msg.mi.pl revision 1.43 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.43 2022/07/22 16:51:14 christos Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message Available_wedges {Existing "wedges"}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289 message cvtscheme_error
290 {Could not convert all partitions}
291
292 /* Called with: Example
293 * $0 = device name wd0
294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
295 * $2 = short version of $1 disklabel
296 * $3 = optional install flag (I)nstall,
297 * $4 = additional flags description (B)ootable
298 * $5 = total size 2TB
299 * $6 = free size 244MB
300 */
301 message fspart
302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
303
304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
305
306 message ptnheaders_start {Start}
307 message ptnheaders_end {Koniec}
308 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
309
310 message partition_sizes_ok
311 {Rozmiary partycji w porzadku}
312
313 message edfspart
314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317 Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319 message ptn_newfs {newfs}
320 message ptn_mount {montowanie}
321 message ptn_mount_options {opcje montowania}
322 message ptn_mountpt {punkt montowania}
323
324 message toggle
325 {Przelacz}
326
327 message restore
328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330 message Select_the_type
331 {Wybierz typ}
332
333 message other_types
334 {inne typy}
335
336 /* Called with: Example
337 * $0 = valid partition shortcuts a-e
338 * $1 = maximum allowed 4292098047
339 * $2 = size unit MB
340 */
341 message label_size_head
342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343 -1: az do konca czesci dysku}
344
345 /* Called with: Example
346 * $0 = valid partition shortcuts a-e
347 * $1 = maximum allowed 4292098047
348 * $2 = size unit MB
349 */
350 message label_size_part_hint
351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353 /* Called with: Example
354 * $0 = valid partition shortcuts a-e
355 * $1 = maximum allowed 4292098047
356 * $2 = size unit MB
357 */
358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
359
360 /* Called with: Example
361 * $0 = valid partition shortcuts a-e
362 * $1 = valid free space shortcuts f-h
363 * $2 = size unit MB
364 */
365 message label_offset_head
366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369 /* Called with: Example
370 * $0 = valid partition shortcuts a-e
371 * $1 = valid free space shortcuts f-h
372 * $2 = size unit MB
373 */
374 message label_offset_part_hint
375 { $0: zacznij na koncu partycji X}
376
377 /* Called with: Example
378 * $0 = valid partition shortcuts a-e
379 * $1 = valid free space shortcuts f-h
380 * $2 = size unit MB
381 */
382 message label_offset_space_hint
383 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
384
385 /* Called with: Example
386 * $0 = valid partition shortcuts a-e
387 * $1 = valid free space shortcuts f-h
388 * $2 = size unit MB
389 */
390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
391
392 message invalid_sector_number
393 {Nieprawidlowa liczba}
394
395 message packname
396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
397
398 message lastchance
399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
402
403 Czy kontynuowac?
404 }
405
406 message disksetupdone
407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
410 }
411
412 message disksetupdoneupdate
413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
415 podales jako docelowe.
416 }
417
418 message openfail
419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
420 }
421
422 /* Called with: Example
423 * $0 = device name /dev/wd0a
424 * $1 = mount path /usr
425 */
426 message mountfail
427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
428 }
429
430 message extractcomplete
431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
434 }
435
436 message instcomplete
437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
440
441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
443 }
444
445 message upgrcomplete
446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
449
450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
455 }
456
457
458 message unpackcomplete
459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
460 Musisz teraz wykonac
461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
462 potrzeb.
463
464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
467 }
468
469 message distmedium
470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
473
474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
475
476 }
477
478 message distset
479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
485 }
486
487 /* Called with: Example
488 * $0 = sets suffix .tgz
489 * $1 = URL protocol used ftp
490 */
491 message ftpsource
492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495 }
496
497 message email
498 {adres e-mail}
499
500 message dev
501 {urzadzenie}
502
503 /* Called with: Example
504 * $0 = sets suffix .tgz
505 */
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 /* Called with: Example
521 * $0 = sets suffix .tgz
522 */
523 message cdromsource
524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
525 dystrybucja.
526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
527
528 }
529
530 message No_cd_found
531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
533 }
534
535 message abort_install
536 {Cancel installation}
537
538 message source_sel_retry
539 {Back to source selection & retry}
540
541 message Available_cds
542 {Dostepne napedy CD}
543
544 message ask_cd
545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
546 nosnik instalacyjny.}
547
548 message cd_path_not_found
549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
551
552 /* Called with: Example
553 * $0 = sets suffix .tgz
554 */
555 message localfssource
556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
557 znajduje sie dystrybucja.
558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
559
560 }
561
562 /* Called with: Example
563 * $0 = sets suffix .tgz
564 */
565 message localdir
566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
568
569 }
570
571 message filesys
572 {system plikow}
573
574 message nonet
575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
577 }
578
579 message netup
580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
582
583 message asknetdev
584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
585
586 message netdevs
587 {Dostepne interfejsy}
588
589 message netinfo
590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
591
592 }
593
594 message net_domain
595 {Twoja domena DNS}
596
597 message net_host
598 {Twoja nazwa hosta}
599
600 message net_ip
601 {Twoj adres IPv4}
602
603 message net_srv_ip
604 {Adres IPv4 serwera}
605
606 message net_mask
607 {Maska podsieci IPv4}
608
609 message net_namesrv
610 {Serwer nazw IPv4}
611
612 message net_defroute
613 {bramka IPv4}
614
615 message net_media
616 {Typ interfejsu sieciowego}
617
618 message net_ssid
619 {Wi-Fi SSID?}
620
621 message net_passphrase
622 {Wi-Fi passphrase?}
623
624 message netok
625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
626
627 Domena DNS: %s
628 Nazwa hosta: %s
629 Serwer nazw: %s
630 Podstawowy interfejs: %s
631 Medium sieciowe: %s
632 Twoj adres IP: %s
633 Maska podsieci: %s
634 Bramka IPv4: %s
635 }
636
637 message netok_slip
638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
639
640 Domena DNS: %s
641 Nazwa hosta: %s
642 Serwer nazw: %s
643 Podstawowy interfejs: %s
644 Medium sieciowe: %s
645 Twoj adres IP: %s
646 Adres IP serwera: %s
647 Maska podsieci: %s
648 Bramka IPv4: %s
649 }
650
651 message netokv6
652 {Autkonfiguracja IPv6: %s
653 }
654
655 message netok_ok
656 {Czy sa poprawne?}
657
658 message slattach {
659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
660 }
661
662 message wait_network
663 {
664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
665 }
666
667 message resolv
668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
669 }
670
671 /* Called with: Example
672 * $0 = target prefix /target
673 * $1 = error message No such file or directory
674 */
675 message realdir
676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
677 Instalacja przerwana.}
678
679 message delete_xfer_file
680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
681
682 /* Called with: Example
683 * $0 = set name base
684 */
685 message notarfile
686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
687
688 message endtarok
689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
690
691 message endtar
692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
693 Twoja instalacja jest niekompletna.
694
695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
698
699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
701
702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
703 message abort_part {Install aborted.}
704
705 message abortinst
706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
707 Instalacja zostala przerwana.
708 }
709
710 message abortupgr
711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
712 Aktualizacja zostala przerwana.
713 }
714
715 message abortunpack
716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
718 }
719
720 message createfstab
721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
722 }
723
724
725 message noetcfstab
726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
727 }
728
729 message badetcfstab
730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
731 }
732
733 message X_oldexists
734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
736
737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
743
744 Przerywamy aktualizacje.}
745
746 message netnotup
747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
750 }
751
752 message netnotup_continueanyway
753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
755 }
756
757 message makedev
758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
759 }
760
761 /* Called with: Example
762 * $0 = device name /dev/rwd0a
763 * $1 = file system type ffs
764 * $2 = error return code form fsck 8
765 */
766 message badfs
767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
769 bledu $2.)}
770
771 message rootmissing
772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
773 }
774
775 message badroot
776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
778 }
779
780 message fd_type
781 {System plikow na dyskietce}
782
783 message fdnotfound
784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
785 }
786
787 message fdremount
788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
789 }
790
791 message fdmount
792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
793
794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
797 }
798
799 message mntnetconfig
800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
802
803 message cur_distsets
804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
805
806 }
807
808 message cur_distsets_header
809 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
810 --------------------------------- -----
811 }
812
813 message set_base
814 {Base}
815
816 message set_system
817 {System (/etc)}
818
819 message set_compiler
820 {Narzedzia Kompilacyjne}
821
822 message set_dtb
823 {Devicetree hardware descriptions}
824
825 message set_games
826 {Gry}
827
828 message set_gpufw
829 {Graphics driver firmware}
830
831 message set_man_pages
832 {Strony Podrecznika}
833
834 message set_misc
835 {Inne}
836
837 message set_modules
838 {Moduly kernela}
839
840 message set_rescue
841 {Recovery tools}
842
843 message set_tests
844 {Programy testujace}
845
846 message set_text_tools
847 {Narzedzia przetw. tekstu}
848
849 message set_X11
850 {Pakiety X11}
851
852 message set_X11_base
853 {X11 base oraz klienci}
854
855 message set_X11_etc
856 {Konfiguracja X11}
857
858 message set_X11_fonts
859 {Czcionki X11}
860
861 message set_X11_servers
862 {Serwery X11}
863
864 message set_X11_prog
865 {Programowanie X11}
866
867 message set_source
868 {Pakiety zrodel i debug.}
869
870 message set_syssrc
871 {Zrodla kernela}
872
873 message set_src
874 {Zrodla pak. Base}
875
876 message set_sharesrc
877 {Zrodla Share}
878
879 message set_gnusrc
880 {Zrodla GNU}
881
882 message set_xsrc
883 {Zrodla X11}
884
885 message set_debug
886 {Symbole debugowania}
887
888 message set_xdebug
889 {Symbole debugowania X11}
890
891 message select_all
892 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
893
894 message select_none
895 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
896
897 message install_selected_sets
898 {Zainstaluj wybrane pakiety}
899
900 message tarerror
901 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
902 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
903 nie bedzie kompletny.
904
905 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
906
907 /* Called with: Example
908 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
909 * $1 = short version of $0 MBR
910 */
911 message must_be_one_root
912 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
913
914 /* Called with: Example
915 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
916 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
917 */
918 message partitions_overlap
919 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
920
921 message No_Bootcode
922 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
923
924 message cannot_ufs2_root
925 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
926 tej platformy.}
927
928 message edit_partitions_again
929 {
930
931 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
932 i powrocic do glownego menu.
933
934 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
935
936 /* Called with: Example
937 * $0 = missing file /some/path
938 */
939 message config_open_error
940 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
941
942 message choose_timezone
943 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
944 Nacisnij ENTER aby wybrac.
945 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
946
947 Domyslna: %s
948 Wybrana: %s
949 Lokalny czas: %s %s
950 }
951
952 message tz_back
953 {Powroc do glownej listy stref}
954
955 message swapactive
956 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
957 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
958 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
959 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
960 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
961
962 message swapdelfailed
963 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
964 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
965
966 message rootpw
967 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
968 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
969
970 message force_rootpw
971 {The root password of the newly installed system has not yet been
972 initialized.
973
974 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
975
976 message rootsh
977 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
978 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
979
980 message no_root_fs
981 {
982 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
983 jeden mountpoint z "/".
984
985 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
986 }
987
988 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
989 message Scripting {Skrypty}
990 message Logging {Logowanie}
991
992 message Status { Status: }
993 message Command {Polecenie: }
994 message Running {Pracuje}
995 message Finished {Zakonczone}
996 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
997 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
998
999 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
1000 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
1001 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1002 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1003 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1004 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1005 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1006 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1007 message exit_menu_generic {Wstecz}
1008 message exit_utility_menu {Exit}
1009 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1010 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1011 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1012 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1013 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1014 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1015 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1016 message yes_or_no {tak lub nie?}
1017 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1018 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1019
1020 /* Called with: Example
1021 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1022 * $1 = short version of $0 MBR
1023 */
1024 message Keep_existing_partitions
1025 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1026
1027 /* Called with: Example
1028 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1029 * $1 = short version of $0 MBR
1030 */
1031 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1032
1033 /* Called with: Example
1034 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1035 * $1 = short version of $0 MBR
1036 */
1037 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1038
1039 /* Called with: Example
1040 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1041 * $1 = short version of $0 MBR
1042 */
1043 message Use_Different_Part_Scheme
1044 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1045
1046 message Gigabytes {Gigabajty}
1047 message Megabytes {Megabajty}
1048 message Bytes {Bajty}
1049 message Cylinders {Cylindry}
1050 message Sectors {Sektory}
1051 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1052 message ftp {FTP}
1053 message http {HTTP}
1054 message nfs {NFS}
1055 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1056 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1057 .else
1058 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1059 .endif
1060 message floppy {Dyskietka}
1061 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1062 message local_dir {Lokalny katalog}
1063 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1064 message Full_installation {Pelna instalacja}
1065 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1066 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1067 message Custom_installation {Inna instalacja}
1068 message hidden {** ukryte **}
1069 message Host {Host}
1070 message Base_dir {Katalog}
1071 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1072 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1073 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
1074 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1075 message transfer_method {Sposob pobierania}
1076 message User {Uzytkownik}
1077 message Password {Haslo}
1078 message Proxy {Proxy}
1079 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1080 message Continue {Kontynuuj}
1081 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1082 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1083 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1084 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1085 message Skip_set {Pomin pakiet}
1086 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1087 message Abandon {Przerwij instalacje}
1088 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1089 message Device {Urzadzenie}
1090 message File_system {SystemPlikow}
1091 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1092 message other {inny }
1093 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1094 message Root_shell {Powloka root'a}
1095 message Color_scheme {Kolorystyka}
1096 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1097 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1098 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1099 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1100 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1101
1102 .if AOUT2ELF
1103 message aoutfail
1104 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1105 Sproboj jeszcze raz procedury
1106 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1107
1108 message emulbackup
1109 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1110 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1111 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1112 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1113 }
1114 .endif
1115
1116 message oldsendmail
1117 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1118 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1119 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1120 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1121 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1122
1123 message license
1124 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1125 zawarta w pliku %s.
1126 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1127 a nastepnie wpisac "fg".}
1128
1129 message binpkg
1130 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1131 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1132 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1133
1134 message pkgpath
1135 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1136 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1137 nazwa uzytkownika to "ftp".
1138
1139 }
1140 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1141 sie. Kontynuowac?}
1142 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1143 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1144 sie.}
1145 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1146 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1147 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1148 message configure {skonfiguruj}
1149 message change {zmien}
1150 message password_set {ustawiono haslo}
1151 message YES {TAK}
1152 message NO {NIE}
1153 message DONE {ZAKONCZ}
1154 message abandoned {Porzucony}
1155 message empty {***PUSTE***}
1156 message timezone {Strefa czasowa}
1157 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1158 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1159 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1160 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1161 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1162 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1163 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1164 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1165 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1166 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1167 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1168 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1169 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1170 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1171 message binpkg_installed
1172 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1173 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1174
1175 pkgin install <packagename>
1176
1177 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1178 podrecznika pkgin(1).}
1179 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1180 message pkgsrc
1181 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1182 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1183 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1184 nazwa uzytkownika to "ftp".
1185
1186 }
1187 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1188 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1189 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1190 ponownie?}
1191 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1192 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1193 message pkgin_failed
1194 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1195 pakietow binarnych.
1196 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1197 message failed {Nie powiodlo sie}
1198
1199 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1200 message partman {Partycje rozszerzone}
1201 message editpart {Edytuj partycje}
1202 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1203
1204 message fremove {USUN}
1205 message remove {Usun}
1206 message add {Dodaj}
1207 message auto {auto}
1208
1209 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1210 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1211 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1212 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1213
1214 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1215 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1216 message Delete_partition
1217 {Usun partycje}
1218
1219 message No_filesystem_newfs
1220 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1221 sformatowac?}
1222
1223 message swap_display {swap}
1224
1225 /* Called with: Example
1226 * $0 = parent device name sd0
1227 * $1 = swap partition name my_swap
1228 */
1229 message Auto_add_swap_part
1230 {Partycja swap ($1)
1231 istnieje na $0.
1232 Chcesz jej uzyc?}
1233
1234 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1235 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1236 /*
1237 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1238 * no MBR on a disk.
1239 */
1240 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1241
1242 message select_part_scheme
1243 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1244 partycji z ponizszych.}
1245
1246 message select_other_partscheme
1247 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1248
1249 message select_part_limit
1250 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1251 Ponizej przedstawione sa limity.}
1252
1253 /* Called with: Example
1254 * $0 = device name ld0
1255 * $1 = size 3 TB
1256 */
1257 message part_limit_disksize
1258 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1259
1260 message size_limit {Maks.:}
1261
1262 message addpart {Dodaj partycje}
1263 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1264 message custom_type {Nieznane}
1265
1266 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1267
1268 message cancel {Anuluj}
1269
1270 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1271 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1272
1273 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1274 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1275
1276 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1277
1278 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1279
1280 /* Called with: Example
1281 * $0 = mount point /home
1282 */
1283 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1284
1285 message ptnsize_replace_existing
1286 {Ta partycja juz istnieje.
1287 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1288 Wszystkie dane zostana utracone
1289 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1290
1291 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1292
1293 message ptn_type {rodzaj}
1294 message ptn_start {poczatek}
1295 message ptn_size {rozmiar}
1296 message ptn_end {koniec}
1297
1298 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1299 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1300 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1301
1302 /* Called with: Example
1303 * $0 = avg file size in byte 1200
1304 */
1305 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1306 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1307
1308 message Select_file_system_block_size
1309 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1310
1311 message Select_file_system_fragment_size
1312 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1313
1314 message ptn_isize_prompt
1315 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1316
1317 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1318 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1319 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1320
1321 /* Called with: Example
1322 * $0 = start of free space 500
1323 * $1 = end of free space 599
1324 * $2 = size of free space 100
1325 * $3 = unit in use MB
1326 */
1327 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1328
1329 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1330 message fs_type_ffs {FFS}
1331 message fs_type_efi_sp {EFI system partition}
1332 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1333 message other_fs_type {Inny typ}
1334
1335 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1336 message edit_disk_pack_hdr
1337 {Nazwa dysku jest dowolna.
1338 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1339 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1340
1341 Wprowadz nazwe dysku}
1342
1343 /* Called with: Example
1344 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1345 * $1 = short version of $0 MBR
1346 */
1347 message reeditpart
1348 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1349
1350
1351 /* Called with: Example
1352 * $0 = device name wd0
1353 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1354 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1355 * $3 = short version of $1 MBR
1356 * $4 = short version of $2 disklabel
1357 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1358 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1359 */
1360 message fullpart
1361 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1362 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1363
1364 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1365 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1366 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1367 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1368 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1369 tylko czesci dysku).}
1370
1371 message Select_your_choice
1372 {Wybierz}
1373
1374 /* Called with: Example
1375 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1376 * $1 = short version of $0 MBR
1377 */
1378 message Use_only_part_of_the_disk
1379 {Uzyj tylko czesci dysku}
1380
1381 message Use_the_entire_disk
1382 {Uzyj calego dysku}
1383
1384 /* Called with: Example
1385 * $0 = device name wd0
1386 * $1 = total disk size 3000 GB
1387 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1388 */
1389 message part_header
1390 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1391 message part_header_col_start {Pocz}
1392 message part_header_col_size {Rozm}
1393 message part_header_col_flag {Flg}
1394
1395 message Partition_table_ok
1396 {Tablica partycji jest poprawna}
1397
1398 message Dont_change
1399 {Nie zmieniaj}
1400 message Other_kind
1401 {Inny typ}
1402
1403 /* Called with: Example
1404 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1405 * $1 = short version of $0 MBR
1406 */
1407 message nobsdpart
1408 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1409
1410 /* Called with: Example
1411 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1412 * $1 = short version of $0 MBR
1413 */
1414 message multbsdpart
1415 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1416 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1417 }
1418
1419 message ovrwrite
1420 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1421 nadpisac z NetBSD?
1422 }
1423
1424 message Partition_OK
1425 {Partycje OK}
1426
1427 /* Called with: Example
1428 * $0 = device name wd0
1429 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1430 * $2 = short version of $1 MBR
1431 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1432 */
1433 message editparttable
1434 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1435
1436 }
1437
1438 message install_flag {I}
1439 message newfs_flag {N}
1440
1441 message ptn_install {do instalacji}
1442 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1443
1444 message clone_flag {C}
1445 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1446
1447 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1448 message parttype_gpt_short {GPT}
1449
1450 message ptn_label {Label}
1451 message ptn_uuid {UUID}
1452 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1453 message ptn_boot {Boot}
1454
1455 /* Called with: Example
1456 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1457 * $1 = short version of $0 MBR
1458 */
1459 message use_partitions_anyway
1460 {Use this partitions anyway}
1461
1462 message gpt_flags {R}
1463 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1464
1465 /* Called with: Example
1466 * $0 = file system type FFSv2
1467 */
1468 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1469
1470 message running_system {current system}
1471
1472 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1473 message select_foreign_part
1474 {Please select an external source partition:}
1475 message select_source_hdr
1476 {Your currently selected source partitions are:}
1477 message clone_with_data {Clone with data}
1478 message select_source_add {Add another partition}
1479 message clone_target_end {Add at end}
1480 message clone_target_hdr
1481 {Insert cloned partitions before:}
1482 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1483 message clone_src_done
1484 {Source selection OK, proceed to target selection}
1485
1486 message network_ok
1487 {Your network seems to work fine.
1488 Should we skip the configuration
1489 and just use the network as-is?}
1490