msg.mi.pl revision 1.33 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.33 2020/10/24 16:13:15 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message mountpoint
148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
149
150 message cylname
151 {cyl}
152
153 message secname
154 {sek}
155
156 message megname
157 {MB}
158
159 message gigname
160 {GB}
161
162 /* Called with: Example
163 * $0 = device name wd0
164 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
165 * $2 = short version of $1 GPT
166 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
167 * $4 = full install size min. 127M
168 * $5 = install with X min. 427M
169 */
170 message layout_prologue_none
171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
173
174 /* Called with: Example
175 * $0 = device name wd0
176 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
177 * $2 = short version of $1 GPT
178 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
179 * $4 = full install size min. 127M
180 * $5 = install with X min. 427M
181 */
182
183 message layout_prologue_existing
184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
187
188 /* Called with: Example
189 * $0 = device name wd0
190 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
191 * $2 = short version of $1 GPT
192 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
193 * $4 = full install size min. 127M
194 * $5 = install with X min. 427M
195 */
196 message layout_main
197 {
198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
199
200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
201
202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
204
205 message Choose_your_size_specifier
206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
207 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
213
214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
215
216 message ptnsizes
217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
221
222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
223
224 /* Called with: Example
225 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
226 */
227 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
228 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
229 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
230
231 message ptnheaders_size {Rozmiar}
232 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
233
234 message askfsmount
235 {Punkt montowania?}
236
237 message askfssize
238 {Rozmiar dla %s w %s?}
239
240 message askunits
241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
242
243 message NetBSD_partition_cant_change
244 {partycja NetBSD}
245
246 message Whole_disk_cant_change
247 {Caly dysk}
248
249 message Boot_partition_cant_change
250 {partycja rozruchowa}
251
252 message add_another_ptn
253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
254
255 /* Called with: Example
256 * $0 = free space 1.4
257 * $1 = size unit GB
258 */
259 message fssizesok
260 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
261
262 /* Called with: Example
263 * $0 = missing space 1.4
264 * $1 = size unit GB
265 */
266 message fssizesbad
267 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
268
269 message startoutsidedisk
270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
271
272 message endoutsidedisk
273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
275
276 message toobigdisklabel
277 {
278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
280 }
281
282 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
283 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
284 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
285 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
286 message cvtscheme_abort {anuluj}
287
288 /* Called with: Example
289 * $0 = device name wd0
290 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
291 * $2 = short version of $1 disklabel
292 * $3 = optional install flag (I)nstall,
293 * $4 = additional flags description (B)ootable
294 * $5 = total size 2TB
295 * $6 = free size 244MB
296 */
297 message fspart
298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
299
300 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
301
302 message ptnheaders_start {Start}
303 message ptnheaders_end {Koniec}
304 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
305
306 message partition_sizes_ok
307 {Rozmiary partycji w porzadku}
308
309 message edfspart
310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
312
313 Aktualne wartosci dla partycji:}
314
315 message ptn_newfs {newfs}
316 message ptn_mount {montowanie}
317 message ptn_mount_options {opcje montowania}
318 message ptn_mountpt {punkt montowania}
319
320 message toggle
321 {Przelacz}
322
323 message restore
324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
325
326 message Select_the_type
327 {Wybierz typ}
328
329 message other_types
330 {inne typy}
331
332 /* Called with: Example
333 * $0 = valid partition shortcuts a-e
334 * $1 = maximum allowed 4292098047
335 * $2 = size unit MB
336 */
337 message label_size_head
338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
339 -1: az do konca czesci dysku}
340
341 /* Called with: Example
342 * $0 = valid partition shortcuts a-e
343 * $1 = maximum allowed 4292098047
344 * $2 = size unit MB
345 */
346 message label_size_part_hint
347 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
348
349 /* Called with: Example
350 * $0 = valid partition shortcuts a-e
351 * $1 = maximum allowed 4292098047
352 * $2 = size unit MB
353 */
354 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
355
356 /* Called with: Example
357 * $0 = valid partition shortcuts a-e
358 * $1 = valid free space shortcuts f-h
359 * $2 = size unit MB
360 */
361 message label_offset_head
362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
363 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
364
365 /* Called with: Example
366 * $0 = valid partition shortcuts a-e
367 * $1 = valid free space shortcuts f-h
368 * $2 = size unit MB
369 */
370 message label_offset_part_hint
371 { $0: zacznij na koncu partycji X}
372
373 /* Called with: Example
374 * $0 = valid partition shortcuts a-e
375 * $1 = valid free space shortcuts f-h
376 * $2 = size unit MB
377 */
378 message label_offset_space_hint
379 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
380
381 /* Called with: Example
382 * $0 = valid partition shortcuts a-e
383 * $1 = valid free space shortcuts f-h
384 * $2 = size unit MB
385 */
386 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
387
388 message invalid_sector_number
389 {Nieprawidlowa liczba}
390
391 message packname
392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
393
394 message lastchance
395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
398
399 Czy kontynuowac?
400 }
401
402 message disksetupdone
403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
406 }
407
408 message disksetupdoneupdate
409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
411 podales jako docelowe.
412 }
413
414 message openfail
415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
416 }
417
418 /* Called with: Example
419 * $0 = device name /dev/wd0a
420 * $1 = mount path /usr
421 */
422 message mountfail
423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
424 }
425
426 message extractcomplete
427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
430 }
431
432 message instcomplete
433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
436
437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
439 }
440
441 message upgrcomplete
442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
445
446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
451 }
452
453
454 message unpackcomplete
455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
456 Musisz teraz wykonac
457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
458 potrzeb.
459
460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
463 }
464
465 message distmedium
466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
469
470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
471
472 }
473
474 message distset
475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
481 }
482
483 /* Called with: Example
484 * $0 = sets suffix .tgz
485 * $1 = URL protocol used ftp
486 */
487 message ftpsource
488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
490
491 }
492
493 message email
494 {adres e-mail}
495
496 message dev
497 {urzadzenie}
498
499 /* Called with: Example
500 * $0 = sets suffix .tgz
501 */
502 message nfssource
503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
505 dostepny przez NFS.
506
507 }
508
509 message floppysource
510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
513
514 }
515
516 /* Called with: Example
517 * $0 = sets suffix .tgz
518 */
519 message cdromsource
520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
521 dystrybucja.
522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
523
524 }
525
526 message No_cd_found
527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets.
528 Check the proper medium and retry!}
529
530 message Available_cds
531 {Dostepne napedy CD}
532
533 message ask_cd
534 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
535 nosnik instalacyjny.}
536
537 message cd_path_not_found
538 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
539 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
540
541 /* Called with: Example
542 * $0 = sets suffix .tgz
543 */
544 message localfssource
545 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
546 znajduje sie dystrybucja.
547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
548
549 }
550
551 /* Called with: Example
552 * $0 = sets suffix .tgz
553 */
554 message localdir
555 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
556 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
557
558 }
559
560 message filesys
561 {system plikow}
562
563 message nonet
564 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
565 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
566 }
567
568 message netup
569 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
570 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
571
572 message asknetdev
573 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
574
575 message netdevs
576 {Dostepne interfejsy}
577
578 message netinfo
579 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
580
581 }
582
583 message net_domain
584 {Twoja domena DNS}
585
586 message net_host
587 {Twoja nazwa hosta}
588
589 message net_ip
590 {Twoj adres IPv4}
591
592 message net_srv_ip
593 {Adres IPv4 serwera}
594
595 message net_mask
596 {Maska podsieci IPv4}
597
598 message net_namesrv
599 {Serwer nazw IPv4}
600
601 message net_defroute
602 {bramka IPv4}
603
604 message net_media
605 {Typ interfejsu sieciowego}
606
607 message netok
608 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
609
610 Domena DNS: %s
611 Nazwa hosta: %s
612 Serwer nazw: %s
613 Podstawowy interfejs: %s
614 Medium sieciowe: %s
615 Twoj adres IP: %s
616 Maska podsieci: %s
617 Bramka IPv4: %s
618 }
619
620 message netok_slip
621 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
622
623 Domena DNS: %s
624 Nazwa hosta: %s
625 Serwer nazw: %s
626 Podstawowy interfejs: %s
627 Medium sieciowe: %s
628 Twoj adres IP: %s
629 Adres IP serwera: %s
630 Maska podsieci: %s
631 Bramka IPv4: %s
632 }
633
634 message netokv6
635 {Autkonfiguracja IPv6: %s
636 }
637
638 message netok_ok
639 {Czy sa poprawne?}
640
641 message slattach {
642 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
643 }
644
645 message wait_network
646 {
647 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
648 }
649
650 message resolv
651 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
652 }
653
654 /* Called with: Example
655 * $0 = target prefix /target
656 * $1 = error message No such file or directory
657 */
658 message realdir
659 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
660 Instalacja przerwana.}
661
662 message delete_xfer_file
663 {Usun po zakonczeniu instalacji}
664
665 /* Called with: Example
666 * $0 = set name base
667 */
668 message notarfile
669 {Pakiet $0 nie istnieje.}
670
671 message endtarok
672 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
673
674 message endtar
675 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
676 Twoja instalacja jest niekompletna.
677
678 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
679 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
680 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
681
682 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
683 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
684
685 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
686 message abort_part {Install aborted.}
687
688 message abortinst
689 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
690 Instalacja zostala przerwana.
691 }
692
693 message abortupgr
694 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
695 Aktualizacja zostala przerwana.
696 }
697
698 message abortunpack
699 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
700 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
701 }
702
703 message createfstab
704 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
705 }
706
707
708 message noetcfstab
709 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
710 }
711
712 message badetcfstab
713 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
714 }
715
716 message X_oldexists
717 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
718 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
719
720 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
721 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
722 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
723 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
724 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
725 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
726
727 Przerywamy aktualizacje.}
728
729 message netnotup
730 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
731 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
732 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
733 }
734
735 message netnotup_continueanyway
736 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
737 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
738 }
739
740 message makedev
741 {Tworzenie plikow urzadzen ...
742 }
743
744 /* Called with: Example
745 * $0 = device name /dev/rwd0a
746 * $1 = file system type ffs
747 * $2 = error return code form fsck 8
748 */
749 message badfs
750 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
751 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
752 bledu $2.)}
753
754 message rootmissing
755 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
756 }
757
758 message badroot
759 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
760 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
761 }
762
763 message fd_type
764 {System plikow na dyskietce}
765
766 message fdnotfound
767 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
768 }
769
770 message fdremount
771 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
772 }
773
774 message fdmount
775 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
776
777 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
778 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
779 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
780 }
781
782 message mntnetconfig
783 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
784 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
785
786 message cur_distsets
787 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
788
789 }
790
791 message cur_distsets_header
792 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
793 --------------------------------- -----
794 }
795
796 message set_base
797 {Base}
798
799 message set_system
800 {System (/etc)}
801
802 message set_compiler
803 {Narzedzia Kompilacyjne}
804
805 message set_dtb
806 {Devicetree hardware descriptions}
807
808 message set_games
809 {Gry}
810
811 message set_man_pages
812 {Strony Podrecznika}
813
814 message set_misc
815 {Inne}
816
817 message set_modules
818 {Moduly kernela}
819
820 message set_rescue
821 {Recovery tools}
822
823 message set_tests
824 {Programy testujace}
825
826 message set_text_tools
827 {Narzedzia przetw. tekstu}
828
829 message set_X11
830 {Pakiety X11}
831
832 message set_X11_base
833 {X11 base oraz klienci}
834
835 message set_X11_etc
836 {Konfiguracja X11}
837
838 message set_X11_fonts
839 {Czcionki X11}
840
841 message set_X11_servers
842 {Serwery X11}
843
844 message set_X11_prog
845 {Programowanie X11}
846
847 message set_source
848 {Pakiety zrodel i debug.}
849
850 message set_syssrc
851 {Zrodla kernela}
852
853 message set_src
854 {Zrodla pak. Base}
855
856 message set_sharesrc
857 {Zrodla Share}
858
859 message set_gnusrc
860 {Zrodla GNU}
861
862 message set_xsrc
863 {Zrodla X11}
864
865 message set_debug
866 {Symbole debugowania}
867
868 message set_xdebug
869 {Symbole debugowania X11}
870
871 message select_all
872 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
873
874 message select_none
875 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
876
877 message install_selected_sets
878 {Zainstaluj wybrane pakiety}
879
880 message tarerror
881 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
882 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
883 nie bedzie kompletny.
884
885 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
886
887 /* Called with: Example
888 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
889 * $1 = short version of $0 MBR
890 */
891 message must_be_one_root
892 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
893
894 /* Called with: Example
895 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
896 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
897 */
898 message partitions_overlap
899 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
900
901 message No_Bootcode
902 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
903
904 message cannot_ufs2_root
905 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
906 tej platformy.}
907
908 message edit_partitions_again
909 {
910
911 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
912 i powrocic do glownego menu.
913
914 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
915
916 /* Called with: Example
917 * $0 = missing file /some/path
918 */
919 message config_open_error
920 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
921
922 message choose_timezone
923 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
924 Nacisnij ENTER aby wybrac.
925 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
926
927 Domyslna: %s
928 Wybrana: %s
929 Lokalny czas: %s %s
930 }
931
932 message tz_back
933 {Powroc do glownej listy stref}
934
935 message swapactive
936 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
937 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
938 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
939 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
940 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
941
942 message swapdelfailed
943 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
944 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
945
946 message rootpw
947 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
948 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
949
950 message rootsh
951 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
952 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
953
954 message no_root_fs
955 {
956 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
957 jeden mountpoint z "/".
958
959 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
960 }
961
962 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
963 message Scripting {Skrypty}
964 message Logging {Logowanie}
965
966 message Status { Status: }
967 message Command {Polecenie: }
968 message Running {Pracuje}
969 message Finished {Zakonczone}
970 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
971 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
972
973 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
974 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
975 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
976 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
977 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
978 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
979 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
980 message Config_menu {Menu konfiguracji}
981 message exit_menu_generic {Wstecz}
982 message exit_utility_menu {Exit}
983 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
984 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
985 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
986 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
987 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
988 message Logging_functions {Funkcje logowania}
989 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
990 message yes_or_no {tak lub nie?}
991 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
992 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
993
994 /* Called with: Example
995 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
996 * $1 = short version of $0 MBR
997 */
998 message Keep_existing_partitions
999 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1000
1001 /* Called with: Example
1002 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1003 * $1 = short version of $0 MBR
1004 */
1005 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1006
1007 /* Called with: Example
1008 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1009 * $1 = short version of $0 MBR
1010 */
1011 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1012
1013 /* Called with: Example
1014 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1015 * $1 = short version of $0 MBR
1016 */
1017 message Use_Different_Part_Scheme
1018 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1019
1020 message Gigabytes {Gigabajty}
1021 message Megabytes {Megabajty}
1022 message Bytes {Bajty}
1023 message Cylinders {Cylindry}
1024 message Sectors {Sektory}
1025 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1026 message ftp {FTP}
1027 message http {HTTP}
1028 message nfs {NFS}
1029 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1030 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1031 .else
1032 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1033 .endif
1034 message floppy {Dyskietka}
1035 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1036 message local_dir {Lokalny katalog}
1037 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1038 message Full_installation {Pelna instalacja}
1039 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1040 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1041 message Custom_installation {Inna instalacja}
1042 message hidden {** ukryte **}
1043 message Host {Host}
1044 message Base_dir {Katalog}
1045 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1046 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1047 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1048 message transfer_method {Sposob pobierania}
1049 message User {Uzytkownik}
1050 message Password {Haslo}
1051 message Proxy {Proxy}
1052 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1053 message Continue {Kontynuuj}
1054 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1055 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1056 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1057 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1058 message Skip_set {Pomin pakiet}
1059 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1060 message Abandon {Przerwij instalacje}
1061 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1062 message Device {Urzadzenie}
1063 message File_system {SystemPlikow}
1064 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1065 message other {inny }
1066 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1067 message Root_shell {Powloka root'a}
1068 message Color_scheme {Kolorystyka}
1069 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1070 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1071 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1072 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1073 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1074
1075 .if AOUT2ELF
1076 message aoutfail
1077 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1078 Sproboj jeszcze raz procedury
1079 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1080
1081 message emulbackup
1082 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1083 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1084 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1085 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1086 }
1087 .endif
1088
1089 message oldsendmail
1090 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1091 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1092 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1093 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1094 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1095
1096 message license
1097 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1098 zawarta w pliku %s.
1099 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1100 a nastepnie wpisac "fg".}
1101
1102 message binpkg
1103 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1104 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1105 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1106
1107 message pkgpath
1108 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1109 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1110 nazwa uzytkownika to "ftp".
1111
1112 }
1113 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1114 sie. Kontynuowac?}
1115 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1116 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1117 sie.}
1118 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1119 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1120 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1121 message configure {skonfiguruj}
1122 message change {zmien}
1123 message password_set {ustawiono haslo}
1124 message YES {TAK}
1125 message NO {NIE}
1126 message DONE {ZAKONCZ}
1127 message abandoned {Porzucony}
1128 message empty {***PUSTE***}
1129 message timezone {Strefa czasowa}
1130 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1131 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1132 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1133 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1134 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1135 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1136 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1137 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1138 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1139 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1140 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1141 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1142 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1143 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1144 message binpkg_installed
1145 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1146 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1147
1148 pkgin install <packagename>
1149
1150 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1151 podrecznika pkgin(1).}
1152 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1153 message pkgsrc
1154 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1155 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1156 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1157 nazwa uzytkownika to "ftp".
1158
1159 }
1160 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1161 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1162 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1163 ponownie?}
1164 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1165 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1166 message pkgin_failed
1167 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1168 pakietow binarnych.
1169 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1170 message failed {Nie powiodlo sie}
1171
1172 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
1173 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1174 message partman {Partycje rozszerzone}
1175 message edit_parts {Edytuj partycje}
1176 message editpart {Edytuj partycje}
1177 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
1178 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
1179 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
1180 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
1181 message setbootable {Rozruchowy}
1182 message erase {Bezpieczne kasowanie}
1183 message undo {Cofanie zmian}
1184 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
1185 message edit {Edytuj}
1186 message doumount {Wymus odmontowanie}
1187
1188 message fremove {USUN}
1189 message remove {Usun}
1190 message add {Dodaj}
1191 message auto {auto}
1192
1193 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1194 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1195 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1196 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1197
1198 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1199 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1200 message Delete_partition
1201 {Usun partycje}
1202
1203 message No_filesystem_newfs
1204 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1205 sformatowac?}
1206
1207 message swap_display {swap}
1208
1209 /* Called with: Example
1210 * $0 = parent device name sd0
1211 * $1 = swap partition name my_swap
1212 */
1213 message Auto_add_swap_part
1214 {Partycja swap ($1)
1215 istnieje na $0.
1216 Chcesz jej uzyc?}
1217
1218 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1219 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1220 /*
1221 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1222 * no MBR on a disk.
1223 */
1224 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1225
1226 message select_part_scheme
1227 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1228 partycji z ponizszych.}
1229
1230 message select_other_partscheme
1231 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1232
1233 message select_part_limit
1234 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1235 Ponizej przedstawione sa limity.}
1236
1237 /* Called with: Example
1238 * $0 = device name ld0
1239 * $1 = size 3 TB
1240 */
1241 message part_limit_disksize
1242 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1243
1244 message size_limit {Maks.:}
1245
1246 message addpart {Dodaj partycje}
1247 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1248 message custom_type {Nieznane}
1249
1250 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1251
1252 message cancel {Anuluj}
1253
1254 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1255 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1256
1257 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1258 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1259
1260 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1261
1262 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1263
1264 /* Called with: Example
1265 * $0 = mount point /home
1266 */
1267 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1268
1269 message ptnsize_replace_existing
1270 {Ta partycja juz istnieje.
1271 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1272 Wszystkie dane zostana utracone
1273 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1274
1275 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1276
1277 message ptn_type {rodzaj}
1278 message ptn_start {poczatek}
1279 message ptn_size {rozmiar}
1280 message ptn_end {koniec}
1281
1282 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1283 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1284 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1285
1286 /* Called with: Example
1287 * $0 = avg file size in byte 1200
1288 */
1289 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1290 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1291
1292 message Select_file_system_block_size
1293 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1294
1295 message Select_file_system_fragment_size
1296 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1297
1298 message ptn_isize_prompt
1299 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1300
1301 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1302 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1303 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1304
1305 /* Called with: Example
1306 * $0 = start of free space 500
1307 * $1 = end of free space 599
1308 * $2 = size of free space 100
1309 * $3 = unit in use MB
1310 */
1311 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1312
1313 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1314 message fs_type_ffs {FFS}
1315 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1316 message other_fs_type {Inny typ}
1317
1318 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1319 message edit_disk_pack_hdr
1320 {Nazwa dysku jest dowolna.
1321 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1322 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1323
1324 Wprowadz nazwe dysku}
1325
1326 /* Called with: Example
1327 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1328 * $1 = short version of $0 MBR
1329 */
1330 message reeditpart
1331 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1332
1333
1334 /* Called with: Example
1335 * $0 = device name wd0
1336 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1337 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1338 * $3 = short version of $1 MBR
1339 * $4 = short version of $2 disklabel
1340 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1341 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1342 */
1343 message fullpart
1344 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1345 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1346
1347 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1348 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1349 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1350 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1351 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1352 tylko czesci dysku).}
1353
1354 message Select_your_choice
1355 {Wybierz}
1356
1357 /* Called with: Example
1358 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1359 * $1 = short version of $0 MBR
1360 */
1361 message Use_only_part_of_the_disk
1362 {Uzyj tylko czesci dysku}
1363
1364 message Use_the_entire_disk
1365 {Uzyj calego dysku}
1366
1367 /* Called with: Example
1368 * $0 = device name wd0
1369 * $1 = total disk size 3000 GB
1370 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1371 */
1372 message part_header
1373 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1374 message part_header_col_start {Pocz}
1375 message part_header_col_size {Rozm}
1376 message part_header_col_flag {Flg}
1377
1378 message Partition_table_ok
1379 {Tablica partycji jest poprawna}
1380
1381 message Dont_change
1382 {Nie zmieniaj}
1383 message Other_kind
1384 {Inny typ}
1385
1386 /* Called with: Example
1387 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1388 * $1 = short version of $0 MBR
1389 */
1390 message nobsdpart
1391 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1392
1393 /* Called with: Example
1394 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1395 * $1 = short version of $0 MBR
1396 */
1397 message multbsdpart
1398 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1399 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1400 }
1401
1402 message ovrwrite
1403 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1404 nadpisac z NetBSD?
1405 }
1406
1407 message Partition_OK
1408 {Partycje OK}
1409
1410 /* Called with: Example
1411 * $0 = device name wd0
1412 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1413 * $2 = short version of $1 MBR
1414 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1415 */
1416 message editparttable
1417 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1418
1419 }
1420
1421 message install_flag {I}
1422 message newfs_flag {N}
1423
1424 message ptn_install {do instalacji}
1425 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1426
1427 message clone_flag {C}
1428 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1429
1430 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1431 message parttype_gpt_short {GPT}
1432
1433 message ptn_label {Label}
1434 message ptn_uuid {UUID}
1435 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1436 message ptn_boot {Boot}
1437
1438 /* Called with: Example
1439 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1440 * $1 = short version of $0 MBR
1441 */
1442 message use_partitions_anyway
1443 {Use this partitions anyway}
1444
1445 message gpt_flags {R}
1446 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1447
1448 /* Called with: Example
1449 * $0 = file system type FFSv2
1450 */
1451 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1452
1453 message running_system {current system}
1454
1455 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1456 message select_foreign_part
1457 {Please select an external source partition:}
1458 message select_source_hdr
1459 {Your currently selected source partitions are:}
1460 message clone_with_data {Clone with data}
1461 message select_source_add {Add another partition}
1462 message clone_target_end {Add at end}
1463 message clone_target_hdr
1464 {Insert cloned partitions before:}
1465 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1466 message clone_src_done
1467 {Source selection OK, proceed to target selection}
1468
1469