msg.mi.pl revision 1.31 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.31 2020/10/12 16:14:32 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message fs_isize
148 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
149
150 message mountpoint
151 {punkt montowania (lub 'zaden')}
152
153 message cylname
154 {cyl}
155
156 message secname
157 {sek}
158
159 message megname
160 {MB}
161
162 message gigname
163 {GB}
164
165 /* Called with: Example
166 * $0 = device name wd0
167 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
168 * $2 = short version of $1 GPT
169 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
170 * $4 = full install size min. 127M
171 * $5 = install with X min. 427M
172 */
173 message layout_prologue_none
174 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
175 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
176
177 /* Called with: Example
178 * $0 = device name wd0
179 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
180 * $2 = short version of $1 GPT
181 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
182 * $4 = full install size min. 127M
183 * $5 = install with X min. 427M
184 */
185
186 message layout_prologue_existing
187 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
188 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
189 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
190
191 /* Called with: Example
192 * $0 = device name wd0
193 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
194 * $2 = short version of $1 GPT
195 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
196 * $4 = full install size min. 127M
197 * $5 = install with X min. 427M
198 */
199 message layout_main
200 {
201 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
202
203 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
204
205 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
206 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
207
208 message Choose_your_size_specifier
209 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
210 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
211 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
212 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
213 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
214 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
215 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
216
217 Wybierz specyfikator rozmiaru}
218
219 message ptnsizes
220 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
221 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
222 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
223 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
224
225 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
226
227 /* Called with: Example
228 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
229 */
230 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
231 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
232 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
233
234 message ptnheaders_size {Rozmiar}
235 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
236
237 message askfsmount
238 {Punkt montowania?}
239
240 message askfssize
241 {Rozmiar dla %s w %s?}
242
243 message askunits
244 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
245
246 message NetBSD_partition_cant_change
247 {partycja NetBSD}
248
249 message Whole_disk_cant_change
250 {Caly dysk}
251
252 message Boot_partition_cant_change
253 {partycja rozruchowa}
254
255 message add_another_ptn
256 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
257
258 /* Called with: Example
259 * $0 = free space 1.4
260 * $1 = size unit GB
261 */
262 message fssizesok
263 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
264
265 /* Called with: Example
266 * $0 = missing space 1.4
267 * $1 = size unit GB
268 */
269 message fssizesbad
270 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
271
272 message startoutsidedisk
273 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
274
275 message endoutsidedisk
276 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
277 twojej partycji zostal zmniejszony.}
278
279 message toobigdisklabel
280 {
281 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
282 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
283 }
284
285 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
286 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
287 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
288 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
289 message cvtscheme_abort {anuluj}
290
291 /* Called with: Example
292 * $0 = device name wd0
293 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
294 * $2 = short version of $1 disklabel
295 * $3 = optional install flag (I)nstall,
296 * $4 = additional flags description (B)ootable
297 * $5 = total size 2TB
298 * $6 = free size 244MB
299 */
300 message fspart
301 {Twoje partycje sa ustawione jako:
302
303 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
304
305 message ptnheaders_start {Start}
306 message ptnheaders_end {Koniec}
307 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
308
309 message partition_sizes_ok
310 {Rozmiary partycji w porzadku}
311
312 message edfspart
313 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
314 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
315
316 Aktualne wartosci dla partycji:}
317
318 message ptn_newfs {newfs}
319 message ptn_mount {montowanie}
320 message ptn_mount_options {opcje montowania}
321 message ptn_mountpt {punkt montowania}
322
323 message toggle
324 {Przelacz}
325
326 message restore
327 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
328
329 message Select_the_type
330 {Wybierz typ}
331
332 message other_types
333 {inne typy}
334
335 /* Called with: Example
336 * $0 = valid partition shortcuts a-e
337 * $1 = maximum allowed 4292098047
338 * $2 = size unit MB
339 */
340 message label_size_head
341 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
342 -1: az do konca czesci dysku}
343
344 /* Called with: Example
345 * $0 = valid partition shortcuts a-e
346 * $1 = maximum allowed 4292098047
347 * $2 = size unit MB
348 */
349 message label_size_part_hint
350 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
351
352 /* Called with: Example
353 * $0 = valid partition shortcuts a-e
354 * $1 = maximum allowed 4292098047
355 * $2 = size unit MB
356 */
357 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
358
359 /* Called with: Example
360 * $0 = valid partition shortcuts a-e
361 * $1 = valid free space shortcuts f-h
362 * $2 = size unit MB
363 */
364 message label_offset_head
365 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
366 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
367
368 /* Called with: Example
369 * $0 = valid partition shortcuts a-e
370 * $1 = valid free space shortcuts f-h
371 * $2 = size unit MB
372 */
373 message label_offset_part_hint
374 { $0: zacznij na koncu partycji X}
375
376 /* Called with: Example
377 * $0 = valid partition shortcuts a-e
378 * $1 = valid free space shortcuts f-h
379 * $2 = size unit MB
380 */
381 message label_offset_space_hint
382 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
383
384 /* Called with: Example
385 * $0 = valid partition shortcuts a-e
386 * $1 = valid free space shortcuts f-h
387 * $2 = size unit MB
388 */
389 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
390
391 message invalid_sector_number
392 {Nieprawidlowa liczba}
393
394 message Select_file_system_block_size
395 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
396
397 message Select_file_system_fragment_size
398 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
399
400 message packname
401 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
402
403 message lastchance
404 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
405 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
406 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
407
408 Czy kontynuowac?
409 }
410
411 message disksetupdone
412 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
413 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
414 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
415 }
416
417 message disksetupdoneupdate
418 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
419 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
420 podales jako docelowe.
421 }
422
423 message openfail
424 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
425 }
426
427 /* Called with: Example
428 * $0 = device name /dev/wd0a
429 * $1 = mount path /usr
430 */
431 message mountfail
432 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
433 }
434
435 message extractcomplete
436 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
437 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
438 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
439 }
440
441 message instcomplete
442 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
443 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
444 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
445
446 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
447 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
448 }
449
450 message upgrcomplete
451 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
452 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
453 odpowiadajacy twoim potrzebom.
454
455 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
456 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
457 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
458 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
459 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
460 }
461
462
463 message unpackcomplete
464 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
465 Musisz teraz wykonac
466 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
467 potrzeb.
468
469 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
470 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
471 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
472 }
473
474 message distmedium
475 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
476 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
477 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
478
479 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
480
481 }
482
483 message distset
484 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
485 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
486 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
487 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
488 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
489 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
490 }
491
492
493
494 message ftpsource
495 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
496 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
497
498 }
499
500 message email
501 {adres e-mail}
502
503 message dev
504 {urzadzenie}
505
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 message cdromsource
521 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
522 dystrybucja.
523 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
524
525 }
526
527 message Available_cds
528 {Dostepne napedy CD}
529
530 message ask_cd
531 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
532 nosnik instalacyjny.}
533
534 message cd_path_not_found
535 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
536 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
537
538 message localfssource
539 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
540 znajduje sie dystrybucja.
541 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
542
543 }
544
545 message localdir
546 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
548
549 }
550
551 message filesys
552 {system plikow}
553
554 message nonet
555 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
556 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
557 }
558
559 message netup
560 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
561 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
562
563 message asknetdev
564 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
565
566 message netdevs
567 {Dostepne interfejsy}
568
569 message netinfo
570 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
571
572 }
573
574 message net_domain
575 {Twoja domena DNS}
576
577 message net_host
578 {Twoja nazwa hosta}
579
580 message net_ip
581 {Twoj adres IPv4}
582
583 message net_srv_ip
584 {Adres IPv4 serwera}
585
586 message net_mask
587 {Maska podsieci IPv4}
588
589 message net_namesrv
590 {Serwer nazw IPv4}
591
592 message net_defroute
593 {bramka IPv4}
594
595 message net_media
596 {Typ interfejsu sieciowego}
597
598 message netok
599 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
600
601 Domena DNS: %s
602 Nazwa hosta: %s
603 Serwer nazw: %s
604 Podstawowy interfejs: %s
605 Medium sieciowe: %s
606 Twoj adres IP: %s
607 Maska podsieci: %s
608 Bramka IPv4: %s
609 }
610
611 message netok_slip
612 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
613
614 Domena DNS: %s
615 Nazwa hosta: %s
616 Serwer nazw: %s
617 Podstawowy interfejs: %s
618 Medium sieciowe: %s
619 Twoj adres IP: %s
620 Adres IP serwera: %s
621 Maska podsieci: %s
622 Bramka IPv4: %s
623 }
624
625 message netokv6
626 {Autkonfiguracja IPv6: %s
627 }
628
629 message netok_ok
630 {Czy sa poprawne?}
631
632 message slattach {
633 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
634 }
635
636 message wait_network
637 {
638 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
639 }
640
641 message resolv
642 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
643 }
644
645 /* Called with: Example
646 * $0 = target prefix /target
647 * $1 = error message No such file or directory
648 */
649 message realdir
650 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
651 Instalacja przerwana.}
652
653 message delete_xfer_file
654 {Usun po zakonczeniu instalacji}
655
656 /* Called with: Example
657 * $0 = set name base
658 */
659 message notarfile
660 {Pakiet $0 nie istnieje.}
661
662 message endtarok
663 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
664
665 message endtar
666 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
667 Twoja instalacja jest niekompletna.
668
669 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
670 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
671 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
672
673 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
674 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
675
676 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
677 message abort_part {Install aborted.}
678
679 message abortinst
680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
681 Instalacja zostala przerwana.
682 }
683
684 message abortupgr
685 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
686 Aktualizacja zostala przerwana.
687 }
688
689 message abortunpack
690 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
691 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
692 }
693
694 message createfstab
695 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
696 }
697
698
699 message noetcfstab
700 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
701 }
702
703 message badetcfstab
704 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
705 }
706
707 message X_oldexists
708 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
709 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
710
711 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
712 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
713 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
714 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
715 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
716 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
717
718 Przerywamy aktualizacje.}
719
720 message netnotup
721 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
722 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
723 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
724 }
725
726 message netnotup_continueanyway
727 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
728 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
729 }
730
731 message makedev
732 {Tworzenie plikow urzadzen ...
733 }
734
735 /* Called with: Example
736 * $0 = device name /dev/rwd0a
737 * $1 = file system type ffs
738 * $2 = error return code form fsck 8
739 */
740 message badfs
741 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
742 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
743 bledu $2.)}
744
745 message rootmissing
746 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
747 }
748
749 message badroot
750 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
751 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
752 }
753
754 message fd_type
755 {System plikow na dyskietce}
756
757 message fdnotfound
758 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
759 }
760
761 message fdremount
762 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
763 }
764
765 message fdmount
766 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
767
768 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
769 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
770 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
771 }
772
773 message mntnetconfig
774 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
775 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
776
777 message cur_distsets
778 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
779
780 }
781
782 message cur_distsets_header
783 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
784 --------------------------------- -----
785 }
786
787 message set_base
788 {Base}
789
790 message set_system
791 {System (/etc)}
792
793 message set_compiler
794 {Narzedzia Kompilacyjne}
795
796 message set_dtb
797 {Devicetree hardware descriptions}
798
799 message set_games
800 {Gry}
801
802 message set_man_pages
803 {Strony Podrecznika}
804
805 message set_misc
806 {Inne}
807
808 message set_modules
809 {Moduly kernela}
810
811 message set_rescue
812 {Recovery tools}
813
814 message set_tests
815 {Programy testujace}
816
817 message set_text_tools
818 {Narzedzia przetw. tekstu}
819
820 message set_X11
821 {Pakiety X11}
822
823 message set_X11_base
824 {X11 base oraz klienci}
825
826 message set_X11_etc
827 {Konfiguracja X11}
828
829 message set_X11_fonts
830 {Czcionki X11}
831
832 message set_X11_servers
833 {Serwery X11}
834
835 message set_X11_prog
836 {Programowanie X11}
837
838 message set_source
839 {Pakiety zrodel i debug.}
840
841 message set_syssrc
842 {Zrodla kernela}
843
844 message set_src
845 {Zrodla pak. Base}
846
847 message set_sharesrc
848 {Zrodla Share}
849
850 message set_gnusrc
851 {Zrodla GNU}
852
853 message set_xsrc
854 {Zrodla X11}
855
856 message set_debug
857 {Symbole debugowania}
858
859 message set_xdebug
860 {Symbole debugowania X11}
861
862 message select_all
863 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
864
865 message select_none
866 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
867
868 message install_selected_sets
869 {Zainstaluj wybrane pakiety}
870
871 message tarerror
872 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
873 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
874 nie bedzie kompletny.
875
876 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
877
878 /* Called with: Example
879 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
880 * $1 = short version of $0 MBR
881 */
882 message must_be_one_root
883 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
884
885 /* Called with: Example
886 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
887 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
888 */
889 message partitions_overlap
890 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
891
892 message No_Bootcode
893 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
894
895 message cannot_ufs2_root
896 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
897 tej platformy.}
898
899 message edit_partitions_again
900 {
901
902 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
903 i powrocic do glownego menu.
904
905 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
906
907 /* Called with: Example
908 * $0 = missing file /some/path
909 */
910 message config_open_error
911 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
912
913 message choose_timezone
914 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
915 Nacisnij ENTER aby wybrac.
916 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
917
918 Domyslna: %s
919 Wybrana: %s
920 Lokalny czas: %s %s
921 }
922
923 message tz_back
924 {Powroc do glownej listy stref}
925
926 message swapactive
927 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
928 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
929 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
930 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
931 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
932
933 message swapdelfailed
934 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
935 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
936
937 message rootpw
938 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
939 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
940
941 message rootsh
942 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
943 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
944
945 message no_root_fs
946 {
947 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
948 jeden mountpoint z "/".
949
950 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
951 }
952
953 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
954 message Scripting {Skrypty}
955 message Logging {Logowanie}
956
957 message Status { Status: }
958 message Command {Polecenie: }
959 message Running {Pracuje}
960 message Finished {Zakonczone}
961 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
962 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
963
964 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
965 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
966 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
967 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
968 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
969 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
970 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
971 message Config_menu {Menu konfiguracji}
972 message exit_menu_generic {Wstecz}
973 message exit_utility_menu {Exit}
974 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
975 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
976 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
977 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
978 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
979 message Logging_functions {Funkcje logowania}
980 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
981 message yes_or_no {tak lub nie?}
982 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
983 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
984
985 /* Called with: Example
986 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
987 * $1 = short version of $0 MBR
988 */
989 message Keep_existing_partitions
990 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
991
992 /* Called with: Example
993 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
994 * $1 = short version of $0 MBR
995 */
996 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
997
998 /* Called with: Example
999 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1000 * $1 = short version of $0 MBR
1001 */
1002 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1003
1004 /* Called with: Example
1005 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1006 * $1 = short version of $0 MBR
1007 */
1008 message Use_Different_Part_Scheme
1009 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1010
1011 message Gigabytes {Gigabajty}
1012 message Megabytes {Megabajty}
1013 message Cylinders {Cylindry}
1014 message Sectors {Sektory}
1015 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1016 message ftp {FTP}
1017 message http {HTTP}
1018 message nfs {NFS}
1019 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1020 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1021 .else
1022 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1023 .endif
1024 message floppy {Dyskietka}
1025 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1026 message local_dir {Lokalny katalog}
1027 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1028 message Full_installation {Pelna instalacja}
1029 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1030 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1031 message Custom_installation {Inna instalacja}
1032 message hidden {** ukryte **}
1033 message Host {Host}
1034 message Base_dir {Katalog}
1035 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1036 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1037 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1038 message transfer_method {Sposob pobierania}
1039 message User {Uzytkownik}
1040 message Password {Haslo}
1041 message Proxy {Proxy}
1042 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1043 message Continue {Kontynuuj}
1044 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1045 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1046 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1047 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1048 message Skip_set {Pomin pakiet}
1049 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1050 message Abandon {Przerwij instalacje}
1051 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1052 message Device {Urzadzenie}
1053 message File_system {SystemPlikow}
1054 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1055 message other {inny }
1056 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1057 message Root_shell {Powloka root'a}
1058 message Color_scheme {Kolorystyka}
1059 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1060 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1061 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1062 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1063 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1064
1065 .if AOUT2ELF
1066 message aoutfail
1067 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1068 Sproboj jeszcze raz procedury
1069 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1070
1071 message emulbackup
1072 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1073 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1074 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1075 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1076 }
1077 .endif
1078
1079 message oldsendmail
1080 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1081 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1082 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1083 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1084 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1085
1086 message license
1087 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1088 zawarta w pliku %s.
1089 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1090 a nastepnie wpisac "fg".}
1091
1092 message binpkg
1093 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1094 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1095 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1096
1097 message pkgpath
1098 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1099 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1100 nazwa uzytkownika to "ftp".
1101
1102 }
1103 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1104 sie. Kontynuowac?}
1105 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1106 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1107 sie.}
1108 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1109 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1110 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1111 message configure {skonfiguruj}
1112 message change {zmien}
1113 message password_set {ustawiono haslo}
1114 message YES {TAK}
1115 message NO {NIE}
1116 message DONE {ZAKONCZ}
1117 message abandoned {Porzucony}
1118 message empty {***PUSTE***}
1119 message timezone {Strefa czasowa}
1120 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1121 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1122 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1123 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1124 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1125 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1126 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1127 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1128 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1129 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1130 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1131 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1132 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1133 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1134 message binpkg_installed
1135 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1136 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1137
1138 pkgin install <packagename>
1139
1140 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1141 podrecznika pkgin(1).}
1142 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1143 message pkgsrc
1144 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1145 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1146 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1147 nazwa uzytkownika to "ftp".
1148
1149 }
1150 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1151 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1152 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1153 ponownie?}
1154 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1155 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1156 message pkgin_failed
1157 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1158 pakietow binarnych.
1159 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1160 message failed {Nie powiodlo sie}
1161
1162 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1163 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1164 message partman {Partycje rozszerzone}
1165 message edit_parts {Edytuj partycje}
1166 message editpart {Edytuj partycje}
1167 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
1168 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1169 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1170 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
1171 message setbootable {Rozruchowy}
1172 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1173 message undo {Cofanie zmian}
1174 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1175 message edit {Edytuj}
1176 message doumount {Wymus odmontowanie}
1177
1178 message fremove {USUN}
1179 message remove {Usun}
1180 message add {Dodaj}
1181 message auto {auto}
1182
1183 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1184 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1185 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1186 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1187
1188 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1189 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1190 message Delete_partition
1191 {Usun partycje}
1192
1193 message No_filesystem_newfs
1194 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1195 sformatowac?}
1196
1197 message swap_display {swap}
1198
1199 /* Called with: Example
1200 * $0 = parent device name sd0
1201 * $1 = swap partition name my_swap
1202 */
1203 message Auto_add_swap_part
1204 {Partycja swap ($1)
1205 istnieje na $0.
1206 Chcesz jej uzyc?}
1207
1208 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1209 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1210 /*
1211 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1212 * no MBR on a disk.
1213 */
1214 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1215
1216 message select_part_scheme
1217 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1218 partycji z ponizszych.}
1219
1220 message select_other_partscheme
1221 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1222
1223 message select_part_limit
1224 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1225 Ponizej przedstawione sa limity.}
1226
1227 /* Called with: Example
1228 * $0 = device name ld0
1229 * $1 = size 3 TB
1230 */
1231 message part_limit_disksize
1232 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1233
1234 message size_limit {Maks.:}
1235
1236 message addpart {Dodaj partycje}
1237 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1238 message custom_type {Nieznane}
1239
1240 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1241
1242 message cancel {Anuluj}
1243
1244 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1245 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1246
1247 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1248 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1249
1250 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1251
1252 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1253
1254 /* Called with: Example
1255 * $0 = mount point /home
1256 */
1257 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1258
1259 message ptnsize_replace_existing
1260 {Ta partycja juz istnieje.
1261 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1262 Wszystkie dane zostana utracone
1263 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1264
1265 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1266
1267 message ptn_type {rodzaj}
1268 message ptn_start {poczatek}
1269 message ptn_size {rozmiar}
1270 message ptn_end {koniec}
1271
1272 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1273 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1274 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1275
1276 /* Called with: Example
1277 * $0 = start of free space 500
1278 * $1 = end of free space 599
1279 * $2 = size of free space 100
1280 * $3 = unit in use MB
1281 */
1282 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1283
1284 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1285 message fs_type_ffs {FFS}
1286 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1287 message other_fs_type {Inny typ}
1288
1289 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1290 message edit_disk_pack_hdr
1291 {Nazwa dysku jest dowolna.
1292 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1293 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1294
1295 Wprowadz nazwe dysku}
1296
1297 /* Called with: Example
1298 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1299 * $1 = short version of $0 MBR
1300 */
1301 message reeditpart
1302 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1303
1304
1305 /* Called with: Example
1306 * $0 = device name wd0
1307 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1308 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1309 * $3 = short version of $1 MBR
1310 * $4 = short version of $2 disklabel
1311 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1312 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1313 */
1314 message fullpart
1315 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1316 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1317
1318 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1319 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1320 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1321 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1322 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1323 tylko czesci dysku).}
1324
1325 message Select_your_choice
1326 {Wybierz}
1327
1328 /* Called with: Example
1329 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1330 * $1 = short version of $0 MBR
1331 */
1332 message Use_only_part_of_the_disk
1333 {Uzyj tylko czesci dysku}
1334
1335 message Use_the_entire_disk
1336 {Uzyj calego dysku}
1337
1338 /* Called with: Example
1339 * $0 = device name wd0
1340 * $1 = total disk size 3000 GB
1341 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1342 */
1343 message part_header
1344 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1345 message part_header_col_start {Pocz}
1346 message part_header_col_size {Rozm}
1347 message part_header_col_flag {Flg}
1348
1349 message Partition_table_ok
1350 {Tablica partycji jest poprawna}
1351
1352 message Dont_change
1353 {Nie zmieniaj}
1354 message Other_kind
1355 {Inny typ}
1356
1357 /* Called with: Example
1358 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1359 * $1 = short version of $0 MBR
1360 */
1361 message nobsdpart
1362 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1363
1364 /* Called with: Example
1365 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1366 * $1 = short version of $0 MBR
1367 */
1368 message multbsdpart
1369 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1370 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1371 }
1372
1373 message ovrwrite
1374 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1375 nadpisac z NetBSD?
1376 }
1377
1378 message Partition_OK
1379 {Partycje OK}
1380
1381 /* Called with: Example
1382 * $0 = device name wd0
1383 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1384 * $2 = short version of $1 MBR
1385 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1386 */
1387 message editparttable
1388 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1389
1390 }
1391
1392 message install_flag {I}
1393 message newfs_flag {N}
1394
1395 message ptn_install {do instalacji}
1396 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1397
1398 message clone_flag {C}
1399 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1400
1401 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1402 message parttype_gpt_short {GPT}
1403
1404 message ptn_label {Label}
1405 message ptn_uuid {UUID}
1406 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1407 message ptn_boot {Boot}
1408
1409 /* Called with: Example
1410 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1411 * $1 = short version of $0 MBR
1412 */
1413 message use_partitions_anyway
1414 {Use this partitions anyway}
1415
1416 message gpt_flags {R}
1417 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1418
1419 /* Called with: Example
1420 * $0 = file system type FFSv2
1421 */
1422 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1423
1424 message running_system {current system}
1425
1426 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1427 message select_foreign_part
1428 {Please select an external source partition:}
1429 message select_source_hdr
1430 {Your currently selected source partitions are:}
1431 message clone_with_data {Clone with data}
1432 message select_source_add {Add another partition}
1433 message clone_target_end {Add at end}
1434 message clone_target_hdr
1435 {Insert cloned partitions before:}
1436 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1437 message clone_src_done
1438 {Source selection OK, proceed to target selection}
1439
1440