msg.mi.pl revision 1.24 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.24 2019/10/23 18:08:31 kamil Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message fs_isize
148 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
149
150 message mountpoint
151 {punkt montowania (lub 'zaden')}
152
153 message cylname
154 {cyl}
155
156 message secname
157 {sek}
158
159 message megname
160 {MB}
161
162 message gigname
163 {GB}
164
165 /* Called with: Example
166 * $0 = device name wd0
167 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
168 * $2 = short version of $1 GPT
169 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
170 * $4 = full install size min. 127M
171 * $5 = install with X min. 427M
172 */
173 message layout_prologue_none
174 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
175 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
176
177 /* Called with: Example
178 * $0 = device name wd0
179 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
180 * $2 = short version of $1 GPT
181 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
182 * $4 = full install size min. 127M
183 * $5 = install with X min. 427M
184 */
185
186 message layout_prologue_existing
187 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
188 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
189 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
190
191 /* Called with: Example
192 * $0 = device name wd0
193 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
194 * $2 = short version of $1 GPT
195 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
196 * $4 = full install size min. 127M
197 * $5 = install with X min. 427M
198 */
199 message layout_main
200 {
201 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
202
203 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
204
205 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
206 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
207
208 message Choose_your_size_specifier
209 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
210 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
211 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
212 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
213 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
214 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
215 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
216
217 Wybierz specyfikator rozmiaru}
218
219 message ptnsizes
220 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
221 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
222 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
223 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
224
225 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
226
227 /* Called with: Example
228 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
229 */
230 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
231 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
232 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
233
234 message ptnheaders_size {Rozmiar}
235 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
236
237 message askfsmount
238 {Punkt montowania?}
239
240 message askfssize
241 {Rozmiar dla %s w %s?}
242
243 message askunits
244 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
245
246 message NetBSD_partition_cant_change
247 {partycja NetBSD}
248
249 message Whole_disk_cant_change
250 {Caly dysk}
251
252 message Boot_partition_cant_change
253 {partycja rozruchowa}
254
255 message add_another_ptn
256 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
257
258 /* Called with: Example
259 * $0 = free space 1.4
260 * $1 = size unit GB
261 */
262 message fssizesok
263 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
264
265 /* Called with: Example
266 * $0 = missing space 1.4
267 * $1 = size unit GB
268 */
269 message fssizesbad
270 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
271
272 message startoutsidedisk
273 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
274
275 message endoutsidedisk
276 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
277 twojej partycji zostal zmniejszony.}
278
279 message toobigdisklabel
280 {
281 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
282 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
283 }
284
285 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
286 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
287 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
288 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
289 message cvtscheme_abort {anuluj}
290
291 /* Called with: Example
292 * $0 = device name wd0
293 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
294 * $2 = short version of $1 disklabel
295 * $3 = optional install flag (I)nstall,
296 * $4 = additional flags description (B)ootable
297 * $5 = total size 2TB
298 * $6 = free size 244MB
299 */
300 message fspart
301 {Twoje partycje sa ustawione jako:
302
303 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
304
305 message ptnheaders_start {Start}
306 message ptnheaders_end {Koniec}
307 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
308
309 message partition_sizes_ok
310 {Rozmiary partycji w porzadku}
311
312 message edfspart
313 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
314 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
315
316 Aktualne wartosci dla partycji:}
317
318 message ptn_newfs {newfs}
319 message ptn_mount {montowanie}
320 message ptn_mount_options {opcje montowania}
321 message ptn_mountpt {punkt montowania}
322
323 message toggle
324 {Przelacz}
325
326 message restore
327 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
328
329 message Select_the_type
330 {Wybierz typ}
331
332 message other_types
333 {inne typy}
334
335 /* Called with: Example
336 * $0 = valid partition shortcuts a-e
337 * $1 = maximum allowed 4292098047
338 * $2 = size unit MB
339 */
340 message label_size_head
341 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
342 -1: az do konca czesci dysku}
343
344 /* Called with: Example
345 * $0 = valid partition shortcuts a-e
346 * $1 = maximum allowed 4292098047
347 * $2 = size unit MB
348 */
349 message label_size_part_hint
350 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
351
352 /* Called with: Example
353 * $0 = valid partition shortcuts a-e
354 * $1 = maximum allowed 4292098047
355 * $2 = size unit MB
356 */
357 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
358
359 /* Called with: Example
360 * $0 = valid partition shortcuts a-e
361 * $1 = valid free space shortcuts f-h
362 * $2 = size unit MB
363 */
364 message label_offset_head
365 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
366 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
367
368 /* Called with: Example
369 * $0 = valid partition shortcuts a-e
370 * $1 = valid free space shortcuts f-h
371 * $2 = size unit MB
372 */
373 message label_offset_part_hint
374 { $0: zacznij na koncu partycji X}
375
376 /* Called with: Example
377 * $0 = valid partition shortcuts a-e
378 * $1 = valid free space shortcuts f-h
379 * $2 = size unit MB
380 */
381 message label_offset_space_hint
382 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
383
384 /* Called with: Example
385 * $0 = valid partition shortcuts a-e
386 * $1 = valid free space shortcuts f-h
387 * $2 = size unit MB
388 */
389 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
390
391 message invalid_sector_number
392 {Nieprawidlowa liczba}
393
394 message Select_file_system_block_size
395 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
396
397 message Select_file_system_fragment_size
398 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
399
400 message packname
401 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
402
403 message lastchance
404 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
405 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
406 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
407
408 Czy kontynuowac?
409 }
410
411 message disksetupdone
412 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
413 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
414 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
415 }
416
417 message disksetupdoneupdate
418 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
419 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
420 podales jako docelowe.
421 }
422
423 message openfail
424 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
425 }
426
427 /* Called with: Example
428 * $0 = device name /dev/wd0a
429 * $1 = mount path /usr
430 */
431 message mountfail
432 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
433 }
434
435 message extractcomplete
436 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
437 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
438 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
439 }
440
441 message instcomplete
442 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
443 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
444 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
445
446 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
447 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
448 }
449
450 message upgrcomplete
451 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
452 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
453 odpowiadajacy twoim potrzebom.
454
455 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
456 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
457 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
458 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
459 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
460 }
461
462
463 message unpackcomplete
464 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
465 Musisz teraz wykonac
466 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
467 potrzeb.
468
469 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
470 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
471 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
472 }
473
474 message distmedium
475 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
476 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
477 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
478
479 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
480
481 }
482
483 message distset
484 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
485 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
486 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
487 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
488 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
489 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
490 }
491
492
493
494 message ftpsource
495 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
496 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
497
498 }
499
500 message email
501 {adres e-mail}
502
503 message dev
504 {urzadzenie}
505
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 message cdromsource
521 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
522 dystrybucja.
523 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
524
525 }
526
527 message Available_cds
528 {Dostepne napedy CD}
529
530 message ask_cd
531 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
532 nosnik instalacyjny.}
533
534 message cd_path_not_found
535 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
536 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
537
538 message localfssource
539 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
540 znajduje sie dystrybucja.
541 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
542
543 }
544
545 message localdir
546 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
548
549 }
550
551 message filesys
552 {system plikow}
553
554 message nonet
555 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
556 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
557 }
558
559 message netup
560 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
561 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
562
563 message asknetdev
564 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
565
566 message netdevs
567 {Dostepne interfejsy}
568
569 message netinfo
570 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
571
572 }
573
574 message net_domain
575 {Twoja domena DNS}
576
577 message net_host
578 {Twoja nazwa hosta}
579
580 message net_ip
581 {Twoj adres IPv4}
582
583 message net_srv_ip
584 {Adres IPv4 serwera}
585
586 message net_mask
587 {Maska podsieci IPv4}
588
589 message net_namesrv
590 {Serwer nazw IPv4}
591
592 message net_defroute
593 {bramka IPv4}
594
595 message net_media
596 {Typ interfejsu sieciowego}
597
598 message netok
599 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
600
601 Domena DNS: %s
602 Nazwa hosta: %s
603 Serwer nazw: %s
604 Podstawowy interfejs: %s
605 Medium sieciowe: %s
606 Twoj adres IP: %s
607 Maska podsieci: %s
608 Bramka IPv4: %s
609 }
610
611 message netok_slip
612 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
613
614 Domena DNS: %s
615 Nazwa hosta: %s
616 Serwer nazw: %s
617 Podstawowy interfejs: %s
618 Medium sieciowe: %s
619 Twoj adres IP: %s
620 Adres IP serwera: %s
621 Maska podsieci: %s
622 Bramka IPv4: %s
623 }
624
625 message netokv6
626 {Autkonfiguracja IPv6: %s
627 }
628
629 message netok_ok
630 {Czy sa poprawne?}
631
632 message slattach {
633 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
634 }
635
636 message wait_network
637 {
638 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
639 }
640
641 message resolv
642 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
643 }
644
645 /* Called with: Example
646 * $0 = target prefix /target
647 * $1 = error message No such file or directory
648 */
649 message realdir
650 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
651 Instalacja przerwana.}
652
653 message delete_xfer_file
654 {Usun po zakonczeniu instalacji}
655
656 /* Called with: Example
657 * $0 = set name base
658 */
659 message notarfile
660 {Pakiet $0 nie istnieje.}
661
662 message endtarok
663 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
664
665 message endtar
666 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
667 Twoja instalacja jest niekompletna.
668
669 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
670 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
671 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
672
673 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
674 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
675
676 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
677 message abort_part {Install aborted.}
678
679 message abortinst
680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
681 Instalacja zostala przerwana.
682 }
683
684 message abortupgr
685 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
686 Aktualizacja zostala przerwana.
687 }
688
689 message abortunpack
690 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
691 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
692 }
693
694 message createfstab
695 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
696 }
697
698
699 message noetcfstab
700 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
701 }
702
703 message badetcfstab
704 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
705 }
706
707 message X_oldexists
708 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
709 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
710
711 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
712 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
713 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
714 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
715 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
716 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
717
718 Przerywamy aktualizacje.}
719
720 message netnotup
721 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
722 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
723 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
724 }
725
726 message netnotup_continueanyway
727 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
728 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
729 }
730
731 message makedev
732 {Tworzenie plikow urzadzen ...
733 }
734
735 /* Called with: Example
736 * $0 = device name /dev/rwd0a
737 * $1 = file system type ffs
738 * $2 = error return code form fsck 8
739 */
740 message badfs
741 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
742 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
743 bledu $2.)}
744
745 message rootmissing
746 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
747 }
748
749 message badroot
750 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
751 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
752 }
753
754 message fd_type
755 {System plikow na dyskietce}
756
757 message fdnotfound
758 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
759 }
760
761 message fdremount
762 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
763 }
764
765 message fdmount
766 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
767
768 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
769 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
770 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
771 }
772
773 message mntnetconfig
774 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
775 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
776
777 message cur_distsets
778 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
779
780 }
781
782 message cur_distsets_header
783 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
784 --------------------------------- -----
785 }
786
787 message set_base
788 {Base}
789
790 message set_system
791 {System (/etc)}
792
793 message set_compiler
794 {Narzedzia Kompilacyjne}
795
796 message set_games
797 {Gry}
798
799 message set_man_pages
800 {Strony Podrecznika}
801
802 message set_misc
803 {Inne}
804
805 message set_modules
806 {Moduly kernela}
807
808 message set_rescue
809 {Recovery tools}
810
811 message set_tests
812 {Programy testujace}
813
814 message set_text_tools
815 {Narzedzia przetw. tekstu}
816
817 message set_X11
818 {Pakiety X11}
819
820 message set_X11_base
821 {X11 base oraz klienci}
822
823 message set_X11_etc
824 {Konfiguracja X11}
825
826 message set_X11_fonts
827 {Czcionki X11}
828
829 message set_X11_servers
830 {Serwery X11}
831
832 message set_X11_prog
833 {Programowanie X11}
834
835 message set_source
836 {Pakiety zrodel i debug.}
837
838 message set_syssrc
839 {Zrodla kernela}
840
841 message set_src
842 {Zrodla pak. Base}
843
844 message set_sharesrc
845 {Zrodla Share}
846
847 message set_gnusrc
848 {Zrodla GNU}
849
850 message set_xsrc
851 {Zrodla X11}
852
853 message set_debug
854 {Symbole debugowania}
855
856 message set_xdebug
857 {Symbole debugowania X11}
858
859 message select_all
860 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
861
862 message select_none
863 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
864
865 message install_selected_sets
866 {Zainstaluj wybrane pakiety}
867
868 message tarerror
869 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
870 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
871 nie bedzie kompletny.
872
873 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
874
875 /* Called with: Example
876 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
877 * $1 = short version of $0 MBR
878 */
879 message must_be_one_root
880 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
881
882 /* Called with: Example
883 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
884 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
885 */
886 message partitions_overlap
887 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
888
889 message No_Bootcode
890 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
891
892 message cannot_ufs2_root
893 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
894 tej platformy.}
895
896 message edit_partitions_again
897 {
898
899 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
900 i powrocic do glownego menu.
901
902 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
903
904 /* Called with: Example
905 * $0 = missing file /some/path
906 */
907 message config_open_error
908 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
909
910 message choose_timezone
911 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
912 Nacisnij ENTER aby wybrac.
913 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
914
915 Domyslna: %s
916 Wybrana: %s
917 Lokalny czas: %s %s
918 }
919
920 message tz_back
921 {Powroc do glownej listy stref}
922
923 message swapactive
924 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
925 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
926 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
927 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
928 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
929
930 message swapdelfailed
931 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
932 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
933
934 message rootpw
935 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
936 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
937
938 message rootsh
939 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
940 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
941
942 message no_root_fs
943 {
944 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
945 jeden mountpoint z "/".
946
947 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
948 }
949
950 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
951 message Scripting {Skrypty}
952 message Logging {Logowanie}
953
954 message Status { Status: }
955 message Command {Polecenie: }
956 message Running {Pracuje}
957 message Finished {Zakonczone}
958 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
959 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
960
961 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
962 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
963 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
964 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
965 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
966 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
967 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
968 message Config_menu {Menu konfiguracji}
969 message exit_menu_generic {Wstecz}
970 message exit_utility_menu {Exit}
971 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
972 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
973 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
974 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
975 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
976 message Logging_functions {Funkcje logowania}
977 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
978 message yes_or_no {tak lub nie?}
979 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
980 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
981
982 /* Called with: Example
983 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
984 * $1 = short version of $0 MBR
985 */
986 message Keep_existing_partitions
987 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
988
989 /* Called with: Example
990 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
991 * $1 = short version of $0 MBR
992 */
993 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
994
995 /* Called with: Example
996 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
997 * $1 = short version of $0 MBR
998 */
999 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1000
1001 message Gigabytes {Gigabajty}
1002 message Megabytes {Megabajty}
1003 message Cylinders {Cylindry}
1004 message Sectors {Sektory}
1005 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1006 message ftp {FTP}
1007 message http {HTTP}
1008 message nfs {NFS}
1009 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1010 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1011 .else
1012 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1013 .endif
1014 message floppy {Dyskietka}
1015 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1016 message local_dir {Lokalny katalog}
1017 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1018 message Full_installation {Pelna instalacja}
1019 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1020 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1021 message Custom_installation {Inna instalacja}
1022 message hidden {** ukryte **}
1023 message Host {Host}
1024 message Base_dir {Katalog}
1025 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1026 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1027 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1028 message transfer_method {Sposob pobierania}
1029 message User {Uzytkownik}
1030 message Password {Haslo}
1031 message Proxy {Proxy}
1032 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1033 message Continue {Kontynuuj}
1034 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1035 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1036 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1037 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1038 message Skip_set {Pomin pakiet}
1039 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1040 message Abandon {Przerwij instalacje}
1041 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1042 message Device {Urzadzenie}
1043 message File_system {SystemPlikow}
1044 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1045 message other {inny }
1046 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1047 message Root_shell {Powloka root'a}
1048 message Color_scheme {Kolorystyka}
1049 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1050 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1051 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1052 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1053 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1054
1055 .if AOUT2ELF
1056 message aoutfail
1057 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1058 Sproboj jeszcze raz procedury
1059 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1060
1061 message emulbackup
1062 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1063 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1064 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1065 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1066 }
1067 .endif
1068
1069 message oldsendmail
1070 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1071 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1072 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1073 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1074 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1075
1076 message license
1077 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1078 zawarta w pliku %s.
1079 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1080 a nastepnie wpisac "fg".}
1081
1082 message binpkg
1083 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1084 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1085 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1086
1087 message pkgpath
1088 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1089 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1090 nazwa uzytkownika to "ftp".
1091
1092 }
1093 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1094 sie. Kontynuowac?}
1095 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1096 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1097 sie.}
1098 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1099 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1100 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1101 message configure {skonfiguruj}
1102 message change {zmien}
1103 message password_set {ustawiono haslo}
1104 message YES {TAK}
1105 message NO {NIE}
1106 message DONE {ZAKONCZ}
1107 message abandoned {Porzucony}
1108 message empty {***PUSTE***}
1109 message timezone {Strefa czasowa}
1110 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1111 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1112 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1113 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1114 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1115 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1116 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1117 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1118 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1119 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1120 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1121 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1122 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1123 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1124 message binpkg_installed
1125 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1126 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1127
1128 pkgin install <packagename>
1129
1130 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1131 podrecznika pkgin(1).}
1132 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1133 message pkgsrc
1134 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1135 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1136 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1137 nazwa uzytkownika to "ftp".
1138
1139 }
1140 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1141 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1142 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1143 ponownie?}
1144 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1145 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1146 message pkgin_failed
1147 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1148 pakietow binarnych.
1149 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1150 message failed {Nie powiodlo sie}
1151
1152 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1153 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1154 message partman {Partycje rozszerzone}
1155 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
1156 message editpart {Edytuj partycje}
1157 message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
1158 message switchgpt {Przelacz na GPT}
1159 message switchmbr {Przelacz na MBR}
1160 message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
1161 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1162 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1163 message encrypt {Szyfrowanie}
1164 message setbootable {Rozruchowy}
1165 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1166 message undo {Cofanie zmian}
1167 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1168 message edit {Edytuj}
1169 message doumount {Wymus odmontowanie}
1170
1171 message fremove {USUN}
1172 message remove {Usun}
1173 message add {Dodaj}
1174 message auto {auto}
1175
1176 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1177 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1178 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1179 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1180
1181 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1182 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1183 message Delete_partition
1184 {Usun partycje}
1185
1186 message No_filesystem_newfs
1187 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1188 sformatowac?}
1189
1190 message swap_display {swap}
1191
1192 /* Called with: Example
1193 * $0 = parent device name sd0
1194 * $1 = swap partition name my_swap
1195 */
1196 message Auto_add_swap_part
1197 {Partycja swap ($1) istnieje na $0.
1198 Chcesz jej uzyc?}
1199
1200 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1201 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1202 /*
1203 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1204 * no MBR on a disk.
1205 */
1206 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1207
1208 message select_part_scheme
1209 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1210 partycji z ponizszych.}
1211
1212 message select_other_partscheme
1213 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1214
1215 message select_part_limit
1216 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1217 Ponizej przedstawione sa limity.}
1218
1219 /* Called with: Example
1220 * $0 = device name ld0
1221 * $1 = size 3 TB
1222 */
1223 message part_limit_disksize
1224 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1225
1226 message size_limit {Maks.:}
1227
1228 message addpart {Dodaj partycje}
1229 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1230 message custom_type {Nieznane}
1231
1232 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1233
1234 message cancel {Anuluj}
1235
1236 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1237
1238 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1239 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1240
1241 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1242
1243 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1244
1245 /* Called with: Example
1246 * $0 = mount point /home
1247 */
1248 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1249
1250 message ptnsize_replace_existing
1251 {Ta partycja juz istnieje.
1252 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1253 Wszystkie dane zostana utracone
1254 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1255
1256 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1257
1258 message ptn_type {rodzaj}
1259 message ptn_start {poczatek}
1260 message ptn_size {rozmiar}
1261 message ptn_end {koniec}
1262
1263 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1264 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1265 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1266
1267 /* Called with: Example
1268 * $0 = start of free space 500
1269 * $1 = end of free space 599
1270 * $2 = size of free space 100
1271 * $3 = unit in use MB
1272 */
1273 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1274
1275 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1276 message fs_type_ffs {FFS}
1277 message other_fs_type {Inny typ}
1278
1279 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1280 message edit_disk_pack_hdr
1281 {Nazwa dysku jest dowolna.
1282 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1283 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1284
1285 Wprowadz nazwe dysku}
1286
1287 /* Called with: Example
1288 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1289 * $1 = short version of $0 MBR
1290 */
1291 message reeditpart
1292 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1293
1294
1295 /* Called with: Example
1296 * $0 = device name wd0
1297 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1298 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1299 * $3 = short version of $1 MBR
1300 * $4 = short version of $2 disklabel
1301 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1302 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1303 */
1304 message fullpart
1305 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1306 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1307
1308 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1309 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1310 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1311 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1312 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1313 tylko czesci dysku).}
1314
1315 message Select_your_choice
1316 {Wybierz}
1317
1318 /* Called with: Example
1319 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1320 * $1 = short version of $0 MBR
1321 */
1322 message Use_only_part_of_the_disk
1323 {Uzyj tylko czesci dysku}
1324
1325 message Use_the_entire_disk
1326 {Uzyj calego dysku}
1327
1328 /* Called with: Example
1329 * $0 = device name wd0
1330 * $1 = total disk size 3000 GB
1331 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1332 */
1333 message part_header
1334 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1335 message part_header_col_start {Pocz}
1336 message part_header_col_size {Rozm}
1337 message part_header_col_flag {Flg}
1338
1339 message Partition_table_ok
1340 {Tablica partycji jest poprawna}
1341
1342 message Dont_change
1343 {Nie zmieniaj}
1344 message Other_kind
1345 {Inny typ}
1346
1347 /* Called with: Example
1348 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1349 * $1 = short version of $0 MBR
1350 */
1351 message nobsdpart
1352 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1353
1354 /* Called with: Example
1355 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1356 * $1 = short version of $0 MBR
1357 */
1358 message multbsdpart
1359 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1360 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1361 }
1362
1363 message ovrwrite
1364 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1365 nadpisac z NetBSD?
1366 }
1367
1368 message Partition_OK
1369 {Partycje OK}
1370
1371 /* Called with: Example
1372 * $0 = device name wd0
1373 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1374 * $2 = short version of $1 MBR
1375 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1376 */
1377 message editparttable
1378 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1379
1380 }
1381
1382 message install_flag {I}
1383 message newfs_flag {N}
1384
1385 message ptn_install {do instalacji}
1386 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1387
1388
1389 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1390 message parttype_gpt_short {GPT}
1391
1392 message ptn_label {Label}
1393 message ptn_uuid {UUID}
1394 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1395 message ptn_boot {Boot}
1396
1397 /* Called with: Example
1398 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1399 * $1 = short version of $0 MBR
1400 */
1401 message use_partitions_anyway
1402 {Use this partitions anyway}
1403
1404 message gpt_flags {R}
1405 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1406
1407 /* Called with: Example
1408 * $0 = file system type FFSv2
1409 */
1410 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1411
1412 message running_system {current system}
1413
1414