Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.43
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.43 2022/07/22 16:51:14 christos Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message Available_wedges	{Existing "wedges"}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message mountpoint
    150 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    151 
    152 message cylname
    153 {cyl}
    154 
    155 message secname
    156 {sek}
    157 
    158 message megname
    159 {MB}
    160 
    161 message gigname
    162 {GB}
    163 
    164 /* Called with:				Example
    165  *  $0 = device name			wd0
    166  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    167  *  $2 = short version of $1		GPT
    168  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    169  *  $4 = full install size min.		127M
    170  *  $5 = install with X min.		427M
    171  */
    172 message	layout_prologue_none
    173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    175 
    176 /* Called with:				Example
    177  *  $0 = device name			wd0
    178  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    179  *  $2 = short version of $1		GPT
    180  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    181  *  $4 = full install size min.		127M
    182  *  $5 = install with X min.		427M
    183  */
    184 
    185 message	layout_prologue_existing
    186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    189 
    190 /* Called with:				Example
    191  *  $0 = device name			wd0
    192  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    193  *  $2 = short version of $1		GPT
    194  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    195  *  $4 = full install size min.		127M
    196  *  $5 = install with X min.		427M
    197  */
    198 message layout_main
    199 {
    200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    201 
    202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    203 
    204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    206 
    207 message Choose_your_size_specifier
    208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    209 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    215 
    216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    217 
    218 message ptnsizes
    219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    223 
    224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    225 
    226 /* Called with: 			Example
    227  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    228  */
    229 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    230 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    231 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    232 
    233 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    234 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    235 
    236 message askfsmount
    237 {Punkt montowania?}
    238 
    239 message askfssize
    240 {Rozmiar dla %s w %s?}
    241 
    242 message askunits
    243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    244 
    245 message NetBSD_partition_cant_change
    246 {partycja NetBSD}
    247 
    248 message Whole_disk_cant_change
    249 {Caly dysk}
    250 
    251 message Boot_partition_cant_change
    252 {partycja rozruchowa}
    253 
    254 message add_another_ptn
    255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    256 
    257 /* Called with: 			Example
    258  *  $0 = free space			1.4
    259  *  $1 = size unit			GB
    260  */
    261 message fssizesok
    262 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    263 
    264 /* Called with: 			Example
    265  *  $0 = missing space			1.4
    266  *  $1 = size unit			GB
    267  */
    268 message fssizesbad
    269 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    270 
    271 message startoutsidedisk
    272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    273 
    274 message endoutsidedisk
    275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    277 
    278 message toobigdisklabel
    279 {
    280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    282 }
    283 
    284 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    285 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    286 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    287 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    288 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    289 message cvtscheme_error
    290 {Could not convert all partitions}
    291 
    292 /* Called with:				Example
    293  *  $0 = device name			wd0
    294  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    295  *  $2 = short version of $1		disklabel
    296  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    297  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    298  *  $5 = total size			2TB
    299  *  $6 = free size			244MB
    300  */
    301 message fspart
    302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    303 
    304 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    305 
    306 message ptnheaders_start	{Start}
    307 message ptnheaders_end		{Koniec}
    308 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    309 
    310 message partition_sizes_ok
    311 {Rozmiary partycji w porzadku}
    312 
    313 message edfspart
    314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    316 
    317 Aktualne wartosci dla partycji:}
    318 
    319 message ptn_newfs		{newfs}
    320 message ptn_mount		{montowanie}
    321 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    322 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    323 
    324 message toggle
    325 {Przelacz}
    326 
    327 message restore
    328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    329 
    330 message Select_the_type
    331 {Wybierz typ}
    332 
    333 message other_types
    334 {inne typy}
    335 
    336 /* Called with:				Example
    337  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    338  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    339  *  $2 = size unit			MB
    340  */
    341 message label_size_head
    342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    343     -1:   az do konca czesci dysku}
    344 
    345 /* Called with:				Example
    346  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    347  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    348  *  $2 = size unit			MB
    349  */
    350 message label_size_part_hint
    351 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    352 
    353 /* Called with:				Example
    354  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    355  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    356  *  $2 = size unit			MB
    357  */
    358 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    359 
    360 /* Called with:				Example
    361  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    362  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    363  *  $2 = size unit			MB
    364  */
    365 message label_offset_head
    366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    367     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    368 
    369 /* Called with:				Example
    370  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    371  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    372  *  $2 = size unit			MB
    373  */
    374 message label_offset_part_hint
    375 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    376 
    377 /* Called with:				Example
    378  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    379  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    380  *  $2 = size unit			MB
    381  */
    382 message label_offset_space_hint
    383 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    384 
    385 /* Called with:				Example
    386  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    387  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    388  *  $2 = size unit			MB
    389  */
    390 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    391 
    392 message invalid_sector_number
    393 {Nieprawidlowa liczba}
    394 
    395 message packname
    396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    397 
    398 message lastchance
    399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    402 
    403 Czy kontynuowac?
    404 }
    405 
    406 message disksetupdone
    407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    410 }
    411 
    412 message disksetupdoneupdate
    413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    415 podales jako docelowe.
    416 }
    417 
    418 message openfail
    419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    420 }
    421 
    422 /* Called with:				Example
    423  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    424  *  $1 = mount path			/usr
    425  */
    426 message mountfail
    427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    428 }
    429 
    430 message extractcomplete
    431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    434 }
    435 
    436 message instcomplete
    437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    440 
    441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    443 }
    444 
    445 message upgrcomplete
    446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    449 
    450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    455 }
    456 
    457 
    458 message unpackcomplete
    459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    460 Musisz teraz wykonac
    461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    462 potrzeb.
    463 
    464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    467 }
    468 
    469 message distmedium
    470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    473 
    474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    475 
    476 }
    477 
    478 message distset
    479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    485 }
    486 
    487 /* Called with: 			Example
    488  *  $0 = sets suffix			.tgz
    489  *  $1 = URL protocol used		ftp
    490  */
    491 message ftpsource
    492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    494 
    495 }
    496 
    497 message email
    498 {adres e-mail}
    499 
    500 message dev
    501 {urzadzenie}
    502 
    503 /* Called with: 			Example
    504  *  $0 = sets suffix			.tgz
    505  */
    506 message nfssource
    507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    509 dostepny przez NFS.
    510 
    511 }
    512 
    513 message floppysource
    514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    517 
    518 }
    519 
    520 /* Called with: 			Example
    521  *  $0 = sets suffix			.tgz
    522  */
    523 message cdromsource
    524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    525 dystrybucja. 
    526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    527 
    528 }
    529 
    530 message No_cd_found
    531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    533 }
    534 
    535 message abort_install
    536 {Cancel installation}
    537 
    538 message source_sel_retry
    539 {Back to source selection & retry}
    540 
    541 message Available_cds
    542 {Dostepne napedy CD}
    543 
    544 message ask_cd
    545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    546 nosnik instalacyjny.}
    547 
    548 message cd_path_not_found
    549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    551 
    552 /* Called with: 			Example
    553  *  $0 = sets suffix			.tgz
    554  */
    555 message localfssource
    556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    557 znajduje sie dystrybucja. 
    558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    559 
    560 }
    561 
    562 /* Called with: 			Example
    563  *  $0 = sets suffix			.tgz
    564  */
    565 message localdir
    566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    568 
    569 }
    570 
    571 message filesys
    572 {system plikow}
    573 
    574 message nonet
    575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    577 }
    578 
    579 message netup
    580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    582 
    583 message asknetdev
    584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    585 
    586 message netdevs
    587 {Dostepne interfejsy}
    588 
    589 message netinfo
    590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    591 
    592 }
    593 
    594 message net_domain
    595 {Twoja domena DNS}
    596 
    597 message net_host
    598 {Twoja nazwa hosta}
    599 
    600 message net_ip
    601 {Twoj adres IPv4}
    602 
    603 message net_srv_ip
    604 {Adres IPv4 serwera}
    605 
    606 message net_mask
    607 {Maska podsieci IPv4}
    608 
    609 message net_namesrv
    610 {Serwer nazw IPv4}
    611 
    612 message net_defroute
    613 {bramka IPv4}
    614 
    615 message net_media
    616 {Typ interfejsu sieciowego}
    617 
    618 message net_ssid
    619 {Wi-Fi SSID?}
    620 
    621 message net_passphrase
    622 {Wi-Fi passphrase?}
    623 
    624 message netok
    625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    626 
    627 Domena DNS:		%s 
    628 Nazwa hosta:		%s 
    629 Serwer nazw:		%s 
    630 Podstawowy interfejs:	%s 
    631 Medium sieciowe:	%s
    632 Twoj adres IP:		%s 
    633 Maska podsieci:		%s 
    634 Bramka IPv4:		%s 
    635 }
    636 
    637 message netok_slip
    638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    639 
    640 Domena DNS:		%s 
    641 Nazwa hosta:		%s 
    642 Serwer nazw:		%s 
    643 Podstawowy interfejs:	%s 
    644 Medium sieciowe:	%s
    645 Twoj adres IP:		%s 
    646 Adres IP serwera:	%s
    647 Maska podsieci:		%s 
    648 Bramka IPv4:		%s 
    649 }
    650 
    651 message netokv6
    652 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    653 }
    654 
    655 message netok_ok
    656 {Czy sa poprawne?}
    657 
    658 message slattach {
    659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    660 }
    661 
    662 message wait_network
    663 {
    664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    665 }
    666 
    667 message resolv
    668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    669 }
    670 
    671 /* Called with: 			Example
    672  *  $0 = target prefix			/target
    673  *  $1 = error message			No such file or directory
    674  */
    675 message realdir
    676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    677 Instalacja przerwana.}
    678 
    679 message delete_xfer_file
    680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    681 
    682 /* Called with: 			Example
    683  *  $0 = set name			base
    684  */
    685 message notarfile
    686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    687 
    688 message endtarok
    689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    690 
    691 message endtar
    692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    693 Twoja instalacja jest niekompletna.
    694 
    695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    698 
    699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    701 
    702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    703 message abort_part {Install aborted.}
    704 
    705 message abortinst
    706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    707 Instalacja zostala przerwana.
    708 }
    709 
    710 message abortupgr
    711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    712 Aktualizacja zostala przerwana.
    713 }
    714 
    715 message abortunpack
    716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    718 }
    719 
    720 message createfstab
    721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    722 }
    723 
    724 
    725 message noetcfstab
    726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    727 }
    728 
    729 message badetcfstab
    730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    731 }
    732 
    733 message X_oldexists
    734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    736 
    737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    743 
    744 Przerywamy aktualizacje.}
    745 
    746 message netnotup
    747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    750 }
    751 
    752 message netnotup_continueanyway
    753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    755 }
    756 
    757 message makedev
    758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    759 }
    760 
    761 /* Called with:				Example
    762  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    763  *  $1 = file system type		ffs
    764  *  $2 = error return code form fsck	8
    765  */
    766 message badfs
    767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    769 bledu $2.)}
    770 
    771 message rootmissing
    772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    773 }
    774 
    775 message badroot
    776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    777  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    778 }
    779 
    780 message fd_type
    781 {System plikow na dyskietce}
    782 
    783 message fdnotfound
    784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    785 }
    786 
    787 message fdremount
    788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    789 }
    790 
    791 message fdmount
    792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    793 
    794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    797 }
    798 
    799 message mntnetconfig
    800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    802 
    803 message cur_distsets
    804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    805 
    806 }
    807 
    808 message cur_distsets_header
    809 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    810 --------------------------------- -----
    811 }
    812 
    813 message set_base
    814 {Base}
    815 
    816 message set_system
    817 {System (/etc)}
    818 
    819 message set_compiler
    820 {Narzedzia Kompilacyjne}
    821 
    822 message set_dtb
    823 {Devicetree hardware descriptions}
    824 
    825 message set_games
    826 {Gry}
    827 
    828 message set_gpufw
    829 {Graphics driver firmware}
    830 
    831 message set_man_pages
    832 {Strony Podrecznika}
    833 
    834 message set_misc
    835 {Inne}
    836 
    837 message set_modules
    838 {Moduly kernela}
    839 
    840 message set_rescue
    841 {Recovery tools}
    842 
    843 message set_tests
    844 {Programy testujace}
    845 
    846 message set_text_tools
    847 {Narzedzia przetw. tekstu}
    848 
    849 message set_X11
    850 {Pakiety X11}
    851 
    852 message set_X11_base
    853 {X11 base oraz klienci}
    854 
    855 message set_X11_etc
    856 {Konfiguracja X11}
    857 
    858 message set_X11_fonts
    859 {Czcionki X11}
    860 
    861 message set_X11_servers
    862 {Serwery X11}
    863 
    864 message set_X11_prog
    865 {Programowanie X11}
    866 
    867 message set_source
    868 {Pakiety zrodel i debug.}
    869 
    870 message set_syssrc
    871 {Zrodla kernela}
    872 
    873 message set_src
    874 {Zrodla pak. Base}
    875 
    876 message set_sharesrc
    877 {Zrodla Share}
    878 
    879 message set_gnusrc
    880 {Zrodla GNU}
    881 
    882 message set_xsrc
    883 {Zrodla X11}
    884 
    885 message set_debug
    886 {Symbole debugowania}
    887 
    888 message set_xdebug
    889 {Symbole debugowania X11}
    890 
    891 message select_all
    892 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    893 
    894 message select_none
    895 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    896 
    897 message install_selected_sets
    898 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    899 
    900 message tarerror
    901 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    902 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    903 nie bedzie kompletny.
    904 
    905 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    906 
    907 /* Called with: 			Example
    908  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    909  *  $1 = short version of $0		MBR
    910  */
    911 message must_be_one_root
    912 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    913 
    914 /* Called with: 			Example
    915  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    916  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    917  */
    918 message partitions_overlap
    919 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    920 
    921 message No_Bootcode
    922 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    923 
    924 message cannot_ufs2_root
    925 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    926 tej platformy.}
    927 
    928 message edit_partitions_again
    929 {
    930 
    931 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    932 i powrocic do glownego menu.
    933 
    934 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    935 
    936 /* Called with: 			Example
    937  *  $0 = missing file			/some/path
    938  */
    939 message config_open_error
    940 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    941 
    942 message choose_timezone
    943 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    944 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    945 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    946 
    947  Domyslna:	%s 
    948  Wybrana:	%s 
    949  Lokalny czas:	%s %s 
    950 }
    951 
    952 message tz_back
    953 {Powroc do glownej listy stref}
    954 
    955 message swapactive
    956 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    957 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    958 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    959 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    960 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    961 
    962 message swapdelfailed
    963 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    964 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    965 
    966 message rootpw
    967 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    968 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    969 
    970 message force_rootpw
    971 {The root password of the newly installed system has not yet been
    972 initialized. 
    973  
    974 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
    975 
    976 message rootsh
    977 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    978 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    979 
    980 message no_root_fs
    981 {
    982 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    983 jeden mountpoint z "/".
    984 
    985 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    986 }
    987 
    988 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    989 message Scripting {Skrypty}
    990 message Logging {Logowanie}
    991 
    992 message Status  {   Status: }
    993 message Command {Polecenie: }
    994 message Running {Pracuje}
    995 message Finished {Zakonczone}
    996 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    997 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    998 
    999 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
   1000 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
   1001 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
   1002 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
   1003 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
   1004 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
   1005 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   1006 message Config_menu {Menu konfiguracji}
   1007 message exit_menu_generic {Wstecz}
   1008 message exit_utility_menu {Exit}
   1009 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
   1010 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
   1011 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
   1012 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
   1013 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
   1014 message Logging_functions {Funkcje logowania}
   1015 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1016 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1017 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1018 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1019 
   1020 /* Called with:				Example
   1021  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1022  *  $1 = short version of $0		MBR
   1023  */
   1024 message Keep_existing_partitions
   1025 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1026 
   1027 /* Called with:				Example
   1028  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1029  *  $1 = short version of $0		MBR
   1030  */
   1031 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1032 
   1033 /* Called with:				Example
   1034  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1035  *  $1 = short version of $0		MBR
   1036  */
   1037 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1038 
   1039 /* Called with:				Example
   1040  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1041  *  $1 = short version of $0		MBR
   1042  */
   1043 message Use_Different_Part_Scheme
   1044 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1045 
   1046 message Gigabytes {Gigabajty}
   1047 message Megabytes {Megabajty}
   1048 message Bytes {Bajty}
   1049 message Cylinders {Cylindry}
   1050 message Sectors {Sektory}
   1051 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1052 message ftp {FTP}
   1053 message http {HTTP}
   1054 message nfs {NFS}
   1055 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1056 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1057 .else
   1058 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1059 .endif
   1060 message floppy {Dyskietka}
   1061 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1062 message local_dir {Lokalny katalog}
   1063 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1064 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1065 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1066 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1067 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1068 message hidden {** ukryte **}
   1069 message Host {Host}
   1070 message Base_dir {Katalog}
   1071 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1072 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1073 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
   1074 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1075 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1076 message User {Uzytkownik}
   1077 message Password {Haslo}
   1078 message Proxy {Proxy}
   1079 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1080 message Continue {Kontynuuj}
   1081 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1082 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1083 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1084 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1085 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1086 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1087 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1088 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1089 message Device {Urzadzenie}
   1090 message File_system {SystemPlikow}
   1091 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1092 message other {inny  }
   1093 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1094 message Root_shell {Powloka root'a}
   1095 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1096 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1097 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1098 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1099 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1100 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1101 
   1102 .if AOUT2ELF
   1103 message aoutfail
   1104 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1105 Sproboj jeszcze raz procedury
   1106 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1107 
   1108 message emulbackup
   1109 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1110 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1111 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1112 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1113 }
   1114 .endif
   1115 
   1116 message oldsendmail
   1117 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1118 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1119 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1120 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1121 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1122 
   1123 message license
   1124 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1125 zawarta w pliku %s.
   1126 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1127 a nastepnie wpisac "fg".}
   1128 
   1129 message binpkg
   1130 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1131 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1132 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1133 
   1134 message pkgpath
   1135 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1136 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1137 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1138 
   1139 }
   1140 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1141 sie. Kontynuowac?}
   1142 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1143 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1144 sie.}
   1145 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1146 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1147 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1148 message configure {skonfiguruj}
   1149 message change {zmien}
   1150 message password_set {ustawiono haslo}
   1151 message YES {TAK}
   1152 message NO {NIE}
   1153 message DONE {ZAKONCZ}
   1154 message abandoned {Porzucony}
   1155 message empty {***PUSTE***}
   1156 message timezone {Strefa czasowa}
   1157 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1158 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1159 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1160 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1161 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1162 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1163 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1164 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1165 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1166 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1167 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1168 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1169 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1170 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1171 message binpkg_installed 
   1172 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1173 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1174 
   1175 pkgin install <packagename>
   1176 
   1177 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1178 podrecznika pkgin(1).}
   1179 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1180 message pkgsrc
   1181 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1182 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1183 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1184 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1185 
   1186 }
   1187 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1188 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1189 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1190 ponownie?}
   1191 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1192 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1193 message pkgin_failed 
   1194 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1195 pakietow binarnych.
   1196 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1197 message failed {Nie powiodlo sie}
   1198 
   1199 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1200 message partman {Partycje rozszerzone}
   1201 message editpart {Edytuj partycje}
   1202 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
   1203 
   1204 message fremove {USUN}
   1205 message remove {Usun}
   1206 message add {Dodaj}
   1207 message auto {auto}
   1208 
   1209 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1210 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1211 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1212 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1213 
   1214 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1215 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1216 message Delete_partition
   1217 {Usun partycje}
   1218 
   1219 message No_filesystem_newfs
   1220 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1221 sformatowac?}
   1222 
   1223 message swap_display	{swap}
   1224 
   1225 /* Called with: 			Example
   1226  *  $0 = parent device name		sd0
   1227  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1228  */
   1229 message Auto_add_swap_part
   1230 {Partycja swap ($1) 
   1231 istnieje na $0. 
   1232 Chcesz jej uzyc?}
   1233 
   1234 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1235 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1236 /*
   1237  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1238  * no MBR on a disk.
   1239  */
   1240 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1241 
   1242 message select_part_scheme
   1243 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1244 partycji z ponizszych.}
   1245 
   1246 message select_other_partscheme
   1247 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1248 
   1249 message select_part_limit
   1250 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1251 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1252 
   1253 /* Called with: 			Example
   1254  *  $0 = device name			ld0
   1255  *  $1 = size				3 TB
   1256  */
   1257 message part_limit_disksize
   1258 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1259 
   1260 message size_limit	{Maks.:}
   1261 
   1262 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1263 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1264 message	custom_type	{Nieznane}
   1265 
   1266 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1267 
   1268 message	cancel		{Anuluj}
   1269 
   1270 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1271 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1272 
   1273 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1274 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1275 
   1276 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1277 
   1278 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1279 
   1280 /* Called with: 			Example
   1281  *  $0 = mount point			/home
   1282  */
   1283 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1284 
   1285 message ptnsize_replace_existing
   1286 {Ta partycja juz istnieje.
   1287 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1288 Wszystkie dane zostana utracone
   1289 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1290 
   1291 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1292 
   1293 message ptn_type		{rodzaj}
   1294 message ptn_start		{poczatek}
   1295 message ptn_size		{rozmiar}
   1296 message ptn_end			{koniec}
   1297 
   1298 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1299 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1300 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1301 
   1302 /* Called with: 			Example
   1303  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1304  */
   1305 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1306 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1307 
   1308 message Select_file_system_block_size
   1309 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1310 
   1311 message Select_file_system_fragment_size
   1312 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1313 
   1314 message ptn_isize_prompt
   1315 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1316 
   1317 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1318 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1319 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1320 
   1321 /* Called with:				Example
   1322  *  $0 = start of free space		500
   1323  *  $1 = end of free space		599
   1324  *  $2 = size of free space		100
   1325  *  $3 = unit in use			MB
   1326  */
   1327 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1328 
   1329 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1330 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1331 message	fs_type_efi_sp	{EFI system partition}
   1332 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1333 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1334 
   1335 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1336 message	edit_disk_pack_hdr
   1337 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1338 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1339 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1340 
   1341 Wprowadz nazwe dysku}
   1342 
   1343 /* Called with:				Example
   1344  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1345  *  $1 = short version of $0		MBR
   1346  */
   1347 message reeditpart
   1348 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1349 
   1350 
   1351 /* Called with:				Example
   1352  *  $0 = device name			wd0
   1353  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1354  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1355  *  $3 = short version of $1		MBR
   1356  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1357  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1358  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1359  */
   1360 message fullpart
   1361 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1362 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1363 
   1364 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1365 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1366 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1367 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1368 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1369 tylko czesci dysku).}
   1370 
   1371 message Select_your_choice
   1372 {Wybierz}
   1373 
   1374 /* Called with: 			Example
   1375  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1376  *  $1 = short version of $0		MBR
   1377  */
   1378 message Use_only_part_of_the_disk
   1379 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1380 
   1381 message Use_the_entire_disk
   1382 {Uzyj calego dysku}
   1383 
   1384 /* Called with:				Example
   1385  *  $0 = device name			wd0
   1386  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1387  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1388  */
   1389 message part_header
   1390 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1391 message part_header_col_start	{Pocz}
   1392 message part_header_col_size	{Rozm}
   1393 message part_header_col_flag	{Flg}
   1394 
   1395 message Partition_table_ok
   1396 {Tablica partycji jest poprawna}
   1397 
   1398 message Dont_change
   1399 {Nie zmieniaj}
   1400 message Other_kind
   1401 {Inny typ}
   1402 
   1403 /* Called with:				Example
   1404  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1405  *  $1 = short version of $0		MBR
   1406  */
   1407 message nobsdpart
   1408 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1409 
   1410 /* Called with:				Example
   1411  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1412  *  $1 = short version of $0		MBR
   1413  */
   1414 message multbsdpart
   1415 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1416 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1417 }
   1418 
   1419 message ovrwrite
   1420 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1421 nadpisac z NetBSD?
   1422 }
   1423 
   1424 message Partition_OK
   1425 {Partycje OK}
   1426 
   1427 /* Called with:				Example
   1428  *  $0 = device name			wd0
   1429  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1430  *  $2 = short version of $1		MBR
   1431  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1432  */
   1433 message editparttable
   1434 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1435 
   1436 }
   1437 
   1438 message install_flag	{I}
   1439 message newfs_flag	{N}
   1440 
   1441 message ptn_install	{do instalacji}
   1442 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1443 
   1444 message clone_flag	{C}
   1445 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1446 
   1447 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1448 message parttype_gpt_short {GPT}
   1449 
   1450 message	ptn_label	{Label}
   1451 message ptn_uuid	{UUID}
   1452 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1453 message	ptn_boot	{Boot}
   1454 
   1455 /* Called with:				Example
   1456  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1457  *  $1 = short version of $0		MBR
   1458  */
   1459 message use_partitions_anyway
   1460 {Use this partitions anyway}
   1461 
   1462 message	gpt_flags	{R}
   1463 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1464 
   1465 /* Called with:				Example
   1466  *  $0 = file system type		FFSv2
   1467  */
   1468 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1469 
   1470 message running_system			{current system}
   1471 
   1472 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1473 message select_foreign_part
   1474 {Please select an external source partition:}
   1475 message select_source_hdr
   1476 {Your currently selected source partitions are:}
   1477 message clone_with_data			{Clone with data}
   1478 message	select_source_add		{Add another partition}
   1479 message clone_target_end		{Add at end}
   1480 message clone_target_hdr
   1481 {Insert cloned partitions before:}
   1482 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1483 message clone_src_done
   1484 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1485 
   1486 message network_ok
   1487 {Your network seems to work fine. 
   1488 Should we skip the configuration 
   1489 and just use the network as-is?}
   1490