msg.mi.pl revision 1.18 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.18 2019/06/12 06:20:18 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Out of memory!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstalowac}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizowac}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
79 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
80 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
81 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
82 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
83 }
84
85 message thanks
86 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
87 }
88
89 message installusure
90 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
91 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
92 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
93 a) Podzial dysku twardego
94 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
95 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
96
97 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
98 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
99
100 Czy kontynuowac?
101 }
102
103 message upgradeusure
104 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
105 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
106 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
107 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
108 twoich dyskach.)
109 }
110
111 message reinstallusure
112 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
113 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
114 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
115 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
116 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
117 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
118
119 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
120 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
121 twoich dyskach.)
122 }
123
124 message nodisk
125 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
126 przeniesiony do menu glownego.
127 }
128
129 message onedisk
130 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
131 NetBSD wlasnie na nim.
132 }
133
134 message ask_disk
135 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
136
137 message Available_disks
138 {Dostepne dyski}
139
140 message heads
141 {glowice}
142
143 message sectors
144 {sektory}
145
146 message fs_isize
147 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {You can use a simple editor to set the sizes of the NetBSD partitions,
174 or apply the default partition sizes and contents.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {If you do not want to use the existing partitions, you can
187 use a simple editor to set the sizes of the NetBSD partitions,
188 or remove existing ones and apply the default partition sizes.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 You will then be given the opportunity to change any of the partition
201 details.
202
203 The NetBSD (or free) part of your disk ($0) is $3.
204
205 A full installation requires at least $4 without X and
206 at least $5 if the X sets are included.}
207
208 message Choose_your_size_specifier
209 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
210 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
211 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
212 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
213 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
214 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
215 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
216
217 Wybierz specyfikator rozmiaru}
218
219 message ptnsizes
220 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
221 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
222 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
223 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
224
225 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
226
227 /* Called with: Example
228 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
229 */
230 message ptnsizes_markers {Other markers: $0 partition.}
231 message ptnsizes_mark_existing {'=' existing}
232 message ptnsizes_mark_external {'@' external}
233
234 message ptnheaders_size {Size}
235 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
236
237 message askfsmount
238 {Punkt montowania?}
239
240 message askfssize
241 {Rozmiar dla %s w %s?}
242
243 message askunits
244 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
245
246 message NetBSD_partition_cant_change
247 {partycja NetBSD}
248
249 message Whole_disk_cant_change
250 {Caly dysk}
251
252 message Boot_partition_cant_change
253 {partycja uruchomic}
254
255 message add_another_ptn
256 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
257
258 /* Called with: Example
259 * $0 = free space 1.4
260 * $1 = size unit GB
261 */
262 message fssizesok
263 {Go on. Free space $0 $1.}
264
265 /* Called with: Example
266 * $0 = missing space 1.4
267 * $1 = size unit GB
268 */
269 message fssizesbad
270 {Abort. Not enough space, $0 $1 missing!}
271
272 message startoutsidedisk
273 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
274 }
275
276 message endoutsidedisk
277 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
278 twojej partycji zostal zmniejszony.}
279
280 message toobigdisklabel
281 {
282 This disk ($0) is too large ($3) for a $2 partition table (max $4),
283 hence only the start of the disk is usable.
284 }
285
286 message cvtscheme_hdr {What would you like to do to the existing partitions?}
287 message cvtscheme_keep {keep (use only part of disk)}
288 message cvtscheme_delete {delete (all data will be lost!)}
289 message cvtscheme_convert {convert to another partitioning method}
290 message cvtscheme_abort {abort}
291
292 /* Called with: Example
293 * $0 = device name wd0
294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
295 * $2 = short version of $1 disklabel
296 * $3 = optional install flag (I)nstall,
297 * $4 = additional flags description (B)ootable
298 * $5 = total size 2TB
299 * $6 = free size 244MB
300 */
301 message fspart
302 {Mamy teraz twoje partycje jako:
303
304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
305
306 message ptnheaders_start {Start}
307 message ptnheaders_end {Koniec}
308 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
309
310 message partition_sizes_ok
311 {Rozmiary partycji w porzadku}
312
313 message edfspart
314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317 Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319 message ptn_newfs {newfs}
320 message ptn_mount {montowanie}
321 message ptn_mount_options {opcje montowania}
322 message ptn_mountpt {punkt montowania}
323
324 message toggle
325 {Przelacz}
326
327 message restore
328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330 message Select_the_type
331 {Wybierz typ}
332
333 message other_types
334 {inne typy}
335
336 /* Called with: Example
337 * $0 = valid partition shortcuts a-e
338 * $1 = maximum allowed 4292098047
339 * $2 = size unit MB
340 */
341 message label_size_head
342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343 -1: az do konca czesci dysku}
344
345 /* Called with: Example
346 * $0 = valid partition shortcuts a-e
347 * $1 = maximum allowed 4292098047
348 * $2 = size unit MB
349 */
350 message label_size_part_hint
351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353 /* Called with: Example
354 * $0 = valid partition shortcuts a-e
355 * $1 = maximum allowed 4292098047
356 * $2 = size unit MB
357 */
358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
359
360 /* Called with: Example
361 * $0 = valid partition shortcuts a-e
362 * $1 = valid free space shortcuts f-h
363 * $2 = size unit MB
364 */
365 message label_offset_head
366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369 /* Called with: Example
370 * $0 = valid partition shortcuts a-e
371 * $1 = valid free space shortcuts f-h
372 * $2 = size unit MB
373 */
374 message label_offset_part_hint
375 { $0: zacznij na koncu partycji X}
376
377 /* Called with: Example
378 * $0 = valid partition shortcuts a-e
379 * $1 = valid free space shortcuts f-h
380 * $2 = size unit MB
381 */
382 message label_offset_space_hint
383 { $1: start at the beginning of given free space}
384
385 /* Called with: Example
386 * $0 = valid partition shortcuts a-e
387 * $1 = valid free space shortcuts f-h
388 * $2 = size unit MB
389 */
390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
391
392 message invalid_sector_number
393 {Zle uformowany numer}
394
395 message Select_file_system_block_size
396 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
397
398 message Select_file_system_fragment_size
399 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
400
401 message packname
402 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
403
404 message lastchance
405 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
406 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
407 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
408
409 Czy kontynuowac?
410 }
411
412 message disksetupdone
413 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
415 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
416 }
417
418 message disksetupdoneupdate
419 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
420 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
421 podales jako docelowe.
422 }
423
424 message openfail
425 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
426 }
427
428 /* Called with: Example
429 * $0 = device name /dev/wd0a
430 * $1 = mount path /usr
431 */
432 message mountfail
433 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
434 }
435
436 message extractcomplete
437 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
438 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
439 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
440 }
441
442 message instcomplete
443 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
444 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
445 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
446
447 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
448 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
449 }
450
451 message upgrcomplete
452 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
453 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
454 odpowiadajacy twoim potrzebom.
455
456 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
457 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
458 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
459 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
460 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
461 }
462
463
464 message unpackcomplete
465 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
466 Musisz teraz wykonac
467 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
468 potrzeb.
469
470 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
471 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
472 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
473 }
474
475 message distmedium
476 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
477 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
478 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
479
480 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
481
482 }
483
484 message distset
485 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
486 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
487 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
488 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
489 } /* XXX add 'minimal installation' */
490
491 message ftpsource
492 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495 }
496
497 message email
498 {adres e-mail}
499
500 message dev
501 {urzadzenie}
502
503 message nfssource
504 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
505 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
506 dostepny przez NFS.
507
508 }
509
510 message floppysource
511 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
512 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
513 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
514
515 }
516
517 message cdromsource
518 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
519 dystrybucja.
520 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
521
522 }
523
524 message Available_cds
525 {Dostepne CD}
526
527 message ask_cd
528 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
529
530 message cd_path_not_found
531 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
532 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
533
534 message localfssource
535 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
536 znajduje sie dystrybucja.
537 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
538
539 }
540
541 message localdir
542 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
543 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
544
545 }
546
547 message filesys
548 {system plikow}
549
550 message nonet
551 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
552 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
553 }
554
555 message netup
556 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
557 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
558
559 message asknetdev
560 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
561
562 message netdevs
563 {Dost?pne interfejsy}
564
565 message netinfo
566 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
567
568 }
569
570 message net_domain
571 {Twoja domena DNS}
572
573 message net_host
574 {Twoja nazwa hosta}
575
576 message net_ip
577 {Twoj adres IPv4}
578
579 message net_srv_ip
580 {Server IPv4 address}
581
582 message net_mask
583 {Maska podsieci IPv4}
584
585 message net_namesrv
586 {Serwer nazw IPv4}
587
588 message net_defroute
589 {bramka IPv4}
590
591 message net_media
592 {Typ medium sieciowego}
593
594 message netok
595 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
596
597 Domena DNS: %s
598 Nazwa hosta: %s
599 Serwer nazw: %s
600 Podstawowy interfejs: %s
601 Medium sieciowe: %s
602 Twoj adres IP: %s
603 Maska podsieci: %s
604 Bramka IPv4: %s
605 }
606
607 message netok_slip
608 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
609
610 Domena DNS: %s
611 Nazwa hosta: %s
612 Serwer nazw: %s
613 Podstawowy interfejs: %s
614 Medium sieciowe: %s
615 Twoj adres IP: %s
616 Adres IP serwera: %s
617 Maska podsieci: %s
618 Bramka IPv4: %s
619 }
620
621 message netokv6
622 {Autkonfiguracja IPv6: %s
623 }
624
625 message netok_ok
626 {Czy sa poprawne?}
627
628 message slattach {
629 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
630 }
631
632 message wait_network
633 {
634 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
635 }
636
637 message resolv
638 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
639 }
640
641 /* Called with: Example
642 * $0 = target prefix /target
643 * $1 = error message No such file or directory
644 */
645 message realdir
646 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
647 Instalacja przerwana.}
648
649 message delete_xfer_file
650 {Usun po zakonczeniu instalacji}
651
652 message notarfile
653 {Pakiet %s nie istnieje.}
654
655 message endtarok
656 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
657
658 message endtar
659 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
660 Twoja instalacja jest niekompletna.
661
662 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
663 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
664 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
665
666 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
667 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
668
669 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
670 message abort_part {Install aborted.}
671
672 message abortinst
673 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
674 Instalacja zostala przerwana.
675 }
676
677 message abortupgr
678 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
679 Aktualizacja zostala przerwana.
680 }
681
682 message abortunpack
683 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
684 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
685 }
686
687 message createfstab
688 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
689 }
690
691
692 message noetcfstab
693 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
694 }
695
696 message badetcfstab
697 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
698 }
699
700 message X_oldexists
701 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
702 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
703
704 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
705 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
706 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
707 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
708 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
709 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
710
711 Przerywamy aktualizacje.}
712
713 message netnotup
714 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
715 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
716 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
717 }
718
719 message netnotup_continueanyway
720 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
721 (Nie przerywa procesu instalacji.)
722 }
723
724 message makedev
725 {Tworzenie plikow urzadzen ...
726 }
727
728 /* Called with: Example
729 * $0 = device name /dev/rwd0a
730 * $1 = file system type ffs
731 * $2 = error return code form fsck 8
732 */
733 message badfs
734 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 ewentualnie
735 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
736 bledu $2.)}
737
738 message rootmissing
739 { docelowy / jest zagubiony %s.
740 }
741
742 message badroot
743 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
744 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
745 }
746
747 message fd_type
748 {System plikow na dyskietce}
749
750 message fdnotfound
751 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
752 }
753
754 message fdremount
755 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
756 }
757
758 message fdmount
759 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
760
761 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
762 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
763 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
764 }
765
766 message mntnetconfig
767 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
768 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
769
770 message cur_distsets
771 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
772
773 }
774
775 message cur_distsets_header
776 {Pakiet dystryb. Uzyc?
777 --------------------------------- -----
778 }
779
780 message set_base
781 {Base}
782
783 message set_system
784 {System (/etc)}
785
786 message set_compiler
787 {Narzedzia Kompilacyjne}
788
789 message set_games
790 {Gry}
791
792 message set_man_pages
793 {Strony Podrecznika}
794
795 message set_misc
796 {Inne}
797
798 message set_modules
799 {Moduly kernela}
800
801 message set_tests
802 {Programy testujace}
803
804 message set_text_tools
805 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
806
807 message set_X11
808 {Pakiety X11}
809
810 message set_X11_base
811 {X11 base oraz klienci}
812
813 message set_X11_etc
814 {Konfiguracja X11}
815
816 message set_X11_fonts
817 {Czcionki X11}
818
819 message set_X11_servers
820 {Serwery X11}
821
822 message set_X11_prog
823 {Programowanie X11}
824
825 message set_source
826 {Source and debug sets}
827
828 message set_syssrc
829 {Kernel sources}
830
831 message set_src
832 {Base sources}
833
834 message set_sharesrc
835 {Share sources}
836
837 message set_gnusrc
838 {GNU sources}
839
840 message set_xsrc
841 {X11 sources}
842
843 message set_debug
844 {Debug symbols}
845
846 message set_xdebug
847 {X11 debug symbols}
848
849 message select_all
850 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
851
852 message select_none
853 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
854
855 message install_selected_sets
856 {Zainstaluj wybrane pakiety}
857
858 message tarerror
859 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
860 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
861 nie bedzie kompletny.
862
863 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
864
865 /* Called with: Example
866 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
867 * $1 = short version of $0 MBR
868 */
869 message must_be_one_root
870 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
871
872 /* Called with: Example
873 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
874 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
875 */
876 message partitions_overlap
877 {partycje $0 i $1 pokrycia.}
878
879 message No_Bootcode
880 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
881
882 message cannot_ufs2_root
883 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
884 tej platformy.}
885
886 message edit_partitions_again
887 {
888
889 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
890 i powrocic do glownego menu.
891
892 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
893
894 /* Called with: Example
895 * $0 = missing file /some/path
896 */
897 message config_open_error
898 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
899
900 message choose_timezone
901 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
902 Nacisnij ENTER aby wybrac.
903 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
904
905 Domyslna: %s
906 Wybrana: %s
907 Lokalny czas: %s %s
908 }
909
910 message tz_back
911 {Powroc do glownej listy stref}
912
913 message swapactive
914 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
915 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
916 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
917 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
918 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
919
920 message swapdelfailed
921 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
922 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
923
924 message rootpw
925 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
926 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
927
928 message rootsh
929 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
930 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
931
932 message no_root_fs
933 {
934 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
935 jeden mountpoint z "/".
936
937 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
938 }
939
940 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
941 message Scripting {Skrypty}
942 message Logging {Logowanie}
943
944 message Status { Status: }
945 message Command {Polecenie: }
946 message Running {Uruchamianie}
947 message Finished {Zakonczone}
948 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
949 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
950
951 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
952 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
953 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
954 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
955 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
956 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
957 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
958 message Config_menu {Menu konfiguracji}
959 message exit_menu_generic {Wstecz}
960 message exit_utility_menu {Exit}
961 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
962 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
963 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
964 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
965 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
966 message Logging_functions {Funkcje logowania}
967 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
968 message yes_or_no {tak lub nie?}
969 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
970 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
971
972 /* Called with: Example
973 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
974 * $1 = short version of $0 MBR
975 */
976 message Keep_existing_partitions
977 {Use existing $1 partitions}
978
979 /* Called with: Example
980 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
981 * $1 = short version of $0 MBR
982 */
983 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
984
985 /* Called with: Example
986 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
987 * $1 = short version of $0 MBR
988 */
989 message Use_Default_Parts {Use default partition sizes}
990
991 message Gigabytes {Gigabajty}
992 message Megabytes {Megabajty}
993 message Cylinders {Cylindry}
994 message Sectors {Sektory}
995 message Select_medium {Wybierz medium}
996 message ftp {FTP}
997 message http {HTTP}
998 message nfs {NFS}
999 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1000 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
1001 .else
1002 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1003 .endif
1004 message floppy {Dyskietka}
1005 message local_fs {Niezamontowany SP}
1006 message local_dir {Lokalny katalog}
1007 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1008 message Full_installation {Pelna instalacja}
1009 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1010 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1011 message Custom_installation {Inna instalacja}
1012 message hidden {** ukryte **}
1013 message Host {Host}
1014 message Base_dir {Katalog}
1015 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
1016 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1017 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1018 message transfer_method {Sposob pobrania}
1019 message User {Uzytkownik}
1020 message Password {Haslo}
1021 message Proxy {Proxy}
1022 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1023 message Continue {Kontynuuj}
1024 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1025 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1026 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1027 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1028 message Skip_set {Pomin pakiet}
1029 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1030 message Abandon {Przerwij instalacje}
1031 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1032 message Device {Urzadzenie}
1033 message File_system {SystemPlikow}
1034 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1035 message other {inny }
1036 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1037 message Root_shell {Powloka root'a}
1038 message Color_scheme {Kolorystyka}
1039 message White_on_black {Biay na czarnym}
1040 message Black_on_white {Czarno na biaym}
1041 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
1042 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1043 message User_shell {Powloka user'a}
1044
1045 .if AOUT2ELF
1046 message aoutfail
1047 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
1048 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
1049 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
1050
1051 message emulbackup
1052 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1053 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1054 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1055 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1056 }
1057 .endif
1058
1059 message oldsendmail
1060 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1061 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1062 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1063 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1064 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1065
1066 message license
1067 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1068 zawarta w pliku %s.
1069 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1070 a nastepnie wpisac "fg".}
1071
1072 message binpkg
1073 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1074 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1075 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1076
1077 message pkgpath
1078 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1079 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1080 nazwa uzytkownika to "ftp".
1081
1082 }
1083 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1084 sie. Kontynuowac?}
1085 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1086 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1087 sie.}
1088 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1089 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1090 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1091 message configure {skonfiguruj}
1092 message change {zmien}
1093 message password_set {ustawiono haslo}
1094 message YES {TAK}
1095 message NO {NIE}
1096 message DONE {ZAKONCZ}
1097 message abandoned {Porzucony}
1098 message empty {***PUSTE***}
1099 message timezone {Strefa czasowa}
1100 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1101 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1102 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1103 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1104 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1105 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1106 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1107 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1108 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1109 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1110 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1111 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1112 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1113 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
1114 message binpkg_installed
1115 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1116 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1117
1118 pkgin install <packagename>
1119
1120 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1121 podrecznika pkgin(1).}
1122 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1123 message pkgsrc
1124 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1125 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1126 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1127 nazwa uzytkownika to "ftp".
1128
1129 }
1130 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1131 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1132 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1133 ponownie?}
1134 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1135 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1136 message pkgin_failed
1137 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1138 pakietow binarnych.
1139 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1140 message failed {Nie powiodlo sie}
1141
1142 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
1143 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
1144 message partman {Partycje rozszerzone}
1145 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
1146 message editpart {Edytuj partycje}
1147 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
1148 message switchgpt {Przecz na GPT}
1149 message switchmbr {Przecz na MBR}
1150 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
1151 message fmtasraid {Format jak RAID}
1152 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
1153 message encrypt {Szyfrowanie}
1154 message setbootable {Bootable flaga}
1155 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1156 message undo {Cofanie zmian}
1157 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
1158 message edit {Edytuj}
1159 message doumount {Sia umount}
1160
1161 message fremove {USU}
1162 message remove {Usun}
1163 message add {Doda}
1164 message auto {auto}
1165
1166 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku!}
1167 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
1168 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
1169 message noroot {Brak zdefiniowania partycji root. Nie mona kontynuowac.\n}
1170
1171 message addusername {8 character username to add}
1172 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1173 message Delete_partition
1174 {Usun partycje}
1175
1176 message No_filesystem_newfs
1177 {The selected partition does not seem to have a valid file system.
1178 Do you want to newfs (format) it?}
1179
1180 message swap_display {swap}
1181
1182 /* Called with: Example
1183 * $0 = parent device name sd0
1184 * $1 = swap partition name my_swap
1185 */
1186 message Auto_add_swap_part
1187 {A swap partition (named $1) seems to exist on $0.
1188 Do you want to use that?}
1189
1190 message parttype_disklabel {BSD disklabel}
1191 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1192
1193 message select_part_scheme
1194 {The disk seems not to have been partitioned before. Please select
1195 a partitioning scheme from the available options below. }
1196
1197 message select_other_partscheme
1198 {Please select a different partitioning scheme from the available
1199 options below. }
1200
1201 message select_part_limit
1202 {Some schemes have size limits and can only be used for the start
1203 of huge disks. The limit is displayed below.}
1204
1205 /* Called with: Example
1206 * $0 = device name ld0
1207 * $1 = size 3 TB
1208 */
1209 message part_limit_disksize
1210 {This device ($0) is $1 big.}
1211
1212 message size_limit {Max:}
1213
1214 message addpart {Add a partition}
1215 message nopart { (no partition defined)}
1216 message custom_type {Unknown}
1217
1218 message dl_type_invalid {Invalid file system type code (0 .. 255)}
1219
1220 message cancel {Cancel}
1221
1222 message out_of_range {Invalid value}
1223
1224 message reedit_partitions {Re-edit}
1225 message abort_installation {Abort installation}
1226
1227 message dl_get_custom_fstype {File system type code (upto 255)}
1228
1229 message err_too_many_partitions {Too many partitions}
1230
1231 /* Called with: Example
1232 * $0 = mount point /home
1233 */
1234 message mp_already_exists {$0 already defined!}
1235
1236 message ptnsize_replace_existing
1237 {This is an already existing partition.
1238 To change it's size, the partition will need to be deleted and later
1239 recreated. All data in this partition will be lost.
1240
1241 Would you like to delete this partition and continue?}
1242
1243 message part_not_deletable {Non-deletable system partition}
1244
1245 message ptn_type {rodzaj}
1246 message ptn_start {poczatek}
1247 message ptn_size {rozmiar}
1248 message ptn_end {koniec}
1249
1250 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1251 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1252 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1253
1254 /* Called with: Example
1255 * $0 = start of free space 500
1256 * $1 = end of free space 599
1257 * $2 = size of free space 100
1258 * $3 = unit in use MB
1259 */
1260 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1261
1262 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1263 message fs_type_ffs {FFS}
1264 message other_fs_type {Anderer Typ}
1265
1266 message editpack {Edit name of the disk}
1267 message edit_disk_pack_hdr
1268 {The name of the disk is arbitrary.
1269 It is usefull to tell various disks apart.
1270 It may alse be used when auto-crating dk(4) "wedges" for this disk.
1271
1272 Enter disk name}
1273
1274 /* Called with: Example
1275 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1276 * $1 = short version of $0 MBR
1277 */
1278 message reeditpart
1279 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1280
1281
1282 /* Called with: Example
1283 * $0 = device name wd0
1284 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1285 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1286 * $3 = short version of $1 MBR
1287 * $4 = short version of $2 disklabel
1288 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1289 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1290 */
1291 message fullpart
1292 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1293 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1294
1295 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1296 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1297 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1298 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1299 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1300 tylko czesci dysku).}
1301
1302 message Select_your_choice
1303 {Wybierz}
1304
1305 /* Called with: Example
1306 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1307 * $1 = short version of $0 MBR
1308 */
1309 message Use_only_part_of_the_disk
1310 {Uzyj tylko czesci dysku}
1311
1312 message Use_the_entire_disk
1313 {Uzyj calego dysku}
1314
1315 /* Called with: Example
1316 * $0 = device name wd0
1317 * $1 = total disk size 3000 GB
1318 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1319 */
1320 message part_header
1321 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1322 message part_header_col_start {Pocz}
1323 message part_header_col_size {Rozm}
1324 message part_header_col_flag {Flg}
1325
1326 message Partition_table_ok
1327 {Tablica partycji jest poprawna}
1328
1329 message Dont_change
1330 {Nie zmieniaj}
1331 message Other_kind
1332 {Inny typ}
1333
1334 /* Called with: Example
1335 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1336 * $1 = short version of $0 MBR
1337 */
1338 message nobsdpart
1339 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1340
1341 /* Called with: Example
1342 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1343 * $1 = short version of $0 MBR
1344 */
1345 message multbsdpart
1346 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1347 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1348 }
1349
1350 message ovrwrite
1351 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1352 nadpisac z NetBSD?
1353 }
1354
1355 message Partition_OK
1356 {Partycje OK}
1357
1358 /* Called with: Example
1359 * $0 = device name wd0
1360 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1361 * $2 = short version of $1 MBR
1362 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1363 */
1364 message editparttable
1365 {Wyedytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1366
1367 }
1368
1369 message install_flag {I}
1370 message newfs_flag {N}
1371
1372 message ptn_install {do instalacji}
1373 message ptn_instflag_desc {(I)nstallcji, }
1374
1375
1376 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1377 message parttype_gpt_short {GPT}
1378
1379 message ptn_label {Label}
1380 message ptn_uuid {UUID}
1381 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1382 message ptn_boot {Boot}
1383
1384 /* Called with: Example
1385 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1386 * $1 = short version of $0 MBR
1387 */
1388 message use_partitions_anyway
1389 {Use this partitions anyway}
1390
1391 message gpt_flags {B}
1392 message gpt_flag_desc {, (B)ootable}
1393
1394 /* Called with: Example
1395 * $0 = file system type FFSv2
1396 */
1397 message size_ptn_not_mounted {(Other: $0)}
1398