msg.mi.pl revision 1.20.2.10 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.20.2.10 2020/11/05 08:10:21 sborrill Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message mountpoint
148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
149
150 message cylname
151 {cyl}
152
153 message secname
154 {sek}
155
156 message megname
157 {MB}
158
159 message gigname
160 {GB}
161
162 /* Called with: Example
163 * $0 = device name wd0
164 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
165 * $2 = short version of $1 GPT
166 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
167 * $4 = full install size min. 127M
168 * $5 = install with X min. 427M
169 */
170 message layout_prologue_none
171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
173
174 /* Called with: Example
175 * $0 = device name wd0
176 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
177 * $2 = short version of $1 GPT
178 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
179 * $4 = full install size min. 127M
180 * $5 = install with X min. 427M
181 */
182
183 message layout_prologue_existing
184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
187
188 /* Called with: Example
189 * $0 = device name wd0
190 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
191 * $2 = short version of $1 GPT
192 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
193 * $4 = full install size min. 127M
194 * $5 = install with X min. 427M
195 */
196 message layout_main
197 {
198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
199
200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
201
202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
204
205 message Choose_your_size_specifier
206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
207 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
213
214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
215
216 message ptnsizes
217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
221
222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
223
224 /* Called with: Example
225 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
226 */
227 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
228 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
229 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
230
231 message ptnheaders_size {Rozmiar}
232 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
233
234 message askfsmount
235 {Punkt montowania?}
236
237 message askfssize
238 {Rozmiar dla %s w %s?}
239
240 message askunits
241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
242
243 message NetBSD_partition_cant_change
244 {partycja NetBSD}
245
246 message Whole_disk_cant_change
247 {Caly dysk}
248
249 message Boot_partition_cant_change
250 {partycja rozruchowa}
251
252 message add_another_ptn
253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
254
255 /* Called with: Example
256 * $0 = free space 1.4
257 * $1 = size unit GB
258 */
259 message fssizesok
260 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
261
262 /* Called with: Example
263 * $0 = missing space 1.4
264 * $1 = size unit GB
265 */
266 message fssizesbad
267 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
268
269 message startoutsidedisk
270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
271
272 message endoutsidedisk
273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
275
276 message toobigdisklabel
277 {
278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
280 }
281
282 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
283 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
284 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
285 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
286 message cvtscheme_abort {anuluj}
287
288 /* Called with: Example
289 * $0 = device name wd0
290 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
291 * $2 = short version of $1 disklabel
292 * $3 = optional install flag (I)nstall,
293 * $4 = additional flags description (B)ootable
294 * $5 = total size 2TB
295 * $6 = free size 244MB
296 */
297 message fspart
298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
299
300 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
301
302 message ptnheaders_start {Start}
303 message ptnheaders_end {Koniec}
304 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
305
306 message partition_sizes_ok
307 {Rozmiary partycji w porzadku}
308
309 message edfspart
310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
312
313 Aktualne wartosci dla partycji:}
314
315 message ptn_newfs {newfs}
316 message ptn_mount {montowanie}
317 message ptn_mount_options {opcje montowania}
318 message ptn_mountpt {punkt montowania}
319
320 message toggle
321 {Przelacz}
322
323 message restore
324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
325
326 message Select_the_type
327 {Wybierz typ}
328
329 message other_types
330 {inne typy}
331
332 /* Called with: Example
333 * $0 = valid partition shortcuts a-e
334 * $1 = maximum allowed 4292098047
335 * $2 = size unit MB
336 */
337 message label_size_head
338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
339 -1: az do konca czesci dysku}
340
341 /* Called with: Example
342 * $0 = valid partition shortcuts a-e
343 * $1 = maximum allowed 4292098047
344 * $2 = size unit MB
345 */
346 message label_size_part_hint
347 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
348
349 /* Called with: Example
350 * $0 = valid partition shortcuts a-e
351 * $1 = maximum allowed 4292098047
352 * $2 = size unit MB
353 */
354 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
355
356 /* Called with: Example
357 * $0 = valid partition shortcuts a-e
358 * $1 = valid free space shortcuts f-h
359 * $2 = size unit MB
360 */
361 message label_offset_head
362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
363 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
364
365 /* Called with: Example
366 * $0 = valid partition shortcuts a-e
367 * $1 = valid free space shortcuts f-h
368 * $2 = size unit MB
369 */
370 message label_offset_part_hint
371 { $0: zacznij na koncu partycji X}
372
373 /* Called with: Example
374 * $0 = valid partition shortcuts a-e
375 * $1 = valid free space shortcuts f-h
376 * $2 = size unit MB
377 */
378 message label_offset_space_hint
379 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
380
381 /* Called with: Example
382 * $0 = valid partition shortcuts a-e
383 * $1 = valid free space shortcuts f-h
384 * $2 = size unit MB
385 */
386 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
387
388 message invalid_sector_number
389 {Nieprawidlowa liczba}
390
391 message packname
392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
393
394 message lastchance
395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
398
399 Czy kontynuowac?
400 }
401
402 message disksetupdone
403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
406 }
407
408 message disksetupdoneupdate
409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
411 podales jako docelowe.
412 }
413
414 message openfail
415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
416 }
417
418 /* Called with: Example
419 * $0 = device name /dev/wd0a
420 * $1 = mount path /usr
421 */
422 message mountfail
423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
424 }
425
426 message extractcomplete
427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
430 }
431
432 message instcomplete
433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
436
437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
439 }
440
441 message upgrcomplete
442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
445
446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
451 }
452
453
454 message unpackcomplete
455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
456 Musisz teraz wykonac
457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
458 potrzeb.
459
460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
463 }
464
465 message distmedium
466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
469
470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
471
472 }
473
474 message distset
475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
481 }
482
483 /* Called with: Example
484 * $0 = sets suffix .tgz
485 * $1 = URL protocol used ftp
486 */
487 message ftpsource
488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
490
491 }
492
493 message email
494 {adres e-mail}
495
496 message dev
497 {urzadzenie}
498
499 /* Called with: Example
500 * $0 = sets suffix .tgz
501 */
502 message nfssource
503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
505 dostepny przez NFS.
506
507 }
508
509 message floppysource
510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
513
514 }
515
516 /* Called with: Example
517 * $0 = sets suffix .tgz
518 */
519 message cdromsource
520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
521 dystrybucja.
522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
523
524 }
525
526 message No_cd_found
527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
528 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
529 }
530
531 message abort_install
532 {Cancel installation}
533
534 message source_sel_retry
535 {Back to source selection & retry}
536
537 message Available_cds
538 {Dostepne napedy CD}
539
540 message ask_cd
541 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
542 nosnik instalacyjny.}
543
544 message cd_path_not_found
545 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
546 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
547
548 /* Called with: Example
549 * $0 = sets suffix .tgz
550 */
551 message localfssource
552 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
553 znajduje sie dystrybucja.
554 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
555
556 }
557
558 /* Called with: Example
559 * $0 = sets suffix .tgz
560 */
561 message localdir
562 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
563 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
564
565 }
566
567 message filesys
568 {system plikow}
569
570 message nonet
571 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
572 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
573 }
574
575 message netup
576 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
577 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
578
579 message asknetdev
580 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
581
582 message netdevs
583 {Dostepne interfejsy}
584
585 message netinfo
586 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
587
588 }
589
590 message net_domain
591 {Twoja domena DNS}
592
593 message net_host
594 {Twoja nazwa hosta}
595
596 message net_ip
597 {Twoj adres IPv4}
598
599 message net_srv_ip
600 {Adres IPv4 serwera}
601
602 message net_mask
603 {Maska podsieci IPv4}
604
605 message net_namesrv
606 {Serwer nazw IPv4}
607
608 message net_defroute
609 {bramka IPv4}
610
611 message net_media
612 {Typ interfejsu sieciowego}
613
614 message netok
615 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
616
617 Domena DNS: %s
618 Nazwa hosta: %s
619 Serwer nazw: %s
620 Podstawowy interfejs: %s
621 Medium sieciowe: %s
622 Twoj adres IP: %s
623 Maska podsieci: %s
624 Bramka IPv4: %s
625 }
626
627 message netok_slip
628 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
629
630 Domena DNS: %s
631 Nazwa hosta: %s
632 Serwer nazw: %s
633 Podstawowy interfejs: %s
634 Medium sieciowe: %s
635 Twoj adres IP: %s
636 Adres IP serwera: %s
637 Maska podsieci: %s
638 Bramka IPv4: %s
639 }
640
641 message netokv6
642 {Autkonfiguracja IPv6: %s
643 }
644
645 message netok_ok
646 {Czy sa poprawne?}
647
648 message slattach {
649 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
650 }
651
652 message wait_network
653 {
654 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
655 }
656
657 message resolv
658 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
659 }
660
661 /* Called with: Example
662 * $0 = target prefix /target
663 * $1 = error message No such file or directory
664 */
665 message realdir
666 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
667 Instalacja przerwana.}
668
669 message delete_xfer_file
670 {Usun po zakonczeniu instalacji}
671
672 /* Called with: Example
673 * $0 = set name base
674 */
675 message notarfile
676 {Pakiet $0 nie istnieje.}
677
678 message endtarok
679 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
680
681 message endtar
682 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
683 Twoja instalacja jest niekompletna.
684
685 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
686 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
687 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
688
689 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
690 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
691
692 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
693 message abort_part {Install aborted.}
694
695 message abortinst
696 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
697 Instalacja zostala przerwana.
698 }
699
700 message abortupgr
701 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
702 Aktualizacja zostala przerwana.
703 }
704
705 message abortunpack
706 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
707 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
708 }
709
710 message createfstab
711 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
712 }
713
714
715 message noetcfstab
716 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
717 }
718
719 message badetcfstab
720 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
721 }
722
723 message X_oldexists
724 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
725 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
726
727 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
728 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
729 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
730 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
731 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
732 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
733
734 Przerywamy aktualizacje.}
735
736 message netnotup
737 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
738 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
739 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
740 }
741
742 message netnotup_continueanyway
743 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
744 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
745 }
746
747 message makedev
748 {Tworzenie plikow urzadzen ...
749 }
750
751 /* Called with: Example
752 * $0 = device name /dev/rwd0a
753 * $1 = file system type ffs
754 * $2 = error return code form fsck 8
755 */
756 message badfs
757 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
758 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
759 bledu $2.)}
760
761 message rootmissing
762 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
763 }
764
765 message badroot
766 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
767 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
768 }
769
770 message fd_type
771 {System plikow na dyskietce}
772
773 message fdnotfound
774 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
775 }
776
777 message fdremount
778 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
779 }
780
781 message fdmount
782 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
783
784 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
785 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
786 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
787 }
788
789 message mntnetconfig
790 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
791 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
792
793 message cur_distsets
794 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
795
796 }
797
798 message cur_distsets_header
799 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
800 --------------------------------- -----
801 }
802
803 message set_base
804 {Base}
805
806 message set_system
807 {System (/etc)}
808
809 message set_compiler
810 {Narzedzia Kompilacyjne}
811
812 message set_games
813 {Gry}
814
815 message set_man_pages
816 {Strony Podrecznika}
817
818 message set_misc
819 {Inne}
820
821 message set_modules
822 {Moduly kernela}
823
824 message set_rescue
825 {Recovery tools}
826
827 message set_tests
828 {Programy testujace}
829
830 message set_text_tools
831 {Narzedzia przetw. tekstu}
832
833 message set_X11
834 {Pakiety X11}
835
836 message set_X11_base
837 {X11 base oraz klienci}
838
839 message set_X11_etc
840 {Konfiguracja X11}
841
842 message set_X11_fonts
843 {Czcionki X11}
844
845 message set_X11_servers
846 {Serwery X11}
847
848 message set_X11_prog
849 {Programowanie X11}
850
851 message set_source
852 {Pakiety zrodel i debug.}
853
854 message set_syssrc
855 {Zrodla kernela}
856
857 message set_src
858 {Zrodla pak. Base}
859
860 message set_sharesrc
861 {Zrodla Share}
862
863 message set_gnusrc
864 {Zrodla GNU}
865
866 message set_xsrc
867 {Zrodla X11}
868
869 message set_debug
870 {Symbole debugowania}
871
872 message set_xdebug
873 {Symbole debugowania X11}
874
875 message select_all
876 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
877
878 message select_none
879 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
880
881 message install_selected_sets
882 {Zainstaluj wybrane pakiety}
883
884 message tarerror
885 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
886 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
887 nie bedzie kompletny.
888
889 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
890
891 /* Called with: Example
892 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
893 * $1 = short version of $0 MBR
894 */
895 message must_be_one_root
896 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
897
898 /* Called with: Example
899 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
900 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
901 */
902 message partitions_overlap
903 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
904
905 message No_Bootcode
906 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
907
908 message cannot_ufs2_root
909 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
910 tej platformy.}
911
912 message edit_partitions_again
913 {
914
915 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
916 i powrocic do glownego menu.
917
918 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
919
920 /* Called with: Example
921 * $0 = missing file /some/path
922 */
923 message config_open_error
924 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
925
926 message choose_timezone
927 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
928 Nacisnij ENTER aby wybrac.
929 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
930
931 Domyslna: %s
932 Wybrana: %s
933 Lokalny czas: %s %s
934 }
935
936 message tz_back
937 {Powroc do glownej listy stref}
938
939 message swapactive
940 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
941 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
942 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
943 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
944 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
945
946 message swapdelfailed
947 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
948 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
949
950 message rootpw
951 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
952 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
953
954 message rootsh
955 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
956 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
957
958 message no_root_fs
959 {
960 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
961 jeden mountpoint z "/".
962
963 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
964 }
965
966 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
967 message Scripting {Skrypty}
968 message Logging {Logowanie}
969
970 message Status { Status: }
971 message Command {Polecenie: }
972 message Running {Pracuje}
973 message Finished {Zakonczone}
974 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
975 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
976
977 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
978 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
979 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
980 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
981 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
982 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
983 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
984 message Config_menu {Menu konfiguracji}
985 message exit_menu_generic {Wstecz}
986 message exit_utility_menu {Exit}
987 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
988 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
989 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
990 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
991 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
992 message Logging_functions {Funkcje logowania}
993 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
994 message yes_or_no {tak lub nie?}
995 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
996 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
997
998 /* Called with: Example
999 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1000 * $1 = short version of $0 MBR
1001 */
1002 message Keep_existing_partitions
1003 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1004
1005 /* Called with: Example
1006 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1007 * $1 = short version of $0 MBR
1008 */
1009 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1010
1011 /* Called with: Example
1012 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1013 * $1 = short version of $0 MBR
1014 */
1015 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1016
1017 /* Called with: Example
1018 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1019 * $1 = short version of $0 MBR
1020 */
1021 message Use_Different_Part_Scheme
1022 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1023
1024 message Gigabytes {Gigabajty}
1025 message Megabytes {Megabajty}
1026 message Bytes {Bajty}
1027 message Cylinders {Cylindry}
1028 message Sectors {Sektory}
1029 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1030 message ftp {FTP}
1031 message http {HTTP}
1032 message nfs {NFS}
1033 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1034 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1035 .else
1036 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1037 .endif
1038 message floppy {Dyskietka}
1039 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1040 message local_dir {Lokalny katalog}
1041 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1042 message Full_installation {Pelna instalacja}
1043 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1044 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1045 message Custom_installation {Inna instalacja}
1046 message hidden {** ukryte **}
1047 message Host {Host}
1048 message Base_dir {Katalog}
1049 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1050 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1051 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1052 message transfer_method {Sposob pobierania}
1053 message User {Uzytkownik}
1054 message Password {Haslo}
1055 message Proxy {Proxy}
1056 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1057 message Continue {Kontynuuj}
1058 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1059 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1060 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1061 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1062 message Skip_set {Pomin pakiet}
1063 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1064 message Abandon {Przerwij instalacje}
1065 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1066 message Device {Urzadzenie}
1067 message File_system {SystemPlikow}
1068 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1069 message other {inny }
1070 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1071 message Root_shell {Powloka root'a}
1072 message Color_scheme {Kolorystyka}
1073 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1074 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1075 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1076 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1077 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1078
1079 .if AOUT2ELF
1080 message aoutfail
1081 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1082 Sproboj jeszcze raz procedury
1083 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1084
1085 message emulbackup
1086 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1087 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1088 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1089 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1090 }
1091 .endif
1092
1093 message oldsendmail
1094 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1095 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1096 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1097 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1098 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1099
1100 message license
1101 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1102 zawarta w pliku %s.
1103 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1104 a nastepnie wpisac "fg".}
1105
1106 message binpkg
1107 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1108 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1109 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1110
1111 message pkgpath
1112 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1113 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1114 nazwa uzytkownika to "ftp".
1115
1116 }
1117 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1118 sie. Kontynuowac?}
1119 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1120 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1121 sie.}
1122 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1123 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1124 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1125 message configure {skonfiguruj}
1126 message change {zmien}
1127 message password_set {ustawiono haslo}
1128 message YES {TAK}
1129 message NO {NIE}
1130 message DONE {ZAKONCZ}
1131 message abandoned {Porzucony}
1132 message empty {***PUSTE***}
1133 message timezone {Strefa czasowa}
1134 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1135 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1136 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1137 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1138 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1139 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1140 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1141 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1142 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1143 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1144 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1145 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1146 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1147 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1148 message binpkg_installed
1149 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1150 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1151
1152 pkgin install <packagename>
1153
1154 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1155 podrecznika pkgin(1).}
1156 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1157 message pkgsrc
1158 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1159 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1160 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1161 nazwa uzytkownika to "ftp".
1162
1163 }
1164 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1165 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1166 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1167 ponownie?}
1168 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1169 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1170 message pkgin_failed
1171 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1172 pakietow binarnych.
1173 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1174 message failed {Nie powiodlo sie}
1175
1176 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1177 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1178 message partman {Partycje rozszerzone}
1179 message edit_parts {Edytuj partycje}
1180 message editpart {Edytuj partycje}
1181 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
1182 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1183 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1184 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
1185 message setbootable {Rozruchowy}
1186 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1187 message undo {Cofanie zmian}
1188 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1189 message edit {Edytuj}
1190 message doumount {Wymus odmontowanie}
1191
1192 message fremove {USUN}
1193 message remove {Usun}
1194 message add {Dodaj}
1195 message auto {auto}
1196
1197 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1198 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1199 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1200 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1201
1202 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1203 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1204 message Delete_partition
1205 {Usun partycje}
1206
1207 message No_filesystem_newfs
1208 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1209 sformatowac?}
1210
1211 message swap_display {swap}
1212
1213 /* Called with: Example
1214 * $0 = parent device name sd0
1215 * $1 = swap partition name my_swap
1216 */
1217 message Auto_add_swap_part
1218 {Partycja swap ($1)
1219 istnieje na $0.
1220 Chcesz jej uzyc?}
1221
1222 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1223 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1224 /*
1225 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1226 * no MBR on a disk.
1227 */
1228 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1229
1230 message select_part_scheme
1231 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1232 partycji z ponizszych.}
1233
1234 message select_other_partscheme
1235 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1236
1237 message select_part_limit
1238 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1239 Ponizej przedstawione sa limity.}
1240
1241 /* Called with: Example
1242 * $0 = device name ld0
1243 * $1 = size 3 TB
1244 */
1245 message part_limit_disksize
1246 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1247
1248 message size_limit {Maks.:}
1249
1250 message addpart {Dodaj partycje}
1251 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1252 message custom_type {Nieznane}
1253
1254 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1255
1256 message cancel {Anuluj}
1257
1258 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1259 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1260
1261 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1262 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1263
1264 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1265
1266 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1267
1268 /* Called with: Example
1269 * $0 = mount point /home
1270 */
1271 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1272
1273 message ptnsize_replace_existing
1274 {Ta partycja juz istnieje.
1275 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1276 Wszystkie dane zostana utracone
1277 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1278
1279 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1280
1281 message ptn_type {rodzaj}
1282 message ptn_start {poczatek}
1283 message ptn_size {rozmiar}
1284 message ptn_end {koniec}
1285
1286 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1287 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1288 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1289
1290 /* Called with: Example
1291 * $0 = avg file size in byte 1200
1292 */
1293 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1294 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1295
1296 message Select_file_system_block_size
1297 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1298
1299 message Select_file_system_fragment_size
1300 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1301
1302 message ptn_isize_prompt
1303 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1304
1305 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1306 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1307 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1308
1309 /* Called with: Example
1310 * $0 = start of free space 500
1311 * $1 = end of free space 599
1312 * $2 = size of free space 100
1313 * $3 = unit in use MB
1314 */
1315 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1316
1317 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1318 message fs_type_ffs {FFS}
1319 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1320 message other_fs_type {Inny typ}
1321
1322 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1323 message edit_disk_pack_hdr
1324 {Nazwa dysku jest dowolna.
1325 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1326 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1327
1328 Wprowadz nazwe dysku}
1329
1330 /* Called with: Example
1331 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1332 * $1 = short version of $0 MBR
1333 */
1334 message reeditpart
1335 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1336
1337
1338 /* Called with: Example
1339 * $0 = device name wd0
1340 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1341 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1342 * $3 = short version of $1 MBR
1343 * $4 = short version of $2 disklabel
1344 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1345 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1346 */
1347 message fullpart
1348 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1349 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1350
1351 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1352 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1353 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1354 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1355 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1356 tylko czesci dysku).}
1357
1358 message Select_your_choice
1359 {Wybierz}
1360
1361 /* Called with: Example
1362 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1363 * $1 = short version of $0 MBR
1364 */
1365 message Use_only_part_of_the_disk
1366 {Uzyj tylko czesci dysku}
1367
1368 message Use_the_entire_disk
1369 {Uzyj calego dysku}
1370
1371 /* Called with: Example
1372 * $0 = device name wd0
1373 * $1 = total disk size 3000 GB
1374 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1375 */
1376 message part_header
1377 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1378 message part_header_col_start {Pocz}
1379 message part_header_col_size {Rozm}
1380 message part_header_col_flag {Flg}
1381
1382 message Partition_table_ok
1383 {Tablica partycji jest poprawna}
1384
1385 message Dont_change
1386 {Nie zmieniaj}
1387 message Other_kind
1388 {Inny typ}
1389
1390 /* Called with: Example
1391 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1392 * $1 = short version of $0 MBR
1393 */
1394 message nobsdpart
1395 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1396
1397 /* Called with: Example
1398 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1399 * $1 = short version of $0 MBR
1400 */
1401 message multbsdpart
1402 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1403 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1404 }
1405
1406 message ovrwrite
1407 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1408 nadpisac z NetBSD?
1409 }
1410
1411 message Partition_OK
1412 {Partycje OK}
1413
1414 /* Called with: Example
1415 * $0 = device name wd0
1416 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1417 * $2 = short version of $1 MBR
1418 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1419 */
1420 message editparttable
1421 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1422
1423 }
1424
1425 message install_flag {I}
1426 message newfs_flag {N}
1427
1428 message ptn_install {do instalacji}
1429 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1430
1431 message clone_flag {C}
1432 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1433
1434 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1435 message parttype_gpt_short {GPT}
1436
1437 message ptn_label {Label}
1438 message ptn_uuid {UUID}
1439 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1440 message ptn_boot {Boot}
1441
1442 /* Called with: Example
1443 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1444 * $1 = short version of $0 MBR
1445 */
1446 message use_partitions_anyway
1447 {Use this partitions anyway}
1448
1449 message gpt_flags {R}
1450 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1451
1452 /* Called with: Example
1453 * $0 = file system type FFSv2
1454 */
1455 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1456
1457 message running_system {current system}
1458
1459 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1460 message select_foreign_part
1461 {Please select an external source partition:}
1462 message select_source_hdr
1463 {Your currently selected source partitions are:}
1464 message clone_with_data {Clone with data}
1465 message select_source_add {Add another partition}
1466 message clone_target_end {Add at end}
1467 message clone_target_hdr
1468 {Insert cloned partitions before:}
1469 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1470 message clone_src_done
1471 {Source selection OK, proceed to target selection}
1472
1473