msg.mi.pl revision 1.39 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.39 2022/05/16 18:44:38 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message Available_wedges {Existing "wedges"}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289
290 /* Called with: Example
291 * $0 = device name wd0
292 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
293 * $2 = short version of $1 disklabel
294 * $3 = optional install flag (I)nstall,
295 * $4 = additional flags description (B)ootable
296 * $5 = total size 2TB
297 * $6 = free size 244MB
298 */
299 message fspart
300 {Twoje partycje sa ustawione jako:
301
302 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
303
304 message ptnheaders_start {Start}
305 message ptnheaders_end {Koniec}
306 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
307
308 message partition_sizes_ok
309 {Rozmiary partycji w porzadku}
310
311 message edfspart
312 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
313 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
314
315 Aktualne wartosci dla partycji:}
316
317 message ptn_newfs {newfs}
318 message ptn_mount {montowanie}
319 message ptn_mount_options {opcje montowania}
320 message ptn_mountpt {punkt montowania}
321
322 message toggle
323 {Przelacz}
324
325 message restore
326 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
327
328 message Select_the_type
329 {Wybierz typ}
330
331 message other_types
332 {inne typy}
333
334 /* Called with: Example
335 * $0 = valid partition shortcuts a-e
336 * $1 = maximum allowed 4292098047
337 * $2 = size unit MB
338 */
339 message label_size_head
340 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
341 -1: az do konca czesci dysku}
342
343 /* Called with: Example
344 * $0 = valid partition shortcuts a-e
345 * $1 = maximum allowed 4292098047
346 * $2 = size unit MB
347 */
348 message label_size_part_hint
349 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
350
351 /* Called with: Example
352 * $0 = valid partition shortcuts a-e
353 * $1 = maximum allowed 4292098047
354 * $2 = size unit MB
355 */
356 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
357
358 /* Called with: Example
359 * $0 = valid partition shortcuts a-e
360 * $1 = valid free space shortcuts f-h
361 * $2 = size unit MB
362 */
363 message label_offset_head
364 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
365 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
366
367 /* Called with: Example
368 * $0 = valid partition shortcuts a-e
369 * $1 = valid free space shortcuts f-h
370 * $2 = size unit MB
371 */
372 message label_offset_part_hint
373 { $0: zacznij na koncu partycji X}
374
375 /* Called with: Example
376 * $0 = valid partition shortcuts a-e
377 * $1 = valid free space shortcuts f-h
378 * $2 = size unit MB
379 */
380 message label_offset_space_hint
381 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
382
383 /* Called with: Example
384 * $0 = valid partition shortcuts a-e
385 * $1 = valid free space shortcuts f-h
386 * $2 = size unit MB
387 */
388 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
389
390 message invalid_sector_number
391 {Nieprawidlowa liczba}
392
393 message packname
394 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
395
396 message lastchance
397 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
398 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
399 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
400
401 Czy kontynuowac?
402 }
403
404 message disksetupdone
405 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
406 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
407 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
408 }
409
410 message disksetupdoneupdate
411 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
412 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
413 podales jako docelowe.
414 }
415
416 message openfail
417 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
418 }
419
420 /* Called with: Example
421 * $0 = device name /dev/wd0a
422 * $1 = mount path /usr
423 */
424 message mountfail
425 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
426 }
427
428 message extractcomplete
429 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
430 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
431 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
432 }
433
434 message instcomplete
435 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
436 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
437 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
438
439 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
440 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
441 }
442
443 message upgrcomplete
444 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
445 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
446 odpowiadajacy twoim potrzebom.
447
448 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
449 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
450 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
451 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
452 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
453 }
454
455
456 message unpackcomplete
457 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
458 Musisz teraz wykonac
459 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
460 potrzeb.
461
462 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
463 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
464 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
465 }
466
467 message distmedium
468 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
469 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
470 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
471
472 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
473
474 }
475
476 message distset
477 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
478 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
479 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
480 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
481 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
482 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
483 }
484
485 /* Called with: Example
486 * $0 = sets suffix .tgz
487 * $1 = URL protocol used ftp
488 */
489 message ftpsource
490 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
491 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
492
493 }
494
495 message email
496 {adres e-mail}
497
498 message dev
499 {urzadzenie}
500
501 /* Called with: Example
502 * $0 = sets suffix .tgz
503 */
504 message nfssource
505 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
506 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
507 dostepny przez NFS.
508
509 }
510
511 message floppysource
512 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
513 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
514 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
515
516 }
517
518 /* Called with: Example
519 * $0 = sets suffix .tgz
520 */
521 message cdromsource
522 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
523 dystrybucja.
524 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
525
526 }
527
528 message No_cd_found
529 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
530 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
531 }
532
533 message abort_install
534 {Cancel installation}
535
536 message source_sel_retry
537 {Back to source selection & retry}
538
539 message Available_cds
540 {Dostepne napedy CD}
541
542 message ask_cd
543 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
544 nosnik instalacyjny.}
545
546 message cd_path_not_found
547 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
548 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
549
550 /* Called with: Example
551 * $0 = sets suffix .tgz
552 */
553 message localfssource
554 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
555 znajduje sie dystrybucja.
556 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
557
558 }
559
560 /* Called with: Example
561 * $0 = sets suffix .tgz
562 */
563 message localdir
564 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
565 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
566
567 }
568
569 message filesys
570 {system plikow}
571
572 message nonet
573 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
574 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
575 }
576
577 message netup
578 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
579 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
580
581 message asknetdev
582 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
583
584 message netdevs
585 {Dostepne interfejsy}
586
587 message netinfo
588 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
589
590 }
591
592 message net_domain
593 {Twoja domena DNS}
594
595 message net_host
596 {Twoja nazwa hosta}
597
598 message net_ip
599 {Twoj adres IPv4}
600
601 message net_srv_ip
602 {Adres IPv4 serwera}
603
604 message net_mask
605 {Maska podsieci IPv4}
606
607 message net_namesrv
608 {Serwer nazw IPv4}
609
610 message net_defroute
611 {bramka IPv4}
612
613 message net_media
614 {Typ interfejsu sieciowego}
615
616 message net_ssid
617 {Wi-Fi SSID?}
618
619 message net_passphrase
620 {Wi-Fi passphrase?}
621
622 message netok
623 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
624
625 Domena DNS: %s
626 Nazwa hosta: %s
627 Serwer nazw: %s
628 Podstawowy interfejs: %s
629 Medium sieciowe: %s
630 Twoj adres IP: %s
631 Maska podsieci: %s
632 Bramka IPv4: %s
633 }
634
635 message netok_slip
636 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
637
638 Domena DNS: %s
639 Nazwa hosta: %s
640 Serwer nazw: %s
641 Podstawowy interfejs: %s
642 Medium sieciowe: %s
643 Twoj adres IP: %s
644 Adres IP serwera: %s
645 Maska podsieci: %s
646 Bramka IPv4: %s
647 }
648
649 message netokv6
650 {Autkonfiguracja IPv6: %s
651 }
652
653 message netok_ok
654 {Czy sa poprawne?}
655
656 message slattach {
657 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
658 }
659
660 message wait_network
661 {
662 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
663 }
664
665 message resolv
666 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
667 }
668
669 /* Called with: Example
670 * $0 = target prefix /target
671 * $1 = error message No such file or directory
672 */
673 message realdir
674 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
675 Instalacja przerwana.}
676
677 message delete_xfer_file
678 {Usun po zakonczeniu instalacji}
679
680 /* Called with: Example
681 * $0 = set name base
682 */
683 message notarfile
684 {Pakiet $0 nie istnieje.}
685
686 message endtarok
687 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
688
689 message endtar
690 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
691 Twoja instalacja jest niekompletna.
692
693 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
694 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
695 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
696
697 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
698 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
699
700 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
701 message abort_part {Install aborted.}
702
703 message abortinst
704 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
705 Instalacja zostala przerwana.
706 }
707
708 message abortupgr
709 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
710 Aktualizacja zostala przerwana.
711 }
712
713 message abortunpack
714 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
715 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
716 }
717
718 message createfstab
719 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
720 }
721
722
723 message noetcfstab
724 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
725 }
726
727 message badetcfstab
728 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
729 }
730
731 message X_oldexists
732 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
733 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
734
735 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
736 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
737 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
738 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
739 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
740 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
741
742 Przerywamy aktualizacje.}
743
744 message netnotup
745 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
746 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
747 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
748 }
749
750 message netnotup_continueanyway
751 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
752 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
753 }
754
755 message makedev
756 {Tworzenie plikow urzadzen ...
757 }
758
759 /* Called with: Example
760 * $0 = device name /dev/rwd0a
761 * $1 = file system type ffs
762 * $2 = error return code form fsck 8
763 */
764 message badfs
765 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
766 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
767 bledu $2.)}
768
769 message rootmissing
770 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
771 }
772
773 message badroot
774 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
775 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
776 }
777
778 message fd_type
779 {System plikow na dyskietce}
780
781 message fdnotfound
782 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
783 }
784
785 message fdremount
786 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
787 }
788
789 message fdmount
790 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
791
792 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
793 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
794 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
795 }
796
797 message mntnetconfig
798 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
799 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
800
801 message cur_distsets
802 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
803
804 }
805
806 message cur_distsets_header
807 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
808 --------------------------------- -----
809 }
810
811 message set_base
812 {Base}
813
814 message set_system
815 {System (/etc)}
816
817 message set_compiler
818 {Narzedzia Kompilacyjne}
819
820 message set_dtb
821 {Devicetree hardware descriptions}
822
823 message set_games
824 {Gry}
825
826 message set_gpufw
827 {Graphics driver firmware}
828
829 message set_man_pages
830 {Strony Podrecznika}
831
832 message set_misc
833 {Inne}
834
835 message set_modules
836 {Moduly kernela}
837
838 message set_rescue
839 {Recovery tools}
840
841 message set_tests
842 {Programy testujace}
843
844 message set_text_tools
845 {Narzedzia przetw. tekstu}
846
847 message set_X11
848 {Pakiety X11}
849
850 message set_X11_base
851 {X11 base oraz klienci}
852
853 message set_X11_etc
854 {Konfiguracja X11}
855
856 message set_X11_fonts
857 {Czcionki X11}
858
859 message set_X11_servers
860 {Serwery X11}
861
862 message set_X11_prog
863 {Programowanie X11}
864
865 message set_source
866 {Pakiety zrodel i debug.}
867
868 message set_syssrc
869 {Zrodla kernela}
870
871 message set_src
872 {Zrodla pak. Base}
873
874 message set_sharesrc
875 {Zrodla Share}
876
877 message set_gnusrc
878 {Zrodla GNU}
879
880 message set_xsrc
881 {Zrodla X11}
882
883 message set_debug
884 {Symbole debugowania}
885
886 message set_xdebug
887 {Symbole debugowania X11}
888
889 message select_all
890 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
891
892 message select_none
893 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
894
895 message install_selected_sets
896 {Zainstaluj wybrane pakiety}
897
898 message tarerror
899 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
900 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
901 nie bedzie kompletny.
902
903 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
904
905 /* Called with: Example
906 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
907 * $1 = short version of $0 MBR
908 */
909 message must_be_one_root
910 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
911
912 /* Called with: Example
913 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
914 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
915 */
916 message partitions_overlap
917 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
918
919 message No_Bootcode
920 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
921
922 message cannot_ufs2_root
923 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
924 tej platformy.}
925
926 message edit_partitions_again
927 {
928
929 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
930 i powrocic do glownego menu.
931
932 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
933
934 /* Called with: Example
935 * $0 = missing file /some/path
936 */
937 message config_open_error
938 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
939
940 message choose_timezone
941 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
942 Nacisnij ENTER aby wybrac.
943 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
944
945 Domyslna: %s
946 Wybrana: %s
947 Lokalny czas: %s %s
948 }
949
950 message tz_back
951 {Powroc do glownej listy stref}
952
953 message swapactive
954 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
955 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
956 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
957 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
958 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
959
960 message swapdelfailed
961 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
962 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
963
964 message rootpw
965 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
966 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
967
968 message force_rootpw
969 {The root password of the newly installed system has not yet been
970 initialized.
971
972 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
973
974 message rootsh
975 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
976 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
977
978 message no_root_fs
979 {
980 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
981 jeden mountpoint z "/".
982
983 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
984 }
985
986 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
987 message Scripting {Skrypty}
988 message Logging {Logowanie}
989
990 message Status { Status: }
991 message Command {Polecenie: }
992 message Running {Pracuje}
993 message Finished {Zakonczone}
994 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
995 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
996
997 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
998 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
999 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1000 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1001 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1002 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1003 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1004 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1005 message exit_menu_generic {Wstecz}
1006 message exit_utility_menu {Exit}
1007 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1008 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1009 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1010 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1011 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1012 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1013 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1014 message yes_or_no {tak lub nie?}
1015 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1016 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1017
1018 /* Called with: Example
1019 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1020 * $1 = short version of $0 MBR
1021 */
1022 message Keep_existing_partitions
1023 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1024
1025 /* Called with: Example
1026 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1027 * $1 = short version of $0 MBR
1028 */
1029 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1030
1031 /* Called with: Example
1032 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1033 * $1 = short version of $0 MBR
1034 */
1035 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1036
1037 /* Called with: Example
1038 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1039 * $1 = short version of $0 MBR
1040 */
1041 message Use_Different_Part_Scheme
1042 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1043
1044 message Gigabytes {Gigabajty}
1045 message Megabytes {Megabajty}
1046 message Bytes {Bajty}
1047 message Cylinders {Cylindry}
1048 message Sectors {Sektory}
1049 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1050 message ftp {FTP}
1051 message http {HTTP}
1052 message nfs {NFS}
1053 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1054 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1055 .else
1056 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1057 .endif
1058 message floppy {Dyskietka}
1059 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1060 message local_dir {Lokalny katalog}
1061 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1062 message Full_installation {Pelna instalacja}
1063 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1064 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1065 message Custom_installation {Inna instalacja}
1066 message hidden {** ukryte **}
1067 message Host {Host}
1068 message Base_dir {Katalog}
1069 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1070 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1071 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1072 message transfer_method {Sposob pobierania}
1073 message User {Uzytkownik}
1074 message Password {Haslo}
1075 message Proxy {Proxy}
1076 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1077 message Continue {Kontynuuj}
1078 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1079 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1080 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1081 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1082 message Skip_set {Pomin pakiet}
1083 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1084 message Abandon {Przerwij instalacje}
1085 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1086 message Device {Urzadzenie}
1087 message File_system {SystemPlikow}
1088 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1089 message other {inny }
1090 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1091 message Root_shell {Powloka root'a}
1092 message Color_scheme {Kolorystyka}
1093 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1094 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1095 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1096 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1097 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1098
1099 .if AOUT2ELF
1100 message aoutfail
1101 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1102 Sproboj jeszcze raz procedury
1103 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1104
1105 message emulbackup
1106 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1107 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1108 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1109 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1110 }
1111 .endif
1112
1113 message oldsendmail
1114 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1115 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1116 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1117 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1118 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1119
1120 message license
1121 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1122 zawarta w pliku %s.
1123 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1124 a nastepnie wpisac "fg".}
1125
1126 message binpkg
1127 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1128 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1129 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1130
1131 message pkgpath
1132 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1133 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1134 nazwa uzytkownika to "ftp".
1135
1136 }
1137 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1138 sie. Kontynuowac?}
1139 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1140 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1141 sie.}
1142 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1143 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1144 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1145 message configure {skonfiguruj}
1146 message change {zmien}
1147 message password_set {ustawiono haslo}
1148 message YES {TAK}
1149 message NO {NIE}
1150 message DONE {ZAKONCZ}
1151 message abandoned {Porzucony}
1152 message empty {***PUSTE***}
1153 message timezone {Strefa czasowa}
1154 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1155 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1156 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1157 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1158 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1159 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1160 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1161 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1162 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1163 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1164 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1165 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1166 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1167 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1168 message binpkg_installed
1169 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1170 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1171
1172 pkgin install <packagename>
1173
1174 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1175 podrecznika pkgin(1).}
1176 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1177 message pkgsrc
1178 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1179 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1180 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1181 nazwa uzytkownika to "ftp".
1182
1183 }
1184 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1185 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1186 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1187 ponownie?}
1188 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1189 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1190 message pkgin_failed
1191 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1192 pakietow binarnych.
1193 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1194 message failed {Nie powiodlo sie}
1195
1196 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1197 message partman {Partycje rozszerzone}
1198 message editpart {Edytuj partycje}
1199 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1200
1201 message fremove {USUN}
1202 message remove {Usun}
1203 message add {Dodaj}
1204 message auto {auto}
1205
1206 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1207 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1208 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1209 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1210
1211 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1212 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1213 message Delete_partition
1214 {Usun partycje}
1215
1216 message No_filesystem_newfs
1217 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1218 sformatowac?}
1219
1220 message swap_display {swap}
1221
1222 /* Called with: Example
1223 * $0 = parent device name sd0
1224 * $1 = swap partition name my_swap
1225 */
1226 message Auto_add_swap_part
1227 {Partycja swap ($1)
1228 istnieje na $0.
1229 Chcesz jej uzyc?}
1230
1231 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1232 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1233 /*
1234 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1235 * no MBR on a disk.
1236 */
1237 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1238
1239 message select_part_scheme
1240 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1241 partycji z ponizszych.}
1242
1243 message select_other_partscheme
1244 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1245
1246 message select_part_limit
1247 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1248 Ponizej przedstawione sa limity.}
1249
1250 /* Called with: Example
1251 * $0 = device name ld0
1252 * $1 = size 3 TB
1253 */
1254 message part_limit_disksize
1255 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1256
1257 message size_limit {Maks.:}
1258
1259 message addpart {Dodaj partycje}
1260 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1261 message custom_type {Nieznane}
1262
1263 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1264
1265 message cancel {Anuluj}
1266
1267 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1268 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1269
1270 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1271 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1272
1273 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1274
1275 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1276
1277 /* Called with: Example
1278 * $0 = mount point /home
1279 */
1280 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1281
1282 message ptnsize_replace_existing
1283 {Ta partycja juz istnieje.
1284 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1285 Wszystkie dane zostana utracone
1286 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1287
1288 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1289
1290 message ptn_type {rodzaj}
1291 message ptn_start {poczatek}
1292 message ptn_size {rozmiar}
1293 message ptn_end {koniec}
1294
1295 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1296 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1297 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1298
1299 /* Called with: Example
1300 * $0 = avg file size in byte 1200
1301 */
1302 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1303 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1304
1305 message Select_file_system_block_size
1306 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1307
1308 message Select_file_system_fragment_size
1309 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1310
1311 message ptn_isize_prompt
1312 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1313
1314 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1315 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1316 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1317
1318 /* Called with: Example
1319 * $0 = start of free space 500
1320 * $1 = end of free space 599
1321 * $2 = size of free space 100
1322 * $3 = unit in use MB
1323 */
1324 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1325
1326 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1327 message fs_type_ffs {FFS}
1328 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1329 message other_fs_type {Inny typ}
1330
1331 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1332 message edit_disk_pack_hdr
1333 {Nazwa dysku jest dowolna.
1334 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1335 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1336
1337 Wprowadz nazwe dysku}
1338
1339 /* Called with: Example
1340 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1341 * $1 = short version of $0 MBR
1342 */
1343 message reeditpart
1344 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1345
1346
1347 /* Called with: Example
1348 * $0 = device name wd0
1349 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1350 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1351 * $3 = short version of $1 MBR
1352 * $4 = short version of $2 disklabel
1353 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1354 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1355 */
1356 message fullpart
1357 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1358 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1359
1360 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1361 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1362 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1363 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1364 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1365 tylko czesci dysku).}
1366
1367 message Select_your_choice
1368 {Wybierz}
1369
1370 /* Called with: Example
1371 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1372 * $1 = short version of $0 MBR
1373 */
1374 message Use_only_part_of_the_disk
1375 {Uzyj tylko czesci dysku}
1376
1377 message Use_the_entire_disk
1378 {Uzyj calego dysku}
1379
1380 /* Called with: Example
1381 * $0 = device name wd0
1382 * $1 = total disk size 3000 GB
1383 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1384 */
1385 message part_header
1386 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1387 message part_header_col_start {Pocz}
1388 message part_header_col_size {Rozm}
1389 message part_header_col_flag {Flg}
1390
1391 message Partition_table_ok
1392 {Tablica partycji jest poprawna}
1393
1394 message Dont_change
1395 {Nie zmieniaj}
1396 message Other_kind
1397 {Inny typ}
1398
1399 /* Called with: Example
1400 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1401 * $1 = short version of $0 MBR
1402 */
1403 message nobsdpart
1404 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1405
1406 /* Called with: Example
1407 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1408 * $1 = short version of $0 MBR
1409 */
1410 message multbsdpart
1411 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1412 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1413 }
1414
1415 message ovrwrite
1416 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1417 nadpisac z NetBSD?
1418 }
1419
1420 message Partition_OK
1421 {Partycje OK}
1422
1423 /* Called with: Example
1424 * $0 = device name wd0
1425 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1426 * $2 = short version of $1 MBR
1427 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1428 */
1429 message editparttable
1430 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1431
1432 }
1433
1434 message install_flag {I}
1435 message newfs_flag {N}
1436
1437 message ptn_install {do instalacji}
1438 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1439
1440 message clone_flag {C}
1441 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1442
1443 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1444 message parttype_gpt_short {GPT}
1445
1446 message ptn_label {Label}
1447 message ptn_uuid {UUID}
1448 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1449 message ptn_boot {Boot}
1450
1451 /* Called with: Example
1452 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1453 * $1 = short version of $0 MBR
1454 */
1455 message use_partitions_anyway
1456 {Use this partitions anyway}
1457
1458 message gpt_flags {R}
1459 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1460
1461 /* Called with: Example
1462 * $0 = file system type FFSv2
1463 */
1464 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1465
1466 message running_system {current system}
1467
1468 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1469 message select_foreign_part
1470 {Please select an external source partition:}
1471 message select_source_hdr
1472 {Your currently selected source partitions are:}
1473 message clone_with_data {Clone with data}
1474 message select_source_add {Add another partition}
1475 message clone_target_end {Add at end}
1476 message clone_target_hdr
1477 {Insert cloned partitions before:}
1478 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1479 message clone_src_done
1480 {Source selection OK, proceed to target selection}
1481