msg.mi.pl revision 1.23 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.23 2019/10/02 11:16:04 maya Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
79 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
80 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
81 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
82 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
83 }
84
85 message thanks
86 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
87 }
88
89 message installusure
90 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
91 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
92 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
93 a) Podzial dysku twardego
94 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
95 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
96
97 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
98 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
99
100 Czy kontynuowac?
101 }
102
103 message upgradeusure
104 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
105 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
106 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
107 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
108 twoich dyskach.)
109 }
110
111 message reinstallusure
112 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
113 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
114 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
115 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
116 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
117 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
118
119 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
120 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
121 twoich dyskach.)
122 }
123
124 message nodisk
125 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
126 przeniesiony do menu glownego.
127 }
128
129 message onedisk
130 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
131 NetBSD wlasnie na nim.
132 }
133
134 message ask_disk
135 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
136
137 message Available_disks
138 {Dostepne dyski}
139
140 message heads
141 {glowice}
142
143 message sectors
144 {sektory}
145
146 message fs_isize
147 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289
290 /* Called with: Example
291 * $0 = device name wd0
292 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
293 * $2 = short version of $1 disklabel
294 * $3 = optional install flag (I)nstall,
295 * $4 = additional flags description (B)ootable
296 * $5 = total size 2TB
297 * $6 = free size 244MB
298 */
299 message fspart
300 {Twoje partycje sa ustawione jako:
301
302 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
303
304 message ptnheaders_start {Start}
305 message ptnheaders_end {Koniec}
306 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
307
308 message partition_sizes_ok
309 {Rozmiary partycji w porzadku}
310
311 message edfspart
312 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
313 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
314
315 Aktualne wartosci dla partycji:}
316
317 message ptn_newfs {newfs}
318 message ptn_mount {montowanie}
319 message ptn_mount_options {opcje montowania}
320 message ptn_mountpt {punkt montowania}
321
322 message toggle
323 {Przelacz}
324
325 message restore
326 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
327
328 message Select_the_type
329 {Wybierz typ}
330
331 message other_types
332 {inne typy}
333
334 /* Called with: Example
335 * $0 = valid partition shortcuts a-e
336 * $1 = maximum allowed 4292098047
337 * $2 = size unit MB
338 */
339 message label_size_head
340 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
341 -1: az do konca czesci dysku}
342
343 /* Called with: Example
344 * $0 = valid partition shortcuts a-e
345 * $1 = maximum allowed 4292098047
346 * $2 = size unit MB
347 */
348 message label_size_part_hint
349 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
350
351 /* Called with: Example
352 * $0 = valid partition shortcuts a-e
353 * $1 = maximum allowed 4292098047
354 * $2 = size unit MB
355 */
356 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
357
358 /* Called with: Example
359 * $0 = valid partition shortcuts a-e
360 * $1 = valid free space shortcuts f-h
361 * $2 = size unit MB
362 */
363 message label_offset_head
364 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
365 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
366
367 /* Called with: Example
368 * $0 = valid partition shortcuts a-e
369 * $1 = valid free space shortcuts f-h
370 * $2 = size unit MB
371 */
372 message label_offset_part_hint
373 { $0: zacznij na koncu partycji X}
374
375 /* Called with: Example
376 * $0 = valid partition shortcuts a-e
377 * $1 = valid free space shortcuts f-h
378 * $2 = size unit MB
379 */
380 message label_offset_space_hint
381 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
382
383 /* Called with: Example
384 * $0 = valid partition shortcuts a-e
385 * $1 = valid free space shortcuts f-h
386 * $2 = size unit MB
387 */
388 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
389
390 message invalid_sector_number
391 {Nieprawidlowa liczba}
392
393 message Select_file_system_block_size
394 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
395
396 message Select_file_system_fragment_size
397 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
398
399 message packname
400 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
401
402 message lastchance
403 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
404 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
405 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
406
407 Czy kontynuowac?
408 }
409
410 message disksetupdone
411 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
412 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
413 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
414 }
415
416 message disksetupdoneupdate
417 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
418 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
419 podales jako docelowe.
420 }
421
422 message openfail
423 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
424 }
425
426 /* Called with: Example
427 * $0 = device name /dev/wd0a
428 * $1 = mount path /usr
429 */
430 message mountfail
431 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
432 }
433
434 message extractcomplete
435 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
436 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
437 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
438 }
439
440 message instcomplete
441 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
442 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
443 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
444
445 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
446 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
447 }
448
449 message upgrcomplete
450 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
451 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
452 odpowiadajacy twoim potrzebom.
453
454 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
455 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
456 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
457 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
458 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
459 }
460
461
462 message unpackcomplete
463 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
464 Musisz teraz wykonac
465 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
466 potrzeb.
467
468 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
469 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
470 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
471 }
472
473 message distmedium
474 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
475 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
476 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
477
478 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
479
480 }
481
482 message distset
483 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
484 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
485 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
486 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
487 } /* XXX add 'minimal installation' */
488
489 message ftpsource
490 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
491 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
492
493 }
494
495 message email
496 {adres e-mail}
497
498 message dev
499 {urzadzenie}
500
501 message nfssource
502 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
503 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
504 dostepny przez NFS.
505
506 }
507
508 message floppysource
509 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
510 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
511 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
512
513 }
514
515 message cdromsource
516 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
517 dystrybucja.
518 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
519
520 }
521
522 message Available_cds
523 {Dostepne napedy CD}
524
525 message ask_cd
526 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
527 nosnik instalacyjny.}
528
529 message cd_path_not_found
530 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
531 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
532
533 message localfssource
534 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
535 znajduje sie dystrybucja.
536 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
537
538 }
539
540 message localdir
541 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
542 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
543
544 }
545
546 message filesys
547 {system plikow}
548
549 message nonet
550 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
551 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
552 }
553
554 message netup
555 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
556 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
557
558 message asknetdev
559 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
560
561 message netdevs
562 {Dostepne interfejsy}
563
564 message netinfo
565 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
566
567 }
568
569 message net_domain
570 {Twoja domena DNS}
571
572 message net_host
573 {Twoja nazwa hosta}
574
575 message net_ip
576 {Twoj adres IPv4}
577
578 message net_srv_ip
579 {Adres IPv4 serwera}
580
581 message net_mask
582 {Maska podsieci IPv4}
583
584 message net_namesrv
585 {Serwer nazw IPv4}
586
587 message net_defroute
588 {bramka IPv4}
589
590 message net_media
591 {Typ interfejsu sieciowego}
592
593 message netok
594 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
595
596 Domena DNS: %s
597 Nazwa hosta: %s
598 Serwer nazw: %s
599 Podstawowy interfejs: %s
600 Medium sieciowe: %s
601 Twoj adres IP: %s
602 Maska podsieci: %s
603 Bramka IPv4: %s
604 }
605
606 message netok_slip
607 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
608
609 Domena DNS: %s
610 Nazwa hosta: %s
611 Serwer nazw: %s
612 Podstawowy interfejs: %s
613 Medium sieciowe: %s
614 Twoj adres IP: %s
615 Adres IP serwera: %s
616 Maska podsieci: %s
617 Bramka IPv4: %s
618 }
619
620 message netokv6
621 {Autkonfiguracja IPv6: %s
622 }
623
624 message netok_ok
625 {Czy sa poprawne?}
626
627 message slattach {
628 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
629 }
630
631 message wait_network
632 {
633 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
634 }
635
636 message resolv
637 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
638 }
639
640 /* Called with: Example
641 * $0 = target prefix /target
642 * $1 = error message No such file or directory
643 */
644 message realdir
645 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
646 Instalacja przerwana.}
647
648 message delete_xfer_file
649 {Usun po zakonczeniu instalacji}
650
651 /* Called with: Example
652 * $0 = set name base
653 */
654 message notarfile
655 {Pakiet $0 nie istnieje.}
656
657 message endtarok
658 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
659
660 message endtar
661 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
662 Twoja instalacja jest niekompletna.
663
664 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
665 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
666 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
667
668 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
669 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
670
671 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
672 message abort_part {Install aborted.}
673
674 message abortinst
675 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
676 Instalacja zostala przerwana.
677 }
678
679 message abortupgr
680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
681 Aktualizacja zostala przerwana.
682 }
683
684 message abortunpack
685 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
686 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
687 }
688
689 message createfstab
690 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
691 }
692
693
694 message noetcfstab
695 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
696 }
697
698 message badetcfstab
699 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
700 }
701
702 message X_oldexists
703 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
704 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
705
706 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
707 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
708 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
709 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
710 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
711 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
712
713 Przerywamy aktualizacje.}
714
715 message netnotup
716 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
717 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
718 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
719 }
720
721 message netnotup_continueanyway
722 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
723 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
724 }
725
726 message makedev
727 {Tworzenie plikow urzadzen ...
728 }
729
730 /* Called with: Example
731 * $0 = device name /dev/rwd0a
732 * $1 = file system type ffs
733 * $2 = error return code form fsck 8
734 */
735 message badfs
736 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
737 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
738 bledu $2.)}
739
740 message rootmissing
741 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
742 }
743
744 message badroot
745 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
746 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
747 }
748
749 message fd_type
750 {System plikow na dyskietce}
751
752 message fdnotfound
753 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
754 }
755
756 message fdremount
757 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
758 }
759
760 message fdmount
761 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
762
763 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
764 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
765 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
766 }
767
768 message mntnetconfig
769 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
770 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
771
772 message cur_distsets
773 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
774
775 }
776
777 message cur_distsets_header
778 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
779 --------------------------------- -----
780 }
781
782 message set_base
783 {Base}
784
785 message set_system
786 {System (/etc)}
787
788 message set_compiler
789 {Narzedzia Kompilacyjne}
790
791 message set_games
792 {Gry}
793
794 message set_man_pages
795 {Strony Podrecznika}
796
797 message set_misc
798 {Inne}
799
800 message set_modules
801 {Moduly kernela}
802
803 message set_rescue
804 {Recovery tools}
805
806 message set_tests
807 {Programy testujace}
808
809 message set_text_tools
810 {Narzedzia przetw. tekstu}
811
812 message set_X11
813 {Pakiety X11}
814
815 message set_X11_base
816 {X11 base oraz klienci}
817
818 message set_X11_etc
819 {Konfiguracja X11}
820
821 message set_X11_fonts
822 {Czcionki X11}
823
824 message set_X11_servers
825 {Serwery X11}
826
827 message set_X11_prog
828 {Programowanie X11}
829
830 message set_source
831 {Pakiety zrodel i debug.}
832
833 message set_syssrc
834 {Zrodla kernela}
835
836 message set_src
837 {Zrodla pak. Base}
838
839 message set_sharesrc
840 {Zrodla Share}
841
842 message set_gnusrc
843 {Zrodla GNU}
844
845 message set_xsrc
846 {Zrodla X11}
847
848 message set_debug
849 {Symbole debugowania}
850
851 message set_xdebug
852 {Symbole debugowania X11}
853
854 message select_all
855 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
856
857 message select_none
858 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
859
860 message install_selected_sets
861 {Zainstaluj wybrane pakiety}
862
863 message tarerror
864 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
865 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
866 nie bedzie kompletny.
867
868 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
869
870 /* Called with: Example
871 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
872 * $1 = short version of $0 MBR
873 */
874 message must_be_one_root
875 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
876
877 /* Called with: Example
878 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
879 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
880 */
881 message partitions_overlap
882 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
883
884 message No_Bootcode
885 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
886
887 message cannot_ufs2_root
888 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
889 tej platformy.}
890
891 message edit_partitions_again
892 {
893
894 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
895 i powrocic do glownego menu.
896
897 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
898
899 /* Called with: Example
900 * $0 = missing file /some/path
901 */
902 message config_open_error
903 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
904
905 message choose_timezone
906 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
907 Nacisnij ENTER aby wybrac.
908 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
909
910 Domyslna: %s
911 Wybrana: %s
912 Lokalny czas: %s %s
913 }
914
915 message tz_back
916 {Powroc do glownej listy stref}
917
918 message swapactive
919 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
920 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
921 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
922 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
923 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
924
925 message swapdelfailed
926 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
927 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
928
929 message rootpw
930 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
931 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
932
933 message rootsh
934 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
935 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
936
937 message no_root_fs
938 {
939 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
940 jeden mountpoint z "/".
941
942 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
943 }
944
945 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
946 message Scripting {Skrypty}
947 message Logging {Logowanie}
948
949 message Status { Status: }
950 message Command {Polecenie: }
951 message Running {Pracuje}
952 message Finished {Zakonczone}
953 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
954 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
955
956 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
957 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
958 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
959 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
960 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
961 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
962 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
963 message Config_menu {Menu konfiguracji}
964 message exit_menu_generic {Wstecz}
965 message exit_utility_menu {Exit}
966 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
967 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
968 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
969 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
970 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
971 message Logging_functions {Funkcje logowania}
972 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
973 message yes_or_no {tak lub nie?}
974 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
975 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
976
977 /* Called with: Example
978 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
979 * $1 = short version of $0 MBR
980 */
981 message Keep_existing_partitions
982 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
983
984 /* Called with: Example
985 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
986 * $1 = short version of $0 MBR
987 */
988 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
989
990 /* Called with: Example
991 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
992 * $1 = short version of $0 MBR
993 */
994 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
995
996 message Gigabytes {Gigabajty}
997 message Megabytes {Megabajty}
998 message Cylinders {Cylindry}
999 message Sectors {Sektory}
1000 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1001 message ftp {FTP}
1002 message http {HTTP}
1003 message nfs {NFS}
1004 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1005 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1006 .else
1007 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1008 .endif
1009 message floppy {Dyskietka}
1010 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1011 message local_dir {Lokalny katalog}
1012 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1013 message Full_installation {Pelna instalacja}
1014 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1015 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1016 message Custom_installation {Inna instalacja}
1017 message hidden {** ukryte **}
1018 message Host {Host}
1019 message Base_dir {Katalog}
1020 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1021 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1022 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1023 message transfer_method {Sposob pobierania}
1024 message User {Uzytkownik}
1025 message Password {Haslo}
1026 message Proxy {Proxy}
1027 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1028 message Continue {Kontynuuj}
1029 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1030 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1031 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1032 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1033 message Skip_set {Pomin pakiet}
1034 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1035 message Abandon {Przerwij instalacje}
1036 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1037 message Device {Urzadzenie}
1038 message File_system {SystemPlikow}
1039 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1040 message other {inny }
1041 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1042 message Root_shell {Powloka root'a}
1043 message Color_scheme {Kolorystyka}
1044 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1045 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1046 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1047 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1048 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1049
1050 .if AOUT2ELF
1051 message aoutfail
1052 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1053 Sproboj jeszcze raz procedury
1054 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1055
1056 message emulbackup
1057 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1058 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1059 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1060 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1061 }
1062 .endif
1063
1064 message oldsendmail
1065 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1066 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1067 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1068 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1069 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1070
1071 message license
1072 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1073 zawarta w pliku %s.
1074 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1075 a nastepnie wpisac "fg".}
1076
1077 message binpkg
1078 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1079 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1080 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1081
1082 message pkgpath
1083 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1084 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1085 nazwa uzytkownika to "ftp".
1086
1087 }
1088 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1089 sie. Kontynuowac?}
1090 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1091 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1092 sie.}
1093 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1094 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1095 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1096 message configure {skonfiguruj}
1097 message change {zmien}
1098 message password_set {ustawiono haslo}
1099 message YES {TAK}
1100 message NO {NIE}
1101 message DONE {ZAKONCZ}
1102 message abandoned {Porzucony}
1103 message empty {***PUSTE***}
1104 message timezone {Strefa czasowa}
1105 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1106 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1107 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1108 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1109 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1110 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1111 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1112 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1113 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1114 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1115 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1116 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1117 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1118 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1119 message binpkg_installed
1120 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1121 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1122
1123 pkgin install <packagename>
1124
1125 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1126 podrecznika pkgin(1).}
1127 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1128 message pkgsrc
1129 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1130 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1131 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1132 nazwa uzytkownika to "ftp".
1133
1134 }
1135 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1136 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1137 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1138 ponownie?}
1139 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1140 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1141 message pkgin_failed
1142 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1143 pakietow binarnych.
1144 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1145 message failed {Nie powiodlo sie}
1146
1147 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1148 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1149 message partman {Partycje rozszerzone}
1150 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
1151 message editpart {Edytuj partycje}
1152 message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
1153 message switchgpt {Przelacz na GPT}
1154 message switchmbr {Przelacz na MBR}
1155 message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
1156 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1157 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1158 message encrypt {Szyfrowanie}
1159 message setbootable {Rozruchowy}
1160 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1161 message undo {Cofanie zmian}
1162 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1163 message edit {Edytuj}
1164 message doumount {Wymus odmontowanie}
1165
1166 message fremove {USUN}
1167 message remove {Usun}
1168 message add {Dodaj}
1169 message auto {auto}
1170
1171 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1172 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1173 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1174 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1175
1176 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1177 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1178 message Delete_partition
1179 {Usun partycje}
1180
1181 message No_filesystem_newfs
1182 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1183 sformatowac?}
1184
1185 message swap_display {swap}
1186
1187 /* Called with: Example
1188 * $0 = parent device name sd0
1189 * $1 = swap partition name my_swap
1190 */
1191 message Auto_add_swap_part
1192 {Partycja swap ($1) istnieje na $0.
1193 Chcesz jej uzyc?}
1194
1195 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1196 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1197 /*
1198 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1199 * no MBR on a disk.
1200 */
1201 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1202
1203 message select_part_scheme
1204 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1205 partycji z ponizszych.}
1206
1207 message select_other_partscheme
1208 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1209
1210 message select_part_limit
1211 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1212 Ponizej przedstawione sa limity.}
1213
1214 /* Called with: Example
1215 * $0 = device name ld0
1216 * $1 = size 3 TB
1217 */
1218 message part_limit_disksize
1219 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1220
1221 message size_limit {Maks.:}
1222
1223 message addpart {Dodaj partycje}
1224 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1225 message custom_type {Nieznane}
1226
1227 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1228
1229 message cancel {Anuluj}
1230
1231 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1232
1233 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1234 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1235
1236 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1237
1238 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1239
1240 /* Called with: Example
1241 * $0 = mount point /home
1242 */
1243 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1244
1245 message ptnsize_replace_existing
1246 {Ta partycja juz istnieje.
1247 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1248 Wszystkie dane zostana utracone
1249 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1250
1251 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1252
1253 message ptn_type {rodzaj}
1254 message ptn_start {poczatek}
1255 message ptn_size {rozmiar}
1256 message ptn_end {koniec}
1257
1258 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1259 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1260 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1261
1262 /* Called with: Example
1263 * $0 = start of free space 500
1264 * $1 = end of free space 599
1265 * $2 = size of free space 100
1266 * $3 = unit in use MB
1267 */
1268 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1269
1270 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1271 message fs_type_ffs {FFS}
1272 message other_fs_type {Inny typ}
1273
1274 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1275 message edit_disk_pack_hdr
1276 {Nazwa dysku jest dowolna.
1277 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1278 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1279
1280 Wprowadz nazwe dysku}
1281
1282 /* Called with: Example
1283 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1284 * $1 = short version of $0 MBR
1285 */
1286 message reeditpart
1287 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1288
1289
1290 /* Called with: Example
1291 * $0 = device name wd0
1292 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1293 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1294 * $3 = short version of $1 MBR
1295 * $4 = short version of $2 disklabel
1296 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1297 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1298 */
1299 message fullpart
1300 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1301 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1302
1303 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1304 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1305 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1306 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1307 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1308 tylko czesci dysku).}
1309
1310 message Select_your_choice
1311 {Wybierz}
1312
1313 /* Called with: Example
1314 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1315 * $1 = short version of $0 MBR
1316 */
1317 message Use_only_part_of_the_disk
1318 {Uzyj tylko czesci dysku}
1319
1320 message Use_the_entire_disk
1321 {Uzyj calego dysku}
1322
1323 /* Called with: Example
1324 * $0 = device name wd0
1325 * $1 = total disk size 3000 GB
1326 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1327 */
1328 message part_header
1329 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1330 message part_header_col_start {Pocz}
1331 message part_header_col_size {Rozm}
1332 message part_header_col_flag {Flg}
1333
1334 message Partition_table_ok
1335 {Tablica partycji jest poprawna}
1336
1337 message Dont_change
1338 {Nie zmieniaj}
1339 message Other_kind
1340 {Inny typ}
1341
1342 /* Called with: Example
1343 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1344 * $1 = short version of $0 MBR
1345 */
1346 message nobsdpart
1347 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1348
1349 /* Called with: Example
1350 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1351 * $1 = short version of $0 MBR
1352 */
1353 message multbsdpart
1354 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1355 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1356 }
1357
1358 message ovrwrite
1359 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1360 nadpisac z NetBSD?
1361 }
1362
1363 message Partition_OK
1364 {Partycje OK}
1365
1366 /* Called with: Example
1367 * $0 = device name wd0
1368 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1369 * $2 = short version of $1 MBR
1370 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1371 */
1372 message editparttable
1373 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1374
1375 }
1376
1377 message install_flag {I}
1378 message newfs_flag {N}
1379
1380 message ptn_install {do instalacji}
1381 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1382
1383
1384 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1385 message parttype_gpt_short {GPT}
1386
1387 message ptn_label {Label}
1388 message ptn_uuid {UUID}
1389 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1390 message ptn_boot {Boot}
1391
1392 /* Called with: Example
1393 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1394 * $1 = short version of $0 MBR
1395 */
1396 message use_partitions_anyway
1397 {Use this partitions anyway}
1398
1399 message gpt_flags {R}
1400 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1401
1402 /* Called with: Example
1403 * $0 = file system type FFSv2
1404 */
1405 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1406
1407 message running_system {current system}
1408
1409