Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.20.2.10
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.20.2.10 2020/11/05 08:10:21 sborrill Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message mountpoint
    148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    149 
    150 message cylname
    151 {cyl}
    152 
    153 message secname
    154 {sek}
    155 
    156 message megname
    157 {MB}
    158 
    159 message gigname
    160 {GB}
    161 
    162 /* Called with:				Example
    163  *  $0 = device name			wd0
    164  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    165  *  $2 = short version of $1		GPT
    166  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    167  *  $4 = full install size min.		127M
    168  *  $5 = install with X min.		427M
    169  */
    170 message	layout_prologue_none
    171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    173 
    174 /* Called with:				Example
    175  *  $0 = device name			wd0
    176  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    177  *  $2 = short version of $1		GPT
    178  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    179  *  $4 = full install size min.		127M
    180  *  $5 = install with X min.		427M
    181  */
    182 
    183 message	layout_prologue_existing
    184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    187 
    188 /* Called with:				Example
    189  *  $0 = device name			wd0
    190  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    191  *  $2 = short version of $1		GPT
    192  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    193  *  $4 = full install size min.		127M
    194  *  $5 = install with X min.		427M
    195  */
    196 message layout_main
    197 {
    198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    199 
    200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    201 
    202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    204 
    205 message Choose_your_size_specifier
    206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    207 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    213 
    214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    215 
    216 message ptnsizes
    217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    221 
    222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    223 
    224 /* Called with: 			Example
    225  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    226  */
    227 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    228 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    229 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    230 
    231 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    232 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    233 
    234 message askfsmount
    235 {Punkt montowania?}
    236 
    237 message askfssize
    238 {Rozmiar dla %s w %s?}
    239 
    240 message askunits
    241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    242 
    243 message NetBSD_partition_cant_change
    244 {partycja NetBSD}
    245 
    246 message Whole_disk_cant_change
    247 {Caly dysk}
    248 
    249 message Boot_partition_cant_change
    250 {partycja rozruchowa}
    251 
    252 message add_another_ptn
    253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    254 
    255 /* Called with: 			Example
    256  *  $0 = free space			1.4
    257  *  $1 = size unit			GB
    258  */
    259 message fssizesok
    260 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    261 
    262 /* Called with: 			Example
    263  *  $0 = missing space			1.4
    264  *  $1 = size unit			GB
    265  */
    266 message fssizesbad
    267 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    268 
    269 message startoutsidedisk
    270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    271 
    272 message endoutsidedisk
    273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    275 
    276 message toobigdisklabel
    277 {
    278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    280 }
    281 
    282 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    283 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    284 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    285 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    286 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    287 
    288 /* Called with:				Example
    289  *  $0 = device name			wd0
    290  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    291  *  $2 = short version of $1		disklabel
    292  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    293  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    294  *  $5 = total size			2TB
    295  *  $6 = free size			244MB
    296  */
    297 message fspart
    298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    299 
    300 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    301 
    302 message ptnheaders_start	{Start}
    303 message ptnheaders_end		{Koniec}
    304 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    305 
    306 message partition_sizes_ok
    307 {Rozmiary partycji w porzadku}
    308 
    309 message edfspart
    310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    312 
    313 Aktualne wartosci dla partycji:}
    314 
    315 message ptn_newfs		{newfs}
    316 message ptn_mount		{montowanie}
    317 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    318 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    319 
    320 message toggle
    321 {Przelacz}
    322 
    323 message restore
    324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    325 
    326 message Select_the_type
    327 {Wybierz typ}
    328 
    329 message other_types
    330 {inne typy}
    331 
    332 /* Called with:				Example
    333  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    334  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    335  *  $2 = size unit			MB
    336  */
    337 message label_size_head
    338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    339     -1:   az do konca czesci dysku}
    340 
    341 /* Called with:				Example
    342  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    343  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    344  *  $2 = size unit			MB
    345  */
    346 message label_size_part_hint
    347 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    348 
    349 /* Called with:				Example
    350  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    351  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    352  *  $2 = size unit			MB
    353  */
    354 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    355 
    356 /* Called with:				Example
    357  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    358  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    359  *  $2 = size unit			MB
    360  */
    361 message label_offset_head
    362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    363     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    364 
    365 /* Called with:				Example
    366  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    367  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    368  *  $2 = size unit			MB
    369  */
    370 message label_offset_part_hint
    371 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    372 
    373 /* Called with:				Example
    374  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    375  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    376  *  $2 = size unit			MB
    377  */
    378 message label_offset_space_hint
    379 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    380 
    381 /* Called with:				Example
    382  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    383  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    384  *  $2 = size unit			MB
    385  */
    386 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    387 
    388 message invalid_sector_number
    389 {Nieprawidlowa liczba}
    390 
    391 message packname
    392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    393 
    394 message lastchance
    395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    398 
    399 Czy kontynuowac?
    400 }
    401 
    402 message disksetupdone
    403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    406 }
    407 
    408 message disksetupdoneupdate
    409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    411 podales jako docelowe.
    412 }
    413 
    414 message openfail
    415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    416 }
    417 
    418 /* Called with:				Example
    419  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    420  *  $1 = mount path			/usr
    421  */
    422 message mountfail
    423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    424 }
    425 
    426 message extractcomplete
    427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    430 }
    431 
    432 message instcomplete
    433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    436 
    437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    439 }
    440 
    441 message upgrcomplete
    442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    445 
    446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    451 }
    452 
    453 
    454 message unpackcomplete
    455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    456 Musisz teraz wykonac
    457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    458 potrzeb.
    459 
    460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    463 }
    464 
    465 message distmedium
    466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    469 
    470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    471 
    472 }
    473 
    474 message distset
    475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    481 }
    482 
    483 /* Called with: 			Example
    484  *  $0 = sets suffix			.tgz
    485  *  $1 = URL protocol used		ftp
    486  */
    487 message ftpsource
    488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    490 
    491 }
    492 
    493 message email
    494 {adres e-mail}
    495 
    496 message dev
    497 {urzadzenie}
    498 
    499 /* Called with: 			Example
    500  *  $0 = sets suffix			.tgz
    501  */
    502 message nfssource
    503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    505 dostepny przez NFS.
    506 
    507 }
    508 
    509 message floppysource
    510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    513 
    514 }
    515 
    516 /* Called with: 			Example
    517  *  $0 = sets suffix			.tgz
    518  */
    519 message cdromsource
    520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    521 dystrybucja. 
    522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    523 
    524 }
    525 
    526 message No_cd_found
    527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    528 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    529 }
    530 
    531 message abort_install
    532 {Cancel installation}
    533 
    534 message source_sel_retry
    535 {Back to source selection & retry}
    536 
    537 message Available_cds
    538 {Dostepne napedy CD}
    539 
    540 message ask_cd
    541 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    542 nosnik instalacyjny.}
    543 
    544 message cd_path_not_found
    545 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    546 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    547 
    548 /* Called with: 			Example
    549  *  $0 = sets suffix			.tgz
    550  */
    551 message localfssource
    552 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    553 znajduje sie dystrybucja. 
    554 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    555 
    556 }
    557 
    558 /* Called with: 			Example
    559  *  $0 = sets suffix			.tgz
    560  */
    561 message localdir
    562 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    563 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    564 
    565 }
    566 
    567 message filesys
    568 {system plikow}
    569 
    570 message nonet
    571 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    572 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    573 }
    574 
    575 message netup
    576 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    577 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    578 
    579 message asknetdev
    580 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    581 
    582 message netdevs
    583 {Dostepne interfejsy}
    584 
    585 message netinfo
    586 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    587 
    588 }
    589 
    590 message net_domain
    591 {Twoja domena DNS}
    592 
    593 message net_host
    594 {Twoja nazwa hosta}
    595 
    596 message net_ip
    597 {Twoj adres IPv4}
    598 
    599 message net_srv_ip
    600 {Adres IPv4 serwera}
    601 
    602 message net_mask
    603 {Maska podsieci IPv4}
    604 
    605 message net_namesrv
    606 {Serwer nazw IPv4}
    607 
    608 message net_defroute
    609 {bramka IPv4}
    610 
    611 message net_media
    612 {Typ interfejsu sieciowego}
    613 
    614 message netok
    615 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    616 
    617 Domena DNS:		%s 
    618 Nazwa hosta:		%s 
    619 Serwer nazw:		%s 
    620 Podstawowy interfejs:	%s 
    621 Medium sieciowe:	%s
    622 Twoj adres IP:		%s 
    623 Maska podsieci:		%s 
    624 Bramka IPv4:		%s 
    625 }
    626 
    627 message netok_slip
    628 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    629 
    630 Domena DNS:		%s 
    631 Nazwa hosta:		%s 
    632 Serwer nazw:		%s 
    633 Podstawowy interfejs:	%s 
    634 Medium sieciowe:	%s
    635 Twoj adres IP:		%s 
    636 Adres IP serwera:	%s
    637 Maska podsieci:		%s 
    638 Bramka IPv4:		%s 
    639 }
    640 
    641 message netokv6
    642 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    643 }
    644 
    645 message netok_ok
    646 {Czy sa poprawne?}
    647 
    648 message slattach {
    649 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    650 }
    651 
    652 message wait_network
    653 {
    654 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    655 }
    656 
    657 message resolv
    658 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    659 }
    660 
    661 /* Called with: 			Example
    662  *  $0 = target prefix			/target
    663  *  $1 = error message			No such file or directory
    664  */
    665 message realdir
    666 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    667 Instalacja przerwana.}
    668 
    669 message delete_xfer_file
    670 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    671 
    672 /* Called with: 			Example
    673  *  $0 = set name			base
    674  */
    675 message notarfile
    676 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    677 
    678 message endtarok
    679 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    680 
    681 message endtar
    682 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    683 Twoja instalacja jest niekompletna.
    684 
    685 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    686 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    687 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    688 
    689 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    690 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    691 
    692 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    693 message abort_part {Install aborted.}
    694 
    695 message abortinst
    696 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    697 Instalacja zostala przerwana.
    698 }
    699 
    700 message abortupgr
    701 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    702 Aktualizacja zostala przerwana.
    703 }
    704 
    705 message abortunpack
    706 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    707 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    708 }
    709 
    710 message createfstab
    711 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    712 }
    713 
    714 
    715 message noetcfstab
    716 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    717 }
    718 
    719 message badetcfstab
    720 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    721 }
    722 
    723 message X_oldexists
    724 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    725 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    726 
    727 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    728 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    729 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    730 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    731 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    732 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    733 
    734 Przerywamy aktualizacje.}
    735 
    736 message netnotup
    737 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    738 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    739 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    740 }
    741 
    742 message netnotup_continueanyway
    743 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    744 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    745 }
    746 
    747 message makedev
    748 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    749 }
    750 
    751 /* Called with:				Example
    752  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    753  *  $1 = file system type		ffs
    754  *  $2 = error return code form fsck	8
    755  */
    756 message badfs
    757 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    758 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    759 bledu $2.)}
    760 
    761 message rootmissing
    762 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    763 }
    764 
    765 message badroot
    766 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    767  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    768 }
    769 
    770 message fd_type
    771 {System plikow na dyskietce}
    772 
    773 message fdnotfound
    774 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    775 }
    776 
    777 message fdremount
    778 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    779 }
    780 
    781 message fdmount
    782 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    783 
    784 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    785 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    786 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    787 }
    788 
    789 message mntnetconfig
    790 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    791 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    792 
    793 message cur_distsets
    794 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    795 
    796 }
    797 
    798 message cur_distsets_header
    799 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    800 --------------------------------- -----
    801 }
    802 
    803 message set_base
    804 {Base}
    805 
    806 message set_system
    807 {System (/etc)}
    808 
    809 message set_compiler
    810 {Narzedzia Kompilacyjne}
    811 
    812 message set_games
    813 {Gry}
    814 
    815 message set_man_pages
    816 {Strony Podrecznika}
    817 
    818 message set_misc
    819 {Inne}
    820 
    821 message set_modules
    822 {Moduly kernela}
    823 
    824 message set_rescue
    825 {Recovery tools}
    826 
    827 message set_tests
    828 {Programy testujace}
    829 
    830 message set_text_tools
    831 {Narzedzia przetw. tekstu}
    832 
    833 message set_X11
    834 {Pakiety X11}
    835 
    836 message set_X11_base
    837 {X11 base oraz klienci}
    838 
    839 message set_X11_etc
    840 {Konfiguracja X11}
    841 
    842 message set_X11_fonts
    843 {Czcionki X11}
    844 
    845 message set_X11_servers
    846 {Serwery X11}
    847 
    848 message set_X11_prog
    849 {Programowanie X11}
    850 
    851 message set_source
    852 {Pakiety zrodel i debug.}
    853 
    854 message set_syssrc
    855 {Zrodla kernela}
    856 
    857 message set_src
    858 {Zrodla pak. Base}
    859 
    860 message set_sharesrc
    861 {Zrodla Share}
    862 
    863 message set_gnusrc
    864 {Zrodla GNU}
    865 
    866 message set_xsrc
    867 {Zrodla X11}
    868 
    869 message set_debug
    870 {Symbole debugowania}
    871 
    872 message set_xdebug
    873 {Symbole debugowania X11}
    874 
    875 message select_all
    876 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    877 
    878 message select_none
    879 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    880 
    881 message install_selected_sets
    882 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    883 
    884 message tarerror
    885 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    886 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    887 nie bedzie kompletny.
    888 
    889 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    890 
    891 /* Called with: 			Example
    892  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    893  *  $1 = short version of $0		MBR
    894  */
    895 message must_be_one_root
    896 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    897 
    898 /* Called with: 			Example
    899  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    900  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    901  */
    902 message partitions_overlap
    903 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    904 
    905 message No_Bootcode
    906 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    907 
    908 message cannot_ufs2_root
    909 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    910 tej platformy.}
    911 
    912 message edit_partitions_again
    913 {
    914 
    915 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    916 i powrocic do glownego menu.
    917 
    918 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    919 
    920 /* Called with: 			Example
    921  *  $0 = missing file			/some/path
    922  */
    923 message config_open_error
    924 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    925 
    926 message choose_timezone
    927 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    928 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    929 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    930 
    931  Domyslna:	%s 
    932  Wybrana:	%s 
    933  Lokalny czas:	%s %s 
    934 }
    935 
    936 message tz_back
    937 {Powroc do glownej listy stref}
    938 
    939 message swapactive
    940 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    941 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    942 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    943 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    944 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    945 
    946 message swapdelfailed
    947 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    948 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    949 
    950 message rootpw
    951 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    952 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    953 
    954 message rootsh
    955 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    956 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    957 
    958 message no_root_fs
    959 {
    960 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    961 jeden mountpoint z "/".
    962 
    963 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    964 }
    965 
    966 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    967 message Scripting {Skrypty}
    968 message Logging {Logowanie}
    969 
    970 message Status  {   Status: }
    971 message Command {Polecenie: }
    972 message Running {Pracuje}
    973 message Finished {Zakonczone}
    974 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    975 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    976 
    977 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    978 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    979 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    980 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    981 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    982 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    983 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    984 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    985 message exit_menu_generic {Wstecz}
    986 message exit_utility_menu {Exit}
    987 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    988 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    989 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    990 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    991 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    992 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    993 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    994 message yes_or_no {tak lub nie?}
    995 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    996 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    997 
    998 /* Called with:				Example
    999  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1000  *  $1 = short version of $0		MBR
   1001  */
   1002 message Keep_existing_partitions
   1003 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1004 
   1005 /* Called with:				Example
   1006  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1007  *  $1 = short version of $0		MBR
   1008  */
   1009 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1010 
   1011 /* Called with:				Example
   1012  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1013  *  $1 = short version of $0		MBR
   1014  */
   1015 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1016 
   1017 /* Called with:				Example
   1018  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1019  *  $1 = short version of $0		MBR
   1020  */
   1021 message Use_Different_Part_Scheme
   1022 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1023 
   1024 message Gigabytes {Gigabajty}
   1025 message Megabytes {Megabajty}
   1026 message Bytes {Bajty}
   1027 message Cylinders {Cylindry}
   1028 message Sectors {Sektory}
   1029 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1030 message ftp {FTP}
   1031 message http {HTTP}
   1032 message nfs {NFS}
   1033 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1034 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1035 .else
   1036 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1037 .endif
   1038 message floppy {Dyskietka}
   1039 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1040 message local_dir {Lokalny katalog}
   1041 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1042 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1043 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1044 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1045 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1046 message hidden {** ukryte **}
   1047 message Host {Host}
   1048 message Base_dir {Katalog}
   1049 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1050 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1051 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1052 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1053 message User {Uzytkownik}
   1054 message Password {Haslo}
   1055 message Proxy {Proxy}
   1056 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1057 message Continue {Kontynuuj}
   1058 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1059 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1060 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1061 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1062 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1063 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1064 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1065 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1066 message Device {Urzadzenie}
   1067 message File_system {SystemPlikow}
   1068 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1069 message other {inny  }
   1070 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1071 message Root_shell {Powloka root'a}
   1072 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1073 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1074 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1075 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1076 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1077 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1078 
   1079 .if AOUT2ELF
   1080 message aoutfail
   1081 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1082 Sproboj jeszcze raz procedury
   1083 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1084 
   1085 message emulbackup
   1086 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1087 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1088 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1089 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1090 }
   1091 .endif
   1092 
   1093 message oldsendmail
   1094 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1095 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1096 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1097 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1098 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1099 
   1100 message license
   1101 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1102 zawarta w pliku %s.
   1103 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1104 a nastepnie wpisac "fg".}
   1105 
   1106 message binpkg
   1107 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1108 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1109 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1110 
   1111 message pkgpath
   1112 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1113 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1114 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1115 
   1116 }
   1117 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1118 sie. Kontynuowac?}
   1119 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1120 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1121 sie.}
   1122 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1123 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1124 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1125 message configure {skonfiguruj}
   1126 message change {zmien}
   1127 message password_set {ustawiono haslo}
   1128 message YES {TAK}
   1129 message NO {NIE}
   1130 message DONE {ZAKONCZ}
   1131 message abandoned {Porzucony}
   1132 message empty {***PUSTE***}
   1133 message timezone {Strefa czasowa}
   1134 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1135 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1136 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1137 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1138 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1139 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1140 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1141 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1142 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1143 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1144 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1145 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1146 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1147 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1148 message binpkg_installed 
   1149 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1150 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1151 
   1152 pkgin install <packagename>
   1153 
   1154 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1155 podrecznika pkgin(1).}
   1156 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1157 message pkgsrc
   1158 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1159 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1160 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1161 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1162 
   1163 }
   1164 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1165 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1166 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1167 ponownie?}
   1168 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1169 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1170 message pkgin_failed 
   1171 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1172 pakietow binarnych.
   1173 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1174 message failed {Nie powiodlo sie}
   1175 
   1176 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1177 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1178 message partman {Partycje rozszerzone}
   1179 message edit_parts {Edytuj partycje}
   1180 message editpart {Edytuj partycje}
   1181 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
   1182 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1183 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1184 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
   1185 message setbootable {Rozruchowy}
   1186 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1187 message undo {Cofanie zmian}
   1188 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1189 message edit {Edytuj}
   1190 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1191 
   1192 message fremove {USUN}
   1193 message remove {Usun}
   1194 message add {Dodaj}
   1195 message auto {auto}
   1196 
   1197 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1198 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1199 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1200 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1201 
   1202 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1203 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1204 message Delete_partition
   1205 {Usun partycje}
   1206 
   1207 message No_filesystem_newfs
   1208 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1209 sformatowac?}
   1210 
   1211 message swap_display	{swap}
   1212 
   1213 /* Called with: 			Example
   1214  *  $0 = parent device name		sd0
   1215  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1216  */
   1217 message Auto_add_swap_part
   1218 {Partycja swap ($1) 
   1219 istnieje na $0. 
   1220 Chcesz jej uzyc?}
   1221 
   1222 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1223 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1224 /*
   1225  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1226  * no MBR on a disk.
   1227  */
   1228 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1229 
   1230 message select_part_scheme
   1231 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1232 partycji z ponizszych.}
   1233 
   1234 message select_other_partscheme
   1235 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1236 
   1237 message select_part_limit
   1238 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1239 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1240 
   1241 /* Called with: 			Example
   1242  *  $0 = device name			ld0
   1243  *  $1 = size				3 TB
   1244  */
   1245 message part_limit_disksize
   1246 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1247 
   1248 message size_limit	{Maks.:}
   1249 
   1250 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1251 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1252 message	custom_type	{Nieznane}
   1253 
   1254 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1255 
   1256 message	cancel		{Anuluj}
   1257 
   1258 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1259 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1260 
   1261 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1262 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1263 
   1264 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1265 
   1266 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1267 
   1268 /* Called with: 			Example
   1269  *  $0 = mount point			/home
   1270  */
   1271 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1272 
   1273 message ptnsize_replace_existing
   1274 {Ta partycja juz istnieje.
   1275 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1276 Wszystkie dane zostana utracone
   1277 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1278 
   1279 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1280 
   1281 message ptn_type		{rodzaj}
   1282 message ptn_start		{poczatek}
   1283 message ptn_size		{rozmiar}
   1284 message ptn_end			{koniec}
   1285 
   1286 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1287 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1288 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1289 
   1290 /* Called with: 			Example
   1291  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1292  */
   1293 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1294 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1295 
   1296 message Select_file_system_block_size
   1297 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1298 
   1299 message Select_file_system_fragment_size
   1300 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1301 
   1302 message ptn_isize_prompt
   1303 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1304 
   1305 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1306 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1307 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1308 
   1309 /* Called with:				Example
   1310  *  $0 = start of free space		500
   1311  *  $1 = end of free space		599
   1312  *  $2 = size of free space		100
   1313  *  $3 = unit in use			MB
   1314  */
   1315 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1316 
   1317 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1318 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1319 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1320 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1321 
   1322 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1323 message	edit_disk_pack_hdr
   1324 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1325 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1326 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1327 
   1328 Wprowadz nazwe dysku}
   1329 
   1330 /* Called with:				Example
   1331  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1332  *  $1 = short version of $0		MBR
   1333  */
   1334 message reeditpart
   1335 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1336 
   1337 
   1338 /* Called with:				Example
   1339  *  $0 = device name			wd0
   1340  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1341  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1342  *  $3 = short version of $1		MBR
   1343  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1344  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1345  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1346  */
   1347 message fullpart
   1348 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1349 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1350 
   1351 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1352 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1353 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1354 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1355 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1356 tylko czesci dysku).}
   1357 
   1358 message Select_your_choice
   1359 {Wybierz}
   1360 
   1361 /* Called with: 			Example
   1362  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1363  *  $1 = short version of $0		MBR
   1364  */
   1365 message Use_only_part_of_the_disk
   1366 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1367 
   1368 message Use_the_entire_disk
   1369 {Uzyj calego dysku}
   1370 
   1371 /* Called with:				Example
   1372  *  $0 = device name			wd0
   1373  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1374  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1375  */
   1376 message part_header
   1377 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1378 message part_header_col_start	{Pocz}
   1379 message part_header_col_size	{Rozm}
   1380 message part_header_col_flag	{Flg}
   1381 
   1382 message Partition_table_ok
   1383 {Tablica partycji jest poprawna}
   1384 
   1385 message Dont_change
   1386 {Nie zmieniaj}
   1387 message Other_kind
   1388 {Inny typ}
   1389 
   1390 /* Called with:				Example
   1391  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1392  *  $1 = short version of $0		MBR
   1393  */
   1394 message nobsdpart
   1395 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1396 
   1397 /* Called with:				Example
   1398  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1399  *  $1 = short version of $0		MBR
   1400  */
   1401 message multbsdpart
   1402 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1403 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1404 }
   1405 
   1406 message ovrwrite
   1407 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1408 nadpisac z NetBSD?
   1409 }
   1410 
   1411 message Partition_OK
   1412 {Partycje OK}
   1413 
   1414 /* Called with:				Example
   1415  *  $0 = device name			wd0
   1416  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1417  *  $2 = short version of $1		MBR
   1418  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1419  */
   1420 message editparttable
   1421 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1422 
   1423 }
   1424 
   1425 message install_flag	{I}
   1426 message newfs_flag	{N}
   1427 
   1428 message ptn_install	{do instalacji}
   1429 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1430 
   1431 message clone_flag	{C}
   1432 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1433 
   1434 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1435 message parttype_gpt_short {GPT}
   1436 
   1437 message	ptn_label	{Label}
   1438 message ptn_uuid	{UUID}
   1439 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1440 message	ptn_boot	{Boot}
   1441 
   1442 /* Called with:				Example
   1443  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1444  *  $1 = short version of $0		MBR
   1445  */
   1446 message use_partitions_anyway
   1447 {Use this partitions anyway}
   1448 
   1449 message	gpt_flags	{R}
   1450 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1451 
   1452 /* Called with:				Example
   1453  *  $0 = file system type		FFSv2
   1454  */
   1455 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1456 
   1457 message running_system			{current system}
   1458 
   1459 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1460 message select_foreign_part
   1461 {Please select an external source partition:}
   1462 message select_source_hdr
   1463 {Your currently selected source partitions are:}
   1464 message clone_with_data			{Clone with data}
   1465 message	select_source_add		{Add another partition}
   1466 message clone_target_end		{Add at end}
   1467 message clone_target_hdr
   1468 {Insert cloned partitions before:}
   1469 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1470 message clone_src_done
   1471 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1472 
   1473