Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.33
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.33 2020/10/24 16:13:15 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message mountpoint
    148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    149 
    150 message cylname
    151 {cyl}
    152 
    153 message secname
    154 {sek}
    155 
    156 message megname
    157 {MB}
    158 
    159 message gigname
    160 {GB}
    161 
    162 /* Called with:				Example
    163  *  $0 = device name			wd0
    164  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    165  *  $2 = short version of $1		GPT
    166  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    167  *  $4 = full install size min.		127M
    168  *  $5 = install with X min.		427M
    169  */
    170 message	layout_prologue_none
    171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    173 
    174 /* Called with:				Example
    175  *  $0 = device name			wd0
    176  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    177  *  $2 = short version of $1		GPT
    178  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    179  *  $4 = full install size min.		127M
    180  *  $5 = install with X min.		427M
    181  */
    182 
    183 message	layout_prologue_existing
    184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    187 
    188 /* Called with:				Example
    189  *  $0 = device name			wd0
    190  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    191  *  $2 = short version of $1		GPT
    192  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    193  *  $4 = full install size min.		127M
    194  *  $5 = install with X min.		427M
    195  */
    196 message layout_main
    197 {
    198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    199 
    200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    201 
    202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    204 
    205 message Choose_your_size_specifier
    206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    207 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    213 
    214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    215 
    216 message ptnsizes
    217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    221 
    222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    223 
    224 /* Called with: 			Example
    225  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    226  */
    227 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    228 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    229 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    230 
    231 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    232 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    233 
    234 message askfsmount
    235 {Punkt montowania?}
    236 
    237 message askfssize
    238 {Rozmiar dla %s w %s?}
    239 
    240 message askunits
    241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    242 
    243 message NetBSD_partition_cant_change
    244 {partycja NetBSD}
    245 
    246 message Whole_disk_cant_change
    247 {Caly dysk}
    248 
    249 message Boot_partition_cant_change
    250 {partycja rozruchowa}
    251 
    252 message add_another_ptn
    253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    254 
    255 /* Called with: 			Example
    256  *  $0 = free space			1.4
    257  *  $1 = size unit			GB
    258  */
    259 message fssizesok
    260 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    261 
    262 /* Called with: 			Example
    263  *  $0 = missing space			1.4
    264  *  $1 = size unit			GB
    265  */
    266 message fssizesbad
    267 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    268 
    269 message startoutsidedisk
    270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    271 
    272 message endoutsidedisk
    273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    275 
    276 message toobigdisklabel
    277 {
    278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    280 }
    281 
    282 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    283 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    284 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    285 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    286 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    287 
    288 /* Called with:				Example
    289  *  $0 = device name			wd0
    290  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    291  *  $2 = short version of $1		disklabel
    292  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    293  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    294  *  $5 = total size			2TB
    295  *  $6 = free size			244MB
    296  */
    297 message fspart
    298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    299 
    300 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    301 
    302 message ptnheaders_start	{Start}
    303 message ptnheaders_end		{Koniec}
    304 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    305 
    306 message partition_sizes_ok
    307 {Rozmiary partycji w porzadku}
    308 
    309 message edfspart
    310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    312 
    313 Aktualne wartosci dla partycji:}
    314 
    315 message ptn_newfs		{newfs}
    316 message ptn_mount		{montowanie}
    317 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    318 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    319 
    320 message toggle
    321 {Przelacz}
    322 
    323 message restore
    324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    325 
    326 message Select_the_type
    327 {Wybierz typ}
    328 
    329 message other_types
    330 {inne typy}
    331 
    332 /* Called with:				Example
    333  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    334  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    335  *  $2 = size unit			MB
    336  */
    337 message label_size_head
    338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    339     -1:   az do konca czesci dysku}
    340 
    341 /* Called with:				Example
    342  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    343  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    344  *  $2 = size unit			MB
    345  */
    346 message label_size_part_hint
    347 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    348 
    349 /* Called with:				Example
    350  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    351  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    352  *  $2 = size unit			MB
    353  */
    354 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    355 
    356 /* Called with:				Example
    357  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    358  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    359  *  $2 = size unit			MB
    360  */
    361 message label_offset_head
    362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    363     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    364 
    365 /* Called with:				Example
    366  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    367  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    368  *  $2 = size unit			MB
    369  */
    370 message label_offset_part_hint
    371 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    372 
    373 /* Called with:				Example
    374  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    375  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    376  *  $2 = size unit			MB
    377  */
    378 message label_offset_space_hint
    379 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    380 
    381 /* Called with:				Example
    382  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    383  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    384  *  $2 = size unit			MB
    385  */
    386 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    387 
    388 message invalid_sector_number
    389 {Nieprawidlowa liczba}
    390 
    391 message packname
    392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    393 
    394 message lastchance
    395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    398 
    399 Czy kontynuowac?
    400 }
    401 
    402 message disksetupdone
    403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    406 }
    407 
    408 message disksetupdoneupdate
    409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    411 podales jako docelowe.
    412 }
    413 
    414 message openfail
    415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    416 }
    417 
    418 /* Called with:				Example
    419  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    420  *  $1 = mount path			/usr
    421  */
    422 message mountfail
    423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    424 }
    425 
    426 message extractcomplete
    427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    430 }
    431 
    432 message instcomplete
    433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    436 
    437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    439 }
    440 
    441 message upgrcomplete
    442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    445 
    446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    451 }
    452 
    453 
    454 message unpackcomplete
    455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    456 Musisz teraz wykonac
    457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    458 potrzeb.
    459 
    460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    463 }
    464 
    465 message distmedium
    466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    469 
    470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    471 
    472 }
    473 
    474 message distset
    475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    481 }
    482 
    483 /* Called with: 			Example
    484  *  $0 = sets suffix			.tgz
    485  *  $1 = URL protocol used		ftp
    486  */
    487 message ftpsource
    488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    490 
    491 }
    492 
    493 message email
    494 {adres e-mail}
    495 
    496 message dev
    497 {urzadzenie}
    498 
    499 /* Called with: 			Example
    500  *  $0 = sets suffix			.tgz
    501  */
    502 message nfssource
    503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    505 dostepny przez NFS.
    506 
    507 }
    508 
    509 message floppysource
    510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    513 
    514 }
    515 
    516 /* Called with: 			Example
    517  *  $0 = sets suffix			.tgz
    518  */
    519 message cdromsource
    520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    521 dystrybucja. 
    522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    523 
    524 }
    525 
    526 message No_cd_found
    527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets. 
    528 Check the proper medium and retry!}
    529 
    530 message Available_cds
    531 {Dostepne napedy CD}
    532 
    533 message ask_cd
    534 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    535 nosnik instalacyjny.}
    536 
    537 message cd_path_not_found
    538 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    539 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    540 
    541 /* Called with: 			Example
    542  *  $0 = sets suffix			.tgz
    543  */
    544 message localfssource
    545 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    546 znajduje sie dystrybucja. 
    547 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    548 
    549 }
    550 
    551 /* Called with: 			Example
    552  *  $0 = sets suffix			.tgz
    553  */
    554 message localdir
    555 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    556 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    557 
    558 }
    559 
    560 message filesys
    561 {system plikow}
    562 
    563 message nonet
    564 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    565 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    566 }
    567 
    568 message netup
    569 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    570 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    571 
    572 message asknetdev
    573 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    574 
    575 message netdevs
    576 {Dostepne interfejsy}
    577 
    578 message netinfo
    579 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    580 
    581 }
    582 
    583 message net_domain
    584 {Twoja domena DNS}
    585 
    586 message net_host
    587 {Twoja nazwa hosta}
    588 
    589 message net_ip
    590 {Twoj adres IPv4}
    591 
    592 message net_srv_ip
    593 {Adres IPv4 serwera}
    594 
    595 message net_mask
    596 {Maska podsieci IPv4}
    597 
    598 message net_namesrv
    599 {Serwer nazw IPv4}
    600 
    601 message net_defroute
    602 {bramka IPv4}
    603 
    604 message net_media
    605 {Typ interfejsu sieciowego}
    606 
    607 message netok
    608 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    609 
    610 Domena DNS:		%s 
    611 Nazwa hosta:		%s 
    612 Serwer nazw:		%s 
    613 Podstawowy interfejs:	%s 
    614 Medium sieciowe:	%s
    615 Twoj adres IP:		%s 
    616 Maska podsieci:		%s 
    617 Bramka IPv4:		%s 
    618 }
    619 
    620 message netok_slip
    621 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    622 
    623 Domena DNS:		%s 
    624 Nazwa hosta:		%s 
    625 Serwer nazw:		%s 
    626 Podstawowy interfejs:	%s 
    627 Medium sieciowe:	%s
    628 Twoj adres IP:		%s 
    629 Adres IP serwera:	%s
    630 Maska podsieci:		%s 
    631 Bramka IPv4:		%s 
    632 }
    633 
    634 message netokv6
    635 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    636 }
    637 
    638 message netok_ok
    639 {Czy sa poprawne?}
    640 
    641 message slattach {
    642 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    643 }
    644 
    645 message wait_network
    646 {
    647 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    648 }
    649 
    650 message resolv
    651 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    652 }
    653 
    654 /* Called with: 			Example
    655  *  $0 = target prefix			/target
    656  *  $1 = error message			No such file or directory
    657  */
    658 message realdir
    659 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    660 Instalacja przerwana.}
    661 
    662 message delete_xfer_file
    663 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    664 
    665 /* Called with: 			Example
    666  *  $0 = set name			base
    667  */
    668 message notarfile
    669 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    670 
    671 message endtarok
    672 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    673 
    674 message endtar
    675 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    676 Twoja instalacja jest niekompletna.
    677 
    678 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    679 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    680 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    681 
    682 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    683 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    684 
    685 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    686 message abort_part {Install aborted.}
    687 
    688 message abortinst
    689 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    690 Instalacja zostala przerwana.
    691 }
    692 
    693 message abortupgr
    694 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    695 Aktualizacja zostala przerwana.
    696 }
    697 
    698 message abortunpack
    699 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    700 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    701 }
    702 
    703 message createfstab
    704 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    705 }
    706 
    707 
    708 message noetcfstab
    709 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    710 }
    711 
    712 message badetcfstab
    713 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    714 }
    715 
    716 message X_oldexists
    717 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    718 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    719 
    720 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    721 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    722 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    723 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    724 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    725 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    726 
    727 Przerywamy aktualizacje.}
    728 
    729 message netnotup
    730 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    731 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    732 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    733 }
    734 
    735 message netnotup_continueanyway
    736 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    737 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    738 }
    739 
    740 message makedev
    741 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    742 }
    743 
    744 /* Called with:				Example
    745  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    746  *  $1 = file system type		ffs
    747  *  $2 = error return code form fsck	8
    748  */
    749 message badfs
    750 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    751 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    752 bledu $2.)}
    753 
    754 message rootmissing
    755 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    756 }
    757 
    758 message badroot
    759 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    760  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    761 }
    762 
    763 message fd_type
    764 {System plikow na dyskietce}
    765 
    766 message fdnotfound
    767 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    768 }
    769 
    770 message fdremount
    771 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    772 }
    773 
    774 message fdmount
    775 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    776 
    777 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    778 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    779 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    780 }
    781 
    782 message mntnetconfig
    783 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    784 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    785 
    786 message cur_distsets
    787 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    788 
    789 }
    790 
    791 message cur_distsets_header
    792 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    793 --------------------------------- -----
    794 }
    795 
    796 message set_base
    797 {Base}
    798 
    799 message set_system
    800 {System (/etc)}
    801 
    802 message set_compiler
    803 {Narzedzia Kompilacyjne}
    804 
    805 message set_dtb
    806 {Devicetree hardware descriptions}
    807 
    808 message set_games
    809 {Gry}
    810 
    811 message set_man_pages
    812 {Strony Podrecznika}
    813 
    814 message set_misc
    815 {Inne}
    816 
    817 message set_modules
    818 {Moduly kernela}
    819 
    820 message set_rescue
    821 {Recovery tools}
    822 
    823 message set_tests
    824 {Programy testujace}
    825 
    826 message set_text_tools
    827 {Narzedzia przetw. tekstu}
    828 
    829 message set_X11
    830 {Pakiety X11}
    831 
    832 message set_X11_base
    833 {X11 base oraz klienci}
    834 
    835 message set_X11_etc
    836 {Konfiguracja X11}
    837 
    838 message set_X11_fonts
    839 {Czcionki X11}
    840 
    841 message set_X11_servers
    842 {Serwery X11}
    843 
    844 message set_X11_prog
    845 {Programowanie X11}
    846 
    847 message set_source
    848 {Pakiety zrodel i debug.}
    849 
    850 message set_syssrc
    851 {Zrodla kernela}
    852 
    853 message set_src
    854 {Zrodla pak. Base}
    855 
    856 message set_sharesrc
    857 {Zrodla Share}
    858 
    859 message set_gnusrc
    860 {Zrodla GNU}
    861 
    862 message set_xsrc
    863 {Zrodla X11}
    864 
    865 message set_debug
    866 {Symbole debugowania}
    867 
    868 message set_xdebug
    869 {Symbole debugowania X11}
    870 
    871 message select_all
    872 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    873 
    874 message select_none
    875 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    876 
    877 message install_selected_sets
    878 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    879 
    880 message tarerror
    881 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    882 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    883 nie bedzie kompletny.
    884 
    885 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    886 
    887 /* Called with: 			Example
    888  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    889  *  $1 = short version of $0		MBR
    890  */
    891 message must_be_one_root
    892 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    893 
    894 /* Called with: 			Example
    895  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    896  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    897  */
    898 message partitions_overlap
    899 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    900 
    901 message No_Bootcode
    902 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    903 
    904 message cannot_ufs2_root
    905 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    906 tej platformy.}
    907 
    908 message edit_partitions_again
    909 {
    910 
    911 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    912 i powrocic do glownego menu.
    913 
    914 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    915 
    916 /* Called with: 			Example
    917  *  $0 = missing file			/some/path
    918  */
    919 message config_open_error
    920 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    921 
    922 message choose_timezone
    923 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    924 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    925 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    926 
    927  Domyslna:	%s 
    928  Wybrana:	%s 
    929  Lokalny czas:	%s %s 
    930 }
    931 
    932 message tz_back
    933 {Powroc do glownej listy stref}
    934 
    935 message swapactive
    936 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    937 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    938 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    939 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    940 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    941 
    942 message swapdelfailed
    943 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    944 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    945 
    946 message rootpw
    947 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    948 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    949 
    950 message rootsh
    951 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    952 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    953 
    954 message no_root_fs
    955 {
    956 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    957 jeden mountpoint z "/".
    958 
    959 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    960 }
    961 
    962 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    963 message Scripting {Skrypty}
    964 message Logging {Logowanie}
    965 
    966 message Status  {   Status: }
    967 message Command {Polecenie: }
    968 message Running {Pracuje}
    969 message Finished {Zakonczone}
    970 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    971 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    972 
    973 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    974 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    975 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    976 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    977 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    978 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    979 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    980 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    981 message exit_menu_generic {Wstecz}
    982 message exit_utility_menu {Exit}
    983 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    984 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    985 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    986 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    987 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    988 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    989 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    990 message yes_or_no {tak lub nie?}
    991 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    992 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    993 
    994 /* Called with:				Example
    995  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    996  *  $1 = short version of $0		MBR
    997  */
    998 message Keep_existing_partitions
    999 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1000 
   1001 /* Called with:				Example
   1002  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1003  *  $1 = short version of $0		MBR
   1004  */
   1005 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1006 
   1007 /* Called with:				Example
   1008  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1009  *  $1 = short version of $0		MBR
   1010  */
   1011 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1012 
   1013 /* Called with:				Example
   1014  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1015  *  $1 = short version of $0		MBR
   1016  */
   1017 message Use_Different_Part_Scheme
   1018 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1019 
   1020 message Gigabytes {Gigabajty}
   1021 message Megabytes {Megabajty}
   1022 message Bytes {Bajty}
   1023 message Cylinders {Cylindry}
   1024 message Sectors {Sektory}
   1025 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1026 message ftp {FTP}
   1027 message http {HTTP}
   1028 message nfs {NFS}
   1029 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1030 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1031 .else
   1032 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1033 .endif
   1034 message floppy {Dyskietka}
   1035 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1036 message local_dir {Lokalny katalog}
   1037 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1038 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1039 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1040 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1041 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1042 message hidden {** ukryte **}
   1043 message Host {Host}
   1044 message Base_dir {Katalog}
   1045 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1046 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1047 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1048 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1049 message User {Uzytkownik}
   1050 message Password {Haslo}
   1051 message Proxy {Proxy}
   1052 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1053 message Continue {Kontynuuj}
   1054 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1055 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1056 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1057 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1058 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1059 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1060 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1061 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1062 message Device {Urzadzenie}
   1063 message File_system {SystemPlikow}
   1064 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1065 message other {inny  }
   1066 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1067 message Root_shell {Powloka root'a}
   1068 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1069 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1070 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1071 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1072 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1073 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1074 
   1075 .if AOUT2ELF
   1076 message aoutfail
   1077 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1078 Sproboj jeszcze raz procedury
   1079 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1080 
   1081 message emulbackup
   1082 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1083 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1084 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1085 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1086 }
   1087 .endif
   1088 
   1089 message oldsendmail
   1090 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1091 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1092 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1093 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1094 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1095 
   1096 message license
   1097 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1098 zawarta w pliku %s.
   1099 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1100 a nastepnie wpisac "fg".}
   1101 
   1102 message binpkg
   1103 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1104 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1105 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1106 
   1107 message pkgpath
   1108 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1109 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1110 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1111 
   1112 }
   1113 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1114 sie. Kontynuowac?}
   1115 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1116 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1117 sie.}
   1118 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1119 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1120 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1121 message configure {skonfiguruj}
   1122 message change {zmien}
   1123 message password_set {ustawiono haslo}
   1124 message YES {TAK}
   1125 message NO {NIE}
   1126 message DONE {ZAKONCZ}
   1127 message abandoned {Porzucony}
   1128 message empty {***PUSTE***}
   1129 message timezone {Strefa czasowa}
   1130 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1131 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1132 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1133 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1134 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1135 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1136 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1137 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1138 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1139 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1140 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1141 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1142 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1143 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1144 message binpkg_installed 
   1145 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1146 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1147 
   1148 pkgin install <packagename>
   1149 
   1150 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1151 podrecznika pkgin(1).}
   1152 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1153 message pkgsrc
   1154 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1155 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1156 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1157 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1158 
   1159 }
   1160 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1161 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1162 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1163 ponownie?}
   1164 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1165 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1166 message pkgin_failed 
   1167 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1168 pakietow binarnych.
   1169 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1170 message failed {Nie powiodlo sie}
   1171 
   1172 message notsupported {Operacja nie jest obslugiwana!}
   1173 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1174 message partman {Partycje rozszerzone}
   1175 message edit_parts {Edytuj partycje}
   1176 message editpart {Edytuj partycje}
   1177 message switch_parts {Switch partitioning scheme}
   1178 message fmtasraid {Formatuj jako RAID}
   1179 message fmtaslvm {Formatuj jak LVM PV}
   1180 message encrypt {Szyfrowanie (CGD)}
   1181 message setbootable {Rozruchowy}
   1182 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1183 message undo {Cofanie zmian}
   1184 message unconfig {Cofnij konfiguracje}
   1185 message edit {Edytuj}
   1186 message doumount {Wymus odmontowanie}
   1187 
   1188 message fremove {USUN}
   1189 message remove {Usun}
   1190 message add {Dodaj}
   1191 message auto {auto}
   1192 
   1193 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1194 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1195 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1196 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1197 
   1198 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1199 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1200 message Delete_partition
   1201 {Usun partycje}
   1202 
   1203 message No_filesystem_newfs
   1204 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1205 sformatowac?}
   1206 
   1207 message swap_display	{swap}
   1208 
   1209 /* Called with: 			Example
   1210  *  $0 = parent device name		sd0
   1211  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1212  */
   1213 message Auto_add_swap_part
   1214 {Partycja swap ($1) 
   1215 istnieje na $0. 
   1216 Chcesz jej uzyc?}
   1217 
   1218 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1219 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1220 /*
   1221  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1222  * no MBR on a disk.
   1223  */
   1224 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1225 
   1226 message select_part_scheme
   1227 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1228 partycji z ponizszych.}
   1229 
   1230 message select_other_partscheme
   1231 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1232 
   1233 message select_part_limit
   1234 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1235 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1236 
   1237 /* Called with: 			Example
   1238  *  $0 = device name			ld0
   1239  *  $1 = size				3 TB
   1240  */
   1241 message part_limit_disksize
   1242 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1243 
   1244 message size_limit	{Maks.:}
   1245 
   1246 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1247 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1248 message	custom_type	{Nieznane}
   1249 
   1250 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1251 
   1252 message	cancel		{Anuluj}
   1253 
   1254 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1255 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1256 
   1257 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1258 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1259 
   1260 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1261 
   1262 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1263 
   1264 /* Called with: 			Example
   1265  *  $0 = mount point			/home
   1266  */
   1267 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1268 
   1269 message ptnsize_replace_existing
   1270 {Ta partycja juz istnieje.
   1271 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1272 Wszystkie dane zostana utracone
   1273 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1274 
   1275 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1276 
   1277 message ptn_type		{rodzaj}
   1278 message ptn_start		{poczatek}
   1279 message ptn_size		{rozmiar}
   1280 message ptn_end			{koniec}
   1281 
   1282 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1283 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1284 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1285 
   1286 /* Called with: 			Example
   1287  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1288  */
   1289 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1290 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1291 
   1292 message Select_file_system_block_size
   1293 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1294 
   1295 message Select_file_system_fragment_size
   1296 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1297 
   1298 message ptn_isize_prompt
   1299 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1300 
   1301 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1302 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1303 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1304 
   1305 /* Called with:				Example
   1306  *  $0 = start of free space		500
   1307  *  $1 = end of free space		599
   1308  *  $2 = size of free space		100
   1309  *  $3 = unit in use			MB
   1310  */
   1311 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1312 
   1313 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1314 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1315 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1316 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1317 
   1318 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1319 message	edit_disk_pack_hdr
   1320 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1321 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1322 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1323 
   1324 Wprowadz nazwe dysku}
   1325 
   1326 /* Called with:				Example
   1327  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1328  *  $1 = short version of $0		MBR
   1329  */
   1330 message reeditpart
   1331 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1332 
   1333 
   1334 /* Called with:				Example
   1335  *  $0 = device name			wd0
   1336  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1337  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1338  *  $3 = short version of $1		MBR
   1339  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1340  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1341  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1342  */
   1343 message fullpart
   1344 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1345 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1346 
   1347 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1348 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1349 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1350 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1351 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1352 tylko czesci dysku).}
   1353 
   1354 message Select_your_choice
   1355 {Wybierz}
   1356 
   1357 /* Called with: 			Example
   1358  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1359  *  $1 = short version of $0		MBR
   1360  */
   1361 message Use_only_part_of_the_disk
   1362 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1363 
   1364 message Use_the_entire_disk
   1365 {Uzyj calego dysku}
   1366 
   1367 /* Called with:				Example
   1368  *  $0 = device name			wd0
   1369  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1370  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1371  */
   1372 message part_header
   1373 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1374 message part_header_col_start	{Pocz}
   1375 message part_header_col_size	{Rozm}
   1376 message part_header_col_flag	{Flg}
   1377 
   1378 message Partition_table_ok
   1379 {Tablica partycji jest poprawna}
   1380 
   1381 message Dont_change
   1382 {Nie zmieniaj}
   1383 message Other_kind
   1384 {Inny typ}
   1385 
   1386 /* Called with:				Example
   1387  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1388  *  $1 = short version of $0		MBR
   1389  */
   1390 message nobsdpart
   1391 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1392 
   1393 /* Called with:				Example
   1394  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1395  *  $1 = short version of $0		MBR
   1396  */
   1397 message multbsdpart
   1398 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1399 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1400 }
   1401 
   1402 message ovrwrite
   1403 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1404 nadpisac z NetBSD?
   1405 }
   1406 
   1407 message Partition_OK
   1408 {Partycje OK}
   1409 
   1410 /* Called with:				Example
   1411  *  $0 = device name			wd0
   1412  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1413  *  $2 = short version of $1		MBR
   1414  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1415  */
   1416 message editparttable
   1417 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1418 
   1419 }
   1420 
   1421 message install_flag	{I}
   1422 message newfs_flag	{N}
   1423 
   1424 message ptn_install	{do instalacji}
   1425 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1426 
   1427 message clone_flag	{C}
   1428 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1429 
   1430 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1431 message parttype_gpt_short {GPT}
   1432 
   1433 message	ptn_label	{Label}
   1434 message ptn_uuid	{UUID}
   1435 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1436 message	ptn_boot	{Boot}
   1437 
   1438 /* Called with:				Example
   1439  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1440  *  $1 = short version of $0		MBR
   1441  */
   1442 message use_partitions_anyway
   1443 {Use this partitions anyway}
   1444 
   1445 message	gpt_flags	{R}
   1446 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1447 
   1448 /* Called with:				Example
   1449  *  $0 = file system type		FFSv2
   1450  */
   1451 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1452 
   1453 message running_system			{current system}
   1454 
   1455 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1456 message select_foreign_part
   1457 {Please select an external source partition:}
   1458 message select_source_hdr
   1459 {Your currently selected source partitions are:}
   1460 message clone_with_data			{Clone with data}
   1461 message	select_source_add		{Add another partition}
   1462 message clone_target_end		{Add at end}
   1463 message clone_target_hdr
   1464 {Insert cloned partitions before:}
   1465 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1466 message clone_src_done
   1467 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1468 
   1469