Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.26
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.26 2019/11/16 20:26:59 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message fs_isize
    148 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    149 
    150 message mountpoint
    151 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    152 
    153 message cylname
    154 {cyl}
    155 
    156 message secname
    157 {sek}
    158 
    159 message megname
    160 {MB}
    161 
    162 message gigname
    163 {GB}
    164 
    165 /* Called with:				Example
    166  *  $0 = device name			wd0
    167  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    168  *  $2 = short version of $1		GPT
    169  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    170  *  $4 = full install size min.		127M
    171  *  $5 = install with X min.		427M
    172  */
    173 message	layout_prologue_none
    174 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    175 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    176 
    177 /* Called with:				Example
    178  *  $0 = device name			wd0
    179  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    180  *  $2 = short version of $1		GPT
    181  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    182  *  $4 = full install size min.		127M
    183  *  $5 = install with X min.		427M
    184  */
    185 
    186 message	layout_prologue_existing
    187 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    188 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    189 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    190 
    191 /* Called with:				Example
    192  *  $0 = device name			wd0
    193  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    194  *  $2 = short version of $1		GPT
    195  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    196  *  $4 = full install size min.		127M
    197  *  $5 = install with X min.		427M
    198  */
    199 message layout_main
    200 {
    201 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    202 
    203 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    204 
    205 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    206 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    207 
    208 message Choose_your_size_specifier
    209 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    210 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    211 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    212 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    213 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    214 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    215 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    216 
    217 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    218 
    219 message ptnsizes
    220 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    221 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    222 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    223 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    224 
    225 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    226 
    227 /* Called with: 			Example
    228  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    229  */
    230 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    231 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    232 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    233 
    234 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    235 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    236 
    237 message askfsmount
    238 {Punkt montowania?}
    239 
    240 message askfssize
    241 {Rozmiar dla %s w %s?}
    242 
    243 message askunits
    244 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    245 
    246 message NetBSD_partition_cant_change
    247 {partycja NetBSD}
    248 
    249 message Whole_disk_cant_change
    250 {Caly dysk}
    251 
    252 message Boot_partition_cant_change
    253 {partycja rozruchowa}
    254 
    255 message add_another_ptn
    256 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    257 
    258 /* Called with: 			Example
    259  *  $0 = free space			1.4
    260  *  $1 = size unit			GB
    261  */
    262 message fssizesok
    263 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    264 
    265 /* Called with: 			Example
    266  *  $0 = missing space			1.4
    267  *  $1 = size unit			GB
    268  */
    269 message fssizesbad
    270 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    271 
    272 message startoutsidedisk
    273 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    274 
    275 message endoutsidedisk
    276 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    277 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    278 
    279 message toobigdisklabel
    280 {
    281 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    282 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    283 }
    284 
    285 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    286 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    287 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    288 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    289 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    290 
    291 /* Called with:				Example
    292  *  $0 = device name			wd0
    293  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    294  *  $2 = short version of $1		disklabel
    295  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    296  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    297  *  $5 = total size			2TB
    298  *  $6 = free size			244MB
    299  */
    300 message fspart
    301 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    302 
    303 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    304 
    305 message ptnheaders_start	{Start}
    306 message ptnheaders_end		{Koniec}
    307 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    308 
    309 message partition_sizes_ok
    310 {Rozmiary partycji w porzadku}
    311 
    312 message edfspart
    313 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    314 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    315 
    316 Aktualne wartosci dla partycji:}
    317 
    318 message ptn_newfs		{newfs}
    319 message ptn_mount		{montowanie}
    320 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    321 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    322 
    323 message toggle
    324 {Przelacz}
    325 
    326 message restore
    327 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    328 
    329 message Select_the_type
    330 {Wybierz typ}
    331 
    332 message other_types
    333 {inne typy}
    334 
    335 /* Called with:				Example
    336  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    337  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    338  *  $2 = size unit			MB
    339  */
    340 message label_size_head
    341 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    342     -1:   az do konca czesci dysku}
    343 
    344 /* Called with:				Example
    345  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    346  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    347  *  $2 = size unit			MB
    348  */
    349 message label_size_part_hint
    350 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    351 
    352 /* Called with:				Example
    353  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    354  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    355  *  $2 = size unit			MB
    356  */
    357 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    358 
    359 /* Called with:				Example
    360  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    361  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    362  *  $2 = size unit			MB
    363  */
    364 message label_offset_head
    365 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    366     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    367 
    368 /* Called with:				Example
    369  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    370  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    371  *  $2 = size unit			MB
    372  */
    373 message label_offset_part_hint
    374 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    375 
    376 /* Called with:				Example
    377  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    378  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    379  *  $2 = size unit			MB
    380  */
    381 message label_offset_space_hint
    382 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    383 
    384 /* Called with:				Example
    385  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    386  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    387  *  $2 = size unit			MB
    388  */
    389 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    390 
    391 message invalid_sector_number
    392 {Nieprawidlowa liczba}
    393 
    394 message Select_file_system_block_size
    395 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    396 
    397 message Select_file_system_fragment_size
    398 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    399 
    400 message packname
    401 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    402 
    403 message lastchance
    404 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    405 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    406 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    407 
    408 Czy kontynuowac?
    409 }
    410 
    411 message disksetupdone
    412 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    413 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    414 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    415 }
    416 
    417 message disksetupdoneupdate
    418 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    419 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    420 podales jako docelowe.
    421 }
    422 
    423 message openfail
    424 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    425 }
    426 
    427 /* Called with:				Example
    428  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    429  *  $1 = mount path			/usr
    430  */
    431 message mountfail
    432 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    433 }
    434 
    435 message extractcomplete
    436 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    437 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    438 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    439 }
    440 
    441 message instcomplete
    442 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    443 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    444 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    445 
    446 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    447 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    448 }
    449 
    450 message upgrcomplete
    451 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    452 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    453 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    454 
    455 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    456 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    457 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    458 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    459 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    460 }
    461 
    462 
    463 message unpackcomplete
    464 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    465 Musisz teraz wykonac
    466 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    467 potrzeb.
    468 
    469 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    470 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    471 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    472 }
    473 
    474 message distmedium
    475 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    476 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    477 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    478 
    479 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    480 
    481 }
    482 
    483 message distset
    484 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    485 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    486 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    487 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    488 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    489 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    490 }
    491 
    492 
    493 
    494 message ftpsource
    495 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    496 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    497 
    498 }
    499 
    500 message email
    501 {adres e-mail}
    502 
    503 message dev
    504 {urzadzenie}
    505 
    506 message nfssource
    507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
    509 dostepny przez NFS.
    510 
    511 }
    512 
    513 message floppysource
    514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    517 
    518 }
    519 
    520 message cdromsource
    521 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    522 dystrybucja. 
    523 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    524 
    525 }
    526 
    527 message Available_cds
    528 {Dostepne napedy CD}
    529 
    530 message ask_cd
    531 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    532 nosnik instalacyjny.}
    533 
    534 message cd_path_not_found
    535 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    536 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    537 
    538 message localfssource
    539 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    540 znajduje sie dystrybucja. 
    541 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    542 
    543 }
    544 
    545 message localdir
    546 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    548 
    549 }
    550 
    551 message filesys
    552 {system plikow}
    553 
    554 message nonet
    555 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    556 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    557 }
    558 
    559 message netup
    560 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    561 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    562 
    563 message asknetdev
    564 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    565 
    566 message netdevs
    567 {Dostepne interfejsy}
    568 
    569 message netinfo
    570 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    571 
    572 }
    573 
    574 message net_domain
    575 {Twoja domena DNS}
    576 
    577 message net_host
    578 {Twoja nazwa hosta}
    579 
    580 message net_ip
    581 {Twoj adres IPv4}
    582 
    583 message net_srv_ip
    584 {Adres IPv4 serwera}
    585 
    586 message net_mask
    587 {Maska podsieci IPv4}
    588 
    589 message net_namesrv
    590 {Serwer nazw IPv4}
    591 
    592 message net_defroute
    593 {bramka IPv4}
    594 
    595 message net_media
    596 {Typ interfejsu sieciowego}
    597 
    598 message netok
    599 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    600 
    601 Domena DNS:		%s 
    602 Nazwa hosta:		%s 
    603 Serwer nazw:		%s 
    604 Podstawowy interfejs:	%s 
    605 Medium sieciowe:	%s
    606 Twoj adres IP:		%s 
    607 Maska podsieci:		%s 
    608 Bramka IPv4:		%s 
    609 }
    610 
    611 message netok_slip
    612 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    613 
    614 Domena DNS:		%s 
    615 Nazwa hosta:		%s 
    616 Serwer nazw:		%s 
    617 Podstawowy interfejs:	%s 
    618 Medium sieciowe:	%s
    619 Twoj adres IP:		%s 
    620 Adres IP serwera:	%s
    621 Maska podsieci:		%s 
    622 Bramka IPv4:		%s 
    623 }
    624 
    625 message netokv6
    626 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    627 }
    628 
    629 message netok_ok
    630 {Czy sa poprawne?}
    631 
    632 message slattach {
    633 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    634 }
    635 
    636 message wait_network
    637 {
    638 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    639 }
    640 
    641 message resolv
    642 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    643 }
    644 
    645 /* Called with: 			Example
    646  *  $0 = target prefix			/target
    647  *  $1 = error message			No such file or directory
    648  */
    649 message realdir
    650 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    651 Instalacja przerwana.}
    652 
    653 message delete_xfer_file
    654 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    655 
    656 /* Called with: 			Example
    657  *  $0 = set name			base
    658  */
    659 message notarfile
    660 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    661 
    662 message endtarok
    663 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    664 
    665 message endtar
    666 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    667 Twoja instalacja jest niekompletna.
    668 
    669 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    670 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    671 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    672 
    673 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    674 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    675 
    676 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    677 message abort_part {Install aborted.}
    678 
    679 message abortinst
    680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    681 Instalacja zostala przerwana.
    682 }
    683 
    684 message abortupgr
    685 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    686 Aktualizacja zostala przerwana.
    687 }
    688 
    689 message abortunpack
    690 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    691 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    692 }
    693 
    694 message createfstab
    695 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    696 }
    697 
    698 
    699 message noetcfstab
    700 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    701 }
    702 
    703 message badetcfstab
    704 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    705 }
    706 
    707 message X_oldexists
    708 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    709 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    710 
    711 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    712 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    713 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    714 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    715 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    716 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    717 
    718 Przerywamy aktualizacje.}
    719 
    720 message netnotup
    721 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    722 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    723 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    724 }
    725 
    726 message netnotup_continueanyway
    727 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    728 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    729 }
    730 
    731 message makedev
    732 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    733 }
    734 
    735 /* Called with:				Example
    736  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    737  *  $1 = file system type		ffs
    738  *  $2 = error return code form fsck	8
    739  */
    740 message badfs
    741 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    742 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    743 bledu $2.)}
    744 
    745 message rootmissing
    746 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    747 }
    748 
    749 message badroot
    750 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    751  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    752 }
    753 
    754 message fd_type
    755 {System plikow na dyskietce}
    756 
    757 message fdnotfound
    758 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    759 }
    760 
    761 message fdremount
    762 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    763 }
    764 
    765 message fdmount
    766 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    767 
    768 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    769 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    770 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    771 }
    772 
    773 message mntnetconfig
    774 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    775 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    776 
    777 message cur_distsets
    778 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    779 
    780 }
    781 
    782 message cur_distsets_header
    783 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    784 --------------------------------- -----
    785 }
    786 
    787 message set_base
    788 {Base}
    789 
    790 message set_system
    791 {System (/etc)}
    792 
    793 message set_compiler
    794 {Narzedzia Kompilacyjne}
    795 
    796 message set_games
    797 {Gry}
    798 
    799 message set_man_pages
    800 {Strony Podrecznika}
    801 
    802 message set_misc
    803 {Inne}
    804 
    805 message set_modules
    806 {Moduly kernela}
    807 
    808 message set_rescue
    809 {Recovery tools}
    810 
    811 message set_tests
    812 {Programy testujace}
    813 
    814 message set_text_tools
    815 {Narzedzia przetw. tekstu}
    816 
    817 message set_X11
    818 {Pakiety X11}
    819 
    820 message set_X11_base
    821 {X11 base oraz klienci}
    822 
    823 message set_X11_etc
    824 {Konfiguracja X11}
    825 
    826 message set_X11_fonts
    827 {Czcionki X11}
    828 
    829 message set_X11_servers
    830 {Serwery X11}
    831 
    832 message set_X11_prog
    833 {Programowanie X11}
    834 
    835 message set_source
    836 {Pakiety zrodel i debug.}
    837 
    838 message set_syssrc
    839 {Zrodla kernela}
    840 
    841 message set_src
    842 {Zrodla pak. Base}
    843 
    844 message set_sharesrc
    845 {Zrodla Share}
    846 
    847 message set_gnusrc
    848 {Zrodla GNU}
    849 
    850 message set_xsrc
    851 {Zrodla X11}
    852 
    853 message set_debug
    854 {Symbole debugowania}
    855 
    856 message set_xdebug
    857 {Symbole debugowania X11}
    858 
    859 message select_all
    860 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    861 
    862 message select_none
    863 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    864 
    865 message install_selected_sets
    866 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    867 
    868 message tarerror
    869 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    870 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    871 nie bedzie kompletny.
    872 
    873 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    874 
    875 /* Called with: 			Example
    876  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    877  *  $1 = short version of $0		MBR
    878  */
    879 message must_be_one_root
    880 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    881 
    882 /* Called with: 			Example
    883  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    884  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    885  */
    886 message partitions_overlap
    887 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    888 
    889 message No_Bootcode
    890 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    891 
    892 message cannot_ufs2_root
    893 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    894 tej platformy.}
    895 
    896 message edit_partitions_again
    897 {
    898 
    899 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    900 i powrocic do glownego menu.
    901 
    902 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    903 
    904 /* Called with: 			Example
    905  *  $0 = missing file			/some/path
    906  */
    907 message config_open_error
    908 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    909 
    910 message choose_timezone
    911 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    912 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    913 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    914 
    915  Domyslna:	%s 
    916  Wybrana:	%s 
    917  Lokalny czas:	%s %s 
    918 }
    919 
    920 message tz_back
    921 {Powroc do glownej listy stref}
    922 
    923 message swapactive
    924 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    925 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    926 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    927 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    928 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    929 
    930 message swapdelfailed
    931 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    932 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    933 
    934 message rootpw
    935 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    936 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    937 
    938 message rootsh
    939 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    940 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    941 
    942 message no_root_fs
    943 {
    944 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    945 jeden mountpoint z "/".
    946 
    947 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    948 }
    949 
    950 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    951 message Scripting {Skrypty}
    952 message Logging {Logowanie}
    953 
    954 message Status  {   Status: }
    955 message Command {Polecenie: }
    956 message Running {Pracuje}
    957 message Finished {Zakonczone}
    958 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    959 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    960 
    961 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    962 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    963 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    964 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    965 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    966 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    967 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    968 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    969 message exit_menu_generic {Wstecz}
    970 message exit_utility_menu {Exit}
    971 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    972 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    973 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    974 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    975 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    976 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    977 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    978 message yes_or_no {tak lub nie?}
    979 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    980 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    981 
    982 /* Called with:				Example
    983  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    984  *  $1 = short version of $0		MBR
    985  */
    986 message Keep_existing_partitions
    987 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
    988 
    989 /* Called with:				Example
    990  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    991  *  $1 = short version of $0		MBR
    992  */
    993 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    994 
    995 /* Called with:				Example
    996  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    997  *  $1 = short version of $0		MBR
    998  */
    999 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1000 
   1001 message Gigabytes {Gigabajty}
   1002 message Megabytes {Megabajty}
   1003 message Cylinders {Cylindry}
   1004 message Sectors {Sektory}
   1005 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1006 message ftp {FTP}
   1007 message http {HTTP}
   1008 message nfs {NFS}
   1009 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1010 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1011 .else
   1012 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1013 .endif
   1014 message floppy {Dyskietka}
   1015 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1016 message local_dir {Lokalny katalog}
   1017 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1018 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1019 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1020 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1021 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1022 message hidden {** ukryte **}
   1023 message Host {Host}
   1024 message Base_dir {Katalog}
   1025 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1026 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1027 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1028 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1029 message User {Uzytkownik}
   1030 message Password {Haslo}
   1031 message Proxy {Proxy}
   1032 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1033 message Continue {Kontynuuj}
   1034 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1035 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1036 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1037 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1038 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1039 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1040 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1041 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1042 message Device {Urzadzenie}
   1043 message File_system {SystemPlikow}
   1044 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1045 message other {inny  }
   1046 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1047 message Root_shell {Powloka root'a}
   1048 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1049 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1050 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1051 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1052 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1053 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1054 
   1055 .if AOUT2ELF
   1056 message aoutfail
   1057 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1058 Sproboj jeszcze raz procedury
   1059 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1060 
   1061 message emulbackup
   1062 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1063 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1064 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1065 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1066 }
   1067 .endif
   1068 
   1069 message oldsendmail
   1070 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1071 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1072 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1073 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1074 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1075 
   1076 message license
   1077 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1078 zawarta w pliku %s.
   1079 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1080 a nastepnie wpisac "fg".}
   1081 
   1082 message binpkg
   1083 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1084 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1085 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1086 
   1087 message pkgpath
   1088 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1089 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1090 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1091 
   1092 }
   1093 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1094 sie. Kontynuowac?}
   1095 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1096 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1097 sie.}
   1098 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1099 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1100 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1101 message configure {skonfiguruj}
   1102 message change {zmien}
   1103 message password_set {ustawiono haslo}
   1104 message YES {TAK}
   1105 message NO {NIE}
   1106 message DONE {ZAKONCZ}
   1107 message abandoned {Porzucony}
   1108 message empty {***PUSTE***}
   1109 message timezone {Strefa czasowa}
   1110 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1111 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1112 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1113 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1114 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1115 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1116 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1117 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1118 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1119 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1120 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1121 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1122 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1123 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1124 message binpkg_installed 
   1125 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1126 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1127 
   1128 pkgin install <packagename>
   1129 
   1130 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1131 podrecznika pkgin(1).}
   1132 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1133 message pkgsrc
   1134 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1135 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1136 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1137 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1138 
   1139 }
   1140 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1141 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1142 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1143 ponownie?}
   1144 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1145 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1146 message pkgin_failed 
   1147 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1148 pakietow binarnych.
   1149 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1150 message failed {Nie powiodlo sie}
   1151 
   1152 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1153 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1154 message partman {Partycje rozszerzone}
   1155 message editbsdpart {Edytuj partycje NetBSD}
   1156 message editpart {Edytuj partycje}
   1157 message editmbr {Edytuj i zapisz MBR}
   1158 message switchgpt {Przelacz na GPT}
   1159 message switchmbr {Przelacz na MBR}
   1160 message renamedisk {Ustaw nazwe dysku}
   1161 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1162 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1163 message encrypt {Szyfrowanie}
   1164 message setbootable {Rozruchowy}
   1165 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1166 message undo {Cofanie zmian}
   1167 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1168 message edit {Edytuj}
   1169 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1170 
   1171 message fremove {USUN}
   1172 message remove {Usun}
   1173 message add {Dodaj}
   1174 message auto {auto}
   1175 
   1176 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1177 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1178 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1179 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1180 
   1181 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1182 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1183 message Delete_partition
   1184 {Usun partycje}
   1185 
   1186 message No_filesystem_newfs
   1187 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1188 sformatowac?}
   1189 
   1190 message swap_display	{swap}
   1191 
   1192 /* Called with: 			Example
   1193  *  $0 = parent device name		sd0
   1194  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1195  */
   1196 message Auto_add_swap_part
   1197 {Partycja swap ($1) istnieje na $0. 
   1198 Chcesz jej uzyc?}
   1199 
   1200 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1201 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1202 /*
   1203  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1204  * no MBR on a disk.
   1205  */
   1206 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1207 
   1208 message select_part_scheme
   1209 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1210 partycji z ponizszych.}
   1211 
   1212 message select_other_partscheme
   1213 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1214 
   1215 message select_part_limit
   1216 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1217 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1218 
   1219 /* Called with: 			Example
   1220  *  $0 = device name			ld0
   1221  *  $1 = size				3 TB
   1222  */
   1223 message part_limit_disksize
   1224 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1225 
   1226 message size_limit	{Maks.:}
   1227 
   1228 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1229 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1230 message	custom_type	{Nieznane}
   1231 
   1232 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1233 
   1234 message	cancel		{Anuluj}
   1235 
   1236 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1237 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1238 
   1239 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1240 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1241 
   1242 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1243 
   1244 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1245 
   1246 /* Called with: 			Example
   1247  *  $0 = mount point			/home
   1248  */
   1249 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1250 
   1251 message ptnsize_replace_existing
   1252 {Ta partycja juz istnieje.
   1253 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1254 Wszystkie dane zostana utracone
   1255 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1256 
   1257 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1258 
   1259 message ptn_type		{rodzaj}
   1260 message ptn_start		{poczatek}
   1261 message ptn_size		{rozmiar}
   1262 message ptn_end			{koniec}
   1263 
   1264 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1265 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1266 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1267 
   1268 /* Called with:				Example
   1269  *  $0 = start of free space		500
   1270  *  $1 = end of free space		599
   1271  *  $2 = size of free space		100
   1272  *  $3 = unit in use			MB
   1273  */
   1274 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1275 
   1276 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1277 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1278 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1279 
   1280 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1281 message	edit_disk_pack_hdr
   1282 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1283 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1284 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1285 
   1286 Wprowadz nazwe dysku}
   1287 
   1288 /* Called with:				Example
   1289  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1290  *  $1 = short version of $0		MBR
   1291  */
   1292 message reeditpart
   1293 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1294 
   1295 
   1296 /* Called with:				Example
   1297  *  $0 = device name			wd0
   1298  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1299  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1300  *  $3 = short version of $1		MBR
   1301  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1302  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1303  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1304  */
   1305 message fullpart
   1306 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1307 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1308 
   1309 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1310 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1311 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1312 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1313 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1314 tylko czesci dysku).}
   1315 
   1316 message Select_your_choice
   1317 {Wybierz}
   1318 
   1319 /* Called with: 			Example
   1320  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1321  *  $1 = short version of $0		MBR
   1322  */
   1323 message Use_only_part_of_the_disk
   1324 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1325 
   1326 message Use_the_entire_disk
   1327 {Uzyj calego dysku}
   1328 
   1329 /* Called with:				Example
   1330  *  $0 = device name			wd0
   1331  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1332  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1333  */
   1334 message part_header
   1335 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1336 message part_header_col_start	{Pocz}
   1337 message part_header_col_size	{Rozm}
   1338 message part_header_col_flag	{Flg}
   1339 
   1340 message Partition_table_ok
   1341 {Tablica partycji jest poprawna}
   1342 
   1343 message Dont_change
   1344 {Nie zmieniaj}
   1345 message Other_kind
   1346 {Inny typ}
   1347 
   1348 /* Called with:				Example
   1349  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1350  *  $1 = short version of $0		MBR
   1351  */
   1352 message nobsdpart
   1353 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1354 
   1355 /* Called with:				Example
   1356  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1357  *  $1 = short version of $0		MBR
   1358  */
   1359 message multbsdpart
   1360 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1361 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1362 }
   1363 
   1364 message ovrwrite
   1365 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1366 nadpisac z NetBSD?
   1367 }
   1368 
   1369 message Partition_OK
   1370 {Partycje OK}
   1371 
   1372 /* Called with:				Example
   1373  *  $0 = device name			wd0
   1374  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1375  *  $2 = short version of $1		MBR
   1376  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1377  */
   1378 message editparttable
   1379 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1380 
   1381 }
   1382 
   1383 message install_flag	{I}
   1384 message newfs_flag	{N}
   1385 
   1386 message ptn_install	{do instalacji}
   1387 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1388 
   1389 message clone_flag	{C}
   1390 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1391 
   1392 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1393 message parttype_gpt_short {GPT}
   1394 
   1395 message	ptn_label	{Label}
   1396 message ptn_uuid	{UUID}
   1397 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1398 message	ptn_boot	{Boot}
   1399 
   1400 /* Called with:				Example
   1401  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1402  *  $1 = short version of $0		MBR
   1403  */
   1404 message use_partitions_anyway
   1405 {Use this partitions anyway}
   1406 
   1407 message	gpt_flags	{R}
   1408 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1409 
   1410 /* Called with:				Example
   1411  *  $0 = file system type		FFSv2
   1412  */
   1413 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1414 
   1415 message running_system			{current system}
   1416 
   1417 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1418 message select_foreign_part
   1419 {Please select an external source partition:}
   1420 message select_source_hdr
   1421 {Your currently selected source partitions are:}
   1422 message clone_with_data			{Clone with data}
   1423 message	select_source_add		{Add another partition}
   1424 message clone_target_end		{Add at end}
   1425 message clone_target_hdr
   1426 {Insert cloned partitions before:}
   1427 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1428 message clone_src_done
   1429 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1430 
   1431