Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.36
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2021/09/25 08:54:31 maya Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message mountpoint
    148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    149 
    150 message cylname
    151 {cyl}
    152 
    153 message secname
    154 {sek}
    155 
    156 message megname
    157 {MB}
    158 
    159 message gigname
    160 {GB}
    161 
    162 /* Called with:				Example
    163  *  $0 = device name			wd0
    164  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    165  *  $2 = short version of $1		GPT
    166  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    167  *  $4 = full install size min.		127M
    168  *  $5 = install with X min.		427M
    169  */
    170 message	layout_prologue_none
    171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    173 
    174 /* Called with:				Example
    175  *  $0 = device name			wd0
    176  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    177  *  $2 = short version of $1		GPT
    178  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    179  *  $4 = full install size min.		127M
    180  *  $5 = install with X min.		427M
    181  */
    182 
    183 message	layout_prologue_existing
    184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    187 
    188 /* Called with:				Example
    189  *  $0 = device name			wd0
    190  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    191  *  $2 = short version of $1		GPT
    192  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    193  *  $4 = full install size min.		127M
    194  *  $5 = install with X min.		427M
    195  */
    196 message layout_main
    197 {
    198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    199 
    200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    201 
    202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    204 
    205 message Choose_your_size_specifier
    206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    207 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    213 
    214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    215 
    216 message ptnsizes
    217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    221 
    222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    223 
    224 /* Called with: 			Example
    225  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    226  */
    227 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    228 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    229 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    230 
    231 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    232 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    233 
    234 message askfsmount
    235 {Punkt montowania?}
    236 
    237 message askfssize
    238 {Rozmiar dla %s w %s?}
    239 
    240 message askunits
    241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    242 
    243 message NetBSD_partition_cant_change
    244 {partycja NetBSD}
    245 
    246 message Whole_disk_cant_change
    247 {Caly dysk}
    248 
    249 message Boot_partition_cant_change
    250 {partycja rozruchowa}
    251 
    252 message add_another_ptn
    253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    254 
    255 /* Called with: 			Example
    256  *  $0 = free space			1.4
    257  *  $1 = size unit			GB
    258  */
    259 message fssizesok
    260 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    261 
    262 /* Called with: 			Example
    263  *  $0 = missing space			1.4
    264  *  $1 = size unit			GB
    265  */
    266 message fssizesbad
    267 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    268 
    269 message startoutsidedisk
    270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    271 
    272 message endoutsidedisk
    273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    275 
    276 message toobigdisklabel
    277 {
    278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    280 }
    281 
    282 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    283 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    284 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    285 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    286 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    287 
    288 /* Called with:				Example
    289  *  $0 = device name			wd0
    290  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    291  *  $2 = short version of $1		disklabel
    292  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    293  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    294  *  $5 = total size			2TB
    295  *  $6 = free size			244MB
    296  */
    297 message fspart
    298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    299 
    300 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    301 
    302 message ptnheaders_start	{Start}
    303 message ptnheaders_end		{Koniec}
    304 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    305 
    306 message partition_sizes_ok
    307 {Rozmiary partycji w porzadku}
    308 
    309 message edfspart
    310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    312 
    313 Aktualne wartosci dla partycji:}
    314 
    315 message ptn_newfs		{newfs}
    316 message ptn_mount		{montowanie}
    317 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    318 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    319 
    320 message toggle
    321 {Przelacz}
    322 
    323 message restore
    324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    325 
    326 message Select_the_type
    327 {Wybierz typ}
    328 
    329 message other_types
    330 {inne typy}
    331 
    332 /* Called with:				Example
    333  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    334  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    335  *  $2 = size unit			MB
    336  */
    337 message label_size_head
    338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    339     -1:   az do konca czesci dysku}
    340 
    341 /* Called with:				Example
    342  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    343  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    344  *  $2 = size unit			MB
    345  */
    346 message label_size_part_hint
    347 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    348 
    349 /* Called with:				Example
    350  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    351  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    352  *  $2 = size unit			MB
    353  */
    354 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    355 
    356 /* Called with:				Example
    357  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    358  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    359  *  $2 = size unit			MB
    360  */
    361 message label_offset_head
    362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    363     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    364 
    365 /* Called with:				Example
    366  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    367  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    368  *  $2 = size unit			MB
    369  */
    370 message label_offset_part_hint
    371 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    372 
    373 /* Called with:				Example
    374  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    375  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    376  *  $2 = size unit			MB
    377  */
    378 message label_offset_space_hint
    379 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    380 
    381 /* Called with:				Example
    382  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    383  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    384  *  $2 = size unit			MB
    385  */
    386 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    387 
    388 message invalid_sector_number
    389 {Nieprawidlowa liczba}
    390 
    391 message packname
    392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    393 
    394 message lastchance
    395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    398 
    399 Czy kontynuowac?
    400 }
    401 
    402 message disksetupdone
    403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    406 }
    407 
    408 message disksetupdoneupdate
    409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    411 podales jako docelowe.
    412 }
    413 
    414 message openfail
    415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    416 }
    417 
    418 /* Called with:				Example
    419  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    420  *  $1 = mount path			/usr
    421  */
    422 message mountfail
    423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    424 }
    425 
    426 message extractcomplete
    427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    430 }
    431 
    432 message instcomplete
    433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    436 
    437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    439 }
    440 
    441 message upgrcomplete
    442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    445 
    446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    451 }
    452 
    453 
    454 message unpackcomplete
    455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    456 Musisz teraz wykonac
    457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    458 potrzeb.
    459 
    460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    463 }
    464 
    465 message distmedium
    466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    469 
    470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    471 
    472 }
    473 
    474 message distset
    475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    481 }
    482 
    483 /* Called with: 			Example
    484  *  $0 = sets suffix			.tgz
    485  *  $1 = URL protocol used		ftp
    486  */
    487 message ftpsource
    488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    490 
    491 }
    492 
    493 message email
    494 {adres e-mail}
    495 
    496 message dev
    497 {urzadzenie}
    498 
    499 /* Called with: 			Example
    500  *  $0 = sets suffix			.tgz
    501  */
    502 message nfssource
    503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    505 dostepny przez NFS.
    506 
    507 }
    508 
    509 message floppysource
    510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    513 
    514 }
    515 
    516 /* Called with: 			Example
    517  *  $0 = sets suffix			.tgz
    518  */
    519 message cdromsource
    520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    521 dystrybucja. 
    522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    523 
    524 }
    525 
    526 message No_cd_found
    527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    528 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    529 }
    530 
    531 message abort_install
    532 {Cancel installation}
    533 
    534 message source_sel_retry
    535 {Back to source selection & retry}
    536 
    537 message Available_cds
    538 {Dostepne napedy CD}
    539 
    540 message ask_cd
    541 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    542 nosnik instalacyjny.}
    543 
    544 message cd_path_not_found
    545 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    546 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    547 
    548 /* Called with: 			Example
    549  *  $0 = sets suffix			.tgz
    550  */
    551 message localfssource
    552 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    553 znajduje sie dystrybucja. 
    554 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    555 
    556 }
    557 
    558 /* Called with: 			Example
    559  *  $0 = sets suffix			.tgz
    560  */
    561 message localdir
    562 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    563 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    564 
    565 }
    566 
    567 message filesys
    568 {system plikow}
    569 
    570 message nonet
    571 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    572 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    573 }
    574 
    575 message netup
    576 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    577 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    578 
    579 message asknetdev
    580 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    581 
    582 message netdevs
    583 {Dostepne interfejsy}
    584 
    585 message netinfo
    586 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    587 
    588 }
    589 
    590 message net_domain
    591 {Twoja domena DNS}
    592 
    593 message net_host
    594 {Twoja nazwa hosta}
    595 
    596 message net_ip
    597 {Twoj adres IPv4}
    598 
    599 message net_srv_ip
    600 {Adres IPv4 serwera}
    601 
    602 message net_mask
    603 {Maska podsieci IPv4}
    604 
    605 message net_namesrv
    606 {Serwer nazw IPv4}
    607 
    608 message net_defroute
    609 {bramka IPv4}
    610 
    611 message net_media
    612 {Typ interfejsu sieciowego}
    613 
    614 message netok
    615 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    616 
    617 Domena DNS:		%s 
    618 Nazwa hosta:		%s 
    619 Serwer nazw:		%s 
    620 Podstawowy interfejs:	%s 
    621 Medium sieciowe:	%s
    622 Twoj adres IP:		%s 
    623 Maska podsieci:		%s 
    624 Bramka IPv4:		%s 
    625 }
    626 
    627 message netok_slip
    628 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    629 
    630 Domena DNS:		%s 
    631 Nazwa hosta:		%s 
    632 Serwer nazw:		%s 
    633 Podstawowy interfejs:	%s 
    634 Medium sieciowe:	%s
    635 Twoj adres IP:		%s 
    636 Adres IP serwera:	%s
    637 Maska podsieci:		%s 
    638 Bramka IPv4:		%s 
    639 }
    640 
    641 message netokv6
    642 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    643 }
    644 
    645 message netok_ok
    646 {Czy sa poprawne?}
    647 
    648 message slattach {
    649 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    650 }
    651 
    652 message wait_network
    653 {
    654 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    655 }
    656 
    657 message resolv
    658 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    659 }
    660 
    661 /* Called with: 			Example
    662  *  $0 = target prefix			/target
    663  *  $1 = error message			No such file or directory
    664  */
    665 message realdir
    666 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    667 Instalacja przerwana.}
    668 
    669 message delete_xfer_file
    670 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    671 
    672 /* Called with: 			Example
    673  *  $0 = set name			base
    674  */
    675 message notarfile
    676 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    677 
    678 message endtarok
    679 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    680 
    681 message endtar
    682 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    683 Twoja instalacja jest niekompletna.
    684 
    685 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    686 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    687 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    688 
    689 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    690 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    691 
    692 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    693 message abort_part {Install aborted.}
    694 
    695 message abortinst
    696 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    697 Instalacja zostala przerwana.
    698 }
    699 
    700 message abortupgr
    701 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    702 Aktualizacja zostala przerwana.
    703 }
    704 
    705 message abortunpack
    706 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    707 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    708 }
    709 
    710 message createfstab
    711 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    712 }
    713 
    714 
    715 message noetcfstab
    716 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    717 }
    718 
    719 message badetcfstab
    720 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    721 }
    722 
    723 message X_oldexists
    724 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    725 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    726 
    727 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    728 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    729 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    730 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    731 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    732 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    733 
    734 Przerywamy aktualizacje.}
    735 
    736 message netnotup
    737 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    738 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    739 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    740 }
    741 
    742 message netnotup_continueanyway
    743 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    744 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    745 }
    746 
    747 message makedev
    748 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    749 }
    750 
    751 /* Called with:				Example
    752  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    753  *  $1 = file system type		ffs
    754  *  $2 = error return code form fsck	8
    755  */
    756 message badfs
    757 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    758 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    759 bledu $2.)}
    760 
    761 message rootmissing
    762 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    763 }
    764 
    765 message badroot
    766 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    767  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    768 }
    769 
    770 message fd_type
    771 {System plikow na dyskietce}
    772 
    773 message fdnotfound
    774 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    775 }
    776 
    777 message fdremount
    778 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    779 }
    780 
    781 message fdmount
    782 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    783 
    784 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    785 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    786 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    787 }
    788 
    789 message mntnetconfig
    790 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    791 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    792 
    793 message cur_distsets
    794 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    795 
    796 }
    797 
    798 message cur_distsets_header
    799 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    800 --------------------------------- -----
    801 }
    802 
    803 message set_base
    804 {Base}
    805 
    806 message set_system
    807 {System (/etc)}
    808 
    809 message set_compiler
    810 {Narzedzia Kompilacyjne}
    811 
    812 message set_dtb
    813 {Devicetree hardware descriptions}
    814 
    815 message set_games
    816 {Gry}
    817 
    818 message set_gpufw
    819 {Graphics driver firmware}
    820 
    821 message set_man_pages
    822 {Strony Podrecznika}
    823 
    824 message set_misc
    825 {Inne}
    826 
    827 message set_modules
    828 {Moduly kernela}
    829 
    830 message set_rescue
    831 {Recovery tools}
    832 
    833 message set_tests
    834 {Programy testujace}
    835 
    836 message set_text_tools
    837 {Narzedzia przetw. tekstu}
    838 
    839 message set_X11
    840 {Pakiety X11}
    841 
    842 message set_X11_base
    843 {X11 base oraz klienci}
    844 
    845 message set_X11_etc
    846 {Konfiguracja X11}
    847 
    848 message set_X11_fonts
    849 {Czcionki X11}
    850 
    851 message set_X11_servers
    852 {Serwery X11}
    853 
    854 message set_X11_prog
    855 {Programowanie X11}
    856 
    857 message set_source
    858 {Pakiety zrodel i debug.}
    859 
    860 message set_syssrc
    861 {Zrodla kernela}
    862 
    863 message set_src
    864 {Zrodla pak. Base}
    865 
    866 message set_sharesrc
    867 {Zrodla Share}
    868 
    869 message set_gnusrc
    870 {Zrodla GNU}
    871 
    872 message set_xsrc
    873 {Zrodla X11}
    874 
    875 message set_debug
    876 {Symbole debugowania}
    877 
    878 message set_xdebug
    879 {Symbole debugowania X11}
    880 
    881 message select_all
    882 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    883 
    884 message select_none
    885 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    886 
    887 message install_selected_sets
    888 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    889 
    890 message tarerror
    891 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    892 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    893 nie bedzie kompletny.
    894 
    895 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    896 
    897 /* Called with: 			Example
    898  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    899  *  $1 = short version of $0		MBR
    900  */
    901 message must_be_one_root
    902 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    903 
    904 /* Called with: 			Example
    905  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    906  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    907  */
    908 message partitions_overlap
    909 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    910 
    911 message No_Bootcode
    912 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    913 
    914 message cannot_ufs2_root
    915 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    916 tej platformy.}
    917 
    918 message edit_partitions_again
    919 {
    920 
    921 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    922 i powrocic do glownego menu.
    923 
    924 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    925 
    926 /* Called with: 			Example
    927  *  $0 = missing file			/some/path
    928  */
    929 message config_open_error
    930 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    931 
    932 message choose_timezone
    933 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    934 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    935 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    936 
    937  Domyslna:	%s 
    938  Wybrana:	%s 
    939  Lokalny czas:	%s %s 
    940 }
    941 
    942 message tz_back
    943 {Powroc do glownej listy stref}
    944 
    945 message swapactive
    946 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    947 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    948 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    949 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    950 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    951 
    952 message swapdelfailed
    953 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    954 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    955 
    956 message rootpw
    957 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    958 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    959 
    960 message rootsh
    961 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    962 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    963 
    964 message no_root_fs
    965 {
    966 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    967 jeden mountpoint z "/".
    968 
    969 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    970 }
    971 
    972 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    973 message Scripting {Skrypty}
    974 message Logging {Logowanie}
    975 
    976 message Status  {   Status: }
    977 message Command {Polecenie: }
    978 message Running {Pracuje}
    979 message Finished {Zakonczone}
    980 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    981 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    982 
    983 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    984 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    985 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    986 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    987 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    988 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    989 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    990 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    991 message exit_menu_generic {Wstecz}
    992 message exit_utility_menu {Exit}
    993 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    994 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    995 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    996 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    997 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    998 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    999 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1000 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1001 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1002 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1003 
   1004 /* Called with:				Example
   1005  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1006  *  $1 = short version of $0		MBR
   1007  */
   1008 message Keep_existing_partitions
   1009 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1010 
   1011 /* Called with:				Example
   1012  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1013  *  $1 = short version of $0		MBR
   1014  */
   1015 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1016 
   1017 /* Called with:				Example
   1018  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1019  *  $1 = short version of $0		MBR
   1020  */
   1021 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1022 
   1023 /* Called with:				Example
   1024  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1025  *  $1 = short version of $0		MBR
   1026  */
   1027 message Use_Different_Part_Scheme
   1028 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1029 
   1030 message Gigabytes {Gigabajty}
   1031 message Megabytes {Megabajty}
   1032 message Bytes {Bajty}
   1033 message Cylinders {Cylindry}
   1034 message Sectors {Sektory}
   1035 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1036 message ftp {FTP}
   1037 message http {HTTP}
   1038 message nfs {NFS}
   1039 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1040 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1041 .else
   1042 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1043 .endif
   1044 message floppy {Dyskietka}
   1045 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1046 message local_dir {Lokalny katalog}
   1047 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1048 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1049 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1050 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1051 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1052 message hidden {** ukryte **}
   1053 message Host {Host}
   1054 message Base_dir {Katalog}
   1055 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1056 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1057 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1058 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1059 message User {Uzytkownik}
   1060 message Password {Haslo}
   1061 message Proxy {Proxy}
   1062 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1063 message Continue {Kontynuuj}
   1064 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1065 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1066 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1067 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1068 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1069 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1070 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1071 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1072 message Device {Urzadzenie}
   1073 message File_system {SystemPlikow}
   1074 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1075 message other {inny  }
   1076 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1077 message Root_shell {Powloka root'a}
   1078 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1079 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1080 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1081 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1082 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1083 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1084 
   1085 .if AOUT2ELF
   1086 message aoutfail
   1087 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1088 Sproboj jeszcze raz procedury
   1089 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1090 
   1091 message emulbackup
   1092 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1093 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1094 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1095 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1096 }
   1097 .endif
   1098 
   1099 message oldsendmail
   1100 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1101 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1102 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1103 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1104 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1105 
   1106 message license
   1107 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1108 zawarta w pliku %s.
   1109 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1110 a nastepnie wpisac "fg".}
   1111 
   1112 message binpkg
   1113 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1114 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1115 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1116 
   1117 message pkgpath
   1118 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1119 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1120 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1121 
   1122 }
   1123 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1124 sie. Kontynuowac?}
   1125 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1126 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1127 sie.}
   1128 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1129 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1130 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1131 message configure {skonfiguruj}
   1132 message change {zmien}
   1133 message password_set {ustawiono haslo}
   1134 message YES {TAK}
   1135 message NO {NIE}
   1136 message DONE {ZAKONCZ}
   1137 message abandoned {Porzucony}
   1138 message empty {***PUSTE***}
   1139 message timezone {Strefa czasowa}
   1140 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1141 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1142 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1143 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1144 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1145 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1146 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1147 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1148 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1149 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1150 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1151 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1152 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1153 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1154 message binpkg_installed 
   1155 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1156 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1157 
   1158 pkgin install <packagename>
   1159 
   1160 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1161 podrecznika pkgin(1).}
   1162 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1163 message pkgsrc
   1164 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1165 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1166 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1167 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1168 
   1169 }
   1170 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1171 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1172 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1173 ponownie?}
   1174 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1175 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1176 message pkgin_failed 
   1177 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1178 pakietow binarnych.
   1179 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1180 message failed {Nie powiodlo sie}
   1181 
   1182 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1183 message partman {Partycje rozszerzone}
   1184 message editpart {Edytuj partycje}
   1185 
   1186 message fremove {USUN}
   1187 message remove {Usun}
   1188 message add {Dodaj}
   1189 message auto {auto}
   1190 
   1191 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1192 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1193 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1194 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1195 
   1196 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1197 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1198 message Delete_partition
   1199 {Usun partycje}
   1200 
   1201 message No_filesystem_newfs
   1202 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1203 sformatowac?}
   1204 
   1205 message swap_display	{swap}
   1206 
   1207 /* Called with: 			Example
   1208  *  $0 = parent device name		sd0
   1209  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1210  */
   1211 message Auto_add_swap_part
   1212 {Partycja swap ($1) 
   1213 istnieje na $0. 
   1214 Chcesz jej uzyc?}
   1215 
   1216 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1217 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1218 /*
   1219  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1220  * no MBR on a disk.
   1221  */
   1222 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1223 
   1224 message select_part_scheme
   1225 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1226 partycji z ponizszych.}
   1227 
   1228 message select_other_partscheme
   1229 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1230 
   1231 message select_part_limit
   1232 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1233 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1234 
   1235 /* Called with: 			Example
   1236  *  $0 = device name			ld0
   1237  *  $1 = size				3 TB
   1238  */
   1239 message part_limit_disksize
   1240 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1241 
   1242 message size_limit	{Maks.:}
   1243 
   1244 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1245 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1246 message	custom_type	{Nieznane}
   1247 
   1248 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1249 
   1250 message	cancel		{Anuluj}
   1251 
   1252 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1253 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1254 
   1255 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1256 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1257 
   1258 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1259 
   1260 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1261 
   1262 /* Called with: 			Example
   1263  *  $0 = mount point			/home
   1264  */
   1265 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1266 
   1267 message ptnsize_replace_existing
   1268 {Ta partycja juz istnieje.
   1269 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1270 Wszystkie dane zostana utracone
   1271 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1272 
   1273 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1274 
   1275 message ptn_type		{rodzaj}
   1276 message ptn_start		{poczatek}
   1277 message ptn_size		{rozmiar}
   1278 message ptn_end			{koniec}
   1279 
   1280 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1281 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1282 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1283 
   1284 /* Called with: 			Example
   1285  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1286  */
   1287 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1288 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1289 
   1290 message Select_file_system_block_size
   1291 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1292 
   1293 message Select_file_system_fragment_size
   1294 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1295 
   1296 message ptn_isize_prompt
   1297 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1298 
   1299 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1300 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1301 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1302 
   1303 /* Called with:				Example
   1304  *  $0 = start of free space		500
   1305  *  $1 = end of free space		599
   1306  *  $2 = size of free space		100
   1307  *  $3 = unit in use			MB
   1308  */
   1309 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1310 
   1311 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1312 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1313 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1314 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1315 
   1316 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1317 message	edit_disk_pack_hdr
   1318 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1319 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1320 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1321 
   1322 Wprowadz nazwe dysku}
   1323 
   1324 /* Called with:				Example
   1325  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1326  *  $1 = short version of $0		MBR
   1327  */
   1328 message reeditpart
   1329 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1330 
   1331 
   1332 /* Called with:				Example
   1333  *  $0 = device name			wd0
   1334  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1335  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1336  *  $3 = short version of $1		MBR
   1337  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1338  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1339  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1340  */
   1341 message fullpart
   1342 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1343 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1344 
   1345 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1346 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1347 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1348 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1349 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1350 tylko czesci dysku).}
   1351 
   1352 message Select_your_choice
   1353 {Wybierz}
   1354 
   1355 /* Called with: 			Example
   1356  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1357  *  $1 = short version of $0		MBR
   1358  */
   1359 message Use_only_part_of_the_disk
   1360 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1361 
   1362 message Use_the_entire_disk
   1363 {Uzyj calego dysku}
   1364 
   1365 /* Called with:				Example
   1366  *  $0 = device name			wd0
   1367  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1368  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1369  */
   1370 message part_header
   1371 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1372 message part_header_col_start	{Pocz}
   1373 message part_header_col_size	{Rozm}
   1374 message part_header_col_flag	{Flg}
   1375 
   1376 message Partition_table_ok
   1377 {Tablica partycji jest poprawna}
   1378 
   1379 message Dont_change
   1380 {Nie zmieniaj}
   1381 message Other_kind
   1382 {Inny typ}
   1383 
   1384 /* Called with:				Example
   1385  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1386  *  $1 = short version of $0		MBR
   1387  */
   1388 message nobsdpart
   1389 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1390 
   1391 /* Called with:				Example
   1392  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1393  *  $1 = short version of $0		MBR
   1394  */
   1395 message multbsdpart
   1396 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1397 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1398 }
   1399 
   1400 message ovrwrite
   1401 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1402 nadpisac z NetBSD?
   1403 }
   1404 
   1405 message Partition_OK
   1406 {Partycje OK}
   1407 
   1408 /* Called with:				Example
   1409  *  $0 = device name			wd0
   1410  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1411  *  $2 = short version of $1		MBR
   1412  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1413  */
   1414 message editparttable
   1415 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1416 
   1417 }
   1418 
   1419 message install_flag	{I}
   1420 message newfs_flag	{N}
   1421 
   1422 message ptn_install	{do instalacji}
   1423 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1424 
   1425 message clone_flag	{C}
   1426 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1427 
   1428 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1429 message parttype_gpt_short {GPT}
   1430 
   1431 message	ptn_label	{Label}
   1432 message ptn_uuid	{UUID}
   1433 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1434 message	ptn_boot	{Boot}
   1435 
   1436 /* Called with:				Example
   1437  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1438  *  $1 = short version of $0		MBR
   1439  */
   1440 message use_partitions_anyway
   1441 {Use this partitions anyway}
   1442 
   1443 message	gpt_flags	{R}
   1444 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1445 
   1446 /* Called with:				Example
   1447  *  $0 = file system type		FFSv2
   1448  */
   1449 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1450 
   1451 message running_system			{current system}
   1452 
   1453 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1454 message select_foreign_part
   1455 {Please select an external source partition:}
   1456 message select_source_hdr
   1457 {Your currently selected source partitions are:}
   1458 message clone_with_data			{Clone with data}
   1459 message	select_source_add		{Add another partition}
   1460 message clone_target_end		{Add at end}
   1461 message clone_target_hdr
   1462 {Insert cloned partitions before:}
   1463 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1464 message clone_src_done
   1465 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1466