msg.mi.pl revision 1.21 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.21 2019/08/14 13:02:23 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
79 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
80 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
81 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
82 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
83 }
84
85 message thanks
86 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
87 }
88
89 message installusure
90 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
91 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
92 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
93 a) Podzial dysku twardego
94 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
95 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
96
97 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
98 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
99
100 Czy kontynuowac?
101 }
102
103 message upgradeusure
104 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
105 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
106 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
107 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
108 twoich dyskach.)
109 }
110
111 message reinstallusure
112 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
113 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
114 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
115 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
116 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
117 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
118
119 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
120 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
121 twoich dyskach.)
122 }
123
124 message nodisk
125 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
126 przeniesiony do menu glownego.
127 }
128
129 message onedisk
130 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
131 NetBSD wlasnie na nim.
132 }
133
134 message ask_disk
135 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
136
137 message Available_disks
138 {Dostepne dyski}
139
140 message heads
141 {glowice}
142
143 message sectors
144 {sektory}
145
146 message fs_isize
147 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289
290 /* Called with: Example
291 * $0 = device name wd0
292 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
293 * $2 = short version of $1 disklabel
294 * $3 = optional install flag (I)nstall,
295 * $4 = additional flags description (B)ootable
296 * $5 = total size 2TB
297 * $6 = free size 244MB
298 */
299 message fspart
300 {Twoje partycje sa ustawione jako:
301
302 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
303
304 message ptnheaders_start {Start}
305 message ptnheaders_end {Koniec}
306 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
307
308 message partition_sizes_ok
309 {Rozmiary partycji w porzadku}
310
311 message edfspart
312 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
313 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
314
315 Aktualne wartosci dla partycji:}
316
317 message ptn_newfs {newfs}
318 message ptn_mount {montowanie}
319 message ptn_mount_options {opcje montowania}
320 message ptn_mountpt {punkt montowania}
321
322 message toggle
323 {Przelacz}
324
325 message restore
326 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
327
328 message Select_the_type
329 {Wybierz typ}
330
331 message other_types
332 {inne typy}
333
334 /* Called with: Example
335 * $0 = valid partition shortcuts a-e
336 * $1 = maximum allowed 4292098047
337 * $2 = size unit MB
338 */
339 message label_size_head
340 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
341 -1: az do konca czesci dysku}
342
343 /* Called with: Example
344 * $0 = valid partition shortcuts a-e
345 * $1 = maximum allowed 4292098047
346 * $2 = size unit MB
347 */
348 message label_size_part_hint
349 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
350
351 /* Called with: Example
352 * $0 = valid partition shortcuts a-e
353 * $1 = maximum allowed 4292098047
354 * $2 = size unit MB
355 */
356 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
357
358 /* Called with: Example
359 * $0 = valid partition shortcuts a-e
360 * $1 = valid free space shortcuts f-h
361 * $2 = size unit MB
362 */
363 message label_offset_head
364 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
365 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
366
367 /* Called with: Example
368 * $0 = valid partition shortcuts a-e
369 * $1 = valid free space shortcuts f-h
370 * $2 = size unit MB
371 */
372 message label_offset_part_hint
373 { $0: zacznij na koncu partycji X}
374
375 /* Called with: Example
376 * $0 = valid partition shortcuts a-e
377 * $1 = valid free space shortcuts f-h
378 * $2 = size unit MB
379 */
380 message label_offset_space_hint
381 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
382
383 /* Called with: Example
384 * $0 = valid partition shortcuts a-e
385 * $1 = valid free space shortcuts f-h
386 * $2 = size unit MB
387 */
388 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
389
390 message invalid_sector_number
391 {Nieprawidlowa liczba}
392
393 message Select_file_system_block_size
394 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
395
396 message Select_file_system_fragment_size
397 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
398
399 message packname
400 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
401
402 message lastchance
403 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
404 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
405 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
406
407 Czy kontynuowac?
408 }
409
410 message disksetupdone
411 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
412 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
413 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
414 }
415
416 message disksetupdoneupdate
417 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
418 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
419 podales jako docelowe.
420 }
421
422 message openfail
423 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
424 }
425
426 /* Called with: Example
427 * $0 = device name /dev/wd0a
428 * $1 = mount path /usr
429 */
430 message mountfail
431 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
432 }
433
434 message extractcomplete
435 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
436 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
437 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
438 }
439
440 message instcomplete
441 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
442 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
443 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
444
445 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
446 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
447 }
448
449 message upgrcomplete
450 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
451 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
452 odpowiadajacy twoim potrzebom.
453
454 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
455 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
456 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
457 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
458 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
459 }
460
461
462 message unpackcomplete
463 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
464 Musisz teraz wykonac
465 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
466 potrzeb.
467
468 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
469 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
470 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
471 }
472
473 message distmedium
474 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
475 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
476 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
477
478 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
479
480 }
481
482 message distset
483 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
484 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
485 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
486 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
487 } /* XXX add 'minimal installation' */
488
489 message ftpsource
490 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
491 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
492
493 }
494
495 message email
496 {adres e-mail}
497
498 message dev
499 {urzadzenie}
500
501 message nfssource
502 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
503 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
504 dostepny przez NFS.
505
506 }
507
508 message floppysource
509 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
510 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
511 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
512
513 }
514
515 message cdromsource
516 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
517 dystrybucja.
518 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
519
520 }
521
522 message Available_cds
523 {Dostepne napedy CD}
524
525 message ask_cd
526 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
527 nosnik instalacyjny.}
528
529 message cd_path_not_found
530 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
531 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
532
533 message localfssource
534 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
535 znajduje sie dystrybucja.
536 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
537
538 }
539
540 message localdir
541 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
542 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
543
544 }
545
546 message filesys
547 {system plikow}
548
549 message nonet
550 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
551 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
552 }
553
554 message netup
555 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
556 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
557
558 message asknetdev
559 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
560
561 message netdevs
562 {Dostepne interfejsy}
563
564 message netinfo
565 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
566
567 }
568
569 message net_domain
570 {Twoja domena DNS}
571
572 message net_host
573 {Twoja nazwa hosta}
574
575 message net_ip
576 {Twoj adres IPv4}
577
578 message net_srv_ip
579 {Adres IPv4 serwera}
580
581 message net_mask
582 {Maska podsieci IPv4}
583
584 message net_namesrv
585 {Serwer nazw IPv4}
586
587 message net_defroute
588 {bramka IPv4}
589
590 message net_media
591 {Typ interfejsu sieciowego}
592
593 message netok
594 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
595
596 Domena DNS: %s
597 Nazwa hosta: %s
598 Serwer nazw: %s
599 Podstawowy interfejs: %s
600 Medium sieciowe: %s
601 Twoj adres IP: %s
602 Maska podsieci: %s
603 Bramka IPv4: %s
604 }
605
606 message netok_slip
607 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
608
609 Domena DNS: %s
610 Nazwa hosta: %s
611 Serwer nazw: %s
612 Podstawowy interfejs: %s
613 Medium sieciowe: %s
614 Twoj adres IP: %s
615 Adres IP serwera: %s
616 Maska podsieci: %s
617 Bramka IPv4: %s
618 }
619
620 message netokv6
621 {Autkonfiguracja IPv6: %s
622 }
623
624 message netok_ok
625 {Czy sa poprawne?}
626
627 message slattach {
628 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
629 }
630
631 message wait_network
632 {
633 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
634 }
635
636 message resolv
637 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
638 }
639
640 /* Called with: Example
641 * $0 = target prefix /target
642 * $1 = error message No such file or directory
643 */
644 message realdir
645 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
646 Instalacja przerwana.}
647
648 message delete_xfer_file
649 {Usun po zakonczeniu instalacji}
650
651 message notarfile
652 {Pakiet %s nie istnieje.}
653
654 message endtarok
655 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
656
657 message endtar
658 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
659 Twoja instalacja jest niekompletna.
660
661 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
662 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
663 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
664
665 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
666 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
667
668 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
669 message abort_part {Install aborted.}
670
671 message abortinst
672 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
673 Instalacja zostala przerwana.
674 }
675
676 message abortupgr
677 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
678 Aktualizacja zostala przerwana.
679 }
680
681 message abortunpack
682 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
683 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
684 }
685
686 message createfstab
687 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
688 }
689
690
691 message noetcfstab
692 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
693 }
694
695 message badetcfstab
696 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
697 }
698
699 message X_oldexists
700 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
701 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
702
703 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
704 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
705 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
706 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
707 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
708 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
709
710 Przerywamy aktualizacje.}
711
712 message netnotup
713 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
714 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
715 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
716 }
717
718 message netnotup_continueanyway
719 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
720 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
721 }
722
723 message makedev
724 {Tworzenie plikow urzadzen ...
725 }
726
727 /* Called with: Example
728 * $0 = device name /dev/rwd0a
729 * $1 = file system type ffs
730 * $2 = error return code form fsck 8
731 */
732 message badfs
733 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
734 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
735 bledu $2.)}
736
737 message rootmissing
738 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
739 }
740
741 message badroot
742 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
743 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
744 }
745
746 message fd_type
747 {System plikow na dyskietce}
748
749 message fdnotfound
750 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
751 }
752
753 message fdremount
754 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
755 }
756
757 message fdmount
758 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
759
760 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
761 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
762 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
763 }
764
765 message mntnetconfig
766 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
767 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
768
769 message cur_distsets
770 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
771
772 }
773
774 message cur_distsets_header
775 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
776 --------------------------------- -----
777 }
778
779 message set_base
780 {Base}
781
782 message set_system
783 {System (/etc)}
784
785 message set_compiler
786 {Narzedzia Kompilacyjne}
787
788 message set_games
789 {Gry}
790
791 message set_man_pages
792 {Strony Podrecznika}
793
794 message set_misc
795 {Inne}
796
797 message set_modules
798 {Moduly kernela}
799
800 message set_tests
801 {Programy testujace}
802
803 message set_text_tools
804 {Narzedzia przetw. tekstu}
805
806 message set_X11
807 {Pakiety X11}
808
809 message set_X11_base
810 {X11 base oraz klienci}
811
812 message set_X11_etc
813 {Konfiguracja X11}
814
815 message set_X11_fonts
816 {Czcionki X11}
817
818 message set_X11_servers
819 {Serwery X11}
820
821 message set_X11_prog
822 {Programowanie X11}
823
824 message set_source
825 {Pakiety zrodel i debug.}
826
827 message set_syssrc
828 {Zrodla kernela}
829
830 message set_src
831 {Zrodla pak. Base}
832
833 message set_sharesrc
834 {Zrodla Share}
835
836 message set_gnusrc
837 {Zrodla GNU}
838
839 message set_xsrc
840 {Zrodla X11}
841
842 message set_debug
843 {Symbole debugowania}
844
845 message set_xdebug
846 {Symbole debugowania X11}
847
848 message select_all
849 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
850
851 message select_none
852 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
853
854 message install_selected_sets
855 {Zainstaluj wybrane pakiety}
856
857 message tarerror
858 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
859 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
860 nie bedzie kompletny.
861
862 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
863
864 /* Called with: Example
865 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
866 * $1 = short version of $0 MBR
867 */
868 message must_be_one_root
869 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
870
871 /* Called with: Example
872 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
873 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
874 */
875 message partitions_overlap
876 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
877
878 message No_Bootcode
879 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
880
881 message cannot_ufs2_root
882 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
883 tej platformy.}
884
885 message edit_partitions_again
886 {
887
888 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
889 i powrocic do glownego menu.
890
891 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
892
893 /* Called with: Example
894 * $0 = missing file /some/path
895 */
896 message config_open_error
897 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
898
899 message choose_timezone
900 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
901 Nacisnij ENTER aby wybrac.
902 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
903
904 Domyslna: %s
905 Wybrana: %s
906 Lokalny czas: %s %s
907 }
908
909 message tz_back
910 {Powroc do glownej listy stref}
911
912 message swapactive
913 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
914 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
915 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
916 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
917 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
918
919 message swapdelfailed
920 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
921 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
922
923 message rootpw
924 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
925 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
926
927 message rootsh
928 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
929 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
930
931 message no_root_fs
932 {
933 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
934 jeden mountpoint z "/".
935
936 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
937 }
938
939 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
940 message Scripting {Skrypty}
941 message Logging {Logowanie}
942
943 message Status { Status: }
944 message Command {Polecenie: }
945 message Running {Pracuje}
946 message Finished {Zakonczone}
947 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
948 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
949
950 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
951 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
952 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
953 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
954 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
955 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
956 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
957 message Config_menu {Menu konfiguracji}
958 message exit_menu_generic {Wstecz}
959 message exit_utility_menu {Exit}
960 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
961 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
962 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
963 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
964 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
965 message Logging_functions {Funkcje logowania}
966 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
967 message yes_or_no {tak lub nie?}
968 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
969 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
970
971 /* Called with: Example
972 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
973 * $1 = short version of $0 MBR
974 */
975 message Keep_existing_partitions
976 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
977
978 /* Called with: Example
979 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
980 * $1 = short version of $0 MBR
981 */
982 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
983
984 /* Called with: Example
985 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
986 * $1 = short version of $0 MBR
987 */
988 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
989
990 message Gigabytes {Gigabajty}
991 message Megabytes {Megabajty}
992 message Cylinders {Cylindry}
993 message Sectors {Sektory}
994 message Select_medium {Wybierz nosnik}
995 message ftp {FTP}
996 message http {HTTP}
997 message nfs {NFS}
998 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
999 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1000 .else
1001 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1002 .endif
1003 message floppy {Dyskietka}
1004 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1005 message local_dir {Lokalny katalog}
1006 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1007 message Full_installation {Pelna instalacja}
1008 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1009 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1010 message Custom_installation {Inna instalacja}
1011 message hidden {** ukryte **}
1012 message Host {Host}
1013 message Base_dir {Katalog}
1014 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1015 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1016 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1017 message transfer_method {Sposob pobierania}
1018 message User {Uzytkownik}
1019 message Password {Haslo}
1020 message Proxy {Proxy}
1021 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1022 message Continue {Kontynuuj}
1023 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1024 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1025 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1026 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1027 message Skip_set {Pomin pakiet}
1028 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1029 message Abandon {Przerwij instalacje}
1030 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1031 message Device {Urzadzenie}
1032 message File_system {SystemPlikow}
1033 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1034 message other {inny }
1035 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1036 message Root_shell {Powloka root'a}
1037 message Color_scheme {Kolorystyka}
1038 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1039 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1040 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1041 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1042 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1043
1044 .if AOUT2ELF
1045 message aoutfail
1046 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1047 Sproboj jeszcze raz procedury
1048 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1049
1050 message emulbackup
1051 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1052 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1053 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1054 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1055 }
1056 .endif
1057
1058 message oldsendmail
1059 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1060 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1061 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1062 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1063 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1064
1065 message license
1066 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1067 zawarta w pliku %s.
1068 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1069 a nastepnie wpisac "fg".}
1070
1071 message binpkg
1072 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1073 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1074 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1075
1076 message pkgpath
1077 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1078 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1079 nazwa uzytkownika to "ftp".
1080
1081 }
1082 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1083 sie. Kontynuowac?}
1084 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1085 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1086 sie.}
1087 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1088 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1089 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1090 message configure {skonfiguruj}
1091 message change {zmien}
1092 message password_set {ustawiono haslo}
1093 message YES {TAK}
1094 message NO {NIE}
1095 message DONE {ZAKONCZ}
1096 message abandoned {Porzucony}
1097 message empty {***PUSTE***}
1098 message timezone {Strefa czasowa}
1099 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1100 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1101 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1102 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1103 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1104 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1105 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1106 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1107 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1108 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1109 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1110 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1111 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1112 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1113 message binpkg_installed
1114 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1115 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1116
1117 pkgin install <packagename>
1118
1119 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1120 podrecznika pkgin(1).}
1121 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1122 message pkgsrc
1123 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1124 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1125 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1126 nazwa uzytkownika to "ftp".
1127
1128 }
1129 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1130 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1131 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1132 ponownie?}
1133 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1134 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1135 message pkgin_failed
1136 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1137 pakietow binarnych.
1138 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1139 message failed {Nie powiodlo sie}
1140
1141 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1142 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1143 message partman {Partycje rozszerzone}
1144 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
1145 message editpart {Edytuj partycje}
1146 message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
1147 message switchgpt {Przelacz na GPT}
1148 message switchmbr {Przelacz na MBR}
1149 message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
1150 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1151 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1152 message encrypt {Szyfrowanie}
1153 message setbootable {Rozruchowy}
1154 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1155 message undo {Cofanie zmian}
1156 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1157 message edit {Edytuj}
1158 message doumount {Wymus odmontowanie}
1159
1160 message fremove {USUN}
1161 message remove {Usun}
1162 message add {Dodaj}
1163 message auto {auto}
1164
1165 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1166 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1167 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1168 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1169
1170 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1171 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1172 message Delete_partition
1173 {Usun partycje}
1174
1175 message No_filesystem_newfs
1176 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1177 sformatowac?}
1178
1179 message swap_display {swap}
1180
1181 /* Called with: Example
1182 * $0 = parent device name sd0
1183 * $1 = swap partition name my_swap
1184 */
1185 message Auto_add_swap_part
1186 {Partycja swap ($1) istnieje na $0.
1187 Chcesz jej uzyc?}
1188
1189 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1190 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1191 /*
1192 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1193 * no MBR on a disk.
1194 */
1195 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1196
1197 message select_part_scheme
1198 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1199 partycji z ponizszych.}
1200
1201 message select_other_partscheme
1202 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1203
1204 message select_part_limit
1205 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1206 Ponizej przedstawione sa limity.}
1207
1208 /* Called with: Example
1209 * $0 = device name ld0
1210 * $1 = size 3 TB
1211 */
1212 message part_limit_disksize
1213 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1214
1215 message size_limit {Maks.:}
1216
1217 message addpart {Dodaj partycje}
1218 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1219 message custom_type {Nieznane}
1220
1221 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1222
1223 message cancel {Anuluj}
1224
1225 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1226
1227 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1228 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1229
1230 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1231
1232 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1233
1234 /* Called with: Example
1235 * $0 = mount point /home
1236 */
1237 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1238
1239 message ptnsize_replace_existing
1240 {Ta partycja juz istnieje.
1241 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1242 Wszystkie dane zostana utracone
1243 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1244
1245 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1246
1247 message ptn_type {rodzaj}
1248 message ptn_start {poczatek}
1249 message ptn_size {rozmiar}
1250 message ptn_end {koniec}
1251
1252 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1253 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1254 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1255
1256 /* Called with: Example
1257 * $0 = start of free space 500
1258 * $1 = end of free space 599
1259 * $2 = size of free space 100
1260 * $3 = unit in use MB
1261 */
1262 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1263
1264 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1265 message fs_type_ffs {FFS}
1266 message other_fs_type {Inny typ}
1267
1268 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1269 message edit_disk_pack_hdr
1270 {Nazwa dysku jest dowolna.
1271 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1272 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1273
1274 Wprowadz nazwe dysku}
1275
1276 /* Called with: Example
1277 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1278 * $1 = short version of $0 MBR
1279 */
1280 message reeditpart
1281 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1282
1283
1284 /* Called with: Example
1285 * $0 = device name wd0
1286 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1287 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1288 * $3 = short version of $1 MBR
1289 * $4 = short version of $2 disklabel
1290 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1291 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1292 */
1293 message fullpart
1294 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1295 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1296
1297 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1298 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1299 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1300 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1301 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1302 tylko czesci dysku).}
1303
1304 message Select_your_choice
1305 {Wybierz}
1306
1307 /* Called with: Example
1308 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1309 * $1 = short version of $0 MBR
1310 */
1311 message Use_only_part_of_the_disk
1312 {Uzyj tylko czesci dysku}
1313
1314 message Use_the_entire_disk
1315 {Uzyj calego dysku}
1316
1317 /* Called with: Example
1318 * $0 = device name wd0
1319 * $1 = total disk size 3000 GB
1320 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1321 */
1322 message part_header
1323 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1324 message part_header_col_start {Pocz}
1325 message part_header_col_size {Rozm}
1326 message part_header_col_flag {Flg}
1327
1328 message Partition_table_ok
1329 {Tablica partycji jest poprawna}
1330
1331 message Dont_change
1332 {Nie zmieniaj}
1333 message Other_kind
1334 {Inny typ}
1335
1336 /* Called with: Example
1337 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1338 * $1 = short version of $0 MBR
1339 */
1340 message nobsdpart
1341 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1342
1343 /* Called with: Example
1344 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1345 * $1 = short version of $0 MBR
1346 */
1347 message multbsdpart
1348 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1349 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1350 }
1351
1352 message ovrwrite
1353 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1354 nadpisac z NetBSD?
1355 }
1356
1357 message Partition_OK
1358 {Partycje OK}
1359
1360 /* Called with: Example
1361 * $0 = device name wd0
1362 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1363 * $2 = short version of $1 MBR
1364 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1365 */
1366 message editparttable
1367 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1368
1369 }
1370
1371 message install_flag {I}
1372 message newfs_flag {N}
1373
1374 message ptn_install {do instalacji}
1375 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1376
1377
1378 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1379 message parttype_gpt_short {GPT}
1380
1381 message ptn_label {Label}
1382 message ptn_uuid {UUID}
1383 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1384 message ptn_boot {Boot}
1385
1386 /* Called with: Example
1387 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1388 * $1 = short version of $0 MBR
1389 */
1390 message use_partitions_anyway
1391 {Use this partitions anyway}
1392
1393 message gpt_flags {R}
1394 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1395
1396 /* Called with: Example
1397 * $0 = file system type FFSv2
1398 */
1399 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1400
1401 message running_system {current system}
1402
1403