Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.2
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.2 2014/08/03 16:09:38 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 message usage
     40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja] [-C bg:fg]
     41 }
     42 
     43 /*
     44  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     45  * before the locale is set up!
     46  */
     47 message sysinst_message_language
     48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     49 
     50 message sysinst_message_locale
     51 {pl_PL.ISO8859-2}
     52 
     53 message Yes {Tak}
     54 message No {Nie}
     55 message All {Wszystkie}
     56 message Some {Niektore}
     57 message None {Zadne}
     58 message none {zadne}
     59 message ok {ok}
     60 message OK {OK}
     61 message unchanged {niezmienione}
     62 message On {Wlaczone}
     63 message Off {Wylaczone}
     64 message Delete {Usunac?}
     65 
     66 message install
     67 {zainstalowac}
     68 
     69 message reinstall
     70 {przeinstaluj pakiety dla}
     71 
     72 message upgrade
     73 {zaktualizowac}
     74 
     75 message mount_failed
     76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     77 }
     78 
     79 message hello
     80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
     82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
     83 zuzywajac minimum czasu.  W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
     84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
     85 takze moga dzialac.  Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
     86 }
     87 
     88 message thanks
     89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
     90 }
     91 
     92 message installusure
     93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     95 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     96 	a) Podzial dysku twardego
     97 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     98 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     99 
    100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
    101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    102 
    103 Czy kontynuowac?
    104 }
    105 
    106 message upgradeusure
    107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    109 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    111 twoich dyskach.)
    112 }
    113 
    114 message reinstallusure
    115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    118 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    121 
    122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    124 twoich dyskach.)
    125 }
    126 
    127 message nodisk
    128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    129 przeniesiony do menu glownego.
    130 }
    131 
    132 message onedisk
    133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    134 NetBSD wlasnie na nim.
    135 }
    136 
    137 message ask_disk
    138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    139 
    140 message Available_disks
    141 {Dostepne dyski}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message fs_isize
    150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    151 
    152 message mountpoint
    153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    154 
    155 message cylname
    156 {cyl}
    157 
    158 message secname
    159 {sek}
    160 
    161 message megname
    162 {MB}
    163 
    164 message layout
    165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
    166 partycji BSD.  Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
    167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej. 
    168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program. 
    169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
    170 
    171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow. 
    172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    174 }
    175 
    176 message Choose_your_size_specifier
    177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    178 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    184 
    185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    186 
    187 message ptnsizes
    188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    192 
    193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
    194 }
    195 
    196 message ptnheaders
    197 {
    198        MB         Cylindry    Sektory   System plikow
    199 }
    200 
    201 message askfsmount
    202 {Punkt montowania?}
    203 
    204 message askfssize
    205 {Rozmiar dla %s w %s?}
    206 
    207 message askunits
    208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
    209 
    210 message NetBSD_partition_cant_change
    211 {partycja NetBSD}
    212 
    213 message Whole_disk_cant_change
    214 {Caly dysk}
    215 
    216 message Boot_partition_cant_change
    217 {partycja uruchomic}
    218 
    219 message add_another_ptn
    220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    221 
    222 message fssizesok
    223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
    224 
    225 message fssizesbad
    226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
    227 
    228 message startoutsidedisk
    229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
    230 }
    231 
    232 message endoutsidedisk
    233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
    235 }
    236 
    237 message toobigdisklabel
    238 {
    239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
    240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
    241 glownej partycji.
    242 }
    243 
    244 message fspart
    245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
    246 
    247 }
    248 
    249 message fspart_header	/* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
    250 {    Rozm %3s  Prze %3s Koniec %3s Typ SP     Ochrona Montowana Jako
    251    --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
    252 }
    253 
    254 message fspart_row
    255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
    256 
    257 message show_all_unused_partitions
    258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
    259 
    260 message partition_sizes_ok
    261 {Rozmiary partycji w porzadku}
    262 
    263 message edfspart
    264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). 
    265 Pozniej inne wartosci.
    266 
    267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
    268 
    269                           MB cylinders   sectors
    270                      ------- --------- ---------
    271 }
    272 
    273 message fstype_fmt
    274 { Typ systemu plikow: %9s}
    275 
    276 message start_fmt
    277 {           poczatek: %9u %8u%c %9u}
    278 
    279 message size_fmt
    280 {            rozmiar: %9u %8u%c %9u}
    281 
    282 message end_fmt
    283 {             koniec: %9u %8u%c %9u}
    284 
    285 message bsize_fmt
    286 {      rozmiar bloku: %9d bajtow}
    287 
    288 message fsize_fmt
    289 {  rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
    290 
    291 message isize_fmt
    292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
    293 message isize_fmt_dflt
    294 { Sredni rozm. pliku:         4 fragmenty}
    295 
    296 message newfs_fmt
    297 {              newfs: %9s}
    298 
    299 message mount_fmt
    300 {         montowanie: %9s}
    301 
    302 message mount_options_fmt
    303 {   opcje montowania: }
    304 
    305 message mountpt_fmt
    306 {   punkt montowania: %9s}
    307 
    308 message toggle
    309 {Przelacz}
    310 
    311 message restore
    312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    313 
    314 message Select_the_type
    315 {Wybierz typ}
    316 
    317 message other_types
    318 {inne typy}
    319 
    320 message label_size
    321 {%s
    322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    323     -1:   az do konca czesci dysku NetBSD
    324    a-%c:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
    325 
    326 rozmiar (%s)}
    327 
    328 message label_offset
    329 {%s
    330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    331     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
    332    a-%c:   zacznij na koncu partycji X  (a, b, ... %c)
    333 
    334 poczatek (%s)}
    335 
    336 message invalid_sector_number
    337 {Zle uformowany numer sektora
    338 }
    339 
    340 message Select_file_system_block_size
    341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    342 
    343 message Select_file_system_fragment_size
    344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    345 
    346 message packname
    347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    348 
    349 message lastchance
    350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    353 
    354 Czy kontynuowac?
    355 }
    356 
    357 message disksetupdone
    358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    361 }
    362 
    363 message disksetupdoneupdate
    364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    366 podales jako docelowe.
    367 }
    368 
    369 message openfail
    370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    371 }
    372 
    373 message mountfail
    374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
    375 }
    376 
    377 message extractcomplete
    378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    381 }
    382 
    383 message instcomplete
    384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    387 
    388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    390 }
    391 
    392 message upgrcomplete
    393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
    395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    396 
    397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
    400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    402 }
    403 
    404 
    405 message unpackcomplete
    406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    407 Musisz teraz wykonac
    408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    409 potrzeb.
    410 
    411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    414 }
    415 
    416 message distmedium
    417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
    419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    420 
    421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
    422 
    423 }
    424 
    425 message distset
    426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
    430 } /* XXX add 'minimal installation' */
    431 
    432 message ftpsource
    433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    435 
    436 }
    437 
    438 message email
    439 {adres e-mail}
    440 
    441 message dev
    442 {urzadzenie}
    443 
    444 message nfssource
    445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
    447 dostepny przez NFS.
    448 
    449 }
    450 
    451 message floppysource
    452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    455 
    456 }
    457 
    458 message cdromsource
    459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    460 dystrybucja. 
    461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    462 
    463 }
    464 
    465 message Available_cds
    466 {Dostepne CD}
    467 
    468 message ask_cd
    469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
    470 
    471 message cd_path_not_found
    472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    474 
    475 message localfssource
    476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    477 znajduje sie dystrybucja. 
    478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    479 
    480 }
    481 
    482 message localdir
    483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    485 
    486 }
    487 
    488 message filesys
    489 {system plikow}
    490 
    491 message nonet
    492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    494 }
    495 
    496 message netup
    497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    499 
    500 message asknetdev
    501 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    502 
    503 message netdevs
    504 {Dost?pne interfejsy}
    505 
    506 message netinfo
    507 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    508 
    509 }
    510 
    511 message net_domain
    512 {Twoja domena DNS}
    513 
    514 message net_host
    515 {Twoja nazwa hosta}
    516 
    517 message net_ip
    518 {Twoj adres IPv4}
    519 
    520 message net_srv_ip
    521 {Server IPv4 number}
    522 
    523 message net_mask
    524 {Maska podsieci IPv4}
    525 
    526 message net_namesrv6
    527 {Serwer nazw IPv6}
    528 
    529 message net_namesrv
    530 {Serwer nazw IPv4}
    531 
    532 message net_defroute
    533 {bramka IPv4}
    534 
    535 message net_media
    536 {Typ medium sieciowego}
    537 
    538 message netok
    539 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    540 
    541 Domena DNS:		%s 
    542 Nazwa hosta:		%s 
    543 Podstawowy interfejs:	%s 
    544 Twoj adres IP:		%s 
    545 Maska podsieci:		%s 
    546 Serwer nazw IPv4:	%s 
    547 Bramka IPv4:		%s 
    548 Medium sieciowe:	%s
    549 }
    550 
    551 message netok_slip
    552 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    553 
    554 Domena DNS:		%s 
    555 Nazwa hosta:		%s 
    556 Podstawowy interfejs:	%s 
    557 Twoj adres IP:		%s 
    558 Adres IP serwera:	%s
    559 Maska podsieci:		%s 
    560 Serwer nazw IPv4:	%s 
    561 Bramka IPv4:		%s 
    562 Medium sieciowe:	%s
    563 }
    564 
    565 message netokv6
    566 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    567 Serwer nazw IPv6:	%s 
    568 }
    569 
    570 message netok_ok
    571 {Czy sa poprawne?}
    572 
    573 message slattach {
    574 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    575 }
    576 
    577 message wait_network
    578 {
    579 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    580 }
    581 
    582 message resolv
    583 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    584 }
    585 
    586 message realdir
    587 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s.  Instalacja przerwana.
    588 }
    589 
    590 message delete_xfer_file
    591 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    592 
    593 message notarfile
    594 {Pakiet %s nie istnieje.}
    595 
    596 message endtarok
    597 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    598 
    599 message endtar
    600 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    601 Twoja instalacja jest niekompletna.
    602 
    603 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych.  %d pakiety nie zostaly znalezione
    604 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z  %d wyprobowanych,
    605 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    606 
    607 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    608 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    609 
    610 message abort
    611 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
    612 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
    613 }
    614 
    615 message abortinst
    616 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    617 Instalacja zostala przerwana.
    618 }
    619 
    620 message abortupgr
    621 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    622 Aktualizacja zostala przerwana.
    623 }
    624 
    625 message abortunpack
    626 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    627 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
    628 }
    629 
    630 message createfstab
    631 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    632 }
    633 
    634 
    635 message noetcfstab
    636 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    637 }
    638 
    639 message badetcfstab
    640 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    641 }
    642 
    643 message X_oldexists
    644 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    645 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    646 
    647 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    648 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    649 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    650 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    651 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    652 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    653 
    654 Przerywamy aktualizacje.}
    655 
    656 message netnotup
    657 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    658 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    659 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    660 }
    661 
    662 message netnotup_continueanyway
    663 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    664 (Nie przerywa procesu instalacji.)
    665 }
    666 
    667 message makedev
    668 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    669 }
    670 
    671 /* XXX: Translate:
    672 * -not successful.  The upgrade has been aborted.  (Error number %d.)
    673 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
    674 */
    675 message badfs
    676 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
    677 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
    678 bledu %d.)}
    679 
    680 message rootmissing
    681 { docelowy / jest zagubiony %s.
    682 }
    683 
    684 message badroot
    685 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    686  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    687 }
    688 
    689 message fd_type
    690 {System plikow na dyskietce}
    691 
    692 message fdnotfound
    693 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
    694 }
    695 
    696 message fdremount
    697 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
    698 }
    699 
    700 message fdmount
    701 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    702 
    703 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    704 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    705 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    706 }
    707 
    708 message mntnetconfig
    709 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    710 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    711 
    712 message cur_distsets
    713 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    714 
    715 }
    716 
    717 message cur_distsets_header
    718 {Pakiet dystryb.                   Uzyc?
    719 --------------------------------- -----
    720 }
    721 
    722 message set_base
    723 {Base}
    724 
    725 message set_system
    726 {System (/etc)}
    727 
    728 message set_compiler
    729 {Narzedzia Kompilacyjne}
    730 
    731 message set_games
    732 {Gry}
    733 
    734 message set_man_pages
    735 {Strony Podrecznika}
    736 
    737 message set_misc
    738 {Inne}
    739 
    740 message set_modules
    741 {Moduly kernela}
    742 
    743 message set_tests
    744 {Programy testujace}
    745 
    746 message set_text_tools
    747 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
    748 
    749 message set_X11
    750 {Pakiety X11}
    751 
    752 message set_X11_base
    753 {X11 base oraz klienci}
    754 
    755 message set_X11_etc
    756 {Konfiguracja X11}
    757 
    758 message set_X11_fonts
    759 {Czcionki X11}
    760 
    761 message set_X11_servers
    762 {Serwery X11}
    763 
    764 message set_X11_prog
    765 {Programowanie X11}
    766 
    767 message set_source
    768 {Source and debug sets}
    769 
    770 message set_syssrc
    771 {Kernel sources}
    772 
    773 message set_src
    774 {Base sources}
    775 
    776 message set_sharesrc
    777 {Share sources}
    778 
    779 message set_gnusrc
    780 {GNU sources}
    781 
    782 message set_xsrc
    783 {X11 sources}
    784 
    785 message set_debug
    786 {Debug symbols}
    787 
    788 message set_xdebug
    789 {X11 debug symbols}
    790 
    791 message cur_distsets_row
    792 {%-30s %3s}
    793 
    794 message select_all
    795 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    796 
    797 message select_none
    798 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
    799 
    800 message install_selected_sets
    801 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    802 
    803 message tarerror
    804 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    805 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    806 nie bedzie kompletny.
    807 
    808 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    809 
    810 message must_be_one_root
    811 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    812 
    813 message partitions_overlap
    814 {partycje %c i %c pokrycia.}
    815 
    816 message No_Bootcode
    817 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
    818 
    819 message cannot_ufs2_root
    820 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
    821 tej platformy.}
    822 
    823 message edit_partitions_again
    824 {
    825 
    826 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    827 i powrocic do glownego menu.
    828 
    829 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    830 
    831 message config_open_error
    832 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
    833 
    834 message choose_timezone
    835 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    836 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    837 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    838 
    839  Domyslna:	%s 
    840  Wybrana:	%s 
    841  Lokalny czas:	%s %s 
    842 }
    843 
    844 message tz_back
    845 {Powroc do glownej listy stref}
    846 
    847 message swapactive
    848 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    849 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    850 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    851 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    852 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    853 
    854 message swapdelfailed
    855 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    856 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    857 
    858 message rootpw
    859 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    860 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
    861 
    862 message rootsh
    863 {Mozesz  teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    864 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    865 
    866 message no_root_fs
    867 {
    868 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    869 jeden mountpoint z "/".
    870 
    871 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    872 }
    873 
    874 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    875 message Scripting {Skrypty}
    876 message Logging {Logowanie}
    877 
    878 message Status  {   Status: }
    879 message Command {Polecenie: }
    880 message Running {Uruchamianie}
    881 message Finished {Zakonczone}
    882 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    883 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    884 
    885 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    886 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    887 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    888 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    889 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    890 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    891 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    892 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    893 message exit_menu_generic {Nazad}
    894 message exit_utility_menu {Exit}
    895 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    896 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    897 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    898 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    899 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    900 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    901 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    902 message yes_or_no {tak lub nie?}
    903 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    904 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    905 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    906 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
    907 message Megabytes {Megabajty}
    908 message Cylinders {Cylindry}
    909 message Sectors {Sektory}
    910 message Select_medium {Wybierz medium}
    911 message ftp {FTP}
    912 message http {HTTP}
    913 message nfs {NFS}
    914 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
    915 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}	/* XXX translation */
    916 .else
    917 message cdrom {CD-ROM / DVD}
    918 .endif
    919 message floppy {Dyskietka}
    920 message local_fs {Niezamontowany SP}
    921 message local_dir {Lokalny katalog}
    922 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
    923 message Full_installation {Pelna instalacja}
    924 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
    925 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
    926 message Custom_installation {Inna instalacja}
    927 message hidden {** ukryte **}
    928 message Host {Host}
    929 message Base_dir {Katalog}
    930 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
    931 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
    932 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
    933 message User {Uzytkownik}
    934 message Password {Haslo}
    935 message Proxy {Proxy}
    936 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
    937 message Continue {Kontynuuj}
    938 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
    939 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
    940 message Set_finished {Pakiet kompletny}
    941 message Skip_set {Pomin pakiet}
    942 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
    943 message Abandon {Przerwij instalacje}
    944 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
    945 message Device {Urzadzenie}
    946 message File_system {SystemPlikow}
    947 message Select_IPv6_DNS_server {  Wybierz serwer nazw IPv6}
    948 message other {inny  }
    949 message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
    950 message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
    951 message Root_shell {Powloka root'a}
    952 message Color_scheme {Kolorystyka}
    953 message White_on_black {Biay na czarnym}
    954 message Black_on_white {Czarno na biaym}
    955 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
    956 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
    957 message User_shell {Powloka user'a}
    958 
    959 .if AOUT2ELF
    960 message aoutfail
    961 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
    962 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
    963 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
    964 
    965 message emulbackup
    966 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
    967 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
    968 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
    969 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
    970 }
    971 .endif
    972 
    973 message oldsendmail
    974 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
    975 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
    976 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
    977 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
    978 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
    979 
    980 message license
    981 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
    982 zawarta w pliku %s.
    983 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
    984 a nastepnie wpisac "fg".}
    985 
    986 message binpkg
    987 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
    988 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
    989 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
    990 
    991 message pkgpath
    992 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
    993 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
    994 nazwa uzytkownika to "ftp".
    995 
    996 }
    997 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
    998 sie. Kontynuowac?}
    999 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1000 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1001 sie.}
   1002 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1003 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1004 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1005 message configure {skonfiguruj}
   1006 message change {zmien}
   1007 message password_set {ustawiono haslo}
   1008 message YES {TAK}
   1009 message NO {NIE}
   1010 message DONE {ZAKONCZ}
   1011 message abandoned {Porzucony}
   1012 message empty {***PUSTE***}
   1013 message timezone {Strefa czasowa}
   1014 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1015 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1016 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1017 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1018 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1019 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1020 message enable_xdm {Enable xdm}
   1021 message enable_cgd {Enable cgd}
   1022 message enable_lvm {Enable lvm}
   1023 message enable_raid {Enable raidframe}
   1024 message add_a_user {Add a user}
   1025 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1026 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
   1027 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
   1028 message binpkg_installed 
   1029 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1030 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1031 
   1032 pkgin install <packagename>
   1033 
   1034 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1035 podrecznika pkgin(1).}
   1036 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1037 message pkgsrc
   1038 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1039 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1040 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1041 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1042 
   1043 }
   1044 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1045 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
   1046 zrodel}
   1047 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1048 ponownie?}
   1049 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1050 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1051 message pkgin_failed 
   1052 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1053 pakietow binarnych.
   1054 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1055 message failed {Nie powiodlo sie}
   1056 
   1057 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
   1058 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
   1059 message partman {Partycje rozszerzone}
   1060 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
   1061 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
   1062 message switchgpt {Przecz na GPT}
   1063 message switchmbr {Przecz na MBR}
   1064 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
   1065 message fmtasraid {Format jak RAID}
   1066 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
   1067 message encrypt {Szyfrowanie}
   1068 message setbootable {Bootable flaga}
   1069 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1070 message undo {Cofanie zmian}
   1071 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
   1072 message edit {Edytuj}
   1073 message doumount {Sia umount}
   1074 message fillzeros {Wypenij zerami}
   1075 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
   1076 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
   1077 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
   1078 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
   1079 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
   1080 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
   1081 
   1082 message fremove {USU}
   1083 message remove {Usun}
   1084 message add {Doda}
   1085 message auto {auto}
   1086 
   1087 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
   1088 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
   1089 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
   1090 message noroot {No partycja zdefiniowana, nie moe kontynuowa \n}
   1091 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
   1092 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
   1093 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
   1094 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
   1095 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
   1096 message create_lv {      Utwrz wolumin logiczny}
   1097 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
   1098 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
   1099 message savepm {Zapisz zmiany}
   1100 message pmblocked {ZABLOK.}
   1101 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
   1102 message pmsetboot {BOOT}
   1103 message pmused {UYWANE}
   1104 message pmmounted {(zamontowany)}
   1105 message pmunused {(nieuywany)}
   1106 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
   1107 
   1108 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
   1109 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
   1110 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
   1111 message avdisks {Dostpne dyskw:}
   1112 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
   1113 message partman_header
   1114 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
   1115 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
   1116 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
   1117 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
   1118 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
   1119 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
   1120 
   1121 message raid_menufmt {   raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
   1122 message raid_err_menufmt {   EMPTY RAID!}
   1123 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
   1124 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
   1125 message raid_level_fmt {Poziom RAID:     %23d}
   1126 message raid_numrow_fmt {numRow:          %23d}
   1127 message raid_numcol_fmt {numCol:          %23d}
   1128 message raid_numspare_fmt {numSpare:        %23d}
   1129 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU:        %22d}
   1130 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
   1131 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit:  %22d}
   1132 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
   1133 message raid_numrow_ask {numRow?}
   1134 message raid_numcol_ask {numCol?}
   1135 message raid_numspare_ask {numSpare?}
   1136 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
   1137 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
   1138 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
   1139 message raid_disks {Dyski w RAID:}
   1140 message vnd_err_menufmt {   CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
   1141 message vnd_assgn_menufmt {   vnd%1d na %-51s ASSIGN}
   1142 message vnd_menufmt {   vnd%1d na %-45s %11uM}
   1143 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
   1144 message vnd_assgn_fmt {Przypisywanie istnie obraz: %11s}
   1145 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
   1146 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu:   %20s}
   1147 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
   1148 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
   1149 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
   1150 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
   1151 message vnd_cyl_fmt {Siowniki:          %20s}
   1152 message vnd_path_ask {File Path?}
   1153 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1154 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
   1155 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
   1156 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
   1157 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
   1158 message cgd_err_menufmt {   DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
   1159 message cgd_menufmt {   cgd%1d %-48s %11uM}
   1160 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
   1161 message cgd_enc_fmt {Encyption:           %19s}
   1162 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza:      %19d}
   1163 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
   1164 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
   1165 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
   1166 message lvm_disks {Dyski w VG:}
   1167 message lvm_menufmt {   %-44s %20sM}
   1168 message lvm_err_menufmt {   EMPTY VG!}
   1169 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
   1170 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1171 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes:  %20s}
   1172 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
   1173 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
   1174 message lvm_name_ask {Nazwa?}
   1175 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
   1176 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
   1177 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
   1178 message lvmlv_menufmt {      Wolumin logiczny%-34s %11uM}
   1179 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1180 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
   1181 message lvmlv_ro_fmt {Read-only:       %23s}
   1182 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy:     %23s}
   1183 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
   1184 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
   1185 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors:     %27d}
   1186 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize:  %18s}
   1187 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer:  %18s}
   1188 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
   1189 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes:     %27s}
   1190 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize:  %27s}
   1191 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
   1192 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
   1193 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1194 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
   1195 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
   1196 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
   1197 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
   1198 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
   1199 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
   1200 
   1201 message addusername {8 character username to add:}
   1202 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
   1203 message Delete_partition
   1204 {Usun partycje}
   1205 
   1206