msg.mi.pl revision 1.2 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.2 2014/08/03 16:09:38 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 message usage
40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja] [-C bg:fg]
41 }
42
43 /*
44 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
45 * before the locale is set up!
46 */
47 message sysinst_message_language
48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
49
50 message sysinst_message_locale
51 {pl_PL.ISO8859-2}
52
53 message Yes {Tak}
54 message No {Nie}
55 message All {Wszystkie}
56 message Some {Niektore}
57 message None {Zadne}
58 message none {zadne}
59 message ok {ok}
60 message OK {OK}
61 message unchanged {niezmienione}
62 message On {Wlaczone}
63 message Off {Wylaczone}
64 message Delete {Usunac?}
65
66 message install
67 {zainstalowac}
68
69 message reinstall
70 {przeinstaluj pakiety dla}
71
72 message upgrade
73 {zaktualizowac}
74
75 message mount_failed
76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
77 }
78
79 message hello
80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
83 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
85 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
86 }
87
88 message thanks
89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
90 }
91
92 message installusure
93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
95 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
96 a) Podzial dysku twardego
97 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
98 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
99
100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
102
103 Czy kontynuowac?
104 }
105
106 message upgradeusure
107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
109 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
111 twoich dyskach.)
112 }
113
114 message reinstallusure
115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
118 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
121
122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
124 twoich dyskach.)
125 }
126
127 message nodisk
128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
129 przeniesiony do menu glownego.
130 }
131
132 message onedisk
133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
134 NetBSD wlasnie na nim.
135 }
136
137 message ask_disk
138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
139
140 message Available_disks
141 {Dostepne dyski}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message fs_isize
150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
151
152 message mountpoint
153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
154
155 message cylname
156 {cyl}
157
158 message secname
159 {sek}
160
161 message megname
162 {MB}
163
164 message layout
165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
166 partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
170
171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
174 }
175
176 message Choose_your_size_specifier
177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
178 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
184
185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
186
187 message ptnsizes
188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
192
193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
194 }
195
196 message ptnheaders
197 {
198 MB Cylindry Sektory System plikow
199 }
200
201 message askfsmount
202 {Punkt montowania?}
203
204 message askfssize
205 {Rozmiar dla %s w %s?}
206
207 message askunits
208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
209
210 message NetBSD_partition_cant_change
211 {partycja NetBSD}
212
213 message Whole_disk_cant_change
214 {Caly dysk}
215
216 message Boot_partition_cant_change
217 {partycja uruchomic}
218
219 message add_another_ptn
220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
221
222 message fssizesok
223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
224
225 message fssizesbad
226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
227
228 message startoutsidedisk
229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
230 }
231
232 message endoutsidedisk
233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
235 }
236
237 message toobigdisklabel
238 {
239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
241 glownej partycji.
242 }
243
244 message fspart
245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
246
247 }
248
249 message fspart_header /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
250 { Rozm %3s Prze %3s Koniec %3s Typ SP Ochrona Montowana Jako
251 --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
252 }
253
254 message fspart_row
255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
256
257 message show_all_unused_partitions
258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
259
260 message partition_sizes_ok
261 {Rozmiary partycji w porzadku}
262
263 message edfspart
264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
265 Pozniej inne wartosci.
266
267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
268
269 MB cylinders sectors
270 ------- --------- ---------
271 }
272
273 message fstype_fmt
274 { Typ systemu plikow: %9s}
275
276 message start_fmt
277 { poczatek: %9u %8u%c %9u}
278
279 message size_fmt
280 { rozmiar: %9u %8u%c %9u}
281
282 message end_fmt
283 { koniec: %9u %8u%c %9u}
284
285 message bsize_fmt
286 { rozmiar bloku: %9d bajtow}
287
288 message fsize_fmt
289 { rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
290
291 message isize_fmt
292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
293 message isize_fmt_dflt
294 { Sredni rozm. pliku: 4 fragmenty}
295
296 message newfs_fmt
297 { newfs: %9s}
298
299 message mount_fmt
300 { montowanie: %9s}
301
302 message mount_options_fmt
303 { opcje montowania: }
304
305 message mountpt_fmt
306 { punkt montowania: %9s}
307
308 message toggle
309 {Przelacz}
310
311 message restore
312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
313
314 message Select_the_type
315 {Wybierz typ}
316
317 message other_types
318 {inne typy}
319
320 message label_size
321 {%s
322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
323 -1: az do konca czesci dysku NetBSD
324 a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
325
326 rozmiar (%s)}
327
328 message label_offset
329 {%s
330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
331 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
332 a-%c: zacznij na koncu partycji X (a, b, ... %c)
333
334 poczatek (%s)}
335
336 message invalid_sector_number
337 {Zle uformowany numer sektora
338 }
339
340 message Select_file_system_block_size
341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
342
343 message Select_file_system_fragment_size
344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
345
346 message packname
347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
348
349 message lastchance
350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
353
354 Czy kontynuowac?
355 }
356
357 message disksetupdone
358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
361 }
362
363 message disksetupdoneupdate
364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
366 podales jako docelowe.
367 }
368
369 message openfail
370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
371 }
372
373 message mountfail
374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
375 }
376
377 message extractcomplete
378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
381 }
382
383 message instcomplete
384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
387
388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
390 }
391
392 message upgrcomplete
393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
396
397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
402 }
403
404
405 message unpackcomplete
406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
407 Musisz teraz wykonac
408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
409 potrzeb.
410
411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
414 }
415
416 message distmedium
417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
420
421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
422
423 }
424
425 message distset
426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
430 } /* XXX add 'minimal installation' */
431
432 message ftpsource
433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
435
436 }
437
438 message email
439 {adres e-mail}
440
441 message dev
442 {urzadzenie}
443
444 message nfssource
445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
447 dostepny przez NFS.
448
449 }
450
451 message floppysource
452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
455
456 }
457
458 message cdromsource
459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
460 dystrybucja.
461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
462
463 }
464
465 message Available_cds
466 {Dostepne CD}
467
468 message ask_cd
469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
470
471 message cd_path_not_found
472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
474
475 message localfssource
476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
477 znajduje sie dystrybucja.
478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
479
480 }
481
482 message localdir
483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
485
486 }
487
488 message filesys
489 {system plikow}
490
491 message nonet
492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
494 }
495
496 message netup
497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
499
500 message asknetdev
501 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
502
503 message netdevs
504 {Dost?pne interfejsy}
505
506 message netinfo
507 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
508
509 }
510
511 message net_domain
512 {Twoja domena DNS}
513
514 message net_host
515 {Twoja nazwa hosta}
516
517 message net_ip
518 {Twoj adres IPv4}
519
520 message net_srv_ip
521 {Server IPv4 number}
522
523 message net_mask
524 {Maska podsieci IPv4}
525
526 message net_namesrv6
527 {Serwer nazw IPv6}
528
529 message net_namesrv
530 {Serwer nazw IPv4}
531
532 message net_defroute
533 {bramka IPv4}
534
535 message net_media
536 {Typ medium sieciowego}
537
538 message netok
539 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
540
541 Domena DNS: %s
542 Nazwa hosta: %s
543 Podstawowy interfejs: %s
544 Twoj adres IP: %s
545 Maska podsieci: %s
546 Serwer nazw IPv4: %s
547 Bramka IPv4: %s
548 Medium sieciowe: %s
549 }
550
551 message netok_slip
552 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
553
554 Domena DNS: %s
555 Nazwa hosta: %s
556 Podstawowy interfejs: %s
557 Twoj adres IP: %s
558 Adres IP serwera: %s
559 Maska podsieci: %s
560 Serwer nazw IPv4: %s
561 Bramka IPv4: %s
562 Medium sieciowe: %s
563 }
564
565 message netokv6
566 {Autkonfiguracja IPv6: %s
567 Serwer nazw IPv6: %s
568 }
569
570 message netok_ok
571 {Czy sa poprawne?}
572
573 message slattach {
574 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
575 }
576
577 message wait_network
578 {
579 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
580 }
581
582 message resolv
583 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
584 }
585
586 message realdir
587 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
588 }
589
590 message delete_xfer_file
591 {Usun po zakonczeniu instalacji}
592
593 message notarfile
594 {Pakiet %s nie istnieje.}
595
596 message endtarok
597 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
598
599 message endtar
600 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
601 Twoja instalacja jest niekompletna.
602
603 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
604 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
605 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
606
607 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
608 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
609
610 message abort
611 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
612 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
613 }
614
615 message abortinst
616 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
617 Instalacja zostala przerwana.
618 }
619
620 message abortupgr
621 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
622 Aktualizacja zostala przerwana.
623 }
624
625 message abortunpack
626 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
627 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
628 }
629
630 message createfstab
631 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
632 }
633
634
635 message noetcfstab
636 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
637 }
638
639 message badetcfstab
640 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
641 }
642
643 message X_oldexists
644 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
645 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
646
647 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
648 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
649 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
650 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
651 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
652 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
653
654 Przerywamy aktualizacje.}
655
656 message netnotup
657 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
658 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
659 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
660 }
661
662 message netnotup_continueanyway
663 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
664 (Nie przerywa procesu instalacji.)
665 }
666
667 message makedev
668 {Tworzenie plikow urzadzen ...
669 }
670
671 /* XXX: Translate:
672 * -not successful. The upgrade has been aborted. (Error number %d.)
673 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
674 */
675 message badfs
676 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
677 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
678 bledu %d.)}
679
680 message rootmissing
681 { docelowy / jest zagubiony %s.
682 }
683
684 message badroot
685 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
686 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
687 }
688
689 message fd_type
690 {System plikow na dyskietce}
691
692 message fdnotfound
693 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
694 }
695
696 message fdremount
697 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
698 }
699
700 message fdmount
701 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
702
703 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
704 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
705 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
706 }
707
708 message mntnetconfig
709 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
710 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
711
712 message cur_distsets
713 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
714
715 }
716
717 message cur_distsets_header
718 {Pakiet dystryb. Uzyc?
719 --------------------------------- -----
720 }
721
722 message set_base
723 {Base}
724
725 message set_system
726 {System (/etc)}
727
728 message set_compiler
729 {Narzedzia Kompilacyjne}
730
731 message set_games
732 {Gry}
733
734 message set_man_pages
735 {Strony Podrecznika}
736
737 message set_misc
738 {Inne}
739
740 message set_modules
741 {Moduly kernela}
742
743 message set_tests
744 {Programy testujace}
745
746 message set_text_tools
747 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
748
749 message set_X11
750 {Pakiety X11}
751
752 message set_X11_base
753 {X11 base oraz klienci}
754
755 message set_X11_etc
756 {Konfiguracja X11}
757
758 message set_X11_fonts
759 {Czcionki X11}
760
761 message set_X11_servers
762 {Serwery X11}
763
764 message set_X11_prog
765 {Programowanie X11}
766
767 message set_source
768 {Source and debug sets}
769
770 message set_syssrc
771 {Kernel sources}
772
773 message set_src
774 {Base sources}
775
776 message set_sharesrc
777 {Share sources}
778
779 message set_gnusrc
780 {GNU sources}
781
782 message set_xsrc
783 {X11 sources}
784
785 message set_debug
786 {Debug symbols}
787
788 message set_xdebug
789 {X11 debug symbols}
790
791 message cur_distsets_row
792 {%-30s %3s}
793
794 message select_all
795 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
796
797 message select_none
798 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
799
800 message install_selected_sets
801 {Zainstaluj wybrane pakiety}
802
803 message tarerror
804 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
805 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
806 nie bedzie kompletny.
807
808 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
809
810 message must_be_one_root
811 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
812
813 message partitions_overlap
814 {partycje %c i %c pokrycia.}
815
816 message No_Bootcode
817 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
818
819 message cannot_ufs2_root
820 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
821 tej platformy.}
822
823 message edit_partitions_again
824 {
825
826 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
827 i powrocic do glownego menu.
828
829 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
830
831 message config_open_error
832 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
833
834 message choose_timezone
835 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
836 Nacisnij ENTER aby wybrac.
837 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
838
839 Domyslna: %s
840 Wybrana: %s
841 Lokalny czas: %s %s
842 }
843
844 message tz_back
845 {Powroc do glownej listy stref}
846
847 message swapactive
848 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
849 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
850 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
851 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
852 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
853
854 message swapdelfailed
855 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
856 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
857
858 message rootpw
859 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
860 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
861
862 message rootsh
863 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
864 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
865
866 message no_root_fs
867 {
868 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
869 jeden mountpoint z "/".
870
871 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
872 }
873
874 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
875 message Scripting {Skrypty}
876 message Logging {Logowanie}
877
878 message Status { Status: }
879 message Command {Polecenie: }
880 message Running {Uruchamianie}
881 message Finished {Zakonczone}
882 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
883 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
884
885 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
886 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
887 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
888 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
889 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
890 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
891 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
892 message Config_menu {Menu konfiguracji}
893 message exit_menu_generic {Nazad}
894 message exit_utility_menu {Exit}
895 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
896 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
897 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
898 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
899 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
900 message Logging_functions {Funkcje logowania}
901 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
902 message yes_or_no {tak lub nie?}
903 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
904 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
905 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
906 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
907 message Megabytes {Megabajty}
908 message Cylinders {Cylindry}
909 message Sectors {Sektory}
910 message Select_medium {Wybierz medium}
911 message ftp {FTP}
912 message http {HTTP}
913 message nfs {NFS}
914 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
915 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */
916 .else
917 message cdrom {CD-ROM / DVD}
918 .endif
919 message floppy {Dyskietka}
920 message local_fs {Niezamontowany SP}
921 message local_dir {Lokalny katalog}
922 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
923 message Full_installation {Pelna instalacja}
924 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
925 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
926 message Custom_installation {Inna instalacja}
927 message hidden {** ukryte **}
928 message Host {Host}
929 message Base_dir {Katalog}
930 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
931 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
932 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
933 message User {Uzytkownik}
934 message Password {Haslo}
935 message Proxy {Proxy}
936 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
937 message Continue {Kontynuuj}
938 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
939 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
940 message Set_finished {Pakiet kompletny}
941 message Skip_set {Pomin pakiet}
942 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
943 message Abandon {Przerwij instalacje}
944 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
945 message Device {Urzadzenie}
946 message File_system {SystemPlikow}
947 message Select_IPv6_DNS_server { Wybierz serwer nazw IPv6}
948 message other {inny }
949 message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
950 message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
951 message Root_shell {Powloka root'a}
952 message Color_scheme {Kolorystyka}
953 message White_on_black {Biay na czarnym}
954 message Black_on_white {Czarno na biaym}
955 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
956 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
957 message User_shell {Powloka user'a}
958
959 .if AOUT2ELF
960 message aoutfail
961 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
962 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
963 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
964
965 message emulbackup
966 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
967 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
968 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
969 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
970 }
971 .endif
972
973 message oldsendmail
974 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
975 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
976 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
977 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
978 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
979
980 message license
981 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
982 zawarta w pliku %s.
983 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
984 a nastepnie wpisac "fg".}
985
986 message binpkg
987 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
988 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
989 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
990
991 message pkgpath
992 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
993 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
994 nazwa uzytkownika to "ftp".
995
996 }
997 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
998 sie. Kontynuowac?}
999 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1000 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1001 sie.}
1002 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1003 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1004 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1005 message configure {skonfiguruj}
1006 message change {zmien}
1007 message password_set {ustawiono haslo}
1008 message YES {TAK}
1009 message NO {NIE}
1010 message DONE {ZAKONCZ}
1011 message abandoned {Porzucony}
1012 message empty {***PUSTE***}
1013 message timezone {Strefa czasowa}
1014 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1015 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1016 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1017 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1018 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1019 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1020 message enable_xdm {Enable xdm}
1021 message enable_cgd {Enable cgd}
1022 message enable_lvm {Enable lvm}
1023 message enable_raid {Enable raidframe}
1024 message add_a_user {Add a user}
1025 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1026 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
1027 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
1028 message binpkg_installed
1029 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1030 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1031
1032 pkgin install <packagename>
1033
1034 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1035 podrecznika pkgin(1).}
1036 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1037 message pkgsrc
1038 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1039 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1040 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1041 nazwa uzytkownika to "ftp".
1042
1043 }
1044 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1045 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
1046 zrodel}
1047 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1048 ponownie?}
1049 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1050 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1051 message pkgin_failed
1052 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1053 pakietow binarnych.
1054 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1055 message failed {Nie powiodlo sie}
1056
1057 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
1058 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
1059 message partman {Partycje rozszerzone}
1060 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
1061 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
1062 message switchgpt {Przecz na GPT}
1063 message switchmbr {Przecz na MBR}
1064 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
1065 message fmtasraid {Format jak RAID}
1066 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
1067 message encrypt {Szyfrowanie}
1068 message setbootable {Bootable flaga}
1069 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1070 message undo {Cofanie zmian}
1071 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
1072 message edit {Edytuj}
1073 message doumount {Sia umount}
1074 message fillzeros {Wypenij zerami}
1075 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
1076 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
1077 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
1078 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
1079 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
1080 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
1081
1082 message fremove {USU}
1083 message remove {Usun}
1084 message add {Doda}
1085 message auto {auto}
1086
1087 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
1088 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
1089 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
1090 message noroot {No partycja zdefiniowana, nie moe kontynuowa \n}
1091 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
1092 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
1093 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
1094 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
1095 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
1096 message create_lv { Utwrz wolumin logiczny}
1097 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
1098 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
1099 message savepm {Zapisz zmiany}
1100 message pmblocked {ZABLOK.}
1101 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
1102 message pmsetboot {BOOT}
1103 message pmused {UYWANE}
1104 message pmmounted {(zamontowany)}
1105 message pmunused {(nieuywany)}
1106 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
1107
1108 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
1109 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
1110 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
1111 message avdisks {Dostpne dyskw:}
1112 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
1113 message partman_header
1114 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
1115 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
1116 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
1117 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
1118 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
1119 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
1120
1121 message raid_menufmt { raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
1122 message raid_err_menufmt { EMPTY RAID!}
1123 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
1124 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
1125 message raid_level_fmt {Poziom RAID: %23d}
1126 message raid_numrow_fmt {numRow: %23d}
1127 message raid_numcol_fmt {numCol: %23d}
1128 message raid_numspare_fmt {numSpare: %23d}
1129 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU: %22d}
1130 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
1131 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit: %22d}
1132 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
1133 message raid_numrow_ask {numRow?}
1134 message raid_numcol_ask {numCol?}
1135 message raid_numspare_ask {numSpare?}
1136 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
1137 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
1138 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
1139 message raid_disks {Dyski w RAID:}
1140 message vnd_err_menufmt { CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
1141 message vnd_assgn_menufmt { vnd%1d na %-51s ASSIGN}
1142 message vnd_menufmt { vnd%1d na %-45s %11uM}
1143 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
1144 message vnd_assgn_fmt {Przypisywanie istnie obraz: %11s}
1145 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
1146 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu: %20s}
1147 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
1148 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
1149 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
1150 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
1151 message vnd_cyl_fmt {Siowniki: %20s}
1152 message vnd_path_ask {File Path?}
1153 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1154 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
1155 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
1156 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
1157 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
1158 message cgd_err_menufmt { DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
1159 message cgd_menufmt { cgd%1d %-48s %11uM}
1160 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
1161 message cgd_enc_fmt {Encyption: %19s}
1162 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza: %19d}
1163 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
1164 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
1165 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
1166 message lvm_disks {Dyski w VG:}
1167 message lvm_menufmt { %-44s %20sM}
1168 message lvm_err_menufmt { EMPTY VG!}
1169 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
1170 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
1171 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes: %20s}
1172 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
1173 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
1174 message lvm_name_ask {Nazwa?}
1175 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
1176 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
1177 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
1178 message lvmlv_menufmt { Wolumin logiczny%-34s %11uM}
1179 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
1180 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
1181 message lvmlv_ro_fmt {Read-only: %23s}
1182 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy: %23s}
1183 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
1184 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
1185 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors: %27d}
1186 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize: %18s}
1187 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer: %18s}
1188 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
1189 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes: %27s}
1190 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize: %27s}
1191 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
1192 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
1193 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
1194 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
1195 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
1196 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
1197 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
1198 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
1199 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
1200
1201 message addusername {8 character username to add:}
1202 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1203 message Delete_partition
1204 {Usun partycje}
1205
1206