msg.mi.pl revision 1.38 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.38 2022/04/21 17:30:15 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message heads
142 {glowice}
143
144 message sectors
145 {sektory}
146
147 message mountpoint
148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
149
150 message cylname
151 {cyl}
152
153 message secname
154 {sek}
155
156 message megname
157 {MB}
158
159 message gigname
160 {GB}
161
162 /* Called with: Example
163 * $0 = device name wd0
164 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
165 * $2 = short version of $1 GPT
166 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
167 * $4 = full install size min. 127M
168 * $5 = install with X min. 427M
169 */
170 message layout_prologue_none
171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
173
174 /* Called with: Example
175 * $0 = device name wd0
176 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
177 * $2 = short version of $1 GPT
178 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
179 * $4 = full install size min. 127M
180 * $5 = install with X min. 427M
181 */
182
183 message layout_prologue_existing
184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
187
188 /* Called with: Example
189 * $0 = device name wd0
190 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
191 * $2 = short version of $1 GPT
192 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
193 * $4 = full install size min. 127M
194 * $5 = install with X min. 427M
195 */
196 message layout_main
197 {
198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
199
200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
201
202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
204
205 message Choose_your_size_specifier
206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
207 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
213
214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
215
216 message ptnsizes
217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
221
222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
223
224 /* Called with: Example
225 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
226 */
227 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
228 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
229 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
230
231 message ptnheaders_size {Rozmiar}
232 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
233
234 message askfsmount
235 {Punkt montowania?}
236
237 message askfssize
238 {Rozmiar dla %s w %s?}
239
240 message askunits
241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
242
243 message NetBSD_partition_cant_change
244 {partycja NetBSD}
245
246 message Whole_disk_cant_change
247 {Caly dysk}
248
249 message Boot_partition_cant_change
250 {partycja rozruchowa}
251
252 message add_another_ptn
253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
254
255 /* Called with: Example
256 * $0 = free space 1.4
257 * $1 = size unit GB
258 */
259 message fssizesok
260 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
261
262 /* Called with: Example
263 * $0 = missing space 1.4
264 * $1 = size unit GB
265 */
266 message fssizesbad
267 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
268
269 message startoutsidedisk
270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
271
272 message endoutsidedisk
273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
275
276 message toobigdisklabel
277 {
278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
280 }
281
282 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
283 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
284 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
285 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
286 message cvtscheme_abort {anuluj}
287
288 /* Called with: Example
289 * $0 = device name wd0
290 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
291 * $2 = short version of $1 disklabel
292 * $3 = optional install flag (I)nstall,
293 * $4 = additional flags description (B)ootable
294 * $5 = total size 2TB
295 * $6 = free size 244MB
296 */
297 message fspart
298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
299
300 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
301
302 message ptnheaders_start {Start}
303 message ptnheaders_end {Koniec}
304 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
305
306 message partition_sizes_ok
307 {Rozmiary partycji w porzadku}
308
309 message edfspart
310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
312
313 Aktualne wartosci dla partycji:}
314
315 message ptn_newfs {newfs}
316 message ptn_mount {montowanie}
317 message ptn_mount_options {opcje montowania}
318 message ptn_mountpt {punkt montowania}
319
320 message toggle
321 {Przelacz}
322
323 message restore
324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
325
326 message Select_the_type
327 {Wybierz typ}
328
329 message other_types
330 {inne typy}
331
332 /* Called with: Example
333 * $0 = valid partition shortcuts a-e
334 * $1 = maximum allowed 4292098047
335 * $2 = size unit MB
336 */
337 message label_size_head
338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
339 -1: az do konca czesci dysku}
340
341 /* Called with: Example
342 * $0 = valid partition shortcuts a-e
343 * $1 = maximum allowed 4292098047
344 * $2 = size unit MB
345 */
346 message label_size_part_hint
347 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
348
349 /* Called with: Example
350 * $0 = valid partition shortcuts a-e
351 * $1 = maximum allowed 4292098047
352 * $2 = size unit MB
353 */
354 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
355
356 /* Called with: Example
357 * $0 = valid partition shortcuts a-e
358 * $1 = valid free space shortcuts f-h
359 * $2 = size unit MB
360 */
361 message label_offset_head
362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
363 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
364
365 /* Called with: Example
366 * $0 = valid partition shortcuts a-e
367 * $1 = valid free space shortcuts f-h
368 * $2 = size unit MB
369 */
370 message label_offset_part_hint
371 { $0: zacznij na koncu partycji X}
372
373 /* Called with: Example
374 * $0 = valid partition shortcuts a-e
375 * $1 = valid free space shortcuts f-h
376 * $2 = size unit MB
377 */
378 message label_offset_space_hint
379 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
380
381 /* Called with: Example
382 * $0 = valid partition shortcuts a-e
383 * $1 = valid free space shortcuts f-h
384 * $2 = size unit MB
385 */
386 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
387
388 message invalid_sector_number
389 {Nieprawidlowa liczba}
390
391 message packname
392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
393
394 message lastchance
395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
398
399 Czy kontynuowac?
400 }
401
402 message disksetupdone
403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
406 }
407
408 message disksetupdoneupdate
409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
411 podales jako docelowe.
412 }
413
414 message openfail
415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
416 }
417
418 /* Called with: Example
419 * $0 = device name /dev/wd0a
420 * $1 = mount path /usr
421 */
422 message mountfail
423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
424 }
425
426 message extractcomplete
427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
430 }
431
432 message instcomplete
433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
436
437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
439 }
440
441 message upgrcomplete
442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
445
446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
451 }
452
453
454 message unpackcomplete
455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
456 Musisz teraz wykonac
457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
458 potrzeb.
459
460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
463 }
464
465 message distmedium
466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
469
470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
471
472 }
473
474 message distset
475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
481 }
482
483 /* Called with: Example
484 * $0 = sets suffix .tgz
485 * $1 = URL protocol used ftp
486 */
487 message ftpsource
488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
490
491 }
492
493 message email
494 {adres e-mail}
495
496 message dev
497 {urzadzenie}
498
499 /* Called with: Example
500 * $0 = sets suffix .tgz
501 */
502 message nfssource
503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
505 dostepny przez NFS.
506
507 }
508
509 message floppysource
510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
513
514 }
515
516 /* Called with: Example
517 * $0 = sets suffix .tgz
518 */
519 message cdromsource
520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
521 dystrybucja.
522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
523
524 }
525
526 message No_cd_found
527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
528 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
529 }
530
531 message abort_install
532 {Cancel installation}
533
534 message source_sel_retry
535 {Back to source selection & retry}
536
537 message Available_cds
538 {Dostepne napedy CD}
539
540 message ask_cd
541 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
542 nosnik instalacyjny.}
543
544 message cd_path_not_found
545 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
546 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
547
548 /* Called with: Example
549 * $0 = sets suffix .tgz
550 */
551 message localfssource
552 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
553 znajduje sie dystrybucja.
554 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
555
556 }
557
558 /* Called with: Example
559 * $0 = sets suffix .tgz
560 */
561 message localdir
562 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
563 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
564
565 }
566
567 message filesys
568 {system plikow}
569
570 message nonet
571 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
572 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
573 }
574
575 message netup
576 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
577 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
578
579 message asknetdev
580 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
581
582 message netdevs
583 {Dostepne interfejsy}
584
585 message netinfo
586 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
587
588 }
589
590 message net_domain
591 {Twoja domena DNS}
592
593 message net_host
594 {Twoja nazwa hosta}
595
596 message net_ip
597 {Twoj adres IPv4}
598
599 message net_srv_ip
600 {Adres IPv4 serwera}
601
602 message net_mask
603 {Maska podsieci IPv4}
604
605 message net_namesrv
606 {Serwer nazw IPv4}
607
608 message net_defroute
609 {bramka IPv4}
610
611 message net_media
612 {Typ interfejsu sieciowego}
613
614 message net_ssid
615 {Wi-Fi SSID?}
616
617 message net_passphrase
618 {Wi-Fi passphrase?}
619
620 message netok
621 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
622
623 Domena DNS: %s
624 Nazwa hosta: %s
625 Serwer nazw: %s
626 Podstawowy interfejs: %s
627 Medium sieciowe: %s
628 Twoj adres IP: %s
629 Maska podsieci: %s
630 Bramka IPv4: %s
631 }
632
633 message netok_slip
634 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
635
636 Domena DNS: %s
637 Nazwa hosta: %s
638 Serwer nazw: %s
639 Podstawowy interfejs: %s
640 Medium sieciowe: %s
641 Twoj adres IP: %s
642 Adres IP serwera: %s
643 Maska podsieci: %s
644 Bramka IPv4: %s
645 }
646
647 message netokv6
648 {Autkonfiguracja IPv6: %s
649 }
650
651 message netok_ok
652 {Czy sa poprawne?}
653
654 message slattach {
655 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
656 }
657
658 message wait_network
659 {
660 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
661 }
662
663 message resolv
664 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
665 }
666
667 /* Called with: Example
668 * $0 = target prefix /target
669 * $1 = error message No such file or directory
670 */
671 message realdir
672 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
673 Instalacja przerwana.}
674
675 message delete_xfer_file
676 {Usun po zakonczeniu instalacji}
677
678 /* Called with: Example
679 * $0 = set name base
680 */
681 message notarfile
682 {Pakiet $0 nie istnieje.}
683
684 message endtarok
685 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
686
687 message endtar
688 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
689 Twoja instalacja jest niekompletna.
690
691 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
692 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
693 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
694
695 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
696 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
697
698 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
699 message abort_part {Install aborted.}
700
701 message abortinst
702 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
703 Instalacja zostala przerwana.
704 }
705
706 message abortupgr
707 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
708 Aktualizacja zostala przerwana.
709 }
710
711 message abortunpack
712 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
713 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
714 }
715
716 message createfstab
717 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
718 }
719
720
721 message noetcfstab
722 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
723 }
724
725 message badetcfstab
726 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
727 }
728
729 message X_oldexists
730 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
731 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
732
733 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
734 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
735 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
736 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
737 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
738 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
739
740 Przerywamy aktualizacje.}
741
742 message netnotup
743 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
744 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
745 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
746 }
747
748 message netnotup_continueanyway
749 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
750 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
751 }
752
753 message makedev
754 {Tworzenie plikow urzadzen ...
755 }
756
757 /* Called with: Example
758 * $0 = device name /dev/rwd0a
759 * $1 = file system type ffs
760 * $2 = error return code form fsck 8
761 */
762 message badfs
763 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
764 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
765 bledu $2.)}
766
767 message rootmissing
768 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
769 }
770
771 message badroot
772 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
773 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
774 }
775
776 message fd_type
777 {System plikow na dyskietce}
778
779 message fdnotfound
780 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
781 }
782
783 message fdremount
784 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
785 }
786
787 message fdmount
788 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
789
790 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
791 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
792 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
793 }
794
795 message mntnetconfig
796 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
797 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
798
799 message cur_distsets
800 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
801
802 }
803
804 message cur_distsets_header
805 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
806 --------------------------------- -----
807 }
808
809 message set_base
810 {Base}
811
812 message set_system
813 {System (/etc)}
814
815 message set_compiler
816 {Narzedzia Kompilacyjne}
817
818 message set_dtb
819 {Devicetree hardware descriptions}
820
821 message set_games
822 {Gry}
823
824 message set_gpufw
825 {Graphics driver firmware}
826
827 message set_man_pages
828 {Strony Podrecznika}
829
830 message set_misc
831 {Inne}
832
833 message set_modules
834 {Moduly kernela}
835
836 message set_rescue
837 {Recovery tools}
838
839 message set_tests
840 {Programy testujace}
841
842 message set_text_tools
843 {Narzedzia przetw. tekstu}
844
845 message set_X11
846 {Pakiety X11}
847
848 message set_X11_base
849 {X11 base oraz klienci}
850
851 message set_X11_etc
852 {Konfiguracja X11}
853
854 message set_X11_fonts
855 {Czcionki X11}
856
857 message set_X11_servers
858 {Serwery X11}
859
860 message set_X11_prog
861 {Programowanie X11}
862
863 message set_source
864 {Pakiety zrodel i debug.}
865
866 message set_syssrc
867 {Zrodla kernela}
868
869 message set_src
870 {Zrodla pak. Base}
871
872 message set_sharesrc
873 {Zrodla Share}
874
875 message set_gnusrc
876 {Zrodla GNU}
877
878 message set_xsrc
879 {Zrodla X11}
880
881 message set_debug
882 {Symbole debugowania}
883
884 message set_xdebug
885 {Symbole debugowania X11}
886
887 message select_all
888 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
889
890 message select_none
891 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
892
893 message install_selected_sets
894 {Zainstaluj wybrane pakiety}
895
896 message tarerror
897 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
898 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
899 nie bedzie kompletny.
900
901 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
902
903 /* Called with: Example
904 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
905 * $1 = short version of $0 MBR
906 */
907 message must_be_one_root
908 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
909
910 /* Called with: Example
911 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
912 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
913 */
914 message partitions_overlap
915 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
916
917 message No_Bootcode
918 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
919
920 message cannot_ufs2_root
921 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
922 tej platformy.}
923
924 message edit_partitions_again
925 {
926
927 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
928 i powrocic do glownego menu.
929
930 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
931
932 /* Called with: Example
933 * $0 = missing file /some/path
934 */
935 message config_open_error
936 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
937
938 message choose_timezone
939 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
940 Nacisnij ENTER aby wybrac.
941 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
942
943 Domyslna: %s
944 Wybrana: %s
945 Lokalny czas: %s %s
946 }
947
948 message tz_back
949 {Powroc do glownej listy stref}
950
951 message swapactive
952 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
953 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
954 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
955 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
956 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
957
958 message swapdelfailed
959 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
960 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
961
962 message rootpw
963 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
964 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
965
966 message force_rootpw
967 {The root password of the newly installed system has not yet been
968 initialized.
969
970 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
971
972 message rootsh
973 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
974 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
975
976 message no_root_fs
977 {
978 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
979 jeden mountpoint z "/".
980
981 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
982 }
983
984 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
985 message Scripting {Skrypty}
986 message Logging {Logowanie}
987
988 message Status { Status: }
989 message Command {Polecenie: }
990 message Running {Pracuje}
991 message Finished {Zakonczone}
992 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
993 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
994
995 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
996 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
997 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
998 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
999 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1000 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1001 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1002 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1003 message exit_menu_generic {Wstecz}
1004 message exit_utility_menu {Exit}
1005 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1006 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1007 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1008 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1009 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1010 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1011 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1012 message yes_or_no {tak lub nie?}
1013 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1014 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1015
1016 /* Called with: Example
1017 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1018 * $1 = short version of $0 MBR
1019 */
1020 message Keep_existing_partitions
1021 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1022
1023 /* Called with: Example
1024 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1025 * $1 = short version of $0 MBR
1026 */
1027 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1028
1029 /* Called with: Example
1030 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1031 * $1 = short version of $0 MBR
1032 */
1033 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1034
1035 /* Called with: Example
1036 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1037 * $1 = short version of $0 MBR
1038 */
1039 message Use_Different_Part_Scheme
1040 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1041
1042 message Gigabytes {Gigabajty}
1043 message Megabytes {Megabajty}
1044 message Bytes {Bajty}
1045 message Cylinders {Cylindry}
1046 message Sectors {Sektory}
1047 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1048 message ftp {FTP}
1049 message http {HTTP}
1050 message nfs {NFS}
1051 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1052 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1053 .else
1054 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1055 .endif
1056 message floppy {Dyskietka}
1057 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1058 message local_dir {Lokalny katalog}
1059 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1060 message Full_installation {Pelna instalacja}
1061 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1062 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1063 message Custom_installation {Inna instalacja}
1064 message hidden {** ukryte **}
1065 message Host {Host}
1066 message Base_dir {Katalog}
1067 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1068 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1069 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1070 message transfer_method {Sposob pobierania}
1071 message User {Uzytkownik}
1072 message Password {Haslo}
1073 message Proxy {Proxy}
1074 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1075 message Continue {Kontynuuj}
1076 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1077 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1078 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1079 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1080 message Skip_set {Pomin pakiet}
1081 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1082 message Abandon {Przerwij instalacje}
1083 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1084 message Device {Urzadzenie}
1085 message File_system {SystemPlikow}
1086 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1087 message other {inny }
1088 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1089 message Root_shell {Powloka root'a}
1090 message Color_scheme {Kolorystyka}
1091 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1092 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1093 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1094 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1095 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1096
1097 .if AOUT2ELF
1098 message aoutfail
1099 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1100 Sproboj jeszcze raz procedury
1101 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1102
1103 message emulbackup
1104 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1105 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1106 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1107 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1108 }
1109 .endif
1110
1111 message oldsendmail
1112 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1113 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1114 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1115 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1116 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1117
1118 message license
1119 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1120 zawarta w pliku %s.
1121 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1122 a nastepnie wpisac "fg".}
1123
1124 message binpkg
1125 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1126 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1127 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1128
1129 message pkgpath
1130 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1131 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1132 nazwa uzytkownika to "ftp".
1133
1134 }
1135 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1136 sie. Kontynuowac?}
1137 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1138 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1139 sie.}
1140 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1141 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1142 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1143 message configure {skonfiguruj}
1144 message change {zmien}
1145 message password_set {ustawiono haslo}
1146 message YES {TAK}
1147 message NO {NIE}
1148 message DONE {ZAKONCZ}
1149 message abandoned {Porzucony}
1150 message empty {***PUSTE***}
1151 message timezone {Strefa czasowa}
1152 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1153 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1154 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1155 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1156 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1157 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1158 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1159 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1160 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1161 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1162 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1163 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1164 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1165 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1166 message binpkg_installed
1167 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1168 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1169
1170 pkgin install <packagename>
1171
1172 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1173 podrecznika pkgin(1).}
1174 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1175 message pkgsrc
1176 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1177 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1178 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1179 nazwa uzytkownika to "ftp".
1180
1181 }
1182 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1183 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1184 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1185 ponownie?}
1186 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1187 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1188 message pkgin_failed
1189 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1190 pakietow binarnych.
1191 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1192 message failed {Nie powiodlo sie}
1193
1194 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1195 message partman {Partycje rozszerzone}
1196 message editpart {Edytuj partycje}
1197
1198 message fremove {USUN}
1199 message remove {Usun}
1200 message add {Dodaj}
1201 message auto {auto}
1202
1203 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1204 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1205 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1206 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1207
1208 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1209 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1210 message Delete_partition
1211 {Usun partycje}
1212
1213 message No_filesystem_newfs
1214 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1215 sformatowac?}
1216
1217 message swap_display {swap}
1218
1219 /* Called with: Example
1220 * $0 = parent device name sd0
1221 * $1 = swap partition name my_swap
1222 */
1223 message Auto_add_swap_part
1224 {Partycja swap ($1)
1225 istnieje na $0.
1226 Chcesz jej uzyc?}
1227
1228 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1229 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1230 /*
1231 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1232 * no MBR on a disk.
1233 */
1234 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1235
1236 message select_part_scheme
1237 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1238 partycji z ponizszych.}
1239
1240 message select_other_partscheme
1241 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1242
1243 message select_part_limit
1244 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1245 Ponizej przedstawione sa limity.}
1246
1247 /* Called with: Example
1248 * $0 = device name ld0
1249 * $1 = size 3 TB
1250 */
1251 message part_limit_disksize
1252 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1253
1254 message size_limit {Maks.:}
1255
1256 message addpart {Dodaj partycje}
1257 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1258 message custom_type {Nieznane}
1259
1260 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1261
1262 message cancel {Anuluj}
1263
1264 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1265 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1266
1267 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1268 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1269
1270 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1271
1272 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1273
1274 /* Called with: Example
1275 * $0 = mount point /home
1276 */
1277 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1278
1279 message ptnsize_replace_existing
1280 {Ta partycja juz istnieje.
1281 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1282 Wszystkie dane zostana utracone
1283 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1284
1285 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1286
1287 message ptn_type {rodzaj}
1288 message ptn_start {poczatek}
1289 message ptn_size {rozmiar}
1290 message ptn_end {koniec}
1291
1292 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1293 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1294 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1295
1296 /* Called with: Example
1297 * $0 = avg file size in byte 1200
1298 */
1299 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1300 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1301
1302 message Select_file_system_block_size
1303 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1304
1305 message Select_file_system_fragment_size
1306 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1307
1308 message ptn_isize_prompt
1309 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1310
1311 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1312 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1313 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1314
1315 /* Called with: Example
1316 * $0 = start of free space 500
1317 * $1 = end of free space 599
1318 * $2 = size of free space 100
1319 * $3 = unit in use MB
1320 */
1321 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1322
1323 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1324 message fs_type_ffs {FFS}
1325 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1326 message other_fs_type {Inny typ}
1327
1328 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1329 message edit_disk_pack_hdr
1330 {Nazwa dysku jest dowolna.
1331 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1332 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1333
1334 Wprowadz nazwe dysku}
1335
1336 /* Called with: Example
1337 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1338 * $1 = short version of $0 MBR
1339 */
1340 message reeditpart
1341 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1342
1343
1344 /* Called with: Example
1345 * $0 = device name wd0
1346 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1347 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1348 * $3 = short version of $1 MBR
1349 * $4 = short version of $2 disklabel
1350 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1351 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1352 */
1353 message fullpart
1354 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1355 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1356
1357 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1358 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1359 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1360 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1361 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1362 tylko czesci dysku).}
1363
1364 message Select_your_choice
1365 {Wybierz}
1366
1367 /* Called with: Example
1368 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1369 * $1 = short version of $0 MBR
1370 */
1371 message Use_only_part_of_the_disk
1372 {Uzyj tylko czesci dysku}
1373
1374 message Use_the_entire_disk
1375 {Uzyj calego dysku}
1376
1377 /* Called with: Example
1378 * $0 = device name wd0
1379 * $1 = total disk size 3000 GB
1380 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1381 */
1382 message part_header
1383 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1384 message part_header_col_start {Pocz}
1385 message part_header_col_size {Rozm}
1386 message part_header_col_flag {Flg}
1387
1388 message Partition_table_ok
1389 {Tablica partycji jest poprawna}
1390
1391 message Dont_change
1392 {Nie zmieniaj}
1393 message Other_kind
1394 {Inny typ}
1395
1396 /* Called with: Example
1397 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1398 * $1 = short version of $0 MBR
1399 */
1400 message nobsdpart
1401 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1402
1403 /* Called with: Example
1404 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1405 * $1 = short version of $0 MBR
1406 */
1407 message multbsdpart
1408 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1409 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1410 }
1411
1412 message ovrwrite
1413 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1414 nadpisac z NetBSD?
1415 }
1416
1417 message Partition_OK
1418 {Partycje OK}
1419
1420 /* Called with: Example
1421 * $0 = device name wd0
1422 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1423 * $2 = short version of $1 MBR
1424 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1425 */
1426 message editparttable
1427 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1428
1429 }
1430
1431 message install_flag {I}
1432 message newfs_flag {N}
1433
1434 message ptn_install {do instalacji}
1435 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1436
1437 message clone_flag {C}
1438 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1439
1440 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1441 message parttype_gpt_short {GPT}
1442
1443 message ptn_label {Label}
1444 message ptn_uuid {UUID}
1445 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1446 message ptn_boot {Boot}
1447
1448 /* Called with: Example
1449 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1450 * $1 = short version of $0 MBR
1451 */
1452 message use_partitions_anyway
1453 {Use this partitions anyway}
1454
1455 message gpt_flags {R}
1456 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1457
1458 /* Called with: Example
1459 * $0 = file system type FFSv2
1460 */
1461 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1462
1463 message running_system {current system}
1464
1465 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1466 message select_foreign_part
1467 {Please select an external source partition:}
1468 message select_source_hdr
1469 {Your currently selected source partitions are:}
1470 message clone_with_data {Clone with data}
1471 message select_source_add {Add another partition}
1472 message clone_target_end {Add at end}
1473 message clone_target_hdr
1474 {Insert cloned partitions before:}
1475 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1476 message clone_src_done
1477 {Source selection OK, proceed to target selection}
1478