Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.32
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.32 2020/10/13 17:26:28 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message mountpoint
    148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    149 
    150 message cylname
    151 {cyl}
    152 
    153 message secname
    154 {sek}
    155 
    156 message megname
    157 {MB}
    158 
    159 message gigname
    160 {GB}
    161 
    162 /* Called with:				Example
    163  *  $0 = device name			wd0
    164  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    165  *  $2 = short version of $1		GPT
    166  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    167  *  $4 = full install size min.		127M
    168  *  $5 = install with X min.		427M
    169  */
    170 message	layout_prologue_none
    171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    173 
    174 /* Called with:				Example
    175  *  $0 = device name			wd0
    176  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    177  *  $2 = short version of $1		GPT
    178  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    179  *  $4 = full install size min.		127M
    180  *  $5 = install with X min.		427M
    181  */
    182 
    183 message	layout_prologue_existing
    184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    187 
    188 /* Called with:				Example
    189  *  $0 = device name			wd0
    190  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    191  *  $2 = short version of $1		GPT
    192  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    193  *  $4 = full install size min.		127M
    194  *  $5 = install with X min.		427M
    195  */
    196 message layout_main
    197 {
    198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    199 
    200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    201 
    202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    204 
    205 message Choose_your_size_specifier
    206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    207 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    213 
    214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    215 
    216 message ptnsizes
    217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    221 
    222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    223 
    224 /* Called with: 			Example
    225  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    226  */
    227 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    228 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    229 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    230 
    231 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    232 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    233 
    234 message askfsmount
    235 {Punkt montowania?}
    236 
    237 message askfssize
    238 {Rozmiar dla %s w %s?}
    239 
    240 message askunits
    241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    242 
    243 message NetBSD_partition_cant_change
    244 {partycja NetBSD}
    245 
    246 message Whole_disk_cant_change
    247 {Caly dysk}
    248 
    249 message Boot_partition_cant_change
    250 {partycja rozruchowa}
    251 
    252 message add_another_ptn
    253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    254 
    255 /* Called with: 			Example
    256  *  $0 = free space			1.4
    257  *  $1 = size unit			GB
    258  */
    259 message fssizesok
    260 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    261 
    262 /* Called with: 			Example
    263  *  $0 = missing space			1.4
    264  *  $1 = size unit			GB
    265  */
    266 message fssizesbad
    267 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    268 
    269 message startoutsidedisk
    270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    271 
    272 message endoutsidedisk
    273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    275 
    276 message toobigdisklabel
    277 {
    278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    280 }
    281 
    282 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    283 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    284 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    285 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    286 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    287 
    288 /* Called with:				Example
    289  *  $0 = device name			wd0
    290  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    291  *  $2 = short version of $1		disklabel
    292  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    293  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    294  *  $5 = total size			2TB
    295  *  $6 = free size			244MB
    296  */
    297 message fspart
    298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    299 
    300 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    301 
    302 message ptnheaders_start	{Start}
    303 message ptnheaders_end		{Koniec}
    304 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    305 
    306 message partition_sizes_ok
    307 {Rozmiary partycji w porzadku}
    308 
    309 message edfspart
    310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    312 
    313 Aktualne wartosci dla partycji:}
    314 
    315 message ptn_newfs		{newfs}
    316 message ptn_mount		{montowanie}
    317 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    318 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    319 
    320 message toggle
    321 {Przelacz}
    322 
    323 message restore
    324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    325 
    326 message Select_the_type
    327 {Wybierz typ}
    328 
    329 message other_types
    330 {inne typy}
    331 
    332 /* Called with:				Example
    333  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    334  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    335  *  $2 = size unit			MB
    336  */
    337 message label_size_head
    338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    339     -1:   az do konca czesci dysku}
    340 
    341 /* Called with:				Example
    342  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    343  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    344  *  $2 = size unit			MB
    345  */
    346 message label_size_part_hint
    347 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    348 
    349 /* Called with:				Example
    350  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    351  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    352  *  $2 = size unit			MB
    353  */
    354 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    355 
    356 /* Called with:				Example
    357  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    358  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    359  *  $2 = size unit			MB
    360  */
    361 message label_offset_head
    362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    363     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    364 
    365 /* Called with:				Example
    366  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    367  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    368  *  $2 = size unit			MB
    369  */
    370 message label_offset_part_hint
    371 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    372 
    373 /* Called with:				Example
    374  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    375  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    376  *  $2 = size unit			MB
    377  */
    378 message label_offset_space_hint
    379 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    380 
    381 /* Called with:				Example
    382  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    383  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    384  *  $2 = size unit			MB
    385  */
    386 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    387 
    388 message invalid_sector_number
    389 {Nieprawidlowa liczba}
    390 
    391 message packname
    392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    393 
    394 message lastchance
    395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    398 
    399 Czy kontynuowac?
    400 }
    401 
    402 message disksetupdone
    403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    406 }
    407 
    408 message disksetupdoneupdate
    409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    411 podales jako docelowe.
    412 }
    413 
    414 message openfail
    415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    416 }
    417 
    418 /* Called with:				Example
    419  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    420  *  $1 = mount path			/usr
    421  */
    422 message mountfail
    423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    424 }
    425 
    426 message extractcomplete
    427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    430 }
    431 
    432 message instcomplete
    433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    436 
    437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    439 }
    440 
    441 message upgrcomplete
    442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    445 
    446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    451 }
    452 
    453 
    454 message unpackcomplete
    455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    456 Musisz teraz wykonac
    457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    458 potrzeb.
    459 
    460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    463 }
    464 
    465 message distmedium
    466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    469 
    470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    471 
    472 }
    473 
    474 message distset
    475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    481 }
    482 
    483 
    484 
    485 message ftpsource
    486 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    487 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    488 
    489 }
    490 
    491 message email
    492 {adres e-mail}
    493 
    494 message dev
    495 {urzadzenie}
    496 
    497 message nfssource
    498 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    499 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz, oraz musi byc
    500 dostepny przez NFS.
    501 
    502 }
    503 
    504 message floppysource
    505 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    506 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    507 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    508 
    509 }
    510 
    511 message cdromsource
    512 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    513 dystrybucja. 
    514 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    515 
    516 }
    517 
    518 message Available_cds
    519 {Dostepne napedy CD}
    520 
    521 message ask_cd
    522 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    523 nosnik instalacyjny.}
    524 
    525 message cd_path_not_found
    526 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    527 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    528 
    529 message localfssource
    530 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    531 znajduje sie dystrybucja. 
    532 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    533 
    534 }
    535 
    536 message localdir
    537 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    538 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    539 
    540 }
    541 
    542 message filesys
    543 {system plikow}
    544 
    545 message nonet
    546 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    547 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    548 }
    549 
    550 message netup
    551 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    552 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    553 
    554 message asknetdev
    555 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    556 
    557 message netdevs
    558 {Dostepne interfejsy}
    559 
    560 message netinfo
    561 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    562 
    563 }
    564 
    565 message net_domain
    566 {Twoja domena DNS}
    567 
    568 message net_host
    569 {Twoja nazwa hosta}
    570 
    571 message net_ip
    572 {Twoj adres IPv4}
    573 
    574 message net_srv_ip
    575 {Adres IPv4 serwera}
    576 
    577 message net_mask
    578 {Maska podsieci IPv4}
    579 
    580 message net_namesrv
    581 {Serwer nazw IPv4}
    582 
    583 message net_defroute
    584 {bramka IPv4}
    585 
    586 message net_media
    587 {Typ interfejsu sieciowego}
    588 
    589 message netok
    590 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    591 
    592 Domena DNS:		%s 
    593 Nazwa hosta:		%s 
    594 Serwer nazw:		%s 
    595 Podstawowy interfejs:	%s 
    596 Medium sieciowe:	%s
    597 Twoj adres IP:		%s 
    598 Maska podsieci:		%s 
    599 Bramka IPv4:		%s 
    600 }
    601 
    602 message netok_slip
    603 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    604 
    605 Domena DNS:		%s 
    606 Nazwa hosta:		%s 
    607 Serwer nazw:		%s 
    608 Podstawowy interfejs:	%s 
    609 Medium sieciowe:	%s
    610 Twoj adres IP:		%s 
    611 Adres IP serwera:	%s
    612 Maska podsieci:		%s 
    613 Bramka IPv4:		%s 
    614 }
    615 
    616 message netokv6
    617 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    618 }
    619 
    620 message netok_ok
    621 {Czy sa poprawne?}
    622 
    623 message slattach {
    624 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    625 }
    626 
    627 message wait_network
    628 {
    629 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    630 }
    631 
    632 message resolv
    633 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    634 }
    635 
    636 /* Called with: 			Example
    637  *  $0 = target prefix			/target
    638  *  $1 = error message			No such file or directory
    639  */
    640 message realdir
    641 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    642 Instalacja przerwana.}
    643 
    644 message delete_xfer_file
    645 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    646 
    647 /* Called with: 			Example
    648  *  $0 = set name			base
    649  */
    650 message notarfile
    651 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    652 
    653 message endtarok
    654 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    655 
    656 message endtar
    657 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    658 Twoja instalacja jest niekompletna.
    659 
    660 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    661 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    662 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    663 
    664 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    665 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    666 
    667 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    668 message abort_part {Install aborted.}
    669 
    670 message abortinst
    671 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    672 Instalacja zostala przerwana.
    673 }
    674 
    675 message abortupgr
    676 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    677 Aktualizacja zostala przerwana.
    678 }
    679 
    680 message abortunpack
    681 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    682 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    683 }
    684 
    685 message createfstab
    686 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    687 }
    688 
    689 
    690 message noetcfstab
    691 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    692 }
    693 
    694 message badetcfstab
    695 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    696 }
    697 
    698 message X_oldexists
    699 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    700 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    701 
    702 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    703 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    704 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    705 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    706 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    707 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    708 
    709 Przerywamy aktualizacje.}
    710 
    711 message netnotup
    712 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    713 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    714 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    715 }
    716 
    717 message netnotup_continueanyway
    718 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    719 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    720 }
    721 
    722 message makedev
    723 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    724 }
    725 
    726 /* Called with:				Example
    727  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    728  *  $1 = file system type		ffs
    729  *  $2 = error return code form fsck	8
    730  */
    731 message badfs
    732 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    733 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    734 bledu $2.)}
    735 
    736 message rootmissing
    737 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    738 }
    739 
    740 message badroot
    741 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    742  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    743 }
    744 
    745 message fd_type
    746 {System plikow na dyskietce}
    747 
    748 message fdnotfound
    749 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    750 }
    751 
    752 message fdremount
    753 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    754 }
    755 
    756 message fdmount
    757 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    758 
    759 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    760 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    761 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    762 }
    763 
    764 message mntnetconfig
    765 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    766 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    767 
    768 message cur_distsets
    769 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    770 
    771 }
    772 
    773 message cur_distsets_header
    774 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    775 --------------------------------- -----
    776 }
    777 
    778 message set_base
    779 {Base}
    780 
    781 message set_system
    782 {System (/etc)}
    783 
    784 message set_compiler
    785 {Narzedzia Kompilacyjne}
    786 
    787 message set_dtb
    788 {Devicetree hardware descriptions}
    789 
    790 message set_games
    791 {Gry}
    792 
    793 message set_man_pages
    794 {Strony Podrecznika}
    795 
    796 message set_misc
    797 {Inne}
    798 
    799 message set_modules
    800 {Moduly kernela}
    801 
    802 message set_rescue
    803 {Recovery tools}
    804 
    805 message set_tests
    806 {Programy testujace}
    807 
    808 message set_text_tools
    809 {Narzedzia przetw. tekstu}
    810 
    811 message set_X11
    812 {Pakiety X11}
    813 
    814 message set_X11_base
    815 {X11 base oraz klienci}
    816 
    817 message set_X11_etc
    818 {Konfiguracja X11}
    819 
    820 message set_X11_fonts
    821 {Czcionki X11}
    822 
    823 message set_X11_servers
    824 {Serwery X11}
    825 
    826 message set_X11_prog
    827 {Programowanie X11}
    828 
    829 message set_source
    830 {Pakiety zrodel i debug.}
    831 
    832 message set_syssrc
    833 {Zrodla kernela}
    834 
    835 message set_src
    836 {Zrodla pak. Base}
    837 
    838 message set_sharesrc
    839 {Zrodla Share}
    840 
    841 message set_gnusrc
    842 {Zrodla GNU}
    843 
    844 message set_xsrc
    845 {Zrodla X11}
    846 
    847 message set_debug
    848 {Symbole debugowania}
    849 
    850 message set_xdebug
    851 {Symbole debugowania X11}
    852 
    853 message select_all
    854 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    855 
    856 message select_none
    857 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    858 
    859 message install_selected_sets
    860 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    861 
    862 message tarerror
    863 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    864 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    865 nie bedzie kompletny.
    866 
    867 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    868 
    869 /* Called with: 			Example
    870  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    871  *  $1 = short version of $0		MBR
    872  */
    873 message must_be_one_root
    874 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    875 
    876 /* Called with: 			Example
    877  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    878  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    879  */
    880 message partitions_overlap
    881 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    882 
    883 message No_Bootcode
    884 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    885 
    886 message cannot_ufs2_root
    887 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    888 tej platformy.}
    889 
    890 message edit_partitions_again
    891 {
    892 
    893 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    894 i powrocic do glownego menu.
    895 
    896 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    897 
    898 /* Called with: 			Example
    899  *  $0 = missing file			/some/path
    900  */
    901 message config_open_error
    902 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    903 
    904 message choose_timezone
    905 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    906 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    907 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    908 
    909  Domyslna:	%s 
    910  Wybrana:	%s 
    911  Lokalny czas:	%s %s 
    912 }
    913 
    914 message tz_back
    915 {Powroc do glownej listy stref}
    916 
    917 message swapactive
    918 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    919 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    920 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    921 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    922 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    923 
    924 message swapdelfailed
    925 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    926 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    927 
    928 message rootpw
    929 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    930 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    931 
    932 message rootsh
    933 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    934 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    935 
    936 message no_root_fs
    937 {
    938 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    939 jeden mountpoint z "/".
    940 
    941 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    942 }
    943 
    944 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    945 message Scripting {Skrypty}
    946 message Logging {Logowanie}
    947 
    948 message Status  {   Status: }
    949 message Command {Polecenie: }
    950 message Running {Pracuje}
    951 message Finished {Zakonczone}
    952 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    953 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    954 
    955 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    956 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    957 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    958 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    959 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    960 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    961 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    962 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    963 message exit_menu_generic {Wstecz}
    964 message exit_utility_menu {Exit}
    965 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    966 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    967 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    968 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    969 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    970 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    971 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    972 message yes_or_no {tak lub nie?}
    973 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    974 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    975 
    976 /* Called with:				Example
    977  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    978  *  $1 = short version of $0		MBR
    979  */
    980 message Keep_existing_partitions
    981 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
    982 
    983 /* Called with:				Example
    984  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    985  *  $1 = short version of $0		MBR
    986  */
    987 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    988 
    989 /* Called with:				Example
    990  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    991  *  $1 = short version of $0		MBR
    992  */
    993 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
    994 
    995 /* Called with:				Example
    996  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
    997  *  $1 = short version of $0		MBR
    998  */
    999 message Use_Different_Part_Scheme
   1000 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1001 
   1002 message Gigabytes {Gigabajty}
   1003 message Megabytes {Megabajty}
   1004 message Bytes {Bajty}
   1005 message Cylinders {Cylindry}
   1006 message Sectors {Sektory}
   1007 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1008 message ftp {FTP}
   1009 message http {HTTP}
   1010 message nfs {NFS}
   1011 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1012 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1013 .else
   1014 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1015 .endif
   1016 message floppy {Dyskietka}
   1017 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1018 message local_dir {Lokalny katalog}
   1019 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1020 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1021 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1022 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1023 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1024 message hidden {** ukryte **}
   1025 message Host {Host}
   1026 message Base_dir {Katalog}
   1027 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1028 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1029 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1030 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1031 message User {Uzytkownik}
   1032 message Password {Haslo}
   1033 message Proxy {Proxy}
   1034 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1035 message Continue {Kontynuuj}
   1036 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1037 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1038 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1039 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1040 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1041 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1042 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1043 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1044 message Device {Urzadzenie}
   1045 message File_system {SystemPlikow}
   1046 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1047 message other {inny  }
   1048 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1049 message Root_shell {Powloka root'a}
   1050 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1051 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1052 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1053 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1054 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1055 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1056 
   1057 .if AOUT2ELF
   1058 message aoutfail
   1059 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1060 Sproboj jeszcze raz procedury
   1061 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1062 
   1063 message emulbackup
   1064 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1065 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1066 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1067 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1068 }
   1069 .endif
   1070 
   1071 message oldsendmail
   1072 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1073 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1074 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1075 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1076 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1077 
   1078 message license
   1079 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1080 zawarta w pliku %s.
   1081 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1082 a nastepnie wpisac "fg".}
   1083 
   1084 message binpkg
   1085 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1086 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1087 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1088 
   1089 message pkgpath
   1090 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1091 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1092 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1093 
   1094 }
   1095 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1096 sie. Kontynuowac?}
   1097 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1098 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1099 sie.}
   1100 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1101 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1102 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1103 message configure {skonfiguruj}
   1104 message change {zmien}
   1105 message password_set {ustawiono haslo}
   1106 message YES {TAK}
   1107 message NO {NIE}
   1108 message DONE {ZAKONCZ}
   1109 message abandoned {Porzucony}
   1110 message empty {***PUSTE***}
   1111 message timezone {Strefa czasowa}
   1112 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1113 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1114 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1115 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1116 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1117 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1118 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1119 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1120 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1121 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1122 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1123 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1124 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1125 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1126 message binpkg_installed 
   1127 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1128 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1129 
   1130 pkgin install <packagename>
   1131 
   1132 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1133 podrecznika pkgin(1).}
   1134 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1135 message pkgsrc
   1136 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1137 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1138 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1139 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1140 
   1141 }
   1142 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1143 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1144 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1145 ponownie?}
   1146 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1147 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1148 message pkgin_failed 
   1149 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1150 pakietow binarnych.
   1151 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1152 message failed {Nie powiodlo sie}
   1153 
   1154 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1155 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1156 message partman {Partycje rozszerzone}
   1157 message edit_parts {Edytuj partycje}
   1158 message editpart {Edytuj partycje}
   1159 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
   1160 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1161 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1162 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
   1163 message setbootable {Rozruchowy}
   1164 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1165 message undo {Cofanie zmian}
   1166 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1167 message edit {Edytuj}
   1168 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1169 
   1170 message fremove {USUN}
   1171 message remove {Usun}
   1172 message add {Dodaj}
   1173 message auto {auto}
   1174 
   1175 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1176 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1177 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1178 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1179 
   1180 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1181 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1182 message Delete_partition
   1183 {Usun partycje}
   1184 
   1185 message No_filesystem_newfs
   1186 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1187 sformatowac?}
   1188 
   1189 message swap_display	{swap}
   1190 
   1191 /* Called with: 			Example
   1192  *  $0 = parent device name		sd0
   1193  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1194  */
   1195 message Auto_add_swap_part
   1196 {Partycja swap ($1) 
   1197 istnieje na $0. 
   1198 Chcesz jej uzyc?}
   1199 
   1200 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1201 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1202 /*
   1203  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1204  * no MBR on a disk.
   1205  */
   1206 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1207 
   1208 message select_part_scheme
   1209 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1210 partycji z ponizszych.}
   1211 
   1212 message select_other_partscheme
   1213 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1214 
   1215 message select_part_limit
   1216 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1217 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1218 
   1219 /* Called with: 			Example
   1220  *  $0 = device name			ld0
   1221  *  $1 = size				3 TB
   1222  */
   1223 message part_limit_disksize
   1224 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1225 
   1226 message size_limit	{Maks.:}
   1227 
   1228 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1229 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1230 message	custom_type	{Nieznane}
   1231 
   1232 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1233 
   1234 message	cancel		{Anuluj}
   1235 
   1236 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1237 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1238 
   1239 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1240 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1241 
   1242 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1243 
   1244 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1245 
   1246 /* Called with: 			Example
   1247  *  $0 = mount point			/home
   1248  */
   1249 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1250 
   1251 message ptnsize_replace_existing
   1252 {Ta partycja juz istnieje.
   1253 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1254 Wszystkie dane zostana utracone
   1255 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1256 
   1257 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1258 
   1259 message ptn_type		{rodzaj}
   1260 message ptn_start		{poczatek}
   1261 message ptn_size		{rozmiar}
   1262 message ptn_end			{koniec}
   1263 
   1264 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1265 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1266 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1267 
   1268 /* Called with: 			Example
   1269  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1270  */
   1271 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1272 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1273 
   1274 message Select_file_system_block_size
   1275 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1276 
   1277 message Select_file_system_fragment_size
   1278 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1279 
   1280 message ptn_isize_prompt
   1281 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1282 
   1283 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1284 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1285 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1286 
   1287 /* Called with:				Example
   1288  *  $0 = start of free space		500
   1289  *  $1 = end of free space		599
   1290  *  $2 = size of free space		100
   1291  *  $3 = unit in use			MB
   1292  */
   1293 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1294 
   1295 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1296 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1297 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1298 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1299 
   1300 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1301 message	edit_disk_pack_hdr
   1302 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1303 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1304 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1305 
   1306 Wprowadz nazwe dysku}
   1307 
   1308 /* Called with:				Example
   1309  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1310  *  $1 = short version of $0		MBR
   1311  */
   1312 message reeditpart
   1313 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1314 
   1315 
   1316 /* Called with:				Example
   1317  *  $0 = device name			wd0
   1318  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1319  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1320  *  $3 = short version of $1		MBR
   1321  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1322  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1323  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1324  */
   1325 message fullpart
   1326 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1327 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1328 
   1329 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1330 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1331 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1332 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1333 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1334 tylko czesci dysku).}
   1335 
   1336 message Select_your_choice
   1337 {Wybierz}
   1338 
   1339 /* Called with: 			Example
   1340  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1341  *  $1 = short version of $0		MBR
   1342  */
   1343 message Use_only_part_of_the_disk
   1344 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1345 
   1346 message Use_the_entire_disk
   1347 {Uzyj calego dysku}
   1348 
   1349 /* Called with:				Example
   1350  *  $0 = device name			wd0
   1351  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1352  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1353  */
   1354 message part_header
   1355 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1356 message part_header_col_start	{Pocz}
   1357 message part_header_col_size	{Rozm}
   1358 message part_header_col_flag	{Flg}
   1359 
   1360 message Partition_table_ok
   1361 {Tablica partycji jest poprawna}
   1362 
   1363 message Dont_change
   1364 {Nie zmieniaj}
   1365 message Other_kind
   1366 {Inny typ}
   1367 
   1368 /* Called with:				Example
   1369  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1370  *  $1 = short version of $0		MBR
   1371  */
   1372 message nobsdpart
   1373 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1374 
   1375 /* Called with:				Example
   1376  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1377  *  $1 = short version of $0		MBR
   1378  */
   1379 message multbsdpart
   1380 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1381 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1382 }
   1383 
   1384 message ovrwrite
   1385 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1386 nadpisac z NetBSD?
   1387 }
   1388 
   1389 message Partition_OK
   1390 {Partycje OK}
   1391 
   1392 /* Called with:				Example
   1393  *  $0 = device name			wd0
   1394  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1395  *  $2 = short version of $1		MBR
   1396  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1397  */
   1398 message editparttable
   1399 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1400 
   1401 }
   1402 
   1403 message install_flag	{I}
   1404 message newfs_flag	{N}
   1405 
   1406 message ptn_install	{do instalacji}
   1407 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1408 
   1409 message clone_flag	{C}
   1410 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1411 
   1412 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1413 message parttype_gpt_short {GPT}
   1414 
   1415 message	ptn_label	{Label}
   1416 message ptn_uuid	{UUID}
   1417 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1418 message	ptn_boot	{Boot}
   1419 
   1420 /* Called with:				Example
   1421  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1422  *  $1 = short version of $0		MBR
   1423  */
   1424 message use_partitions_anyway
   1425 {Use this partitions anyway}
   1426 
   1427 message	gpt_flags	{R}
   1428 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1429 
   1430 /* Called with:				Example
   1431  *  $0 = file system type		FFSv2
   1432  */
   1433 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1434 
   1435 message running_system			{current system}
   1436 
   1437 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1438 message select_foreign_part
   1439 {Please select an external source partition:}
   1440 message select_source_hdr
   1441 {Your currently selected source partitions are:}
   1442 message clone_with_data			{Clone with data}
   1443 message	select_source_add		{Add another partition}
   1444 message clone_target_end		{Add at end}
   1445 message clone_target_hdr
   1446 {Insert cloned partitions before:}
   1447 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1448 message clone_src_done
   1449 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1450 
   1451