msg.mi.pl revision 1.32 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.32 2020/10/13 17:26:28 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message mountpoint
148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
149
150 message cylname
151 {cyl}
152
153 message secname
154 {sek}
155
156 message megname
157 {MB}
158
159 message gigname
160 {GB}
161
162 /* Called with: Example
163 * $0 = device name wd0
164 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
165 * $2 = short version of $1 GPT
166 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
167 * $4 = full install size min. 127M
168 * $5 = install with X min. 427M
169 */
170 message layout_prologue_none
171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
173
174 /* Called with: Example
175 * $0 = device name wd0
176 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
177 * $2 = short version of $1 GPT
178 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
179 * $4 = full install size min. 127M
180 * $5 = install with X min. 427M
181 */
182
183 message layout_prologue_existing
184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
187
188 /* Called with: Example
189 * $0 = device name wd0
190 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
191 * $2 = short version of $1 GPT
192 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
193 * $4 = full install size min. 127M
194 * $5 = install with X min. 427M
195 */
196 message layout_main
197 {
198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
199
200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
201
202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
204
205 message Choose_your_size_specifier
206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
207 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
213
214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
215
216 message ptnsizes
217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
221
222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
223
224 /* Called with: Example
225 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
226 */
227 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
228 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
229 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
230
231 message ptnheaders_size {Rozmiar}
232 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
233
234 message askfsmount
235 {Punkt montowania?}
236
237 message askfssize
238 {Rozmiar dla %s w %s?}
239
240 message askunits
241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
242
243 message NetBSD_partition_cant_change
244 {partycja NetBSD}
245
246 message Whole_disk_cant_change
247 {Caly dysk}
248
249 message Boot_partition_cant_change
250 {partycja rozruchowa}
251
252 message add_another_ptn
253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
254
255 /* Called with: Example
256 * $0 = free space 1.4
257 * $1 = size unit GB
258 */
259 message fssizesok
260 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
261
262 /* Called with: Example
263 * $0 = missing space 1.4
264 * $1 = size unit GB
265 */
266 message fssizesbad
267 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
268
269 message startoutsidedisk
270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
271
272 message endoutsidedisk
273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
275
276 message toobigdisklabel
277 {
278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
280 }
281
282 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
283 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
284 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
285 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
286 message cvtscheme_abort {anuluj}
287
288 /* Called with: Example
289 * $0 = device name wd0
290 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
291 * $2 = short version of $1 disklabel
292 * $3 = optional install flag (I)nstall,
293 * $4 = additional flags description (B)ootable
294 * $5 = total size 2TB
295 * $6 = free size 244MB
296 */
297 message fspart
298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
299
300 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
301
302 message ptnheaders_start {Start}
303 message ptnheaders_end {Koniec}
304 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
305
306 message partition_sizes_ok
307 {Rozmiary partycji w porzadku}
308
309 message edfspart
310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
312
313 Aktualne wartosci dla partycji:}
314
315 message ptn_newfs {newfs}
316 message ptn_mount {montowanie}
317 message ptn_mount_options {opcje montowania}
318 message ptn_mountpt {punkt montowania}
319
320 message toggle
321 {Przelacz}
322
323 message restore
324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
325
326 message Select_the_type
327 {Wybierz typ}
328
329 message other_types
330 {inne typy}
331
332 /* Called with: Example
333 * $0 = valid partition shortcuts a-e
334 * $1 = maximum allowed 4292098047
335 * $2 = size unit MB
336 */
337 message label_size_head
338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
339 -1: az do konca czesci dysku}
340
341 /* Called with: Example
342 * $0 = valid partition shortcuts a-e
343 * $1 = maximum allowed 4292098047
344 * $2 = size unit MB
345 */
346 message label_size_part_hint
347 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
348
349 /* Called with: Example
350 * $0 = valid partition shortcuts a-e
351 * $1 = maximum allowed 4292098047
352 * $2 = size unit MB
353 */
354 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
355
356 /* Called with: Example
357 * $0 = valid partition shortcuts a-e
358 * $1 = valid free space shortcuts f-h
359 * $2 = size unit MB
360 */
361 message label_offset_head
362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
363 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
364
365 /* Called with: Example
366 * $0 = valid partition shortcuts a-e
367 * $1 = valid free space shortcuts f-h
368 * $2 = size unit MB
369 */
370 message label_offset_part_hint
371 { $0: zacznij na koncu partycji X}
372
373 /* Called with: Example
374 * $0 = valid partition shortcuts a-e
375 * $1 = valid free space shortcuts f-h
376 * $2 = size unit MB
377 */
378 message label_offset_space_hint
379 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
380
381 /* Called with: Example
382 * $0 = valid partition shortcuts a-e
383 * $1 = valid free space shortcuts f-h
384 * $2 = size unit MB
385 */
386 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
387
388 message invalid_sector_number
389 {Nieprawidlowa liczba}
390
391 message packname
392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
393
394 message lastchance
395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
398
399 Czy kontynuowac?
400 }
401
402 message disksetupdone
403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
406 }
407
408 message disksetupdoneupdate
409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
411 podales jako docelowe.
412 }
413
414 message openfail
415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
416 }
417
418 /* Called with: Example
419 * $0 = device name /dev/wd0a
420 * $1 = mount path /usr
421 */
422 message mountfail
423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
424 }
425
426 message extractcomplete
427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
430 }
431
432 message instcomplete
433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
436
437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
439 }
440
441 message upgrcomplete
442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
445
446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
451 }
452
453
454 message unpackcomplete
455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
456 Musisz teraz wykonac
457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
458 potrzeb.
459
460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
463 }
464
465 message distmedium
466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
469
470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
471
472 }
473
474 message distset
475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
481 }
482
483
484
485 message ftpsource
486 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
487 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
488
489 }
490
491 message email
492 {adres e-mail}
493
494 message dev
495 {urzadzenie}
496
497 message nfssource
498 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
499 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
500 dostepny przez NFS.
501
502 }
503
504 message floppysource
505 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
506 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
507 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
508
509 }
510
511 message cdromsource
512 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
513 dystrybucja.
514 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
515
516 }
517
518 message Available_cds
519 {Dostepne napedy CD}
520
521 message ask_cd
522 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
523 nosnik instalacyjny.}
524
525 message cd_path_not_found
526 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
527 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
528
529 message localfssource
530 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
531 znajduje sie dystrybucja.
532 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
533
534 }
535
536 message localdir
537 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
538 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
539
540 }
541
542 message filesys
543 {system plikow}
544
545 message nonet
546 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
547 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
548 }
549
550 message netup
551 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
552 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
553
554 message asknetdev
555 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
556
557 message netdevs
558 {Dostepne interfejsy}
559
560 message netinfo
561 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
562
563 }
564
565 message net_domain
566 {Twoja domena DNS}
567
568 message net_host
569 {Twoja nazwa hosta}
570
571 message net_ip
572 {Twoj adres IPv4}
573
574 message net_srv_ip
575 {Adres IPv4 serwera}
576
577 message net_mask
578 {Maska podsieci IPv4}
579
580 message net_namesrv
581 {Serwer nazw IPv4}
582
583 message net_defroute
584 {bramka IPv4}
585
586 message net_media
587 {Typ interfejsu sieciowego}
588
589 message netok
590 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
591
592 Domena DNS: %s
593 Nazwa hosta: %s
594 Serwer nazw: %s
595 Podstawowy interfejs: %s
596 Medium sieciowe: %s
597 Twoj adres IP: %s
598 Maska podsieci: %s
599 Bramka IPv4: %s
600 }
601
602 message netok_slip
603 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
604
605 Domena DNS: %s
606 Nazwa hosta: %s
607 Serwer nazw: %s
608 Podstawowy interfejs: %s
609 Medium sieciowe: %s
610 Twoj adres IP: %s
611 Adres IP serwera: %s
612 Maska podsieci: %s
613 Bramka IPv4: %s
614 }
615
616 message netokv6
617 {Autkonfiguracja IPv6: %s
618 }
619
620 message netok_ok
621 {Czy sa poprawne?}
622
623 message slattach {
624 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
625 }
626
627 message wait_network
628 {
629 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
630 }
631
632 message resolv
633 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
634 }
635
636 /* Called with: Example
637 * $0 = target prefix /target
638 * $1 = error message No such file or directory
639 */
640 message realdir
641 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
642 Instalacja przerwana.}
643
644 message delete_xfer_file
645 {Usun po zakonczeniu instalacji}
646
647 /* Called with: Example
648 * $0 = set name base
649 */
650 message notarfile
651 {Pakiet $0 nie istnieje.}
652
653 message endtarok
654 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
655
656 message endtar
657 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
658 Twoja instalacja jest niekompletna.
659
660 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
661 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
662 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
663
664 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
665 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
666
667 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
668 message abort_part {Install aborted.}
669
670 message abortinst
671 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
672 Instalacja zostala przerwana.
673 }
674
675 message abortupgr
676 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
677 Aktualizacja zostala przerwana.
678 }
679
680 message abortunpack
681 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
682 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
683 }
684
685 message createfstab
686 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
687 }
688
689
690 message noetcfstab
691 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
692 }
693
694 message badetcfstab
695 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
696 }
697
698 message X_oldexists
699 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
700 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
701
702 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
703 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
704 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
705 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
706 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
707 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
708
709 Przerywamy aktualizacje.}
710
711 message netnotup
712 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
713 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
714 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
715 }
716
717 message netnotup_continueanyway
718 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
719 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
720 }
721
722 message makedev
723 {Tworzenie plikow urzadzen ...
724 }
725
726 /* Called with: Example
727 * $0 = device name /dev/rwd0a
728 * $1 = file system type ffs
729 * $2 = error return code form fsck 8
730 */
731 message badfs
732 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
733 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
734 bledu $2.)}
735
736 message rootmissing
737 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
738 }
739
740 message badroot
741 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
742 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
743 }
744
745 message fd_type
746 {System plikow na dyskietce}
747
748 message fdnotfound
749 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
750 }
751
752 message fdremount
753 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
754 }
755
756 message fdmount
757 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
758
759 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
760 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
761 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
762 }
763
764 message mntnetconfig
765 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
766 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
767
768 message cur_distsets
769 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
770
771 }
772
773 message cur_distsets_header
774 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
775 --------------------------------- -----
776 }
777
778 message set_base
779 {Base}
780
781 message set_system
782 {System (/etc)}
783
784 message set_compiler
785 {Narzedzia Kompilacyjne}
786
787 message set_dtb
788 {Devicetree hardware descriptions}
789
790 message set_games
791 {Gry}
792
793 message set_man_pages
794 {Strony Podrecznika}
795
796 message set_misc
797 {Inne}
798
799 message set_modules
800 {Moduly kernela}
801
802 message set_rescue
803 {Recovery tools}
804
805 message set_tests
806 {Programy testujace}
807
808 message set_text_tools
809 {Narzedzia przetw. tekstu}
810
811 message set_X11
812 {Pakiety X11}
813
814 message set_X11_base
815 {X11 base oraz klienci}
816
817 message set_X11_etc
818 {Konfiguracja X11}
819
820 message set_X11_fonts
821 {Czcionki X11}
822
823 message set_X11_servers
824 {Serwery X11}
825
826 message set_X11_prog
827 {Programowanie X11}
828
829 message set_source
830 {Pakiety zrodel i debug.}
831
832 message set_syssrc
833 {Zrodla kernela}
834
835 message set_src
836 {Zrodla pak. Base}
837
838 message set_sharesrc
839 {Zrodla Share}
840
841 message set_gnusrc
842 {Zrodla GNU}
843
844 message set_xsrc
845 {Zrodla X11}
846
847 message set_debug
848 {Symbole debugowania}
849
850 message set_xdebug
851 {Symbole debugowania X11}
852
853 message select_all
854 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
855
856 message select_none
857 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
858
859 message install_selected_sets
860 {Zainstaluj wybrane pakiety}
861
862 message tarerror
863 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
864 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
865 nie bedzie kompletny.
866
867 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
868
869 /* Called with: Example
870 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
871 * $1 = short version of $0 MBR
872 */
873 message must_be_one_root
874 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
875
876 /* Called with: Example
877 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
878 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
879 */
880 message partitions_overlap
881 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
882
883 message No_Bootcode
884 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
885
886 message cannot_ufs2_root
887 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
888 tej platformy.}
889
890 message edit_partitions_again
891 {
892
893 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
894 i powrocic do glownego menu.
895
896 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
897
898 /* Called with: Example
899 * $0 = missing file /some/path
900 */
901 message config_open_error
902 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
903
904 message choose_timezone
905 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
906 Nacisnij ENTER aby wybrac.
907 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
908
909 Domyslna: %s
910 Wybrana: %s
911 Lokalny czas: %s %s
912 }
913
914 message tz_back
915 {Powroc do glownej listy stref}
916
917 message swapactive
918 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
919 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
920 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
921 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
922 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
923
924 message swapdelfailed
925 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
926 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
927
928 message rootpw
929 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
930 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
931
932 message rootsh
933 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
934 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
935
936 message no_root_fs
937 {
938 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
939 jeden mountpoint z "/".
940
941 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
942 }
943
944 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
945 message Scripting {Skrypty}
946 message Logging {Logowanie}
947
948 message Status { Status: }
949 message Command {Polecenie: }
950 message Running {Pracuje}
951 message Finished {Zakonczone}
952 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
953 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
954
955 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
956 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
957 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
958 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
959 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
960 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
961 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
962 message Config_menu {Menu konfiguracji}
963 message exit_menu_generic {Wstecz}
964 message exit_utility_menu {Exit}
965 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
966 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
967 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
968 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
969 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
970 message Logging_functions {Funkcje logowania}
971 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
972 message yes_or_no {tak lub nie?}
973 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
974 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
975
976 /* Called with: Example
977 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
978 * $1 = short version of $0 MBR
979 */
980 message Keep_existing_partitions
981 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
982
983 /* Called with: Example
984 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
985 * $1 = short version of $0 MBR
986 */
987 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
988
989 /* Called with: Example
990 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
991 * $1 = short version of $0 MBR
992 */
993 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
994
995 /* Called with: Example
996 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
997 * $1 = short version of $0 MBR
998 */
999 message Use_Different_Part_Scheme
1000 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1001
1002 message Gigabytes {Gigabajty}
1003 message Megabytes {Megabajty}
1004 message Bytes {Bajty}
1005 message Cylinders {Cylindry}
1006 message Sectors {Sektory}
1007 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1008 message ftp {FTP}
1009 message http {HTTP}
1010 message nfs {NFS}
1011 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1012 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1013 .else
1014 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1015 .endif
1016 message floppy {Dyskietka}
1017 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1018 message local_dir {Lokalny katalog}
1019 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1020 message Full_installation {Pelna instalacja}
1021 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1022 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1023 message Custom_installation {Inna instalacja}
1024 message hidden {** ukryte **}
1025 message Host {Host}
1026 message Base_dir {Katalog}
1027 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1028 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1029 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1030 message transfer_method {Sposob pobierania}
1031 message User {Uzytkownik}
1032 message Password {Haslo}
1033 message Proxy {Proxy}
1034 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1035 message Continue {Kontynuuj}
1036 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1037 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1038 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1039 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1040 message Skip_set {Pomin pakiet}
1041 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1042 message Abandon {Przerwij instalacje}
1043 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1044 message Device {Urzadzenie}
1045 message File_system {SystemPlikow}
1046 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1047 message other {inny }
1048 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1049 message Root_shell {Powloka root'a}
1050 message Color_scheme {Kolorystyka}
1051 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1052 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1053 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1054 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1055 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1056
1057 .if AOUT2ELF
1058 message aoutfail
1059 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1060 Sproboj jeszcze raz procedury
1061 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1062
1063 message emulbackup
1064 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1065 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1066 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1067 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1068 }
1069 .endif
1070
1071 message oldsendmail
1072 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1073 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1074 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1075 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1076 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1077
1078 message license
1079 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1080 zawarta w pliku %s.
1081 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1082 a nastepnie wpisac "fg".}
1083
1084 message binpkg
1085 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1086 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1087 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1088
1089 message pkgpath
1090 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1091 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1092 nazwa uzytkownika to "ftp".
1093
1094 }
1095 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1096 sie. Kontynuowac?}
1097 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1098 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1099 sie.}
1100 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1101 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1102 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1103 message configure {skonfiguruj}
1104 message change {zmien}
1105 message password_set {ustawiono haslo}
1106 message YES {TAK}
1107 message NO {NIE}
1108 message DONE {ZAKONCZ}
1109 message abandoned {Porzucony}
1110 message empty {***PUSTE***}
1111 message timezone {Strefa czasowa}
1112 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1113 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1114 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1115 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1116 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1117 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1118 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1119 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1120 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1121 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1122 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1123 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1124 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1125 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1126 message binpkg_installed
1127 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1128 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1129
1130 pkgin install <packagename>
1131
1132 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1133 podrecznika pkgin(1).}
1134 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1135 message pkgsrc
1136 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1137 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1138 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1139 nazwa uzytkownika to "ftp".
1140
1141 }
1142 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1143 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1144 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1145 ponownie?}
1146 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1147 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1148 message pkgin_failed
1149 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1150 pakietow binarnych.
1151 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1152 message failed {Nie powiodlo sie}
1153
1154 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1155 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1156 message partman {Partycje rozszerzone}
1157 message edit_parts {Edytuj partycje}
1158 message editpart {Edytuj partycje}
1159 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
1160 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1161 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1162 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
1163 message setbootable {Rozruchowy}
1164 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1165 message undo {Cofanie zmian}
1166 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1167 message edit {Edytuj}
1168 message doumount {Wymus odmontowanie}
1169
1170 message fremove {USUN}
1171 message remove {Usun}
1172 message add {Dodaj}
1173 message auto {auto}
1174
1175 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1176 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1177 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1178 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1179
1180 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1181 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1182 message Delete_partition
1183 {Usun partycje}
1184
1185 message No_filesystem_newfs
1186 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1187 sformatowac?}
1188
1189 message swap_display {swap}
1190
1191 /* Called with: Example
1192 * $0 = parent device name sd0
1193 * $1 = swap partition name my_swap
1194 */
1195 message Auto_add_swap_part
1196 {Partycja swap ($1)
1197 istnieje na $0.
1198 Chcesz jej uzyc?}
1199
1200 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1201 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1202 /*
1203 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1204 * no MBR on a disk.
1205 */
1206 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1207
1208 message select_part_scheme
1209 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1210 partycji z ponizszych.}
1211
1212 message select_other_partscheme
1213 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1214
1215 message select_part_limit
1216 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1217 Ponizej przedstawione sa limity.}
1218
1219 /* Called with: Example
1220 * $0 = device name ld0
1221 * $1 = size 3 TB
1222 */
1223 message part_limit_disksize
1224 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1225
1226 message size_limit {Maks.:}
1227
1228 message addpart {Dodaj partycje}
1229 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1230 message custom_type {Nieznane}
1231
1232 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1233
1234 message cancel {Anuluj}
1235
1236 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1237 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1238
1239 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1240 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1241
1242 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1243
1244 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1245
1246 /* Called with: Example
1247 * $0 = mount point /home
1248 */
1249 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1250
1251 message ptnsize_replace_existing
1252 {Ta partycja juz istnieje.
1253 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1254 Wszystkie dane zostana utracone
1255 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1256
1257 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1258
1259 message ptn_type {rodzaj}
1260 message ptn_start {poczatek}
1261 message ptn_size {rozmiar}
1262 message ptn_end {koniec}
1263
1264 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1265 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1266 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1267
1268 /* Called with: Example
1269 * $0 = avg file size in byte 1200
1270 */
1271 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1272 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1273
1274 message Select_file_system_block_size
1275 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1276
1277 message Select_file_system_fragment_size
1278 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1279
1280 message ptn_isize_prompt
1281 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1282
1283 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1284 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1285 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1286
1287 /* Called with: Example
1288 * $0 = start of free space 500
1289 * $1 = end of free space 599
1290 * $2 = size of free space 100
1291 * $3 = unit in use MB
1292 */
1293 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1294
1295 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1296 message fs_type_ffs {FFS}
1297 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1298 message other_fs_type {Inny typ}
1299
1300 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1301 message edit_disk_pack_hdr
1302 {Nazwa dysku jest dowolna.
1303 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1304 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1305
1306 Wprowadz nazwe dysku}
1307
1308 /* Called with: Example
1309 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1310 * $1 = short version of $0 MBR
1311 */
1312 message reeditpart
1313 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1314
1315
1316 /* Called with: Example
1317 * $0 = device name wd0
1318 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1319 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1320 * $3 = short version of $1 MBR
1321 * $4 = short version of $2 disklabel
1322 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1323 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1324 */
1325 message fullpart
1326 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1327 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1328
1329 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1330 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1331 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1332 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1333 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1334 tylko czesci dysku).}
1335
1336 message Select_your_choice
1337 {Wybierz}
1338
1339 /* Called with: Example
1340 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1341 * $1 = short version of $0 MBR
1342 */
1343 message Use_only_part_of_the_disk
1344 {Uzyj tylko czesci dysku}
1345
1346 message Use_the_entire_disk
1347 {Uzyj calego dysku}
1348
1349 /* Called with: Example
1350 * $0 = device name wd0
1351 * $1 = total disk size 3000 GB
1352 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1353 */
1354 message part_header
1355 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1356 message part_header_col_start {Pocz}
1357 message part_header_col_size {Rozm}
1358 message part_header_col_flag {Flg}
1359
1360 message Partition_table_ok
1361 {Tablica partycji jest poprawna}
1362
1363 message Dont_change
1364 {Nie zmieniaj}
1365 message Other_kind
1366 {Inny typ}
1367
1368 /* Called with: Example
1369 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1370 * $1 = short version of $0 MBR
1371 */
1372 message nobsdpart
1373 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1374
1375 /* Called with: Example
1376 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1377 * $1 = short version of $0 MBR
1378 */
1379 message multbsdpart
1380 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1381 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1382 }
1383
1384 message ovrwrite
1385 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1386 nadpisac z NetBSD?
1387 }
1388
1389 message Partition_OK
1390 {Partycje OK}
1391
1392 /* Called with: Example
1393 * $0 = device name wd0
1394 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1395 * $2 = short version of $1 MBR
1396 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1397 */
1398 message editparttable
1399 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1400
1401 }
1402
1403 message install_flag {I}
1404 message newfs_flag {N}
1405
1406 message ptn_install {do instalacji}
1407 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1408
1409 message clone_flag {C}
1410 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1411
1412 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1413 message parttype_gpt_short {GPT}
1414
1415 message ptn_label {Label}
1416 message ptn_uuid {UUID}
1417 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1418 message ptn_boot {Boot}
1419
1420 /* Called with: Example
1421 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1422 * $1 = short version of $0 MBR
1423 */
1424 message use_partitions_anyway
1425 {Use this partitions anyway}
1426
1427 message gpt_flags {R}
1428 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1429
1430 /* Called with: Example
1431 * $0 = file system type FFSv2
1432 */
1433 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1434
1435 message running_system {current system}
1436
1437 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1438 message select_foreign_part
1439 {Please select an external source partition:}
1440 message select_source_hdr
1441 {Your currently selected source partitions are:}
1442 message clone_with_data {Clone with data}
1443 message select_source_add {Add another partition}
1444 message clone_target_end {Add at end}
1445 message clone_target_hdr
1446 {Insert cloned partitions before:}
1447 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1448 message clone_src_done
1449 {Source selection OK, proceed to target selection}
1450
1451