Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.31
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.31 2020/10/12 16:14:32 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message fs_isize
    148 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    149 
    150 message mountpoint
    151 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    152 
    153 message cylname
    154 {cyl}
    155 
    156 message secname
    157 {sek}
    158 
    159 message megname
    160 {MB}
    161 
    162 message gigname
    163 {GB}
    164 
    165 /* Called with:				Example
    166  *  $0 = device name			wd0
    167  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    168  *  $2 = short version of $1		GPT
    169  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    170  *  $4 = full install size min.		127M
    171  *  $5 = install with X min.		427M
    172  */
    173 message	layout_prologue_none
    174 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    175 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    176 
    177 /* Called with:				Example
    178  *  $0 = device name			wd0
    179  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    180  *  $2 = short version of $1		GPT
    181  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    182  *  $4 = full install size min.		127M
    183  *  $5 = install with X min.		427M
    184  */
    185 
    186 message	layout_prologue_existing
    187 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    188 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    189 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    190 
    191 /* Called with:				Example
    192  *  $0 = device name			wd0
    193  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    194  *  $2 = short version of $1		GPT
    195  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    196  *  $4 = full install size min.		127M
    197  *  $5 = install with X min.		427M
    198  */
    199 message layout_main
    200 {
    201 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    202 
    203 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    204 
    205 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    206 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    207 
    208 message Choose_your_size_specifier
    209 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    210 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    211 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    212 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    213 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    214 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    215 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    216 
    217 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    218 
    219 message ptnsizes
    220 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    221 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    222 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    223 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    224 
    225 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    226 
    227 /* Called with: 			Example
    228  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    229  */
    230 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    231 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    232 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    233 
    234 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    235 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    236 
    237 message askfsmount
    238 {Punkt montowania?}
    239 
    240 message askfssize
    241 {Rozmiar dla %s w %s?}
    242 
    243 message askunits
    244 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    245 
    246 message NetBSD_partition_cant_change
    247 {partycja NetBSD}
    248 
    249 message Whole_disk_cant_change
    250 {Caly dysk}
    251 
    252 message Boot_partition_cant_change
    253 {partycja rozruchowa}
    254 
    255 message add_another_ptn
    256 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    257 
    258 /* Called with: 			Example
    259  *  $0 = free space			1.4
    260  *  $1 = size unit			GB
    261  */
    262 message fssizesok
    263 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    264 
    265 /* Called with: 			Example
    266  *  $0 = missing space			1.4
    267  *  $1 = size unit			GB
    268  */
    269 message fssizesbad
    270 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    271 
    272 message startoutsidedisk
    273 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    274 
    275 message endoutsidedisk
    276 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    277 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    278 
    279 message toobigdisklabel
    280 {
    281 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    282 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    283 }
    284 
    285 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    286 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    287 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    288 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    289 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    290 
    291 /* Called with:				Example
    292  *  $0 = device name			wd0
    293  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    294  *  $2 = short version of $1		disklabel
    295  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    296  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    297  *  $5 = total size			2TB
    298  *  $6 = free size			244MB
    299  */
    300 message fspart
    301 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    302 
    303 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    304 
    305 message ptnheaders_start	{Start}
    306 message ptnheaders_end		{Koniec}
    307 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    308 
    309 message partition_sizes_ok
    310 {Rozmiary partycji w porzadku}
    311 
    312 message edfspart
    313 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    314 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    315 
    316 Aktualne wartosci dla partycji:}
    317 
    318 message ptn_newfs		{newfs}
    319 message ptn_mount		{montowanie}
    320 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    321 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    322 
    323 message toggle
    324 {Przelacz}
    325 
    326 message restore
    327 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    328 
    329 message Select_the_type
    330 {Wybierz typ}
    331 
    332 message other_types
    333 {inne typy}
    334 
    335 /* Called with:				Example
    336  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    337  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    338  *  $2 = size unit			MB
    339  */
    340 message label_size_head
    341 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    342     -1:   az do konca czesci dysku}
    343 
    344 /* Called with:				Example
    345  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    346  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    347  *  $2 = size unit			MB
    348  */
    349 message label_size_part_hint
    350 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    351 
    352 /* Called with:				Example
    353  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    354  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    355  *  $2 = size unit			MB
    356  */
    357 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    358 
    359 /* Called with:				Example
    360  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    361  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    362  *  $2 = size unit			MB
    363  */
    364 message label_offset_head
    365 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    366     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    367 
    368 /* Called with:				Example
    369  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    370  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    371  *  $2 = size unit			MB
    372  */
    373 message label_offset_part_hint
    374 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    375 
    376 /* Called with:				Example
    377  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    378  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    379  *  $2 = size unit			MB
    380  */
    381 message label_offset_space_hint
    382 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    383 
    384 /* Called with:				Example
    385  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    386  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    387  *  $2 = size unit			MB
    388  */
    389 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    390 
    391 message invalid_sector_number
    392 {Nieprawidlowa liczba}
    393 
    394 message Select_file_system_block_size
    395 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    396 
    397 message Select_file_system_fragment_size
    398 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    399 
    400 message packname
    401 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    402 
    403 message lastchance
    404 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    405 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    406 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    407 
    408 Czy kontynuowac?
    409 }
    410 
    411 message disksetupdone
    412 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    413 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    414 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    415 }
    416 
    417 message disksetupdoneupdate
    418 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    419 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    420 podales jako docelowe.
    421 }
    422 
    423 message openfail
    424 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    425 }
    426 
    427 /* Called with:				Example
    428  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    429  *  $1 = mount path			/usr
    430  */
    431 message mountfail
    432 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    433 }
    434 
    435 message extractcomplete
    436 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    437 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    438 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    439 }
    440 
    441 message instcomplete
    442 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    443 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    444 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    445 
    446 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    447 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    448 }
    449 
    450 message upgrcomplete
    451 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    452 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    453 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    454 
    455 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    456 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    457 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    458 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    459 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    460 }
    461 
    462 
    463 message unpackcomplete
    464 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    465 Musisz teraz wykonac
    466 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    467 potrzeb.
    468 
    469 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    470 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    471 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    472 }
    473 
    474 message distmedium
    475 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    476 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    477 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    478 
    479 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    480 
    481 }
    482 
    483 message distset
    484 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    485 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    486 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    487 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    488 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    489 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    490 }
    491 
    492 
    493 
    494 message ftpsource
    495 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    496 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    497 
    498 }
    499 
    500 message email
    501 {adres e-mail}
    502 
    503 message dev
    504 {urzadzenie}
    505 
    506 message nfssource
    507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
    509 dostepny przez NFS.
    510 
    511 }
    512 
    513 message floppysource
    514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    517 
    518 }
    519 
    520 message cdromsource
    521 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    522 dystrybucja. 
    523 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    524 
    525 }
    526 
    527 message Available_cds
    528 {Dostepne napedy CD}
    529 
    530 message ask_cd
    531 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    532 nosnik instalacyjny.}
    533 
    534 message cd_path_not_found
    535 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    536 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    537 
    538 message localfssource
    539 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    540 znajduje sie dystrybucja. 
    541 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    542 
    543 }
    544 
    545 message localdir
    546 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    548 
    549 }
    550 
    551 message filesys
    552 {system plikow}
    553 
    554 message nonet
    555 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    556 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    557 }
    558 
    559 message netup
    560 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    561 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    562 
    563 message asknetdev
    564 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    565 
    566 message netdevs
    567 {Dostepne interfejsy}
    568 
    569 message netinfo
    570 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    571 
    572 }
    573 
    574 message net_domain
    575 {Twoja domena DNS}
    576 
    577 message net_host
    578 {Twoja nazwa hosta}
    579 
    580 message net_ip
    581 {Twoj adres IPv4}
    582 
    583 message net_srv_ip
    584 {Adres IPv4 serwera}
    585 
    586 message net_mask
    587 {Maska podsieci IPv4}
    588 
    589 message net_namesrv
    590 {Serwer nazw IPv4}
    591 
    592 message net_defroute
    593 {bramka IPv4}
    594 
    595 message net_media
    596 {Typ interfejsu sieciowego}
    597 
    598 message netok
    599 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    600 
    601 Domena DNS:		%s 
    602 Nazwa hosta:		%s 
    603 Serwer nazw:		%s 
    604 Podstawowy interfejs:	%s 
    605 Medium sieciowe:	%s
    606 Twoj adres IP:		%s 
    607 Maska podsieci:		%s 
    608 Bramka IPv4:		%s 
    609 }
    610 
    611 message netok_slip
    612 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    613 
    614 Domena DNS:		%s 
    615 Nazwa hosta:		%s 
    616 Serwer nazw:		%s 
    617 Podstawowy interfejs:	%s 
    618 Medium sieciowe:	%s
    619 Twoj adres IP:		%s 
    620 Adres IP serwera:	%s
    621 Maska podsieci:		%s 
    622 Bramka IPv4:		%s 
    623 }
    624 
    625 message netokv6
    626 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    627 }
    628 
    629 message netok_ok
    630 {Czy sa poprawne?}
    631 
    632 message slattach {
    633 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    634 }
    635 
    636 message wait_network
    637 {
    638 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    639 }
    640 
    641 message resolv
    642 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    643 }
    644 
    645 /* Called with: 			Example
    646  *  $0 = target prefix			/target
    647  *  $1 = error message			No such file or directory
    648  */
    649 message realdir
    650 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    651 Instalacja przerwana.}
    652 
    653 message delete_xfer_file
    654 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    655 
    656 /* Called with: 			Example
    657  *  $0 = set name			base
    658  */
    659 message notarfile
    660 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    661 
    662 message endtarok
    663 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    664 
    665 message endtar
    666 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    667 Twoja instalacja jest niekompletna.
    668 
    669 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    670 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    671 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    672 
    673 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    674 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    675 
    676 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    677 message abort_part {Install aborted.}
    678 
    679 message abortinst
    680 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    681 Instalacja zostala przerwana.
    682 }
    683 
    684 message abortupgr
    685 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    686 Aktualizacja zostala przerwana.
    687 }
    688 
    689 message abortunpack
    690 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    691 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    692 }
    693 
    694 message createfstab
    695 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    696 }
    697 
    698 
    699 message noetcfstab
    700 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    701 }
    702 
    703 message badetcfstab
    704 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    705 }
    706 
    707 message X_oldexists
    708 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    709 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    710 
    711 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    712 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    713 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    714 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    715 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    716 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    717 
    718 Przerywamy aktualizacje.}
    719 
    720 message netnotup
    721 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    722 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    723 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    724 }
    725 
    726 message netnotup_continueanyway
    727 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    728 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    729 }
    730 
    731 message makedev
    732 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    733 }
    734 
    735 /* Called with:				Example
    736  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    737  *  $1 = file system type		ffs
    738  *  $2 = error return code form fsck	8
    739  */
    740 message badfs
    741 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    742 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    743 bledu $2.)}
    744 
    745 message rootmissing
    746 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    747 }
    748 
    749 message badroot
    750 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    751  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    752 }
    753 
    754 message fd_type
    755 {System plikow na dyskietce}
    756 
    757 message fdnotfound
    758 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    759 }
    760 
    761 message fdremount
    762 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    763 }
    764 
    765 message fdmount
    766 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    767 
    768 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    769 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    770 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    771 }
    772 
    773 message mntnetconfig
    774 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    775 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    776 
    777 message cur_distsets
    778 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    779 
    780 }
    781 
    782 message cur_distsets_header
    783 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    784 --------------------------------- -----
    785 }
    786 
    787 message set_base
    788 {Base}
    789 
    790 message set_system
    791 {System (/etc)}
    792 
    793 message set_compiler
    794 {Narzedzia Kompilacyjne}
    795 
    796 message set_dtb
    797 {Devicetree hardware descriptions}
    798 
    799 message set_games
    800 {Gry}
    801 
    802 message set_man_pages
    803 {Strony Podrecznika}
    804 
    805 message set_misc
    806 {Inne}
    807 
    808 message set_modules
    809 {Moduly kernela}
    810 
    811 message set_rescue
    812 {Recovery tools}
    813 
    814 message set_tests
    815 {Programy testujace}
    816 
    817 message set_text_tools
    818 {Narzedzia przetw. tekstu}
    819 
    820 message set_X11
    821 {Pakiety X11}
    822 
    823 message set_X11_base
    824 {X11 base oraz klienci}
    825 
    826 message set_X11_etc
    827 {Konfiguracja X11}
    828 
    829 message set_X11_fonts
    830 {Czcionki X11}
    831 
    832 message set_X11_servers
    833 {Serwery X11}
    834 
    835 message set_X11_prog
    836 {Programowanie X11}
    837 
    838 message set_source
    839 {Pakiety zrodel i debug.}
    840 
    841 message set_syssrc
    842 {Zrodla kernela}
    843 
    844 message set_src
    845 {Zrodla pak. Base}
    846 
    847 message set_sharesrc
    848 {Zrodla Share}
    849 
    850 message set_gnusrc
    851 {Zrodla GNU}
    852 
    853 message set_xsrc
    854 {Zrodla X11}
    855 
    856 message set_debug
    857 {Symbole debugowania}
    858 
    859 message set_xdebug
    860 {Symbole debugowania X11}
    861 
    862 message select_all
    863 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    864 
    865 message select_none
    866 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    867 
    868 message install_selected_sets
    869 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    870 
    871 message tarerror
    872 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    873 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    874 nie bedzie kompletny.
    875 
    876 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    877 
    878 /* Called with: 			Example
    879  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    880  *  $1 = short version of $0		MBR
    881  */
    882 message must_be_one_root
    883 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    884 
    885 /* Called with: 			Example
    886  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    887  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    888  */
    889 message partitions_overlap
    890 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    891 
    892 message No_Bootcode
    893 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    894 
    895 message cannot_ufs2_root
    896 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    897 tej platformy.}
    898 
    899 message edit_partitions_again
    900 {
    901 
    902 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    903 i powrocic do glownego menu.
    904 
    905 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    906 
    907 /* Called with: 			Example
    908  *  $0 = missing file			/some/path
    909  */
    910 message config_open_error
    911 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    912 
    913 message choose_timezone
    914 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    915 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    916 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    917 
    918  Domyslna:	%s 
    919  Wybrana:	%s 
    920  Lokalny czas:	%s %s 
    921 }
    922 
    923 message tz_back
    924 {Powroc do glownej listy stref}
    925 
    926 message swapactive
    927 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    928 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    929 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    930 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    931 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    932 
    933 message swapdelfailed
    934 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    935 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    936 
    937 message rootpw
    938 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    939 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    940 
    941 message rootsh
    942 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    943 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    944 
    945 message no_root_fs
    946 {
    947 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    948 jeden mountpoint z "/".
    949 
    950 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    951 }
    952 
    953 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    954 message Scripting {Skrypty}
    955 message Logging {Logowanie}
    956 
    957 message Status  {   Status: }
    958 message Command {Polecenie: }
    959 message Running {Pracuje}
    960 message Finished {Zakonczone}
    961 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    962 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    963 
    964 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    965 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    966 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    967 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    968 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    969 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    970 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    971 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    972 message exit_menu_generic {Wstecz}
    973 message exit_utility_menu {Exit}
    974 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    975 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    976 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    977 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    978 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    979 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    980 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    981 message yes_or_no {tak lub nie?}
    982 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    983 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    984 
    985 /* Called with:				Example
    986  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    987  *  $1 = short version of $0		MBR
    988  */
    989 message Keep_existing_partitions
    990 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
    991 
    992 /* Called with:				Example
    993  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    994  *  $1 = short version of $0		MBR
    995  */
    996 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    997 
    998 /* Called with:				Example
    999  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1000  *  $1 = short version of $0		MBR
   1001  */
   1002 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1003 
   1004 /* Called with:				Example
   1005  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1006  *  $1 = short version of $0		MBR
   1007  */
   1008 message Use_Different_Part_Scheme
   1009 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1010 
   1011 message Gigabytes {Gigabajty}
   1012 message Megabytes {Megabajty}
   1013 message Cylinders {Cylindry}
   1014 message Sectors {Sektory}
   1015 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1016 message ftp {FTP}
   1017 message http {HTTP}
   1018 message nfs {NFS}
   1019 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1020 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1021 .else
   1022 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1023 .endif
   1024 message floppy {Dyskietka}
   1025 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1026 message local_dir {Lokalny katalog}
   1027 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1028 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1029 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1030 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1031 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1032 message hidden {** ukryte **}
   1033 message Host {Host}
   1034 message Base_dir {Katalog}
   1035 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1036 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1037 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1038 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1039 message User {Uzytkownik}
   1040 message Password {Haslo}
   1041 message Proxy {Proxy}
   1042 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1043 message Continue {Kontynuuj}
   1044 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1045 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1046 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1047 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1048 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1049 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1050 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1051 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1052 message Device {Urzadzenie}
   1053 message File_system {SystemPlikow}
   1054 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1055 message other {inny  }
   1056 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1057 message Root_shell {Powloka root'a}
   1058 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1059 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1060 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1061 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1062 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1063 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1064 
   1065 .if AOUT2ELF
   1066 message aoutfail
   1067 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1068 Sproboj jeszcze raz procedury
   1069 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1070 
   1071 message emulbackup
   1072 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1073 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1074 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1075 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1076 }
   1077 .endif
   1078 
   1079 message oldsendmail
   1080 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1081 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1082 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1083 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1084 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1085 
   1086 message license
   1087 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1088 zawarta w pliku %s.
   1089 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1090 a nastepnie wpisac "fg".}
   1091 
   1092 message binpkg
   1093 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1094 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1095 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1096 
   1097 message pkgpath
   1098 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1099 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1100 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1101 
   1102 }
   1103 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1104 sie. Kontynuowac?}
   1105 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1106 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1107 sie.}
   1108 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1109 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1110 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1111 message configure {skonfiguruj}
   1112 message change {zmien}
   1113 message password_set {ustawiono haslo}
   1114 message YES {TAK}
   1115 message NO {NIE}
   1116 message DONE {ZAKONCZ}
   1117 message abandoned {Porzucony}
   1118 message empty {***PUSTE***}
   1119 message timezone {Strefa czasowa}
   1120 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1121 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1122 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1123 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1124 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1125 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1126 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1127 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1128 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1129 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1130 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1131 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1132 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1133 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1134 message binpkg_installed 
   1135 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1136 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1137 
   1138 pkgin install <packagename>
   1139 
   1140 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1141 podrecznika pkgin(1).}
   1142 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1143 message pkgsrc
   1144 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1145 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1146 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1147 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1148 
   1149 }
   1150 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1151 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1152 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1153 ponownie?}
   1154 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1155 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1156 message pkgin_failed 
   1157 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1158 pakietow binarnych.
   1159 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1160 message failed {Nie powiodlo sie}
   1161 
   1162 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1163 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1164 message partman {Partycje rozszerzone}
   1165 message edit_parts {Edytuj partycje}
   1166 message editpart {Edytuj partycje}
   1167 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
   1168 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1169 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1170 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
   1171 message setbootable {Rozruchowy}
   1172 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1173 message undo {Cofanie zmian}
   1174 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1175 message edit {Edytuj}
   1176 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1177 
   1178 message fremove {USUN}
   1179 message remove {Usun}
   1180 message add {Dodaj}
   1181 message auto {auto}
   1182 
   1183 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1184 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1185 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1186 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1187 
   1188 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1189 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1190 message Delete_partition
   1191 {Usun partycje}
   1192 
   1193 message No_filesystem_newfs
   1194 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1195 sformatowac?}
   1196 
   1197 message swap_display	{swap}
   1198 
   1199 /* Called with: 			Example
   1200  *  $0 = parent device name		sd0
   1201  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1202  */
   1203 message Auto_add_swap_part
   1204 {Partycja swap ($1) 
   1205 istnieje na $0. 
   1206 Chcesz jej uzyc?}
   1207 
   1208 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1209 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1210 /*
   1211  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1212  * no MBR on a disk.
   1213  */
   1214 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1215 
   1216 message select_part_scheme
   1217 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1218 partycji z ponizszych.}
   1219 
   1220 message select_other_partscheme
   1221 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1222 
   1223 message select_part_limit
   1224 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1225 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1226 
   1227 /* Called with: 			Example
   1228  *  $0 = device name			ld0
   1229  *  $1 = size				3 TB
   1230  */
   1231 message part_limit_disksize
   1232 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1233 
   1234 message size_limit	{Maks.:}
   1235 
   1236 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1237 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1238 message	custom_type	{Nieznane}
   1239 
   1240 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1241 
   1242 message	cancel		{Anuluj}
   1243 
   1244 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1245 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1246 
   1247 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1248 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1249 
   1250 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1251 
   1252 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1253 
   1254 /* Called with: 			Example
   1255  *  $0 = mount point			/home
   1256  */
   1257 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1258 
   1259 message ptnsize_replace_existing
   1260 {Ta partycja juz istnieje.
   1261 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1262 Wszystkie dane zostana utracone
   1263 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1264 
   1265 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1266 
   1267 message ptn_type		{rodzaj}
   1268 message ptn_start		{poczatek}
   1269 message ptn_size		{rozmiar}
   1270 message ptn_end			{koniec}
   1271 
   1272 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1273 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1274 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1275 
   1276 /* Called with:				Example
   1277  *  $0 = start of free space		500
   1278  *  $1 = end of free space		599
   1279  *  $2 = size of free space		100
   1280  *  $3 = unit in use			MB
   1281  */
   1282 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1283 
   1284 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1285 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1286 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1287 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1288 
   1289 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1290 message	edit_disk_pack_hdr
   1291 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1292 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1293 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1294 
   1295 Wprowadz nazwe dysku}
   1296 
   1297 /* Called with:				Example
   1298  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1299  *  $1 = short version of $0		MBR
   1300  */
   1301 message reeditpart
   1302 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1303 
   1304 
   1305 /* Called with:				Example
   1306  *  $0 = device name			wd0
   1307  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1308  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1309  *  $3 = short version of $1		MBR
   1310  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1311  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1312  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1313  */
   1314 message fullpart
   1315 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1316 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1317 
   1318 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1319 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1320 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1321 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1322 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1323 tylko czesci dysku).}
   1324 
   1325 message Select_your_choice
   1326 {Wybierz}
   1327 
   1328 /* Called with: 			Example
   1329  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1330  *  $1 = short version of $0		MBR
   1331  */
   1332 message Use_only_part_of_the_disk
   1333 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1334 
   1335 message Use_the_entire_disk
   1336 {Uzyj calego dysku}
   1337 
   1338 /* Called with:				Example
   1339  *  $0 = device name			wd0
   1340  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1341  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1342  */
   1343 message part_header
   1344 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1345 message part_header_col_start	{Pocz}
   1346 message part_header_col_size	{Rozm}
   1347 message part_header_col_flag	{Flg}
   1348 
   1349 message Partition_table_ok
   1350 {Tablica partycji jest poprawna}
   1351 
   1352 message Dont_change
   1353 {Nie zmieniaj}
   1354 message Other_kind
   1355 {Inny typ}
   1356 
   1357 /* Called with:				Example
   1358  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1359  *  $1 = short version of $0		MBR
   1360  */
   1361 message nobsdpart
   1362 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1363 
   1364 /* Called with:				Example
   1365  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1366  *  $1 = short version of $0		MBR
   1367  */
   1368 message multbsdpart
   1369 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1370 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1371 }
   1372 
   1373 message ovrwrite
   1374 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1375 nadpisac z NetBSD?
   1376 }
   1377 
   1378 message Partition_OK
   1379 {Partycje OK}
   1380 
   1381 /* Called with:				Example
   1382  *  $0 = device name			wd0
   1383  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1384  *  $2 = short version of $1		MBR
   1385  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1386  */
   1387 message editparttable
   1388 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1389 
   1390 }
   1391 
   1392 message install_flag	{I}
   1393 message newfs_flag	{N}
   1394 
   1395 message ptn_install	{do instalacji}
   1396 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1397 
   1398 message clone_flag	{C}
   1399 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1400 
   1401 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1402 message parttype_gpt_short {GPT}
   1403 
   1404 message	ptn_label	{Label}
   1405 message ptn_uuid	{UUID}
   1406 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1407 message	ptn_boot	{Boot}
   1408 
   1409 /* Called with:				Example
   1410  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1411  *  $1 = short version of $0		MBR
   1412  */
   1413 message use_partitions_anyway
   1414 {Use this partitions anyway}
   1415 
   1416 message	gpt_flags	{R}
   1417 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1418 
   1419 /* Called with:				Example
   1420  *  $0 = file system type		FFSv2
   1421  */
   1422 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1423 
   1424 message running_system			{current system}
   1425 
   1426 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1427 message select_foreign_part
   1428 {Please select an external source partition:}
   1429 message select_source_hdr
   1430 {Your currently selected source partitions are:}
   1431 message clone_with_data			{Clone with data}
   1432 message	select_source_add		{Add another partition}
   1433 message clone_target_end		{Add at end}
   1434 message clone_target_hdr
   1435 {Insert cloned partitions before:}
   1436 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1437 message clone_src_done
   1438 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1439 
   1440