1035 }
1036 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1037 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1038 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1039 ponownie?}
1040 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1041 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1042 message pkgin_failed
1043 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1044 pakietow binarnych.
1045 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1046 message failed {Nie powiodlo sie}
1047
1048 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
1049 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
1050 message partman {Partycje rozszerzone}
1051 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
1052 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
1053 message switchgpt {Przecz na GPT}
1054 message switchmbr {Przecz na MBR}
1055 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
1056 message fmtasraid {Format jak RAID}
1057 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
1058 message encrypt {Szyfrowanie}
1059 message setbootable {Bootable flaga}
1060 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1061 message undo {Cofanie zmian}
1062 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
1063 message edit {Edytuj}
1064 message doumount {Sia umount}
1065 message fillzeros {Wypenij zerami}
1066 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
1067 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
1068 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
1069 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
1070 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
1071 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
1072
1073 message fremove {USU}
1074 message remove {Usun}
1075 message add {Doda}
1076 message auto {auto}
1077
1078 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
1079 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
1080 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
1081 message noroot {Brak zdefiniowania partycji root. Nie mona kontynuowac.\n}
1082 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
1083 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
1084 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
1085 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
1086 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
1087 message create_lv { Utwrz wolumin logiczny}
1088 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
1089 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
1090 message savepm {Zapisz zmiany}
1091 message pmblocked {ZABLOK.}
1092 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
1093 message pmsetboot {BOOT}
1094 message pmused {UYWANE}
1095 message pmmounted {(zamontowany)}
1096 message pmunused {(nieuywany)}
1097 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
1098
1099 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
1100 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
1101 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
1102 message avdisks {Dostpne dyskw:}
1103 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
1104 message partman_header
1105 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
1106 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
1107 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
1108 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
1109 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
1110 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
1111
1112 message raid_menufmt { raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
1113 message raid_err_menufmt { EMPTY RAID!}
1114 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
1115 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
1116 message raid_level_fmt {Poziom RAID: %23d}
1117 message raid_numrow_fmt {numRow: %23d}
1118 message raid_numcol_fmt {numCol: %23d}
1119 message raid_numspare_fmt {numSpare: %23d}
1120 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU: %22d}
1121 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
1122 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit: %22d}
1123 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
1124 message raid_numrow_ask {numRow?}
1125 message raid_numcol_ask {numCol?}
1126 message raid_numspare_ask {numSpare?}
1127 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
1128 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
1129 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
1130 message raid_disks {Dyski w RAID:}
1131 message vnd_err_menufmt { CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
1132 message vnd_assgn_menufmt { vnd%1d na %-51s ASSIGN}
1133 message vnd_menufmt { vnd%1d na %-45s %11uM}
1134 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
1135 message vnd_assgn_fmt {Create new image: %11s}
1136 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
1137 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu: %20s}
1138 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
1139 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
1140 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
1141 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
1142 message vnd_cyl_fmt {Siowniki: %20s}
1143 message vnd_path_ask {File Path?}
1144 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1145 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
1146 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
1147 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
1148 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
1149 message cgd_err_menufmt { DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
1150 message cgd_menufmt { cgd%1d %-48s %11uM}
1151 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
1152 message cgd_enc_fmt {Encryption: %19s}
1153 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza: %19d}
1154 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
1155 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
1156 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
1157 message lvm_disks {Dyski w VG:}
1158 message lvm_menufmt { %-44s %20sM}
1159 message lvm_err_menufmt { EMPTY VG!}
1160 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
1161 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
1162 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes: %20s}
1163 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
1164 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
1165 message lvm_name_ask {Nazwa?}
1166 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
1167 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
1168 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
1169 message lvmlv_menufmt { Wolumin logiczny%-34s %11uM}
1170 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
1171 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
1172 message lvmlv_ro_fmt {Read-only: %23s}
1173 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy: %23s}
1174 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
1175 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
1176 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors: %27d}
1177 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize: %18s}
1178 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer: %18s}
1179 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
1180 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes: %27s}
1181 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize: %27s}
1182 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
1183 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
1184 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1185 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
1186 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
1187 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
1188 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
1189 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
1190 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
1191
1192 message addusername {8 character username to add}
1193 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1194 message Delete_partition
1195 {Usun partycje}
1196
1197
1198 message No_filesystem_newfs
1199 {The selected partition does not seem to have a valid file system.
1200 Do you want to newfs (format) it?}
1201
1202 message Auto_add_swap_part
1203 {A swap partition (named %s) seems to exist on %s.
1204 Do you want to use that?}
1205
1206
1207 message parttype_mbr {Master Boot Record (MBR)}
1208 message parttype_mbr_short {MBR}
1209 message parttype_disklabel {BSD disklabel}
1210 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1211
1212