msg.mi.pl revision 1.42 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.42 2022/06/11 18:30:02 martin Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message Available_wedges {Existing "wedges"}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289 message cvtscheme_error
290 {Could not convert all partitions}
291
292 /* Called with: Example
293 * $0 = device name wd0
294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
295 * $2 = short version of $1 disklabel
296 * $3 = optional install flag (I)nstall,
297 * $4 = additional flags description (B)ootable
298 * $5 = total size 2TB
299 * $6 = free size 244MB
300 */
301 message fspart
302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
303
304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
305
306 message ptnheaders_start {Start}
307 message ptnheaders_end {Koniec}
308 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
309
310 message partition_sizes_ok
311 {Rozmiary partycji w porzadku}
312
313 message edfspart
314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317 Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319 message ptn_newfs {newfs}
320 message ptn_mount {montowanie}
321 message ptn_mount_options {opcje montowania}
322 message ptn_mountpt {punkt montowania}
323
324 message toggle
325 {Przelacz}
326
327 message restore
328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330 message Select_the_type
331 {Wybierz typ}
332
333 message other_types
334 {inne typy}
335
336 /* Called with: Example
337 * $0 = valid partition shortcuts a-e
338 * $1 = maximum allowed 4292098047
339 * $2 = size unit MB
340 */
341 message label_size_head
342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343 -1: az do konca czesci dysku}
344
345 /* Called with: Example
346 * $0 = valid partition shortcuts a-e
347 * $1 = maximum allowed 4292098047
348 * $2 = size unit MB
349 */
350 message label_size_part_hint
351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353 /* Called with: Example
354 * $0 = valid partition shortcuts a-e
355 * $1 = maximum allowed 4292098047
356 * $2 = size unit MB
357 */
358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
359
360 /* Called with: Example
361 * $0 = valid partition shortcuts a-e
362 * $1 = valid free space shortcuts f-h
363 * $2 = size unit MB
364 */
365 message label_offset_head
366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369 /* Called with: Example
370 * $0 = valid partition shortcuts a-e
371 * $1 = valid free space shortcuts f-h
372 * $2 = size unit MB
373 */
374 message label_offset_part_hint
375 { $0: zacznij na koncu partycji X}
376
377 /* Called with: Example
378 * $0 = valid partition shortcuts a-e
379 * $1 = valid free space shortcuts f-h
380 * $2 = size unit MB
381 */
382 message label_offset_space_hint
383 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
384
385 /* Called with: Example
386 * $0 = valid partition shortcuts a-e
387 * $1 = valid free space shortcuts f-h
388 * $2 = size unit MB
389 */
390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
391
392 message invalid_sector_number
393 {Nieprawidlowa liczba}
394
395 message packname
396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
397
398 message lastchance
399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
402
403 Czy kontynuowac?
404 }
405
406 message disksetupdone
407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
410 }
411
412 message disksetupdoneupdate
413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
415 podales jako docelowe.
416 }
417
418 message openfail
419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
420 }
421
422 /* Called with: Example
423 * $0 = device name /dev/wd0a
424 * $1 = mount path /usr
425 */
426 message mountfail
427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
428 }
429
430 message extractcomplete
431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
434 }
435
436 message instcomplete
437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
440
441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
443 }
444
445 message upgrcomplete
446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
449
450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
455 }
456
457
458 message unpackcomplete
459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
460 Musisz teraz wykonac
461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
462 potrzeb.
463
464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
467 }
468
469 message distmedium
470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
473
474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
475
476 }
477
478 message distset
479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
485 }
486
487 /* Called with: Example
488 * $0 = sets suffix .tgz
489 * $1 = URL protocol used ftp
490 */
491 message ftpsource
492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495 }
496
497 message email
498 {adres e-mail}
499
500 message dev
501 {urzadzenie}
502
503 /* Called with: Example
504 * $0 = sets suffix .tgz
505 */
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 /* Called with: Example
521 * $0 = sets suffix .tgz
522 */
523 message cdromsource
524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
525 dystrybucja.
526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
527
528 }
529
530 message No_cd_found
531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
533 }
534
535 message abort_install
536 {Cancel installation}
537
538 message source_sel_retry
539 {Back to source selection & retry}
540
541 message Available_cds
542 {Dostepne napedy CD}
543
544 message ask_cd
545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
546 nosnik instalacyjny.}
547
548 message cd_path_not_found
549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
551
552 /* Called with: Example
553 * $0 = sets suffix .tgz
554 */
555 message localfssource
556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
557 znajduje sie dystrybucja.
558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
559
560 }
561
562 /* Called with: Example
563 * $0 = sets suffix .tgz
564 */
565 message localdir
566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
568
569 }
570
571 message filesys
572 {system plikow}
573
574 message nonet
575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
577 }
578
579 message netup
580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
582
583 message asknetdev
584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
585
586 message netdevs
587 {Dostepne interfejsy}
588
589 message netinfo
590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
591
592 }
593
594 message net_domain
595 {Twoja domena DNS}
596
597 message net_host
598 {Twoja nazwa hosta}
599
600 message net_ip
601 {Twoj adres IPv4}
602
603 message net_srv_ip
604 {Adres IPv4 serwera}
605
606 message net_mask
607 {Maska podsieci IPv4}
608
609 message net_namesrv
610 {Serwer nazw IPv4}
611
612 message net_defroute
613 {bramka IPv4}
614
615 message net_media
616 {Typ interfejsu sieciowego}
617
618 message net_ssid
619 {Wi-Fi SSID?}
620
621 message net_passphrase
622 {Wi-Fi passphrase?}
623
624 message netok
625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
626
627 Domena DNS: %s
628 Nazwa hosta: %s
629 Serwer nazw: %s
630 Podstawowy interfejs: %s
631 Medium sieciowe: %s
632 Twoj adres IP: %s
633 Maska podsieci: %s
634 Bramka IPv4: %s
635 }
636
637 message netok_slip
638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
639
640 Domena DNS: %s
641 Nazwa hosta: %s
642 Serwer nazw: %s
643 Podstawowy interfejs: %s
644 Medium sieciowe: %s
645 Twoj adres IP: %s
646 Adres IP serwera: %s
647 Maska podsieci: %s
648 Bramka IPv4: %s
649 }
650
651 message netokv6
652 {Autkonfiguracja IPv6: %s
653 }
654
655 message netok_ok
656 {Czy sa poprawne?}
657
658 message slattach {
659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
660 }
661
662 message wait_network
663 {
664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
665 }
666
667 message resolv
668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
669 }
670
671 /* Called with: Example
672 * $0 = target prefix /target
673 * $1 = error message No such file or directory
674 */
675 message realdir
676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
677 Instalacja przerwana.}
678
679 message delete_xfer_file
680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
681
682 /* Called with: Example
683 * $0 = set name base
684 */
685 message notarfile
686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
687
688 message endtarok
689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
690
691 message endtar
692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
693 Twoja instalacja jest niekompletna.
694
695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
698
699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
701
702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
703 message abort_part {Install aborted.}
704
705 message abortinst
706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
707 Instalacja zostala przerwana.
708 }
709
710 message abortupgr
711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
712 Aktualizacja zostala przerwana.
713 }
714
715 message abortunpack
716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
718 }
719
720 message createfstab
721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
722 }
723
724
725 message noetcfstab
726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
727 }
728
729 message badetcfstab
730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
731 }
732
733 message X_oldexists
734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
736
737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
743
744 Przerywamy aktualizacje.}
745
746 message netnotup
747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
750 }
751
752 message netnotup_continueanyway
753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
755 }
756
757 message makedev
758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
759 }
760
761 /* Called with: Example
762 * $0 = device name /dev/rwd0a
763 * $1 = file system type ffs
764 * $2 = error return code form fsck 8
765 */
766 message badfs
767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
769 bledu $2.)}
770
771 message rootmissing
772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
773 }
774
775 message badroot
776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
778 }
779
780 message fd_type
781 {System plikow na dyskietce}
782
783 message fdnotfound
784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
785 }
786
787 message fdremount
788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
789 }
790
791 message fdmount
792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
793
794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
797 }
798
799 message mntnetconfig
800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
802
803 message cur_distsets
804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
805
806 }
807
808 message cur_distsets_header
809 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
810 --------------------------------- -----
811 }
812
813 message set_base
814 {Base}
815
816 message set_system
817 {System (/etc)}
818
819 message set_compiler
820 {Narzedzia Kompilacyjne}
821
822 message set_dtb
823 {Devicetree hardware descriptions}
824
825 message set_games
826 {Gry}
827
828 message set_gpufw
829 {Graphics driver firmware}
830
831 message set_man_pages
832 {Strony Podrecznika}
833
834 message set_misc
835 {Inne}
836
837 message set_modules
838 {Moduly kernela}
839
840 message set_rescue
841 {Recovery tools}
842
843 message set_tests
844 {Programy testujace}
845
846 message set_text_tools
847 {Narzedzia przetw. tekstu}
848
849 message set_X11
850 {Pakiety X11}
851
852 message set_X11_base
853 {X11 base oraz klienci}
854
855 message set_X11_etc
856 {Konfiguracja X11}
857
858 message set_X11_fonts
859 {Czcionki X11}
860
861 message set_X11_servers
862 {Serwery X11}
863
864 message set_X11_prog
865 {Programowanie X11}
866
867 message set_source
868 {Pakiety zrodel i debug.}
869
870 message set_syssrc
871 {Zrodla kernela}
872
873 message set_src
874 {Zrodla pak. Base}
875
876 message set_sharesrc
877 {Zrodla Share}
878
879 message set_gnusrc
880 {Zrodla GNU}
881
882 message set_xsrc
883 {Zrodla X11}
884
885 message set_debug
886 {Symbole debugowania}
887
888 message set_xdebug
889 {Symbole debugowania X11}
890
891 message select_all
892 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
893
894 message select_none
895 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
896
897 message install_selected_sets
898 {Zainstaluj wybrane pakiety}
899
900 message tarerror
901 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
902 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
903 nie bedzie kompletny.
904
905 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
906
907 /* Called with: Example
908 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
909 * $1 = short version of $0 MBR
910 */
911 message must_be_one_root
912 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
913
914 /* Called with: Example
915 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
916 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
917 */
918 message partitions_overlap
919 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
920
921 message No_Bootcode
922 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
923
924 message cannot_ufs2_root
925 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
926 tej platformy.}
927
928 message edit_partitions_again
929 {
930
931 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
932 i powrocic do glownego menu.
933
934 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
935
936 /* Called with: Example
937 * $0 = missing file /some/path
938 */
939 message config_open_error
940 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
941
942 message choose_timezone
943 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
944 Nacisnij ENTER aby wybrac.
945 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
946
947 Domyslna: %s
948 Wybrana: %s
949 Lokalny czas: %s %s
950 }
951
952 message tz_back
953 {Powroc do glownej listy stref}
954
955 message swapactive
956 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
957 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
958 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
959 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
960 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
961
962 message swapdelfailed
963 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
964 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
965
966 message rootpw
967 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
968 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
969
970 message force_rootpw
971 {The root password of the newly installed system has not yet been
972 initialized.
973
974 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
975
976 message rootsh
977 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
978 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
979
980 message no_root_fs
981 {
982 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
983 jeden mountpoint z "/".
984
985 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
986 }
987
988 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
989 message Scripting {Skrypty}
990 message Logging {Logowanie}
991
992 message Status { Status: }
993 message Command {Polecenie: }
994 message Running {Pracuje}
995 message Finished {Zakonczone}
996 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
997 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
998
999 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
1000 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
1001 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1002 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1003 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1004 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1005 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1006 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1007 message exit_menu_generic {Wstecz}
1008 message exit_utility_menu {Exit}
1009 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1010 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1011 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1012 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1013 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1014 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1015 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1016 message yes_or_no {tak lub nie?}
1017 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1018 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1019
1020 /* Called with: Example
1021 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1022 * $1 = short version of $0 MBR
1023 */
1024 message Keep_existing_partitions
1025 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1026
1027 /* Called with: Example
1028 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1029 * $1 = short version of $0 MBR
1030 */
1031 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1032
1033 /* Called with: Example
1034 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1035 * $1 = short version of $0 MBR
1036 */
1037 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1038
1039 /* Called with: Example
1040 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1041 * $1 = short version of $0 MBR
1042 */
1043 message Use_Different_Part_Scheme
1044 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1045
1046 message Gigabytes {Gigabajty}
1047 message Megabytes {Megabajty}
1048 message Bytes {Bajty}
1049 message Cylinders {Cylindry}
1050 message Sectors {Sektory}
1051 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1052 message ftp {FTP}
1053 message http {HTTP}
1054 message nfs {NFS}
1055 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1056 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1057 .else
1058 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1059 .endif
1060 message floppy {Dyskietka}
1061 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1062 message local_dir {Lokalny katalog}
1063 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1064 message Full_installation {Pelna instalacja}
1065 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1066 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1067 message Custom_installation {Inna instalacja}
1068 message hidden {** ukryte **}
1069 message Host {Host}
1070 message Base_dir {Katalog}
1071 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1072 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1073 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1074 message transfer_method {Sposob pobierania}
1075 message User {Uzytkownik}
1076 message Password {Haslo}
1077 message Proxy {Proxy}
1078 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1079 message Continue {Kontynuuj}
1080 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1081 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1082 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1083 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1084 message Skip_set {Pomin pakiet}
1085 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1086 message Abandon {Przerwij instalacje}
1087 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1088 message Device {Urzadzenie}
1089 message File_system {SystemPlikow}
1090 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1091 message other {inny }
1092 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1093 message Root_shell {Powloka root'a}
1094 message Color_scheme {Kolorystyka}
1095 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1096 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1097 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1098 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1099 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1100
1101 .if AOUT2ELF
1102 message aoutfail
1103 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1104 Sproboj jeszcze raz procedury
1105 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1106
1107 message emulbackup
1108 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1109 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1110 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1111 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1112 }
1113 .endif
1114
1115 message oldsendmail
1116 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1117 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1118 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1119 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1120 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1121
1122 message license
1123 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1124 zawarta w pliku %s.
1125 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1126 a nastepnie wpisac "fg".}
1127
1128 message binpkg
1129 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1130 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1131 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1132
1133 message pkgpath
1134 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1135 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1136 nazwa uzytkownika to "ftp".
1137
1138 }
1139 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1140 sie. Kontynuowac?}
1141 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1142 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1143 sie.}
1144 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1145 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1146 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1147 message configure {skonfiguruj}
1148 message change {zmien}
1149 message password_set {ustawiono haslo}
1150 message YES {TAK}
1151 message NO {NIE}
1152 message DONE {ZAKONCZ}
1153 message abandoned {Porzucony}
1154 message empty {***PUSTE***}
1155 message timezone {Strefa czasowa}
1156 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1157 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1158 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1159 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1160 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1161 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1162 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1163 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1164 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1165 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1166 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1167 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1168 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1169 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1170 message binpkg_installed
1171 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1172 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1173
1174 pkgin install <packagename>
1175
1176 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1177 podrecznika pkgin(1).}
1178 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1179 message pkgsrc
1180 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1181 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1182 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1183 nazwa uzytkownika to "ftp".
1184
1185 }
1186 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1187 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1188 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1189 ponownie?}
1190 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1191 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1192 message pkgin_failed
1193 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1194 pakietow binarnych.
1195 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1196 message failed {Nie powiodlo sie}
1197
1198 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1199 message partman {Partycje rozszerzone}
1200 message editpart {Edytuj partycje}
1201 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1202
1203 message fremove {USUN}
1204 message remove {Usun}
1205 message add {Dodaj}
1206 message auto {auto}
1207
1208 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1209 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1210 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1211 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1212
1213 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1214 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1215 message Delete_partition
1216 {Usun partycje}
1217
1218 message No_filesystem_newfs
1219 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1220 sformatowac?}
1221
1222 message swap_display {swap}
1223
1224 /* Called with: Example
1225 * $0 = parent device name sd0
1226 * $1 = swap partition name my_swap
1227 */
1228 message Auto_add_swap_part
1229 {Partycja swap ($1)
1230 istnieje na $0.
1231 Chcesz jej uzyc?}
1232
1233 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1234 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1235 /*
1236 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1237 * no MBR on a disk.
1238 */
1239 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1240
1241 message select_part_scheme
1242 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1243 partycji z ponizszych.}
1244
1245 message select_other_partscheme
1246 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1247
1248 message select_part_limit
1249 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1250 Ponizej przedstawione sa limity.}
1251
1252 /* Called with: Example
1253 * $0 = device name ld0
1254 * $1 = size 3 TB
1255 */
1256 message part_limit_disksize
1257 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1258
1259 message size_limit {Maks.:}
1260
1261 message addpart {Dodaj partycje}
1262 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1263 message custom_type {Nieznane}
1264
1265 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1266
1267 message cancel {Anuluj}
1268
1269 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1270 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1271
1272 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1273 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1274
1275 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1276
1277 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1278
1279 /* Called with: Example
1280 * $0 = mount point /home
1281 */
1282 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1283
1284 message ptnsize_replace_existing
1285 {Ta partycja juz istnieje.
1286 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1287 Wszystkie dane zostana utracone
1288 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1289
1290 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1291
1292 message ptn_type {rodzaj}
1293 message ptn_start {poczatek}
1294 message ptn_size {rozmiar}
1295 message ptn_end {koniec}
1296
1297 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1298 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1299 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1300
1301 /* Called with: Example
1302 * $0 = avg file size in byte 1200
1303 */
1304 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1305 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1306
1307 message Select_file_system_block_size
1308 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1309
1310 message Select_file_system_fragment_size
1311 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1312
1313 message ptn_isize_prompt
1314 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1315
1316 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1317 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1318 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1319
1320 /* Called with: Example
1321 * $0 = start of free space 500
1322 * $1 = end of free space 599
1323 * $2 = size of free space 100
1324 * $3 = unit in use MB
1325 */
1326 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1327
1328 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1329 message fs_type_ffs {FFS}
1330 message fs_type_efi_sp {EFI system partition}
1331 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1332 message other_fs_type {Inny typ}
1333
1334 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1335 message edit_disk_pack_hdr
1336 {Nazwa dysku jest dowolna.
1337 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1338 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1339
1340 Wprowadz nazwe dysku}
1341
1342 /* Called with: Example
1343 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1344 * $1 = short version of $0 MBR
1345 */
1346 message reeditpart
1347 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1348
1349
1350 /* Called with: Example
1351 * $0 = device name wd0
1352 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1353 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1354 * $3 = short version of $1 MBR
1355 * $4 = short version of $2 disklabel
1356 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1357 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1358 */
1359 message fullpart
1360 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1361 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1362
1363 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1364 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1365 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1366 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1367 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1368 tylko czesci dysku).}
1369
1370 message Select_your_choice
1371 {Wybierz}
1372
1373 /* Called with: Example
1374 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1375 * $1 = short version of $0 MBR
1376 */
1377 message Use_only_part_of_the_disk
1378 {Uzyj tylko czesci dysku}
1379
1380 message Use_the_entire_disk
1381 {Uzyj calego dysku}
1382
1383 /* Called with: Example
1384 * $0 = device name wd0
1385 * $1 = total disk size 3000 GB
1386 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1387 */
1388 message part_header
1389 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1390 message part_header_col_start {Pocz}
1391 message part_header_col_size {Rozm}
1392 message part_header_col_flag {Flg}
1393
1394 message Partition_table_ok
1395 {Tablica partycji jest poprawna}
1396
1397 message Dont_change
1398 {Nie zmieniaj}
1399 message Other_kind
1400 {Inny typ}
1401
1402 /* Called with: Example
1403 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1404 * $1 = short version of $0 MBR
1405 */
1406 message nobsdpart
1407 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1408
1409 /* Called with: Example
1410 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1411 * $1 = short version of $0 MBR
1412 */
1413 message multbsdpart
1414 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1415 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1416 }
1417
1418 message ovrwrite
1419 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1420 nadpisac z NetBSD?
1421 }
1422
1423 message Partition_OK
1424 {Partycje OK}
1425
1426 /* Called with: Example
1427 * $0 = device name wd0
1428 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1429 * $2 = short version of $1 MBR
1430 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1431 */
1432 message editparttable
1433 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1434
1435 }
1436
1437 message install_flag {I}
1438 message newfs_flag {N}
1439
1440 message ptn_install {do instalacji}
1441 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1442
1443 message clone_flag {C}
1444 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1445
1446 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1447 message parttype_gpt_short {GPT}
1448
1449 message ptn_label {Label}
1450 message ptn_uuid {UUID}
1451 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1452 message ptn_boot {Boot}
1453
1454 /* Called with: Example
1455 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1456 * $1 = short version of $0 MBR
1457 */
1458 message use_partitions_anyway
1459 {Use this partitions anyway}
1460
1461 message gpt_flags {R}
1462 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1463
1464 /* Called with: Example
1465 * $0 = file system type FFSv2
1466 */
1467 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1468
1469 message running_system {current system}
1470
1471 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1472 message select_foreign_part
1473 {Please select an external source partition:}
1474 message select_source_hdr
1475 {Your currently selected source partitions are:}
1476 message clone_with_data {Clone with data}
1477 message select_source_add {Add another partition}
1478 message clone_target_end {Add at end}
1479 message clone_target_hdr
1480 {Insert cloned partitions before:}
1481 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1482 message clone_src_done
1483 {Source selection OK, proceed to target selection}
1484
1485 message network_ok
1486 {Your network seems to work fine.
1487 Should we skip the configuration
1488 and just use the network as-is?}
1489