Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.20.2.2
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.20.2.2 2019/08/18 13:25:21 msaitoh Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
     79 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
     80 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
     81 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
     82 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
     83 }
     84 
     85 message thanks
     86 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
     87 }
     88 
     89 message installusure
     90 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     91 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     92 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     93 	a) Podzial dysku twardego
     94 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     95 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     96 
     97 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     98 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
     99 
    100 Czy kontynuowac?
    101 }
    102 
    103 message upgradeusure
    104 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    105 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    106 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    107 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    108 twoich dyskach.)
    109 }
    110 
    111 message reinstallusure
    112 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    113 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    114 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    115 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    116 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    118 
    119 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    120 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    121 twoich dyskach.)
    122 }
    123 
    124 message nodisk
    125 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    126 przeniesiony do menu glownego.
    127 }
    128 
    129 message onedisk
    130 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    131 NetBSD wlasnie na nim.
    132 }
    133 
    134 message ask_disk
    135 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    136 
    137 message Available_disks
    138 {Dostepne dyski}
    139 
    140 message heads
    141 {glowice}
    142 
    143 message sectors
    144 {sektory}
    145 
    146 message fs_isize
    147 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    148 
    149 message mountpoint
    150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    151 
    152 message cylname
    153 {cyl}
    154 
    155 message secname
    156 {sek}
    157 
    158 message megname
    159 {MB}
    160 
    161 message gigname
    162 {GB}
    163 
    164 /* Called with:				Example
    165  *  $0 = device name			wd0
    166  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    167  *  $2 = short version of $1		GPT
    168  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    169  *  $4 = full install size min.		127M
    170  *  $5 = install with X min.		427M
    171  */
    172 message	layout_prologue_none
    173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    175 
    176 /* Called with:				Example
    177  *  $0 = device name			wd0
    178  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    179  *  $2 = short version of $1		GPT
    180  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    181  *  $4 = full install size min.		127M
    182  *  $5 = install with X min.		427M
    183  */
    184 
    185 message	layout_prologue_existing
    186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    189 
    190 /* Called with:				Example
    191  *  $0 = device name			wd0
    192  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    193  *  $2 = short version of $1		GPT
    194  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    195  *  $4 = full install size min.		127M
    196  *  $5 = install with X min.		427M
    197  */
    198 message layout_main
    199 {
    200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    201 
    202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    203 
    204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    206 
    207 message Choose_your_size_specifier
    208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    209 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    215 
    216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    217 
    218 message ptnsizes
    219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    223 
    224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    225 
    226 /* Called with: 			Example
    227  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    228  */
    229 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    230 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    231 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    232 
    233 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    234 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    235 
    236 message askfsmount
    237 {Punkt montowania?}
    238 
    239 message askfssize
    240 {Rozmiar dla %s w %s?}
    241 
    242 message askunits
    243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    244 
    245 message NetBSD_partition_cant_change
    246 {partycja NetBSD}
    247 
    248 message Whole_disk_cant_change
    249 {Caly dysk}
    250 
    251 message Boot_partition_cant_change
    252 {partycja rozruchowa}
    253 
    254 message add_another_ptn
    255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    256 
    257 /* Called with: 			Example
    258  *  $0 = free space			1.4
    259  *  $1 = size unit			GB
    260  */
    261 message fssizesok
    262 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    263 
    264 /* Called with: 			Example
    265  *  $0 = missing space			1.4
    266  *  $1 = size unit			GB
    267  */
    268 message fssizesbad
    269 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    270 
    271 message startoutsidedisk
    272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    273 
    274 message endoutsidedisk
    275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    277 
    278 message toobigdisklabel
    279 {
    280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    282 }
    283 
    284 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    285 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    286 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    287 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    288 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    289 
    290 /* Called with:				Example
    291  *  $0 = device name			wd0
    292  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    293  *  $2 = short version of $1		disklabel
    294  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    295  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    296  *  $5 = total size			2TB
    297  *  $6 = free size			244MB
    298  */
    299 message fspart
    300 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    301 
    302 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    303 
    304 message ptnheaders_start	{Start}
    305 message ptnheaders_end		{Koniec}
    306 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    307 
    308 message partition_sizes_ok
    309 {Rozmiary partycji w porzadku}
    310 
    311 message edfspart
    312 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    313 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    314 
    315 Aktualne wartosci dla partycji:}
    316 
    317 message ptn_newfs		{newfs}
    318 message ptn_mount		{montowanie}
    319 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    320 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    321 
    322 message toggle
    323 {Przelacz}
    324 
    325 message restore
    326 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    327 
    328 message Select_the_type
    329 {Wybierz typ}
    330 
    331 message other_types
    332 {inne typy}
    333 
    334 /* Called with:				Example
    335  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    336  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    337  *  $2 = size unit			MB
    338  */
    339 message label_size_head
    340 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    341     -1:   az do konca czesci dysku}
    342 
    343 /* Called with:				Example
    344  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    345  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    346  *  $2 = size unit			MB
    347  */
    348 message label_size_part_hint
    349 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    350 
    351 /* Called with:				Example
    352  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    353  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    354  *  $2 = size unit			MB
    355  */
    356 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    357 
    358 /* Called with:				Example
    359  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    360  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    361  *  $2 = size unit			MB
    362  */
    363 message label_offset_head
    364 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    365     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    366 
    367 /* Called with:				Example
    368  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    369  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    370  *  $2 = size unit			MB
    371  */
    372 message label_offset_part_hint
    373 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    374 
    375 /* Called with:				Example
    376  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    377  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    378  *  $2 = size unit			MB
    379  */
    380 message label_offset_space_hint
    381 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    382 
    383 /* Called with:				Example
    384  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    385  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    386  *  $2 = size unit			MB
    387  */
    388 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    389 
    390 message invalid_sector_number
    391 {Nieprawidlowa liczba}
    392 
    393 message Select_file_system_block_size
    394 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    395 
    396 message Select_file_system_fragment_size
    397 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    398 
    399 message packname
    400 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    401 
    402 message lastchance
    403 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    404 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    405 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    406 
    407 Czy kontynuowac?
    408 }
    409 
    410 message disksetupdone
    411 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    412 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    413 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    414 }
    415 
    416 message disksetupdoneupdate
    417 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    418 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    419 podales jako docelowe.
    420 }
    421 
    422 message openfail
    423 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    424 }
    425 
    426 /* Called with:				Example
    427  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    428  *  $1 = mount path			/usr
    429  */
    430 message mountfail
    431 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    432 }
    433 
    434 message extractcomplete
    435 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    436 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    437 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    438 }
    439 
    440 message instcomplete
    441 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    442 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    443 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    444 
    445 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    446 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    447 }
    448 
    449 message upgrcomplete
    450 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    451 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    452 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    453 
    454 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    455 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    456 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    457 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    458 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    459 }
    460 
    461 
    462 message unpackcomplete
    463 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    464 Musisz teraz wykonac
    465 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    466 potrzeb.
    467 
    468 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    469 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    470 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    471 }
    472 
    473 message distmedium
    474 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    475 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    476 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    477 
    478 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    479 
    480 }
    481 
    482 message distset
    483 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    484 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    485 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    486 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
    487 } /* XXX add 'minimal installation' */
    488 
    489 message ftpsource
    490 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    491 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    492 
    493 }
    494 
    495 message email
    496 {adres e-mail}
    497 
    498 message dev
    499 {urzadzenie}
    500 
    501 message nfssource
    502 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    503 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
    504 dostepny przez NFS.
    505 
    506 }
    507 
    508 message floppysource
    509 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    510 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    511 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    512 
    513 }
    514 
    515 message cdromsource
    516 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    517 dystrybucja. 
    518 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    519 
    520 }
    521 
    522 message Available_cds
    523 {Dostepne napedy CD}
    524 
    525 message ask_cd
    526 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    527 nosnik instalacyjny.}
    528 
    529 message cd_path_not_found
    530 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    531 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    532 
    533 message localfssource
    534 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    535 znajduje sie dystrybucja. 
    536 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    537 
    538 }
    539 
    540 message localdir
    541 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    542 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    543 
    544 }
    545 
    546 message filesys
    547 {system plikow}
    548 
    549 message nonet
    550 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    551 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    552 }
    553 
    554 message netup
    555 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    556 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    557 
    558 message asknetdev
    559 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    560 
    561 message netdevs
    562 {Dostepne interfejsy}
    563 
    564 message netinfo
    565 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    566 
    567 }
    568 
    569 message net_domain
    570 {Twoja domena DNS}
    571 
    572 message net_host
    573 {Twoja nazwa hosta}
    574 
    575 message net_ip
    576 {Twoj adres IPv4}
    577 
    578 message net_srv_ip
    579 {Adres IPv4 serwera}
    580 
    581 message net_mask
    582 {Maska podsieci IPv4}
    583 
    584 message net_namesrv
    585 {Serwer nazw IPv4}
    586 
    587 message net_defroute
    588 {bramka IPv4}
    589 
    590 message net_media
    591 {Typ interfejsu sieciowego}
    592 
    593 message netok
    594 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    595 
    596 Domena DNS:		%s 
    597 Nazwa hosta:		%s 
    598 Serwer nazw:		%s 
    599 Podstawowy interfejs:	%s 
    600 Medium sieciowe:	%s
    601 Twoj adres IP:		%s 
    602 Maska podsieci:		%s 
    603 Bramka IPv4:		%s 
    604 }
    605 
    606 message netok_slip
    607 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    608 
    609 Domena DNS:		%s 
    610 Nazwa hosta:		%s 
    611 Serwer nazw:		%s 
    612 Podstawowy interfejs:	%s 
    613 Medium sieciowe:	%s
    614 Twoj adres IP:		%s 
    615 Adres IP serwera:	%s
    616 Maska podsieci:		%s 
    617 Bramka IPv4:		%s 
    618 }
    619 
    620 message netokv6
    621 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    622 }
    623 
    624 message netok_ok
    625 {Czy sa poprawne?}
    626 
    627 message slattach {
    628 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    629 }
    630 
    631 message wait_network
    632 {
    633 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    634 }
    635 
    636 message resolv
    637 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    638 }
    639 
    640 /* Called with: 			Example
    641  *  $0 = target prefix			/target
    642  *  $1 = error message			No such file or directory
    643  */
    644 message realdir
    645 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    646 Instalacja przerwana.}
    647 
    648 message delete_xfer_file
    649 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    650 
    651 /* Called with: 			Example
    652  *  $0 = set name			base
    653  */
    654 message notarfile
    655 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    656 
    657 message endtarok
    658 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    659 
    660 message endtar
    661 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    662 Twoja instalacja jest niekompletna.
    663 
    664 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    665 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    666 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    667 
    668 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    669 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    670 
    671 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    672 message abort_part {Install aborted.}
    673 
    674 message abortinst
    675 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    676 Instalacja zostala przerwana.
    677 }
    678 
    679 message abortupgr
    680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    681 Aktualizacja zostala przerwana.
    682 }
    683 
    684 message abortunpack
    685 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    686 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    687 }
    688 
    689 message createfstab
    690 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    691 }
    692 
    693 
    694 message noetcfstab
    695 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    696 }
    697 
    698 message badetcfstab
    699 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    700 }
    701 
    702 message X_oldexists
    703 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    704 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    705 
    706 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    707 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    708 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    709 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    710 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    711 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    712 
    713 Przerywamy aktualizacje.}
    714 
    715 message netnotup
    716 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    717 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    718 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    719 }
    720 
    721 message netnotup_continueanyway
    722 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    723 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    724 }
    725 
    726 message makedev
    727 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    728 }
    729 
    730 /* Called with:				Example
    731  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    732  *  $1 = file system type		ffs
    733  *  $2 = error return code form fsck	8
    734  */
    735 message badfs
    736 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    737 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    738 bledu $2.)}
    739 
    740 message rootmissing
    741 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    742 }
    743 
    744 message badroot
    745 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    746  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    747 }
    748 
    749 message fd_type
    750 {System plikow na dyskietce}
    751 
    752 message fdnotfound
    753 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    754 }
    755 
    756 message fdremount
    757 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    758 }
    759 
    760 message fdmount
    761 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    762 
    763 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    764 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    765 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    766 }
    767 
    768 message mntnetconfig
    769 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    770 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    771 
    772 message cur_distsets
    773 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    774 
    775 }
    776 
    777 message cur_distsets_header
    778 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    779 --------------------------------- -----
    780 }
    781 
    782 message set_base
    783 {Base}
    784 
    785 message set_system
    786 {System (/etc)}
    787 
    788 message set_compiler
    789 {Narzedzia Kompilacyjne}
    790 
    791 message set_games
    792 {Gry}
    793 
    794 message set_man_pages
    795 {Strony Podrecznika}
    796 
    797 message set_misc
    798 {Inne}
    799 
    800 message set_modules
    801 {Moduly kernela}
    802 
    803 message set_tests
    804 {Programy testujace}
    805 
    806 message set_text_tools
    807 {Narzedzia przetw. tekstu}
    808 
    809 message set_X11
    810 {Pakiety X11}
    811 
    812 message set_X11_base
    813 {X11 base oraz klienci}
    814 
    815 message set_X11_etc
    816 {Konfiguracja X11}
    817 
    818 message set_X11_fonts
    819 {Czcionki X11}
    820 
    821 message set_X11_servers
    822 {Serwery X11}
    823 
    824 message set_X11_prog
    825 {Programowanie X11}
    826 
    827 message set_source
    828 {Pakiety zrodel i debug.}
    829 
    830 message set_syssrc
    831 {Zrodla kernela}
    832 
    833 message set_src
    834 {Zrodla pak. Base}
    835 
    836 message set_sharesrc
    837 {Zrodla Share}
    838 
    839 message set_gnusrc
    840 {Zrodla GNU}
    841 
    842 message set_xsrc
    843 {Zrodla X11}
    844 
    845 message set_debug
    846 {Symbole debugowania}
    847 
    848 message set_xdebug
    849 {Symbole debugowania X11}
    850 
    851 message select_all
    852 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    853 
    854 message select_none
    855 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    856 
    857 message install_selected_sets
    858 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    859 
    860 message tarerror
    861 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    862 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    863 nie bedzie kompletny.
    864 
    865 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    866 
    867 /* Called with: 			Example
    868  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    869  *  $1 = short version of $0		MBR
    870  */
    871 message must_be_one_root
    872 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    873 
    874 /* Called with: 			Example
    875  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    876  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    877  */
    878 message partitions_overlap
    879 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    880 
    881 message No_Bootcode
    882 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    883 
    884 message cannot_ufs2_root
    885 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    886 tej platformy.}
    887 
    888 message edit_partitions_again
    889 {
    890 
    891 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    892 i powrocic do glownego menu.
    893 
    894 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    895 
    896 /* Called with: 			Example
    897  *  $0 = missing file			/some/path
    898  */
    899 message config_open_error
    900 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    901 
    902 message choose_timezone
    903 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    904 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    905 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    906 
    907  Domyslna:	%s 
    908  Wybrana:	%s 
    909  Lokalny czas:	%s %s 
    910 }
    911 
    912 message tz_back
    913 {Powroc do glownej listy stref}
    914 
    915 message swapactive
    916 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    917 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    918 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    919 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    920 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    921 
    922 message swapdelfailed
    923 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    924 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    925 
    926 message rootpw
    927 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    928 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    929 
    930 message rootsh
    931 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    932 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    933 
    934 message no_root_fs
    935 {
    936 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    937 jeden mountpoint z "/".
    938 
    939 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    940 }
    941 
    942 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    943 message Scripting {Skrypty}
    944 message Logging {Logowanie}
    945 
    946 message Status  {   Status: }
    947 message Command {Polecenie: }
    948 message Running {Pracuje}
    949 message Finished {Zakonczone}
    950 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    951 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    952 
    953 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    954 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    955 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    956 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    957 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    958 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    959 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    960 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    961 message exit_menu_generic {Wstecz}
    962 message exit_utility_menu {Exit}
    963 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    964 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    965 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    966 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    967 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    968 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    969 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    970 message yes_or_no {tak lub nie?}
    971 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    972 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    973 
    974 /* Called with:				Example
    975  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    976  *  $1 = short version of $0		MBR
    977  */
    978 message Keep_existing_partitions
    979 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
    980 
    981 /* Called with:				Example
    982  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    983  *  $1 = short version of $0		MBR
    984  */
    985 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    986 
    987 /* Called with:				Example
    988  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    989  *  $1 = short version of $0		MBR
    990  */
    991 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
    992 
    993 message Gigabytes {Gigabajty}
    994 message Megabytes {Megabajty}
    995 message Cylinders {Cylindry}
    996 message Sectors {Sektory}
    997 message Select_medium {Wybierz nosnik}
    998 message ftp {FTP}
    999 message http {HTTP}
   1000 message nfs {NFS}
   1001 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1002 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1003 .else
   1004 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1005 .endif
   1006 message floppy {Dyskietka}
   1007 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1008 message local_dir {Lokalny katalog}
   1009 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1010 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1011 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1012 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1013 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1014 message hidden {** ukryte **}
   1015 message Host {Host}
   1016 message Base_dir {Katalog}
   1017 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1018 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1019 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1020 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1021 message User {Uzytkownik}
   1022 message Password {Haslo}
   1023 message Proxy {Proxy}
   1024 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1025 message Continue {Kontynuuj}
   1026 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1027 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1028 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1029 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1030 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1031 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1032 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1033 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1034 message Device {Urzadzenie}
   1035 message File_system {SystemPlikow}
   1036 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1037 message other {inny  }
   1038 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1039 message Root_shell {Powloka root'a}
   1040 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1041 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1042 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1043 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1044 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1045 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1046 
   1047 .if AOUT2ELF
   1048 message aoutfail
   1049 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1050 Sproboj jeszcze raz procedury
   1051 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1052 
   1053 message emulbackup
   1054 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1055 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1056 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1057 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1058 }
   1059 .endif
   1060 
   1061 message oldsendmail
   1062 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1063 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1064 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1065 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1066 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1067 
   1068 message license
   1069 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1070 zawarta w pliku %s.
   1071 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1072 a nastepnie wpisac "fg".}
   1073 
   1074 message binpkg
   1075 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1076 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1077 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1078 
   1079 message pkgpath
   1080 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1081 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1082 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1083 
   1084 }
   1085 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1086 sie. Kontynuowac?}
   1087 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1088 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1089 sie.}
   1090 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1091 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1092 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1093 message configure {skonfiguruj}
   1094 message change {zmien}
   1095 message password_set {ustawiono haslo}
   1096 message YES {TAK}
   1097 message NO {NIE}
   1098 message DONE {ZAKONCZ}
   1099 message abandoned {Porzucony}
   1100 message empty {***PUSTE***}
   1101 message timezone {Strefa czasowa}
   1102 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1103 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1104 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1105 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1106 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1107 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1108 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1109 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1110 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1111 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1112 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1113 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1114 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1115 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1116 message binpkg_installed 
   1117 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1118 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1119 
   1120 pkgin install <packagename>
   1121 
   1122 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1123 podrecznika pkgin(1).}
   1124 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1125 message pkgsrc
   1126 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1127 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1128 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1129 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1130 
   1131 }
   1132 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1133 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1134 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1135 ponownie?}
   1136 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1137 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1138 message pkgin_failed 
   1139 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1140 pakietow binarnych.
   1141 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1142 message failed {Nie powiodlo sie}
   1143 
   1144 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1145 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1146 message partman {Partycje rozszerzone}
   1147 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
   1148 message editpart {Edytuj partycje}
   1149 message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
   1150 message switchgpt {Przelacz na GPT}
   1151 message switchmbr {Przelacz na MBR}
   1152 message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
   1153 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1154 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1155 message encrypt {Szyfrowanie}
   1156 message setbootable {Rozruchowy}
   1157 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1158 message undo {Cofanie zmian}
   1159 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1160 message edit {Edytuj}
   1161 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1162 
   1163 message fremove {USUN}
   1164 message remove {Usun}
   1165 message add {Dodaj}
   1166 message auto {auto}
   1167 
   1168 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1169 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1170 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1171 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1172 
   1173 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1174 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1175 message Delete_partition
   1176 {Usun partycje}
   1177 
   1178 message No_filesystem_newfs
   1179 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1180 sformatowac?}
   1181 
   1182 message swap_display	{swap}
   1183 
   1184 /* Called with: 			Example
   1185  *  $0 = parent device name		sd0
   1186  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1187  */
   1188 message Auto_add_swap_part
   1189 {Partycja swap ($1) istnieje na $0. 
   1190 Chcesz jej uzyc?}
   1191 
   1192 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1193 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1194 /*
   1195  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1196  * no MBR on a disk.
   1197  */
   1198 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1199 
   1200 message select_part_scheme
   1201 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1202 partycji z ponizszych.}
   1203 
   1204 message select_other_partscheme
   1205 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1206 
   1207 message select_part_limit
   1208 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1209 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1210 
   1211 /* Called with: 			Example
   1212  *  $0 = device name			ld0
   1213  *  $1 = size				3 TB
   1214  */
   1215 message part_limit_disksize
   1216 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1217 
   1218 message size_limit	{Maks.:}
   1219 
   1220 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1221 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1222 message	custom_type	{Nieznane}
   1223 
   1224 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1225 
   1226 message	cancel		{Anuluj}
   1227 
   1228 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1229 
   1230 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1231 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1232 
   1233 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1234 
   1235 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1236 
   1237 /* Called with: 			Example
   1238  *  $0 = mount point			/home
   1239  */
   1240 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1241 
   1242 message ptnsize_replace_existing
   1243 {Ta partycja juz istnieje.
   1244 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1245 Wszystkie dane zostana utracone
   1246 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1247 
   1248 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1249 
   1250 message ptn_type		{rodzaj}
   1251 message ptn_start		{poczatek}
   1252 message ptn_size		{rozmiar}
   1253 message ptn_end			{koniec}
   1254 
   1255 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1256 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1257 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1258 
   1259 /* Called with:				Example
   1260  *  $0 = start of free space		500
   1261  *  $1 = end of free space		599
   1262  *  $2 = size of free space		100
   1263  *  $3 = unit in use			MB
   1264  */
   1265 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1266 
   1267 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1268 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1269 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1270 
   1271 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1272 message	edit_disk_pack_hdr
   1273 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1274 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1275 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1276 
   1277 Wprowadz nazwe dysku}
   1278 
   1279 /* Called with:				Example
   1280  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1281  *  $1 = short version of $0		MBR
   1282  */
   1283 message reeditpart
   1284 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1285 
   1286 
   1287 /* Called with:				Example
   1288  *  $0 = device name			wd0
   1289  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1290  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1291  *  $3 = short version of $1		MBR
   1292  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1293  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1294  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1295  */
   1296 message fullpart
   1297 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1298 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1299 
   1300 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1301 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1302 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1303 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1304 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1305 tylko czesci dysku).}
   1306 
   1307 message Select_your_choice
   1308 {Wybierz}
   1309 
   1310 /* Called with: 			Example
   1311  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1312  *  $1 = short version of $0		MBR
   1313  */
   1314 message Use_only_part_of_the_disk
   1315 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1316 
   1317 message Use_the_entire_disk
   1318 {Uzyj calego dysku}
   1319 
   1320 /* Called with:				Example
   1321  *  $0 = device name			wd0
   1322  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1323  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1324  */
   1325 message part_header
   1326 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1327 message part_header_col_start	{Pocz}
   1328 message part_header_col_size	{Rozm}
   1329 message part_header_col_flag	{Flg}
   1330 
   1331 message Partition_table_ok
   1332 {Tablica partycji jest poprawna}
   1333 
   1334 message Dont_change
   1335 {Nie zmieniaj}
   1336 message Other_kind
   1337 {Inny typ}
   1338 
   1339 /* Called with:				Example
   1340  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1341  *  $1 = short version of $0		MBR
   1342  */
   1343 message nobsdpart
   1344 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1345 
   1346 /* Called with:				Example
   1347  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1348  *  $1 = short version of $0		MBR
   1349  */
   1350 message multbsdpart
   1351 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1352 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1353 }
   1354 
   1355 message ovrwrite
   1356 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1357 nadpisac z NetBSD?
   1358 }
   1359 
   1360 message Partition_OK
   1361 {Partycje OK}
   1362 
   1363 /* Called with:				Example
   1364  *  $0 = device name			wd0
   1365  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1366  *  $2 = short version of $1		MBR
   1367  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1368  */
   1369 message editparttable
   1370 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1371 
   1372 }
   1373 
   1374 message install_flag	{I}
   1375 message newfs_flag	{N}
   1376 
   1377 message ptn_install	{do instalacji}
   1378 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1379 
   1380 
   1381 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1382 message parttype_gpt_short {GPT}
   1383 
   1384 message	ptn_label	{Label}
   1385 message ptn_uuid	{UUID}
   1386 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1387 message	ptn_boot	{Boot}
   1388 
   1389 /* Called with:				Example
   1390  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1391  *  $1 = short version of $0		MBR
   1392  */
   1393 message use_partitions_anyway
   1394 {Use this partitions anyway}
   1395 
   1396 message	gpt_flags	{R}
   1397 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1398 
   1399 /* Called with:				Example
   1400  *  $0 = file system type		FFSv2
   1401  */
   1402 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1403 
   1404 message running_system			{current system}
   1405 
   1406