Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.41
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.41 2022/06/09 18:26:06 martin Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message Available_wedges	{Existing "wedges"}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message mountpoint
    150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    151 
    152 message cylname
    153 {cyl}
    154 
    155 message secname
    156 {sek}
    157 
    158 message megname
    159 {MB}
    160 
    161 message gigname
    162 {GB}
    163 
    164 /* Called with:				Example
    165  *  $0 = device name			wd0
    166  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    167  *  $2 = short version of $1		GPT
    168  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    169  *  $4 = full install size min.		127M
    170  *  $5 = install with X min.		427M
    171  */
    172 message	layout_prologue_none
    173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    175 
    176 /* Called with:				Example
    177  *  $0 = device name			wd0
    178  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    179  *  $2 = short version of $1		GPT
    180  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    181  *  $4 = full install size min.		127M
    182  *  $5 = install with X min.		427M
    183  */
    184 
    185 message	layout_prologue_existing
    186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    189 
    190 /* Called with:				Example
    191  *  $0 = device name			wd0
    192  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    193  *  $2 = short version of $1		GPT
    194  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    195  *  $4 = full install size min.		127M
    196  *  $5 = install with X min.		427M
    197  */
    198 message layout_main
    199 {
    200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    201 
    202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    203 
    204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    206 
    207 message Choose_your_size_specifier
    208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    209 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    215 
    216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    217 
    218 message ptnsizes
    219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    223 
    224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    225 
    226 /* Called with: 			Example
    227  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    228  */
    229 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    230 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    231 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    232 
    233 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    234 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    235 
    236 message askfsmount
    237 {Punkt montowania?}
    238 
    239 message askfssize
    240 {Rozmiar dla %s w %s?}
    241 
    242 message askunits
    243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    244 
    245 message NetBSD_partition_cant_change
    246 {partycja NetBSD}
    247 
    248 message Whole_disk_cant_change
    249 {Caly dysk}
    250 
    251 message Boot_partition_cant_change
    252 {partycja rozruchowa}
    253 
    254 message add_another_ptn
    255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    256 
    257 /* Called with: 			Example
    258  *  $0 = free space			1.4
    259  *  $1 = size unit			GB
    260  */
    261 message fssizesok
    262 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    263 
    264 /* Called with: 			Example
    265  *  $0 = missing space			1.4
    266  *  $1 = size unit			GB
    267  */
    268 message fssizesbad
    269 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    270 
    271 message startoutsidedisk
    272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    273 
    274 message endoutsidedisk
    275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    277 
    278 message toobigdisklabel
    279 {
    280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    282 }
    283 
    284 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    285 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    286 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    287 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    288 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    289 
    290 /* Called with:				Example
    291  *  $0 = device name			wd0
    292  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    293  *  $2 = short version of $1		disklabel
    294  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    295  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    296  *  $5 = total size			2TB
    297  *  $6 = free size			244MB
    298  */
    299 message fspart
    300 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    301 
    302 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    303 
    304 message ptnheaders_start	{Start}
    305 message ptnheaders_end		{Koniec}
    306 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    307 
    308 message partition_sizes_ok
    309 {Rozmiary partycji w porzadku}
    310 
    311 message edfspart
    312 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    313 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    314 
    315 Aktualne wartosci dla partycji:}
    316 
    317 message ptn_newfs		{newfs}
    318 message ptn_mount		{montowanie}
    319 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    320 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    321 
    322 message toggle
    323 {Przelacz}
    324 
    325 message restore
    326 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    327 
    328 message Select_the_type
    329 {Wybierz typ}
    330 
    331 message other_types
    332 {inne typy}
    333 
    334 /* Called with:				Example
    335  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    336  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    337  *  $2 = size unit			MB
    338  */
    339 message label_size_head
    340 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    341     -1:   az do konca czesci dysku}
    342 
    343 /* Called with:				Example
    344  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    345  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    346  *  $2 = size unit			MB
    347  */
    348 message label_size_part_hint
    349 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    350 
    351 /* Called with:				Example
    352  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    353  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    354  *  $2 = size unit			MB
    355  */
    356 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    357 
    358 /* Called with:				Example
    359  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    360  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    361  *  $2 = size unit			MB
    362  */
    363 message label_offset_head
    364 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    365     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    366 
    367 /* Called with:				Example
    368  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    369  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    370  *  $2 = size unit			MB
    371  */
    372 message label_offset_part_hint
    373 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    374 
    375 /* Called with:				Example
    376  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    377  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    378  *  $2 = size unit			MB
    379  */
    380 message label_offset_space_hint
    381 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    382 
    383 /* Called with:				Example
    384  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    385  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    386  *  $2 = size unit			MB
    387  */
    388 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    389 
    390 message invalid_sector_number
    391 {Nieprawidlowa liczba}
    392 
    393 message packname
    394 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    395 
    396 message lastchance
    397 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    398 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    399 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    400 
    401 Czy kontynuowac?
    402 }
    403 
    404 message disksetupdone
    405 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    406 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    407 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    408 }
    409 
    410 message disksetupdoneupdate
    411 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    412 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    413 podales jako docelowe.
    414 }
    415 
    416 message openfail
    417 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    418 }
    419 
    420 /* Called with:				Example
    421  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    422  *  $1 = mount path			/usr
    423  */
    424 message mountfail
    425 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    426 }
    427 
    428 message extractcomplete
    429 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    430 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    431 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    432 }
    433 
    434 message instcomplete
    435 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    436 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    437 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    438 
    439 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    440 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    441 }
    442 
    443 message upgrcomplete
    444 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    445 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    446 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    447 
    448 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    449 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    450 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    451 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    452 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    453 }
    454 
    455 
    456 message unpackcomplete
    457 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    458 Musisz teraz wykonac
    459 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    460 potrzeb.
    461 
    462 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    463 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    464 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    465 }
    466 
    467 message distmedium
    468 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    469 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    470 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    471 
    472 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    473 
    474 }
    475 
    476 message distset
    477 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    478 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    479 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    480 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    481 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    482 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    483 }
    484 
    485 /* Called with: 			Example
    486  *  $0 = sets suffix			.tgz
    487  *  $1 = URL protocol used		ftp
    488  */
    489 message ftpsource
    490 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    491 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    492 
    493 }
    494 
    495 message email
    496 {adres e-mail}
    497 
    498 message dev
    499 {urzadzenie}
    500 
    501 /* Called with: 			Example
    502  *  $0 = sets suffix			.tgz
    503  */
    504 message nfssource
    505 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    506 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    507 dostepny przez NFS.
    508 
    509 }
    510 
    511 message floppysource
    512 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    513 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    514 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    515 
    516 }
    517 
    518 /* Called with: 			Example
    519  *  $0 = sets suffix			.tgz
    520  */
    521 message cdromsource
    522 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    523 dystrybucja. 
    524 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    525 
    526 }
    527 
    528 message No_cd_found
    529 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    530 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    531 }
    532 
    533 message abort_install
    534 {Cancel installation}
    535 
    536 message source_sel_retry
    537 {Back to source selection & retry}
    538 
    539 message Available_cds
    540 {Dostepne napedy CD}
    541 
    542 message ask_cd
    543 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    544 nosnik instalacyjny.}
    545 
    546 message cd_path_not_found
    547 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    548 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    549 
    550 /* Called with: 			Example
    551  *  $0 = sets suffix			.tgz
    552  */
    553 message localfssource
    554 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    555 znajduje sie dystrybucja. 
    556 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    557 
    558 }
    559 
    560 /* Called with: 			Example
    561  *  $0 = sets suffix			.tgz
    562  */
    563 message localdir
    564 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    565 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    566 
    567 }
    568 
    569 message filesys
    570 {system plikow}
    571 
    572 message nonet
    573 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    574 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    575 }
    576 
    577 message netup
    578 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    579 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    580 
    581 message asknetdev
    582 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    583 
    584 message netdevs
    585 {Dostepne interfejsy}
    586 
    587 message netinfo
    588 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    589 
    590 }
    591 
    592 message net_domain
    593 {Twoja domena DNS}
    594 
    595 message net_host
    596 {Twoja nazwa hosta}
    597 
    598 message net_ip
    599 {Twoj adres IPv4}
    600 
    601 message net_srv_ip
    602 {Adres IPv4 serwera}
    603 
    604 message net_mask
    605 {Maska podsieci IPv4}
    606 
    607 message net_namesrv
    608 {Serwer nazw IPv4}
    609 
    610 message net_defroute
    611 {bramka IPv4}
    612 
    613 message net_media
    614 {Typ interfejsu sieciowego}
    615 
    616 message net_ssid
    617 {Wi-Fi SSID?}
    618 
    619 message net_passphrase
    620 {Wi-Fi passphrase?}
    621 
    622 message netok
    623 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    624 
    625 Domena DNS:		%s 
    626 Nazwa hosta:		%s 
    627 Serwer nazw:		%s 
    628 Podstawowy interfejs:	%s 
    629 Medium sieciowe:	%s
    630 Twoj adres IP:		%s 
    631 Maska podsieci:		%s 
    632 Bramka IPv4:		%s 
    633 }
    634 
    635 message netok_slip
    636 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    637 
    638 Domena DNS:		%s 
    639 Nazwa hosta:		%s 
    640 Serwer nazw:		%s 
    641 Podstawowy interfejs:	%s 
    642 Medium sieciowe:	%s
    643 Twoj adres IP:		%s 
    644 Adres IP serwera:	%s
    645 Maska podsieci:		%s 
    646 Bramka IPv4:		%s 
    647 }
    648 
    649 message netokv6
    650 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    651 }
    652 
    653 message netok_ok
    654 {Czy sa poprawne?}
    655 
    656 message slattach {
    657 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    658 }
    659 
    660 message wait_network
    661 {
    662 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    663 }
    664 
    665 message resolv
    666 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    667 }
    668 
    669 /* Called with: 			Example
    670  *  $0 = target prefix			/target
    671  *  $1 = error message			No such file or directory
    672  */
    673 message realdir
    674 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    675 Instalacja przerwana.}
    676 
    677 message delete_xfer_file
    678 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    679 
    680 /* Called with: 			Example
    681  *  $0 = set name			base
    682  */
    683 message notarfile
    684 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    685 
    686 message endtarok
    687 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    688 
    689 message endtar
    690 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    691 Twoja instalacja jest niekompletna.
    692 
    693 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    694 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    695 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    696 
    697 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    698 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    699 
    700 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    701 message abort_part {Install aborted.}
    702 
    703 message abortinst
    704 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    705 Instalacja zostala przerwana.
    706 }
    707 
    708 message abortupgr
    709 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    710 Aktualizacja zostala przerwana.
    711 }
    712 
    713 message abortunpack
    714 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    715 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    716 }
    717 
    718 message createfstab
    719 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    720 }
    721 
    722 
    723 message noetcfstab
    724 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    725 }
    726 
    727 message badetcfstab
    728 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    729 }
    730 
    731 message X_oldexists
    732 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    733 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    734 
    735 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    736 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    737 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    738 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    739 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    740 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    741 
    742 Przerywamy aktualizacje.}
    743 
    744 message netnotup
    745 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    746 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    747 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    748 }
    749 
    750 message netnotup_continueanyway
    751 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    752 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    753 }
    754 
    755 message makedev
    756 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    757 }
    758 
    759 /* Called with:				Example
    760  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    761  *  $1 = file system type		ffs
    762  *  $2 = error return code form fsck	8
    763  */
    764 message badfs
    765 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    766 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    767 bledu $2.)}
    768 
    769 message rootmissing
    770 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    771 }
    772 
    773 message badroot
    774 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    775  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    776 }
    777 
    778 message fd_type
    779 {System plikow na dyskietce}
    780 
    781 message fdnotfound
    782 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    783 }
    784 
    785 message fdremount
    786 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    787 }
    788 
    789 message fdmount
    790 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    791 
    792 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    793 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    794 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    795 }
    796 
    797 message mntnetconfig
    798 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    799 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    800 
    801 message cur_distsets
    802 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    803 
    804 }
    805 
    806 message cur_distsets_header
    807 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    808 --------------------------------- -----
    809 }
    810 
    811 message set_base
    812 {Base}
    813 
    814 message set_system
    815 {System (/etc)}
    816 
    817 message set_compiler
    818 {Narzedzia Kompilacyjne}
    819 
    820 message set_dtb
    821 {Devicetree hardware descriptions}
    822 
    823 message set_games
    824 {Gry}
    825 
    826 message set_gpufw
    827 {Graphics driver firmware}
    828 
    829 message set_man_pages
    830 {Strony Podrecznika}
    831 
    832 message set_misc
    833 {Inne}
    834 
    835 message set_modules
    836 {Moduly kernela}
    837 
    838 message set_rescue
    839 {Recovery tools}
    840 
    841 message set_tests
    842 {Programy testujace}
    843 
    844 message set_text_tools
    845 {Narzedzia przetw. tekstu}
    846 
    847 message set_X11
    848 {Pakiety X11}
    849 
    850 message set_X11_base
    851 {X11 base oraz klienci}
    852 
    853 message set_X11_etc
    854 {Konfiguracja X11}
    855 
    856 message set_X11_fonts
    857 {Czcionki X11}
    858 
    859 message set_X11_servers
    860 {Serwery X11}
    861 
    862 message set_X11_prog
    863 {Programowanie X11}
    864 
    865 message set_source
    866 {Pakiety zrodel i debug.}
    867 
    868 message set_syssrc
    869 {Zrodla kernela}
    870 
    871 message set_src
    872 {Zrodla pak. Base}
    873 
    874 message set_sharesrc
    875 {Zrodla Share}
    876 
    877 message set_gnusrc
    878 {Zrodla GNU}
    879 
    880 message set_xsrc
    881 {Zrodla X11}
    882 
    883 message set_debug
    884 {Symbole debugowania}
    885 
    886 message set_xdebug
    887 {Symbole debugowania X11}
    888 
    889 message select_all
    890 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    891 
    892 message select_none
    893 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    894 
    895 message install_selected_sets
    896 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    897 
    898 message tarerror
    899 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    900 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    901 nie bedzie kompletny.
    902 
    903 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    904 
    905 /* Called with: 			Example
    906  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    907  *  $1 = short version of $0		MBR
    908  */
    909 message must_be_one_root
    910 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    911 
    912 /* Called with: 			Example
    913  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    914  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    915  */
    916 message partitions_overlap
    917 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    918 
    919 message No_Bootcode
    920 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    921 
    922 message cannot_ufs2_root
    923 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    924 tej platformy.}
    925 
    926 message edit_partitions_again
    927 {
    928 
    929 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    930 i powrocic do glownego menu.
    931 
    932 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    933 
    934 /* Called with: 			Example
    935  *  $0 = missing file			/some/path
    936  */
    937 message config_open_error
    938 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    939 
    940 message choose_timezone
    941 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    942 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    943 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    944 
    945  Domyslna:	%s 
    946  Wybrana:	%s 
    947  Lokalny czas:	%s %s 
    948 }
    949 
    950 message tz_back
    951 {Powroc do glownej listy stref}
    952 
    953 message swapactive
    954 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    955 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    956 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    957 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    958 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    959 
    960 message swapdelfailed
    961 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    962 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    963 
    964 message rootpw
    965 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    966 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    967 
    968 message force_rootpw
    969 {The root password of the newly installed system has not yet been
    970 initialized. 
    971  
    972 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
    973 
    974 message rootsh
    975 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    976 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    977 
    978 message no_root_fs
    979 {
    980 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    981 jeden mountpoint z "/".
    982 
    983 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    984 }
    985 
    986 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    987 message Scripting {Skrypty}
    988 message Logging {Logowanie}
    989 
    990 message Status  {   Status: }
    991 message Command {Polecenie: }
    992 message Running {Pracuje}
    993 message Finished {Zakonczone}
    994 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    995 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    996 
    997 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    998 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    999 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
   1000 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
   1001 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
   1002 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
   1003 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   1004 message Config_menu {Menu konfiguracji}
   1005 message exit_menu_generic {Wstecz}
   1006 message exit_utility_menu {Exit}
   1007 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
   1008 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
   1009 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
   1010 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
   1011 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
   1012 message Logging_functions {Funkcje logowania}
   1013 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1014 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1015 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1016 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1017 
   1018 /* Called with:				Example
   1019  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1020  *  $1 = short version of $0		MBR
   1021  */
   1022 message Keep_existing_partitions
   1023 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1024 
   1025 /* Called with:				Example
   1026  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1027  *  $1 = short version of $0		MBR
   1028  */
   1029 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1030 
   1031 /* Called with:				Example
   1032  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1033  *  $1 = short version of $0		MBR
   1034  */
   1035 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1036 
   1037 /* Called with:				Example
   1038  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1039  *  $1 = short version of $0		MBR
   1040  */
   1041 message Use_Different_Part_Scheme
   1042 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1043 
   1044 message Gigabytes {Gigabajty}
   1045 message Megabytes {Megabajty}
   1046 message Bytes {Bajty}
   1047 message Cylinders {Cylindry}
   1048 message Sectors {Sektory}
   1049 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1050 message ftp {FTP}
   1051 message http {HTTP}
   1052 message nfs {NFS}
   1053 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1054 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1055 .else
   1056 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1057 .endif
   1058 message floppy {Dyskietka}
   1059 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1060 message local_dir {Lokalny katalog}
   1061 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1062 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1063 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1064 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1065 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1066 message hidden {** ukryte **}
   1067 message Host {Host}
   1068 message Base_dir {Katalog}
   1069 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1070 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1071 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1072 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1073 message User {Uzytkownik}
   1074 message Password {Haslo}
   1075 message Proxy {Proxy}
   1076 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1077 message Continue {Kontynuuj}
   1078 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1079 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1080 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1081 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1082 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1083 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1084 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1085 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1086 message Device {Urzadzenie}
   1087 message File_system {SystemPlikow}
   1088 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1089 message other {inny  }
   1090 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1091 message Root_shell {Powloka root'a}
   1092 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1093 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1094 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1095 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1096 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1097 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1098 
   1099 .if AOUT2ELF
   1100 message aoutfail
   1101 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1102 Sproboj jeszcze raz procedury
   1103 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1104 
   1105 message emulbackup
   1106 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1107 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1108 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1109 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1110 }
   1111 .endif
   1112 
   1113 message oldsendmail
   1114 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1115 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1116 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1117 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1118 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1119 
   1120 message license
   1121 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1122 zawarta w pliku %s.
   1123 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1124 a nastepnie wpisac "fg".}
   1125 
   1126 message binpkg
   1127 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1128 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1129 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1130 
   1131 message pkgpath
   1132 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1133 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1134 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1135 
   1136 }
   1137 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1138 sie. Kontynuowac?}
   1139 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1140 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1141 sie.}
   1142 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1143 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1144 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1145 message configure {skonfiguruj}
   1146 message change {zmien}
   1147 message password_set {ustawiono haslo}
   1148 message YES {TAK}
   1149 message NO {NIE}
   1150 message DONE {ZAKONCZ}
   1151 message abandoned {Porzucony}
   1152 message empty {***PUSTE***}
   1153 message timezone {Strefa czasowa}
   1154 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1155 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1156 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1157 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1158 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1159 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1160 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1161 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1162 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1163 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1164 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1165 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1166 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1167 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1168 message binpkg_installed 
   1169 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1170 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1171 
   1172 pkgin install <packagename>
   1173 
   1174 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1175 podrecznika pkgin(1).}
   1176 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1177 message pkgsrc
   1178 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1179 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1180 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1181 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1182 
   1183 }
   1184 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1185 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1186 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1187 ponownie?}
   1188 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1189 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1190 message pkgin_failed 
   1191 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1192 pakietow binarnych.
   1193 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1194 message failed {Nie powiodlo sie}
   1195 
   1196 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1197 message partman {Partycje rozszerzone}
   1198 message editpart {Edytuj partycje}
   1199 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
   1200 
   1201 message fremove {USUN}
   1202 message remove {Usun}
   1203 message add {Dodaj}
   1204 message auto {auto}
   1205 
   1206 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1207 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1208 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1209 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1210 
   1211 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1212 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1213 message Delete_partition
   1214 {Usun partycje}
   1215 
   1216 message No_filesystem_newfs
   1217 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1218 sformatowac?}
   1219 
   1220 message swap_display	{swap}
   1221 
   1222 /* Called with: 			Example
   1223  *  $0 = parent device name		sd0
   1224  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1225  */
   1226 message Auto_add_swap_part
   1227 {Partycja swap ($1) 
   1228 istnieje na $0. 
   1229 Chcesz jej uzyc?}
   1230 
   1231 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1232 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1233 /*
   1234  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1235  * no MBR on a disk.
   1236  */
   1237 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1238 
   1239 message select_part_scheme
   1240 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1241 partycji z ponizszych.}
   1242 
   1243 message select_other_partscheme
   1244 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1245 
   1246 message select_part_limit
   1247 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1248 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1249 
   1250 /* Called with: 			Example
   1251  *  $0 = device name			ld0
   1252  *  $1 = size				3 TB
   1253  */
   1254 message part_limit_disksize
   1255 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1256 
   1257 message size_limit	{Maks.:}
   1258 
   1259 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1260 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1261 message	custom_type	{Nieznane}
   1262 
   1263 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1264 
   1265 message	cancel		{Anuluj}
   1266 
   1267 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1268 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1269 
   1270 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1271 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1272 
   1273 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1274 
   1275 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1276 
   1277 /* Called with: 			Example
   1278  *  $0 = mount point			/home
   1279  */
   1280 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1281 
   1282 message ptnsize_replace_existing
   1283 {Ta partycja juz istnieje.
   1284 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1285 Wszystkie dane zostana utracone
   1286 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1287 
   1288 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1289 
   1290 message ptn_type		{rodzaj}
   1291 message ptn_start		{poczatek}
   1292 message ptn_size		{rozmiar}
   1293 message ptn_end			{koniec}
   1294 
   1295 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1296 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1297 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1298 
   1299 /* Called with: 			Example
   1300  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1301  */
   1302 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1303 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1304 
   1305 message Select_file_system_block_size
   1306 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1307 
   1308 message Select_file_system_fragment_size
   1309 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1310 
   1311 message ptn_isize_prompt
   1312 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1313 
   1314 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1315 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1316 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1317 
   1318 /* Called with:				Example
   1319  *  $0 = start of free space		500
   1320  *  $1 = end of free space		599
   1321  *  $2 = size of free space		100
   1322  *  $3 = unit in use			MB
   1323  */
   1324 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1325 
   1326 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1327 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1328 message	fs_type_efi_sp	{EFI system partition}
   1329 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1330 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1331 
   1332 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1333 message	edit_disk_pack_hdr
   1334 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1335 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1336 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1337 
   1338 Wprowadz nazwe dysku}
   1339 
   1340 /* Called with:				Example
   1341  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1342  *  $1 = short version of $0		MBR
   1343  */
   1344 message reeditpart
   1345 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1346 
   1347 
   1348 /* Called with:				Example
   1349  *  $0 = device name			wd0
   1350  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1351  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1352  *  $3 = short version of $1		MBR
   1353  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1354  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1355  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1356  */
   1357 message fullpart
   1358 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1359 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1360 
   1361 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1362 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1363 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1364 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1365 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1366 tylko czesci dysku).}
   1367 
   1368 message Select_your_choice
   1369 {Wybierz}
   1370 
   1371 /* Called with: 			Example
   1372  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1373  *  $1 = short version of $0		MBR
   1374  */
   1375 message Use_only_part_of_the_disk
   1376 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1377 
   1378 message Use_the_entire_disk
   1379 {Uzyj calego dysku}
   1380 
   1381 /* Called with:				Example
   1382  *  $0 = device name			wd0
   1383  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1384  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1385  */
   1386 message part_header
   1387 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1388 message part_header_col_start	{Pocz}
   1389 message part_header_col_size	{Rozm}
   1390 message part_header_col_flag	{Flg}
   1391 
   1392 message Partition_table_ok
   1393 {Tablica partycji jest poprawna}
   1394 
   1395 message Dont_change
   1396 {Nie zmieniaj}
   1397 message Other_kind
   1398 {Inny typ}
   1399 
   1400 /* Called with:				Example
   1401  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1402  *  $1 = short version of $0		MBR
   1403  */
   1404 message nobsdpart
   1405 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1406 
   1407 /* Called with:				Example
   1408  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1409  *  $1 = short version of $0		MBR
   1410  */
   1411 message multbsdpart
   1412 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1413 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1414 }
   1415 
   1416 message ovrwrite
   1417 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1418 nadpisac z NetBSD?
   1419 }
   1420 
   1421 message Partition_OK
   1422 {Partycje OK}
   1423 
   1424 /* Called with:				Example
   1425  *  $0 = device name			wd0
   1426  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1427  *  $2 = short version of $1		MBR
   1428  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1429  */
   1430 message editparttable
   1431 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1432 
   1433 }
   1434 
   1435 message install_flag	{I}
   1436 message newfs_flag	{N}
   1437 
   1438 message ptn_install	{do instalacji}
   1439 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1440 
   1441 message clone_flag	{C}
   1442 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1443 
   1444 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1445 message parttype_gpt_short {GPT}
   1446 
   1447 message	ptn_label	{Label}
   1448 message ptn_uuid	{UUID}
   1449 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1450 message	ptn_boot	{Boot}
   1451 
   1452 /* Called with:				Example
   1453  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1454  *  $1 = short version of $0		MBR
   1455  */
   1456 message use_partitions_anyway
   1457 {Use this partitions anyway}
   1458 
   1459 message	gpt_flags	{R}
   1460 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1461 
   1462 /* Called with:				Example
   1463  *  $0 = file system type		FFSv2
   1464  */
   1465 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1466 
   1467 message running_system			{current system}
   1468 
   1469 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1470 message select_foreign_part
   1471 {Please select an external source partition:}
   1472 message select_source_hdr
   1473 {Your currently selected source partitions are:}
   1474 message clone_with_data			{Clone with data}
   1475 message	select_source_add		{Add another partition}
   1476 message clone_target_end		{Add at end}
   1477 message clone_target_hdr
   1478 {Insert cloned partitions before:}
   1479 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1480 message clone_src_done
   1481 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1482 
   1483 message network_ok
   1484 {Your network seems to work fine. 
   1485 Should we skip the configuration 
   1486 and just use the network as-is?}
   1487