Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.38
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.38 2022/04/21 17:30:15 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message heads
    142 {glowice}
    143 
    144 message sectors
    145 {sektory}
    146 
    147 message mountpoint
    148 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    149 
    150 message cylname
    151 {cyl}
    152 
    153 message secname
    154 {sek}
    155 
    156 message megname
    157 {MB}
    158 
    159 message gigname
    160 {GB}
    161 
    162 /* Called with:				Example
    163  *  $0 = device name			wd0
    164  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    165  *  $2 = short version of $1		GPT
    166  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    167  *  $4 = full install size min.		127M
    168  *  $5 = install with X min.		427M
    169  */
    170 message	layout_prologue_none
    171 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    172 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    173 
    174 /* Called with:				Example
    175  *  $0 = device name			wd0
    176  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    177  *  $2 = short version of $1		GPT
    178  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    179  *  $4 = full install size min.		127M
    180  *  $5 = install with X min.		427M
    181  */
    182 
    183 message	layout_prologue_existing
    184 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    185 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    186 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    187 
    188 /* Called with:				Example
    189  *  $0 = device name			wd0
    190  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    191  *  $2 = short version of $1		GPT
    192  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    193  *  $4 = full install size min.		127M
    194  *  $5 = install with X min.		427M
    195  */
    196 message layout_main
    197 {
    198 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    199 
    200 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    201 
    202 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    203 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    204 
    205 message Choose_your_size_specifier
    206 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    207 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    208 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    209 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    210 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    211 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    212 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    213 
    214 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    215 
    216 message ptnsizes
    217 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    218 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    219 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    220 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    221 
    222 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    223 
    224 /* Called with: 			Example
    225  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    226  */
    227 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    228 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    229 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    230 
    231 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    232 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    233 
    234 message askfsmount
    235 {Punkt montowania?}
    236 
    237 message askfssize
    238 {Rozmiar dla %s w %s?}
    239 
    240 message askunits
    241 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    242 
    243 message NetBSD_partition_cant_change
    244 {partycja NetBSD}
    245 
    246 message Whole_disk_cant_change
    247 {Caly dysk}
    248 
    249 message Boot_partition_cant_change
    250 {partycja rozruchowa}
    251 
    252 message add_another_ptn
    253 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    254 
    255 /* Called with: 			Example
    256  *  $0 = free space			1.4
    257  *  $1 = size unit			GB
    258  */
    259 message fssizesok
    260 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    261 
    262 /* Called with: 			Example
    263  *  $0 = missing space			1.4
    264  *  $1 = size unit			GB
    265  */
    266 message fssizesbad
    267 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    268 
    269 message startoutsidedisk
    270 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    271 
    272 message endoutsidedisk
    273 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    274 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    275 
    276 message toobigdisklabel
    277 {
    278 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    279 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    280 }
    281 
    282 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    283 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    284 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    285 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    286 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    287 
    288 /* Called with:				Example
    289  *  $0 = device name			wd0
    290  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    291  *  $2 = short version of $1		disklabel
    292  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    293  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    294  *  $5 = total size			2TB
    295  *  $6 = free size			244MB
    296  */
    297 message fspart
    298 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    299 
    300 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    301 
    302 message ptnheaders_start	{Start}
    303 message ptnheaders_end		{Koniec}
    304 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    305 
    306 message partition_sizes_ok
    307 {Rozmiary partycji w porzadku}
    308 
    309 message edfspart
    310 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    311 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    312 
    313 Aktualne wartosci dla partycji:}
    314 
    315 message ptn_newfs		{newfs}
    316 message ptn_mount		{montowanie}
    317 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    318 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    319 
    320 message toggle
    321 {Przelacz}
    322 
    323 message restore
    324 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    325 
    326 message Select_the_type
    327 {Wybierz typ}
    328 
    329 message other_types
    330 {inne typy}
    331 
    332 /* Called with:				Example
    333  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    334  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    335  *  $2 = size unit			MB
    336  */
    337 message label_size_head
    338 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    339     -1:   az do konca czesci dysku}
    340 
    341 /* Called with:				Example
    342  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    343  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    344  *  $2 = size unit			MB
    345  */
    346 message label_size_part_hint
    347 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    348 
    349 /* Called with:				Example
    350  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    351  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    352  *  $2 = size unit			MB
    353  */
    354 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    355 
    356 /* Called with:				Example
    357  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    358  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    359  *  $2 = size unit			MB
    360  */
    361 message label_offset_head
    362 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    363     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    364 
    365 /* Called with:				Example
    366  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    367  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    368  *  $2 = size unit			MB
    369  */
    370 message label_offset_part_hint
    371 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    372 
    373 /* Called with:				Example
    374  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    375  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    376  *  $2 = size unit			MB
    377  */
    378 message label_offset_space_hint
    379 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    380 
    381 /* Called with:				Example
    382  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    383  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    384  *  $2 = size unit			MB
    385  */
    386 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    387 
    388 message invalid_sector_number
    389 {Nieprawidlowa liczba}
    390 
    391 message packname
    392 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    393 
    394 message lastchance
    395 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    396 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    397 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    398 
    399 Czy kontynuowac?
    400 }
    401 
    402 message disksetupdone
    403 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    404 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    405 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    406 }
    407 
    408 message disksetupdoneupdate
    409 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    410 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    411 podales jako docelowe.
    412 }
    413 
    414 message openfail
    415 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    416 }
    417 
    418 /* Called with:				Example
    419  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    420  *  $1 = mount path			/usr
    421  */
    422 message mountfail
    423 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    424 }
    425 
    426 message extractcomplete
    427 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    428 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    429 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    430 }
    431 
    432 message instcomplete
    433 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    434 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    435 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    436 
    437 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    438 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    439 }
    440 
    441 message upgrcomplete
    442 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    443 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    444 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    445 
    446 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    447 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    448 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    449 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    450 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    451 }
    452 
    453 
    454 message unpackcomplete
    455 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    456 Musisz teraz wykonac
    457 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    458 potrzeb.
    459 
    460 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    461 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    462 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    463 }
    464 
    465 message distmedium
    466 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    467 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    468 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    469 
    470 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    471 
    472 }
    473 
    474 message distset
    475 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    476 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    477 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    478 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    479 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    480 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    481 }
    482 
    483 /* Called with: 			Example
    484  *  $0 = sets suffix			.tgz
    485  *  $1 = URL protocol used		ftp
    486  */
    487 message ftpsource
    488 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    489 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    490 
    491 }
    492 
    493 message email
    494 {adres e-mail}
    495 
    496 message dev
    497 {urzadzenie}
    498 
    499 /* Called with: 			Example
    500  *  $0 = sets suffix			.tgz
    501  */
    502 message nfssource
    503 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    504 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    505 dostepny przez NFS.
    506 
    507 }
    508 
    509 message floppysource
    510 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    511 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    512 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    513 
    514 }
    515 
    516 /* Called with: 			Example
    517  *  $0 = sets suffix			.tgz
    518  */
    519 message cdromsource
    520 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    521 dystrybucja. 
    522 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    523 
    524 }
    525 
    526 message No_cd_found
    527 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    528 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    529 }
    530 
    531 message abort_install
    532 {Cancel installation}
    533 
    534 message source_sel_retry
    535 {Back to source selection & retry}
    536 
    537 message Available_cds
    538 {Dostepne napedy CD}
    539 
    540 message ask_cd
    541 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    542 nosnik instalacyjny.}
    543 
    544 message cd_path_not_found
    545 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    546 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    547 
    548 /* Called with: 			Example
    549  *  $0 = sets suffix			.tgz
    550  */
    551 message localfssource
    552 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    553 znajduje sie dystrybucja. 
    554 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    555 
    556 }
    557 
    558 /* Called with: 			Example
    559  *  $0 = sets suffix			.tgz
    560  */
    561 message localdir
    562 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    563 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    564 
    565 }
    566 
    567 message filesys
    568 {system plikow}
    569 
    570 message nonet
    571 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    572 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    573 }
    574 
    575 message netup
    576 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    577 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    578 
    579 message asknetdev
    580 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    581 
    582 message netdevs
    583 {Dostepne interfejsy}
    584 
    585 message netinfo
    586 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    587 
    588 }
    589 
    590 message net_domain
    591 {Twoja domena DNS}
    592 
    593 message net_host
    594 {Twoja nazwa hosta}
    595 
    596 message net_ip
    597 {Twoj adres IPv4}
    598 
    599 message net_srv_ip
    600 {Adres IPv4 serwera}
    601 
    602 message net_mask
    603 {Maska podsieci IPv4}
    604 
    605 message net_namesrv
    606 {Serwer nazw IPv4}
    607 
    608 message net_defroute
    609 {bramka IPv4}
    610 
    611 message net_media
    612 {Typ interfejsu sieciowego}
    613 
    614 message net_ssid
    615 {Wi-Fi SSID?}
    616 
    617 message net_passphrase
    618 {Wi-Fi passphrase?}
    619 
    620 message netok
    621 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    622 
    623 Domena DNS:		%s 
    624 Nazwa hosta:		%s 
    625 Serwer nazw:		%s 
    626 Podstawowy interfejs:	%s 
    627 Medium sieciowe:	%s
    628 Twoj adres IP:		%s 
    629 Maska podsieci:		%s 
    630 Bramka IPv4:		%s 
    631 }
    632 
    633 message netok_slip
    634 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    635 
    636 Domena DNS:		%s 
    637 Nazwa hosta:		%s 
    638 Serwer nazw:		%s 
    639 Podstawowy interfejs:	%s 
    640 Medium sieciowe:	%s
    641 Twoj adres IP:		%s 
    642 Adres IP serwera:	%s
    643 Maska podsieci:		%s 
    644 Bramka IPv4:		%s 
    645 }
    646 
    647 message netokv6
    648 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    649 }
    650 
    651 message netok_ok
    652 {Czy sa poprawne?}
    653 
    654 message slattach {
    655 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    656 }
    657 
    658 message wait_network
    659 {
    660 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    661 }
    662 
    663 message resolv
    664 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    665 }
    666 
    667 /* Called with: 			Example
    668  *  $0 = target prefix			/target
    669  *  $1 = error message			No such file or directory
    670  */
    671 message realdir
    672 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    673 Instalacja przerwana.}
    674 
    675 message delete_xfer_file
    676 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    677 
    678 /* Called with: 			Example
    679  *  $0 = set name			base
    680  */
    681 message notarfile
    682 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    683 
    684 message endtarok
    685 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    686 
    687 message endtar
    688 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    689 Twoja instalacja jest niekompletna.
    690 
    691 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    692 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    693 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    694 
    695 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    696 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    697 
    698 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    699 message abort_part {Install aborted.}
    700 
    701 message abortinst
    702 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    703 Instalacja zostala przerwana.
    704 }
    705 
    706 message abortupgr
    707 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    708 Aktualizacja zostala przerwana.
    709 }
    710 
    711 message abortunpack
    712 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    713 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    714 }
    715 
    716 message createfstab
    717 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    718 }
    719 
    720 
    721 message noetcfstab
    722 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    723 }
    724 
    725 message badetcfstab
    726 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    727 }
    728 
    729 message X_oldexists
    730 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    731 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    732 
    733 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    734 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    735 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    736 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    737 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    738 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    739 
    740 Przerywamy aktualizacje.}
    741 
    742 message netnotup
    743 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    744 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    745 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    746 }
    747 
    748 message netnotup_continueanyway
    749 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    750 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    751 }
    752 
    753 message makedev
    754 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    755 }
    756 
    757 /* Called with:				Example
    758  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    759  *  $1 = file system type		ffs
    760  *  $2 = error return code form fsck	8
    761  */
    762 message badfs
    763 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    764 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    765 bledu $2.)}
    766 
    767 message rootmissing
    768 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    769 }
    770 
    771 message badroot
    772 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    773  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    774 }
    775 
    776 message fd_type
    777 {System plikow na dyskietce}
    778 
    779 message fdnotfound
    780 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    781 }
    782 
    783 message fdremount
    784 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    785 }
    786 
    787 message fdmount
    788 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    789 
    790 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    791 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    792 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    793 }
    794 
    795 message mntnetconfig
    796 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    797 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    798 
    799 message cur_distsets
    800 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    801 
    802 }
    803 
    804 message cur_distsets_header
    805 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    806 --------------------------------- -----
    807 }
    808 
    809 message set_base
    810 {Base}
    811 
    812 message set_system
    813 {System (/etc)}
    814 
    815 message set_compiler
    816 {Narzedzia Kompilacyjne}
    817 
    818 message set_dtb
    819 {Devicetree hardware descriptions}
    820 
    821 message set_games
    822 {Gry}
    823 
    824 message set_gpufw
    825 {Graphics driver firmware}
    826 
    827 message set_man_pages
    828 {Strony Podrecznika}
    829 
    830 message set_misc
    831 {Inne}
    832 
    833 message set_modules
    834 {Moduly kernela}
    835 
    836 message set_rescue
    837 {Recovery tools}
    838 
    839 message set_tests
    840 {Programy testujace}
    841 
    842 message set_text_tools
    843 {Narzedzia przetw. tekstu}
    844 
    845 message set_X11
    846 {Pakiety X11}
    847 
    848 message set_X11_base
    849 {X11 base oraz klienci}
    850 
    851 message set_X11_etc
    852 {Konfiguracja X11}
    853 
    854 message set_X11_fonts
    855 {Czcionki X11}
    856 
    857 message set_X11_servers
    858 {Serwery X11}
    859 
    860 message set_X11_prog
    861 {Programowanie X11}
    862 
    863 message set_source
    864 {Pakiety zrodel i debug.}
    865 
    866 message set_syssrc
    867 {Zrodla kernela}
    868 
    869 message set_src
    870 {Zrodla pak. Base}
    871 
    872 message set_sharesrc
    873 {Zrodla Share}
    874 
    875 message set_gnusrc
    876 {Zrodla GNU}
    877 
    878 message set_xsrc
    879 {Zrodla X11}
    880 
    881 message set_debug
    882 {Symbole debugowania}
    883 
    884 message set_xdebug
    885 {Symbole debugowania X11}
    886 
    887 message select_all
    888 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    889 
    890 message select_none
    891 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    892 
    893 message install_selected_sets
    894 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    895 
    896 message tarerror
    897 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    898 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    899 nie bedzie kompletny.
    900 
    901 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    902 
    903 /* Called with: 			Example
    904  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    905  *  $1 = short version of $0		MBR
    906  */
    907 message must_be_one_root
    908 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    909 
    910 /* Called with: 			Example
    911  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    912  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    913  */
    914 message partitions_overlap
    915 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    916 
    917 message No_Bootcode
    918 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    919 
    920 message cannot_ufs2_root
    921 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    922 tej platformy.}
    923 
    924 message edit_partitions_again
    925 {
    926 
    927 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    928 i powrocic do glownego menu.
    929 
    930 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    931 
    932 /* Called with: 			Example
    933  *  $0 = missing file			/some/path
    934  */
    935 message config_open_error
    936 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    937 
    938 message choose_timezone
    939 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    940 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    941 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    942 
    943  Domyslna:	%s 
    944  Wybrana:	%s 
    945  Lokalny czas:	%s %s 
    946 }
    947 
    948 message tz_back
    949 {Powroc do glownej listy stref}
    950 
    951 message swapactive
    952 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    953 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    954 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    955 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    956 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    957 
    958 message swapdelfailed
    959 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    960 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    961 
    962 message rootpw
    963 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    964 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    965 
    966 message force_rootpw
    967 {The root password of the newly installed system has not yet been
    968 initialized. 
    969  
    970 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
    971 
    972 message rootsh
    973 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    974 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    975 
    976 message no_root_fs
    977 {
    978 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    979 jeden mountpoint z "/".
    980 
    981 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    982 }
    983 
    984 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    985 message Scripting {Skrypty}
    986 message Logging {Logowanie}
    987 
    988 message Status  {   Status: }
    989 message Command {Polecenie: }
    990 message Running {Pracuje}
    991 message Finished {Zakonczone}
    992 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    993 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    994 
    995 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    996 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    997 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    998 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    999 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
   1000 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
   1001 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   1002 message Config_menu {Menu konfiguracji}
   1003 message exit_menu_generic {Wstecz}
   1004 message exit_utility_menu {Exit}
   1005 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
   1006 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
   1007 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
   1008 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
   1009 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
   1010 message Logging_functions {Funkcje logowania}
   1011 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1012 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1013 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1014 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1015 
   1016 /* Called with:				Example
   1017  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1018  *  $1 = short version of $0		MBR
   1019  */
   1020 message Keep_existing_partitions
   1021 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1022 
   1023 /* Called with:				Example
   1024  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1025  *  $1 = short version of $0		MBR
   1026  */
   1027 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1028 
   1029 /* Called with:				Example
   1030  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1031  *  $1 = short version of $0		MBR
   1032  */
   1033 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1034 
   1035 /* Called with:				Example
   1036  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1037  *  $1 = short version of $0		MBR
   1038  */
   1039 message Use_Different_Part_Scheme
   1040 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1041 
   1042 message Gigabytes {Gigabajty}
   1043 message Megabytes {Megabajty}
   1044 message Bytes {Bajty}
   1045 message Cylinders {Cylindry}
   1046 message Sectors {Sektory}
   1047 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1048 message ftp {FTP}
   1049 message http {HTTP}
   1050 message nfs {NFS}
   1051 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1052 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1053 .else
   1054 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1055 .endif
   1056 message floppy {Dyskietka}
   1057 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1058 message local_dir {Lokalny katalog}
   1059 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1060 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1061 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1062 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1063 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1064 message hidden {** ukryte **}
   1065 message Host {Host}
   1066 message Base_dir {Katalog}
   1067 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1068 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1069 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1070 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1071 message User {Uzytkownik}
   1072 message Password {Haslo}
   1073 message Proxy {Proxy}
   1074 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1075 message Continue {Kontynuuj}
   1076 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1077 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1078 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1079 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1080 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1081 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1082 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1083 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1084 message Device {Urzadzenie}
   1085 message File_system {SystemPlikow}
   1086 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1087 message other {inny  }
   1088 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1089 message Root_shell {Powloka root'a}
   1090 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1091 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1092 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1093 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1094 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1095 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1096 
   1097 .if AOUT2ELF
   1098 message aoutfail
   1099 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1100 Sproboj jeszcze raz procedury
   1101 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1102 
   1103 message emulbackup
   1104 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1105 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1106 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1107 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1108 }
   1109 .endif
   1110 
   1111 message oldsendmail
   1112 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1113 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1114 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1115 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1116 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1117 
   1118 message license
   1119 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1120 zawarta w pliku %s.
   1121 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1122 a nastepnie wpisac "fg".}
   1123 
   1124 message binpkg
   1125 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1126 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1127 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1128 
   1129 message pkgpath
   1130 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1131 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1132 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1133 
   1134 }
   1135 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1136 sie. Kontynuowac?}
   1137 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1138 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1139 sie.}
   1140 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1141 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1142 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1143 message configure {skonfiguruj}
   1144 message change {zmien}
   1145 message password_set {ustawiono haslo}
   1146 message YES {TAK}
   1147 message NO {NIE}
   1148 message DONE {ZAKONCZ}
   1149 message abandoned {Porzucony}
   1150 message empty {***PUSTE***}
   1151 message timezone {Strefa czasowa}
   1152 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1153 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1154 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1155 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1156 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1157 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1158 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1159 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1160 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1161 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1162 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1163 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1164 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1165 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1166 message binpkg_installed 
   1167 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1168 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1169 
   1170 pkgin install <packagename>
   1171 
   1172 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1173 podrecznika pkgin(1).}
   1174 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1175 message pkgsrc
   1176 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1177 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1178 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1179 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1180 
   1181 }
   1182 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1183 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1184 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1185 ponownie?}
   1186 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1187 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1188 message pkgin_failed 
   1189 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1190 pakietow binarnych.
   1191 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1192 message failed {Nie powiodlo sie}
   1193 
   1194 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1195 message partman {Partycje rozszerzone}
   1196 message editpart {Edytuj partycje}
   1197 
   1198 message fremove {USUN}
   1199 message remove {Usun}
   1200 message add {Dodaj}
   1201 message auto {auto}
   1202 
   1203 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1204 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1205 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1206 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1207 
   1208 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1209 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1210 message Delete_partition
   1211 {Usun partycje}
   1212 
   1213 message No_filesystem_newfs
   1214 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1215 sformatowac?}
   1216 
   1217 message swap_display	{swap}
   1218 
   1219 /* Called with: 			Example
   1220  *  $0 = parent device name		sd0
   1221  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1222  */
   1223 message Auto_add_swap_part
   1224 {Partycja swap ($1) 
   1225 istnieje na $0. 
   1226 Chcesz jej uzyc?}
   1227 
   1228 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1229 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1230 /*
   1231  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1232  * no MBR on a disk.
   1233  */
   1234 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1235 
   1236 message select_part_scheme
   1237 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1238 partycji z ponizszych.}
   1239 
   1240 message select_other_partscheme
   1241 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1242 
   1243 message select_part_limit
   1244 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1245 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1246 
   1247 /* Called with: 			Example
   1248  *  $0 = device name			ld0
   1249  *  $1 = size				3 TB
   1250  */
   1251 message part_limit_disksize
   1252 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1253 
   1254 message size_limit	{Maks.:}
   1255 
   1256 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1257 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1258 message	custom_type	{Nieznane}
   1259 
   1260 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1261 
   1262 message	cancel		{Anuluj}
   1263 
   1264 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1265 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1266 
   1267 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1268 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1269 
   1270 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1271 
   1272 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1273 
   1274 /* Called with: 			Example
   1275  *  $0 = mount point			/home
   1276  */
   1277 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1278 
   1279 message ptnsize_replace_existing
   1280 {Ta partycja juz istnieje.
   1281 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1282 Wszystkie dane zostana utracone
   1283 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1284 
   1285 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1286 
   1287 message ptn_type		{rodzaj}
   1288 message ptn_start		{poczatek}
   1289 message ptn_size		{rozmiar}
   1290 message ptn_end			{koniec}
   1291 
   1292 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1293 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1294 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1295 
   1296 /* Called with: 			Example
   1297  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1298  */
   1299 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1300 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1301 
   1302 message Select_file_system_block_size
   1303 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1304 
   1305 message Select_file_system_fragment_size
   1306 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1307 
   1308 message ptn_isize_prompt
   1309 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1310 
   1311 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1312 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1313 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1314 
   1315 /* Called with:				Example
   1316  *  $0 = start of free space		500
   1317  *  $1 = end of free space		599
   1318  *  $2 = size of free space		100
   1319  *  $3 = unit in use			MB
   1320  */
   1321 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1322 
   1323 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1324 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1325 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1326 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1327 
   1328 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1329 message	edit_disk_pack_hdr
   1330 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1331 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1332 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1333 
   1334 Wprowadz nazwe dysku}
   1335 
   1336 /* Called with:				Example
   1337  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1338  *  $1 = short version of $0		MBR
   1339  */
   1340 message reeditpart
   1341 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1342 
   1343 
   1344 /* Called with:				Example
   1345  *  $0 = device name			wd0
   1346  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1347  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1348  *  $3 = short version of $1		MBR
   1349  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1350  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1351  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1352  */
   1353 message fullpart
   1354 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1355 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1356 
   1357 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1358 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1359 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1360 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1361 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1362 tylko czesci dysku).}
   1363 
   1364 message Select_your_choice
   1365 {Wybierz}
   1366 
   1367 /* Called with: 			Example
   1368  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1369  *  $1 = short version of $0		MBR
   1370  */
   1371 message Use_only_part_of_the_disk
   1372 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1373 
   1374 message Use_the_entire_disk
   1375 {Uzyj calego dysku}
   1376 
   1377 /* Called with:				Example
   1378  *  $0 = device name			wd0
   1379  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1380  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1381  */
   1382 message part_header
   1383 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1384 message part_header_col_start	{Pocz}
   1385 message part_header_col_size	{Rozm}
   1386 message part_header_col_flag	{Flg}
   1387 
   1388 message Partition_table_ok
   1389 {Tablica partycji jest poprawna}
   1390 
   1391 message Dont_change
   1392 {Nie zmieniaj}
   1393 message Other_kind
   1394 {Inny typ}
   1395 
   1396 /* Called with:				Example
   1397  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1398  *  $1 = short version of $0		MBR
   1399  */
   1400 message nobsdpart
   1401 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1402 
   1403 /* Called with:				Example
   1404  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1405  *  $1 = short version of $0		MBR
   1406  */
   1407 message multbsdpart
   1408 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1409 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1410 }
   1411 
   1412 message ovrwrite
   1413 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1414 nadpisac z NetBSD?
   1415 }
   1416 
   1417 message Partition_OK
   1418 {Partycje OK}
   1419 
   1420 /* Called with:				Example
   1421  *  $0 = device name			wd0
   1422  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1423  *  $2 = short version of $1		MBR
   1424  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1425  */
   1426 message editparttable
   1427 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1428 
   1429 }
   1430 
   1431 message install_flag	{I}
   1432 message newfs_flag	{N}
   1433 
   1434 message ptn_install	{do instalacji}
   1435 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1436 
   1437 message clone_flag	{C}
   1438 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1439 
   1440 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1441 message parttype_gpt_short {GPT}
   1442 
   1443 message	ptn_label	{Label}
   1444 message ptn_uuid	{UUID}
   1445 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1446 message	ptn_boot	{Boot}
   1447 
   1448 /* Called with:				Example
   1449  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1450  *  $1 = short version of $0		MBR
   1451  */
   1452 message use_partitions_anyway
   1453 {Use this partitions anyway}
   1454 
   1455 message	gpt_flags	{R}
   1456 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1457 
   1458 /* Called with:				Example
   1459  *  $0 = file system type		FFSv2
   1460  */
   1461 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1462 
   1463 message running_system			{current system}
   1464 
   1465 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1466 message select_foreign_part
   1467 {Please select an external source partition:}
   1468 message select_source_hdr
   1469 {Your currently selected source partitions are:}
   1470 message clone_with_data			{Clone with data}
   1471 message	select_source_add		{Add another partition}
   1472 message clone_target_end		{Add at end}
   1473 message clone_target_hdr
   1474 {Insert cloned partitions before:}
   1475 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1476 message clone_src_done
   1477 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1478