Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.47
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.47 2024/04/09 15:17:24 nia Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message Available_wedges	{Existing "wedges"}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message mountpoint
    150 {punkt montowania (lub '-')}
    151 
    152 message cylname
    153 {cyl}
    154 
    155 message secname
    156 {sek}
    157 
    158 message megname
    159 {MB}
    160 
    161 message gigname
    162 {GB}
    163 
    164 /* Called with:				Example
    165  *  $0 = device name			wd0
    166  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    167  *  $2 = short version of $1		GPT
    168  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    169  *  $4 = full install size min.		127M
    170  *  $5 = install with X min.		427M
    171  */
    172 message	layout_prologue_none
    173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    175 
    176 /* Called with:				Example
    177  *  $0 = device name			wd0
    178  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    179  *  $2 = short version of $1		GPT
    180  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    181  *  $4 = full install size min.		127M
    182  *  $5 = install with X min.		427M
    183  */
    184 
    185 message	layout_prologue_existing
    186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    189 
    190 /* Called with:				Example
    191  *  $0 = device name			wd0
    192  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    193  *  $2 = short version of $1		GPT
    194  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    195  *  $4 = full install size min.		127M
    196  *  $5 = install with X min.		427M
    197  */
    198 message layout_main
    199 {
    200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    201 
    202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    203 
    204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    206 
    207 message Choose_your_size_specifier
    208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    209 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    215 
    216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    217 
    218 message ptnsizes
    219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    223 
    224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    225 
    226 /* Called with: 			Example
    227  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    228  */
    229 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    230 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    231 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    232 
    233 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    234 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    235 
    236 message askfsmount
    237 {Punkt montowania?}
    238 
    239 message askfssize
    240 {Rozmiar dla %s w %s?}
    241 
    242 message askunits
    243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    244 
    245 message NetBSD_partition_cant_change
    246 {partycja NetBSD}
    247 
    248 message Whole_disk_cant_change
    249 {Caly dysk}
    250 
    251 message Boot_partition_cant_change
    252 {partycja rozruchowa}
    253 
    254 message add_another_ptn
    255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    256 
    257 /* Called with: 			Example
    258  *  $0 = free space			1.4
    259  *  $1 = size unit			GB
    260  */
    261 message fssizesok
    262 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    263 
    264 /* Called with: 			Example
    265  *  $0 = missing space			1.4
    266  *  $1 = size unit			GB
    267  */
    268 message fssizesbad
    269 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    270 
    271 message startoutsidedisk
    272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    273 
    274 message endoutsidedisk
    275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    277 
    278 message toobigdisklabel
    279 {
    280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    282 }
    283 
    284 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    285 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    286 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    287 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    288 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    289 message cvtscheme_error
    290 {Could not convert all partitions}
    291 
    292 /* Called with:				Example
    293  *  $0 = device name			wd0
    294  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    295  *  $2 = short version of $1		disklabel
    296  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    297  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    298  *  $5 = total size			2TB
    299  *  $6 = free size			244MB
    300  */
    301 message fspart
    302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    303 
    304 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    305 
    306 message ptnheaders_start	{Start}
    307 message ptnheaders_end		{Koniec}
    308 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    309 
    310 message partition_sizes_ok
    311 {Rozmiary partycji w porzadku}
    312 
    313 message edfspart
    314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    316 
    317 Aktualne wartosci dla partycji:}
    318 
    319 message ptn_newfs		{newfs}
    320 message ptn_mount		{montowanie}
    321 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    322 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    323 
    324 message toggle
    325 {Przelacz}
    326 
    327 message restore
    328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    329 
    330 message Select_the_type
    331 {Wybierz typ}
    332 
    333 message other_types
    334 {inne typy}
    335 
    336 /* Called with:				Example
    337  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    338  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    339  *  $2 = size unit			MB
    340  */
    341 message label_size_head
    342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    343     -1:   az do konca czesci dysku}
    344 
    345 /* Called with:				Example
    346  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    347  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    348  *  $2 = size unit			MB
    349  */
    350 message label_size_part_hint
    351 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    352 
    353 /* Called with:				Example
    354  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    355  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    356  *  $2 = size unit			MB
    357  */
    358 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    359 
    360 /* Called with:				Example
    361  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    362  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    363  *  $2 = size unit			MB
    364  */
    365 message label_offset_head
    366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    367     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    368 
    369 /* Called with:				Example
    370  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    371  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    372  *  $2 = size unit			MB
    373  */
    374 message label_offset_part_hint
    375 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    376 
    377 /* Called with:				Example
    378  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    379  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    380  *  $2 = size unit			MB
    381  */
    382 message label_offset_space_hint
    383 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    384 
    385 /* Called with:				Example
    386  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    387  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    388  *  $2 = size unit			MB
    389  */
    390 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    391 
    392 message invalid_sector_number
    393 {Nieprawidlowa liczba}
    394 
    395 message packname
    396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    397 
    398 message lastchance
    399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    402 
    403 Czy kontynuowac?
    404 }
    405 
    406 message disksetupdone
    407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    410 }
    411 
    412 message disksetupdoneupdate
    413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    415 podales jako docelowe.
    416 }
    417 
    418 message openfail
    419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    420 }
    421 
    422 /* Called with:				Example
    423  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    424  *  $1 = mount path			/usr
    425  */
    426 message mountfail
    427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    428 }
    429 
    430 message extractcomplete
    431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    434 }
    435 
    436 message instcomplete
    437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    440 
    441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    443 }
    444 
    445 message upgrcomplete
    446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    449 
    450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    455 }
    456 
    457 
    458 message unpackcomplete
    459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    460 Musisz teraz wykonac
    461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    462 potrzeb.
    463 
    464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    467 }
    468 
    469 message distmedium
    470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    473 
    474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    475 
    476 }
    477 
    478 message distset
    479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    485 }
    486 
    487 /* Called with: 			Example
    488  *  $0 = sets suffix			.tgz
    489  *  $1 = URL protocol used		ftp
    490  */
    491 message ftpsource
    492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    494 
    495 }
    496 
    497 message email
    498 {adres e-mail}
    499 
    500 message dev
    501 {urzadzenie}
    502 
    503 /* Called with: 			Example
    504  *  $0 = sets suffix			.tgz
    505  */
    506 message nfssource
    507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    509 dostepny przez NFS.
    510 
    511 }
    512 
    513 message floppysource
    514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    517 
    518 }
    519 
    520 /* Called with: 			Example
    521  *  $0 = sets suffix			.tgz
    522  */
    523 message cdromsource
    524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    525 dystrybucja. 
    526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    527 
    528 }
    529 
    530 message No_cd_found
    531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    533 }
    534 
    535 message abort_install
    536 {Cancel installation}
    537 
    538 message source_sel_retry
    539 {Back to source selection & retry}
    540 
    541 message Available_cds
    542 {Dostepne napedy CD}
    543 
    544 message ask_cd
    545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    546 nosnik instalacyjny.}
    547 
    548 message cd_path_not_found
    549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    551 
    552 /* Called with: 			Example
    553  *  $0 = sets suffix			.tgz
    554  */
    555 message localfssource
    556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    557 znajduje sie dystrybucja. 
    558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    559 
    560 }
    561 
    562 /* Called with: 			Example
    563  *  $0 = sets suffix			.tgz
    564  */
    565 message localdir
    566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    568 
    569 }
    570 
    571 message filesys
    572 {system plikow}
    573 
    574 message nonet
    575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    577 }
    578 
    579 message netup
    580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    582 
    583 message asknetdev
    584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    585 
    586 message netdevs
    587 {Dostepne interfejsy}
    588 
    589 message netinfo
    590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    591 
    592 }
    593 
    594 message net_domain
    595 {Twoja domena DNS}
    596 
    597 message net_host
    598 {Twoja nazwa hosta}
    599 
    600 message net_ip
    601 {Twoj adres IPv4}
    602 
    603 message net_srv_ip
    604 {Adres IPv4 serwera}
    605 
    606 message net_mask
    607 {Maska podsieci IPv4}
    608 
    609 message net_namesrv
    610 {Serwer nazw IPv4}
    611 
    612 message net_defroute
    613 {bramka IPv4}
    614 
    615 message net_media
    616 {Typ interfejsu sieciowego}
    617 
    618 message net_ssid
    619 {Wi-Fi SSID?}
    620 
    621 message net_passphrase
    622 {Wi-Fi passphrase?}
    623 
    624 message netok
    625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    626 
    627 Domena DNS:		%s 
    628 Nazwa hosta:		%s 
    629 Serwer nazw:		%s 
    630 Podstawowy interfejs:	%s 
    631 Medium sieciowe:	%s
    632 Twoj adres IP:		%s 
    633 Maska podsieci:		%s 
    634 Bramka IPv4:		%s 
    635 }
    636 
    637 message netok_slip
    638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    639 
    640 Domena DNS:		%s 
    641 Nazwa hosta:		%s 
    642 Serwer nazw:		%s 
    643 Podstawowy interfejs:	%s 
    644 Medium sieciowe:	%s
    645 Twoj adres IP:		%s 
    646 Adres IP serwera:	%s
    647 Maska podsieci:		%s 
    648 Bramka IPv4:		%s 
    649 }
    650 
    651 message netokv6
    652 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    653 }
    654 
    655 message netok_ok
    656 {Czy sa poprawne?}
    657 
    658 message slattach {
    659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    660 }
    661 
    662 message wait_network
    663 {
    664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    665 }
    666 
    667 message resolv
    668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    669 }
    670 
    671 /* Called with: 			Example
    672  *  $0 = target prefix			/target
    673  *  $1 = error message			No such file or directory
    674  */
    675 message realdir
    676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    677 Instalacja przerwana.}
    678 
    679 message delete_xfer_file
    680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    681 
    682 /* Called with: 			Example
    683  *  $0 = set name			base
    684  */
    685 message notarfile
    686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    687 
    688 message endtarok
    689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    690 
    691 message endtar
    692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    693 Twoja instalacja jest niekompletna.
    694 
    695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    698 
    699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    701 
    702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    703 message abort_part {Install aborted.}
    704 
    705 message abortinst
    706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    707 Instalacja zostala przerwana.
    708 }
    709 
    710 message abortupgr
    711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    712 Aktualizacja zostala przerwana.
    713 }
    714 
    715 message abortunpack
    716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    718 }
    719 
    720 message createfstab
    721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    722 }
    723 
    724 
    725 message noetcfstab
    726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    727 }
    728 
    729 message badetcfstab
    730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    731 }
    732 
    733 message X_oldexists
    734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    736 
    737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    743 
    744 Przerywamy aktualizacje.}
    745 
    746 message netnotup
    747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    750 }
    751 
    752 message netnotup_continueanyway
    753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    755 }
    756 
    757 message makedev
    758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    759 }
    760 
    761 /* Called with:				Example
    762  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    763  *  $1 = file system type		ffs
    764  *  $2 = error return code form fsck	8
    765  */
    766 message badfs
    767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    769 bledu $2.)}
    770 
    771 message rootmissing
    772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    773 }
    774 
    775 message badroot
    776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    777  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    778 }
    779 
    780 message fd_type
    781 {System plikow na dyskietce}
    782 
    783 message fdnotfound
    784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    785 }
    786 
    787 message fdremount
    788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    789 }
    790 
    791 message fdmount
    792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    793 
    794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    797 }
    798 
    799 message mntnetconfig
    800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    802 
    803 message cur_distsets
    804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    805 
    806 }
    807 
    808 message cur_distsets_header
    809 {Pakiet dystrybucyjny             Uzyc?
    810 --------------------------------- -----
    811 }
    812 
    813 message set_base
    814 {Base}
    815 
    816 message set_base32
    817 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
    818 
    819 message set_system
    820 {System (/etc)}
    821 
    822 message set_compiler
    823 {Narzedzia Kompilacyjne}
    824 
    825 message set_dtb
    826 {Devicetree hardware descriptions}
    827 
    828 message set_games
    829 {Gry}
    830 
    831 message set_gpufw
    832 {Graphics driver firmware}
    833 
    834 message set_man_pages
    835 {Strony Podrecznika}
    836 
    837 message set_man_pages_html
    838 {Strony Podrecznika (HTML)}
    839 
    840 message set_misc
    841 {Inne}
    842 
    843 message set_modules
    844 {Moduly kernela}
    845 
    846 message set_rescue
    847 {Recovery tools}
    848 
    849 message set_tests
    850 {Programy testujace}
    851 
    852 message set_text_tools
    853 {Narzedzia przetw. tekstu}
    854 
    855 message set_X11
    856 {Pakiety X11}
    857 
    858 message set_X11_base
    859 {X11 base oraz klienci}
    860 
    861 message set_X11_etc
    862 {Konfiguracja X11}
    863 
    864 message set_X11_fonts
    865 {Czcionki X11}
    866 
    867 message set_X11_servers
    868 {Serwery X11}
    869 
    870 message set_X11_prog
    871 {Programowanie X11}
    872 
    873 message set_source
    874 {Pakiety zrodel i debug.}
    875 
    876 message set_syssrc
    877 {Zrodla kernela}
    878 
    879 message set_src
    880 {Zrodla pak. Base}
    881 
    882 message set_sharesrc
    883 {Zrodla Share}
    884 
    885 message set_gnusrc
    886 {Zrodla GNU}
    887 
    888 message set_xsrc
    889 {Zrodla X11}
    890 
    891 message set_debug
    892 {Symbole debugowania}
    893 
    894 message set_debug32
    895 {Symbole debugowania (32-bit)}
    896 
    897 message set_xdebug
    898 {Symbole debugowania X11}
    899 
    900 message select_all
    901 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    902 
    903 message select_none
    904 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    905 
    906 message install_selected_sets
    907 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    908 
    909 message tarerror
    910 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    911 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    912 nie bedzie kompletny.
    913 
    914 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    915 
    916 /* Called with: 			Example
    917  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    918  *  $1 = short version of $0		MBR
    919  */
    920 message must_be_one_root
    921 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    922 
    923 /* Called with: 			Example
    924  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    925  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    926  */
    927 message partitions_overlap
    928 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    929 
    930 message No_Bootcode
    931 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    932 
    933 message cannot_ufs2_root
    934 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    935 tej platformy.}
    936 
    937 message edit_partitions_again
    938 {
    939 
    940 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    941 i powrocic do glownego menu.
    942 
    943 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    944 
    945 /* Called with: 			Example
    946  *  $0 = missing file			/some/path
    947  */
    948 message config_open_error
    949 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    950 
    951 message choose_timezone
    952 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    953 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    954 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    955 
    956  Domyslna:	%s 
    957  Wybrana:	%s 
    958  Lokalny czas:	%s %s 
    959 }
    960 
    961 message tz_back
    962 {Powroc do glownej listy stref}
    963 
    964 message swapactive
    965 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    966 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    967 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    968 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    969 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    970 
    971 message swapdelfailed
    972 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    973 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    974 
    975 message rootpw
    976 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    977 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    978 
    979 message force_rootpw
    980 {The root password of the newly installed system has not yet been
    981 initialized. 
    982  
    983 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
    984 
    985 message rootsh
    986 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    987 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    988 
    989 message no_root_fs
    990 {
    991 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    992 jeden mountpoint z "/".
    993 
    994 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    995 }
    996 
    997 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    998 message Scripting {Skrypty}
    999 message Logging {Logowanie}
   1000 
   1001 message Status  {   Status: }
   1002 message Command {Polecenie: }
   1003 message Running {Pracuje}
   1004 message Finished {Zakonczone}
   1005 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
   1006 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
   1007 
   1008 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
   1009 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
   1010 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
   1011 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
   1012 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
   1013 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
   1014 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   1015 message Config_menu {Menu konfiguracji}
   1016 message exit_menu_generic {Wstecz}
   1017 message exit_utility_menu {Exit}
   1018 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
   1019 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
   1020 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
   1021 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
   1022 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
   1023 message Logging_functions {Funkcje logowania}
   1024 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1025 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1026 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1027 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1028 
   1029 /* Called with:				Example
   1030  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1031  *  $1 = short version of $0		MBR
   1032  */
   1033 message Keep_existing_partitions
   1034 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1035 
   1036 /* Called with:				Example
   1037  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1038  *  $1 = short version of $0		MBR
   1039  */
   1040 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1041 
   1042 /* Called with:				Example
   1043  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1044  *  $1 = short version of $0		MBR
   1045  */
   1046 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1047 
   1048 /* Called with:				Example
   1049  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1050  *  $1 = short version of $0		MBR
   1051  */
   1052 message Use_Empty_Parts {Manually define partitions}
   1053 
   1054 /* Called with:				Example
   1055  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1056  *  $1 = short version of $0		MBR
   1057  */
   1058 message Use_Different_Part_Scheme
   1059 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1060 
   1061 message Gigabytes {Gigabajty}
   1062 message Megabytes {Megabajty}
   1063 message Bytes {Bajty}
   1064 message Cylinders {Cylindry}
   1065 message Sectors {Sektory}
   1066 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1067 message ftp {FTP}
   1068 message http {HTTP}
   1069 message nfs {NFS}
   1070 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1071 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1072 .else
   1073 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1074 .endif
   1075 message floppy {Dyskietka}
   1076 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1077 message local_dir {Lokalny katalog}
   1078 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1079 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1080 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1081 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1082 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1083 message hidden {** ukryte **}
   1084 message Host {Host}
   1085 message Base_dir {Katalog}
   1086 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1087 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1088 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
   1089 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1090 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1091 message User {Uzytkownik}
   1092 message Password {Haslo}
   1093 message Proxy {Proxy}
   1094 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1095 message Continue {Kontynuuj}
   1096 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1097 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1098 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1099 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1100 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1101 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1102 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1103 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1104 message Device {Urzadzenie}
   1105 message File_system {SystemPlikow}
   1106 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1107 message other {inny  }
   1108 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1109 message Root_shell {Powloka root'a}
   1110 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1111 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1112 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1113 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1114 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1115 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1116 
   1117 .if AOUT2ELF
   1118 message aoutfail
   1119 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1120 Sproboj jeszcze raz procedury
   1121 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1122 
   1123 message emulbackup
   1124 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1125 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1126 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1127 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1128 }
   1129 .endif
   1130 
   1131 message oldsendmail
   1132 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1133 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1134 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1135 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1136 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1137 
   1138 message license
   1139 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1140 zawarta w pliku %s.
   1141 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1142 a nastepnie wpisac "fg".}
   1143 
   1144 message binpkg
   1145 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1146 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1147 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1148 
   1149 message pkgpath
   1150 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1151 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1152 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1153 
   1154 }
   1155 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1156 sie. Kontynuowac?}
   1157 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1158 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1159 sie.}
   1160 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1161 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1162 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1163 message configure {skonfiguruj}
   1164 message change {zmien}
   1165 message password_set {ustawiono haslo}
   1166 message YES {TAK}
   1167 message NO {NIE}
   1168 message DONE {ZAKONCZ}
   1169 message abandoned {Porzucony}
   1170 message empty {***PUSTE***}
   1171 message timezone {Strefa czasowa}
   1172 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1173 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1174 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1175 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1176 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1177 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1178 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1179 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1180 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1181 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1182 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1183 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1184 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1185 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1186 message binpkg_installed 
   1187 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1188 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1189 
   1190 pkgin install <packagename>
   1191 
   1192 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1193 podrecznika pkgin(1).}
   1194 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1195 message pkgsrc
   1196 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1197 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1198 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1199 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1200 
   1201 }
   1202 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1203 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1204 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1205 ponownie?}
   1206 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1207 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1208 message pkgin_failed 
   1209 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1210 pakietow binarnych.
   1211 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1212 message failed {Nie powiodlo sie}
   1213 
   1214 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1215 message partman {Partycje rozszerzone}
   1216 message editpart {Edytuj partycje}
   1217 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
   1218 
   1219 message fremove {USUN}
   1220 message remove {Usun}
   1221 message add {Dodaj}
   1222 message auto {auto}
   1223 
   1224 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1225 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1226 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1227 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1228 
   1229 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1230 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1231 message Delete_partition
   1232 {Usun partycje}
   1233 
   1234 message No_filesystem_newfs
   1235 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1236 sformatowac?}
   1237 
   1238 message swap_display	{swap}
   1239 
   1240 /* Called with: 			Example
   1241  *  $0 = parent device name		sd0
   1242  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1243  */
   1244 message Auto_add_swap_part
   1245 {Partycja swap ($1) 
   1246 istnieje na $0. 
   1247 Chcesz jej uzyc?}
   1248 
   1249 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1250 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1251 /*
   1252  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1253  * no MBR on a disk.
   1254  */
   1255 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1256 
   1257 message select_part_scheme
   1258 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1259 partycji z ponizszych.}
   1260 
   1261 message select_other_partscheme
   1262 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1263 
   1264 message select_part_limit
   1265 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1266 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1267 
   1268 /* Called with: 			Example
   1269  *  $0 = device name			ld0
   1270  *  $1 = size				3 TB
   1271  */
   1272 message part_limit_disksize
   1273 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1274 
   1275 message size_limit	{Maks.:}
   1276 
   1277 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1278 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1279 message	custom_type	{Nieznane}
   1280 
   1281 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1282 
   1283 message	cancel		{Anuluj}
   1284 
   1285 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1286 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1287 
   1288 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1289 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1290 
   1291 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1292 
   1293 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1294 
   1295 /* Called with: 			Example
   1296  *  $0 = mount point			/home
   1297  */
   1298 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1299 
   1300 message ptnsize_replace_existing
   1301 {Ta partycja juz istnieje.
   1302 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1303 Wszystkie dane zostana utracone
   1304 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1305 
   1306 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1307 
   1308 message ptn_type		{rodzaj}
   1309 message ptn_start		{poczatek}
   1310 message ptn_size		{rozmiar}
   1311 message ptn_end			{koniec}
   1312 
   1313 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1314 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1315 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1316 
   1317 /* Called with: 			Example
   1318  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1319  */
   1320 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1321 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1322 
   1323 message Select_file_system_block_size
   1324 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1325 
   1326 message Select_file_system_fragment_size
   1327 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1328 
   1329 message ptn_isize_prompt
   1330 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1331 
   1332 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1333 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1334 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1335 
   1336 /* Called with:				Example
   1337  *  $0 = start of free space		500
   1338  *  $1 = end of free space		599
   1339  *  $2 = size of free space		100
   1340  *  $3 = unit in use			MB
   1341  */
   1342 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1343 
   1344 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1345 message	fs_type_ffsv2ea	{FFSv2ea}
   1346 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1347 message	fs_type_efi_sp	{EFI system partition}
   1348 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1349 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1350 
   1351 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1352 message	edit_disk_pack_hdr
   1353 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1354 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1355 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1356 
   1357 Wprowadz nazwe dysku}
   1358 
   1359 /* Called with:				Example
   1360  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1361  *  $1 = short version of $0		MBR
   1362  */
   1363 message reeditpart
   1364 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1365 
   1366 
   1367 /* Called with:				Example
   1368  *  $0 = device name			wd0
   1369  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1370  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1371  *  $3 = short version of $1		MBR
   1372  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1373  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1374  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1375  */
   1376 message fullpart
   1377 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1378 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1379 
   1380 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1381 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1382 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1383 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1384 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1385 tylko czesci dysku).}
   1386 
   1387 message Select_your_choice
   1388 {Wybierz}
   1389 
   1390 /* Called with: 			Example
   1391  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1392  *  $1 = short version of $0		MBR
   1393  */
   1394 message Use_only_part_of_the_disk
   1395 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1396 
   1397 message Use_the_entire_disk
   1398 {Uzyj calego dysku}
   1399 
   1400 /* Called with:				Example
   1401  *  $0 = device name			wd0
   1402  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1403  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1404  */
   1405 message part_header
   1406 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1407 message part_header_col_start	{Pocz}
   1408 message part_header_col_size	{Rozm}
   1409 message part_header_col_flag	{Flg}
   1410 
   1411 message Partition_table_ok
   1412 {Tablica partycji jest poprawna}
   1413 
   1414 message Dont_change
   1415 {Nie zmieniaj}
   1416 message Other_kind
   1417 {Inny typ}
   1418 
   1419 /* Called with:				Example
   1420  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1421  *  $1 = short version of $0		MBR
   1422  */
   1423 message nobsdpart
   1424 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1425 
   1426 /* Called with:				Example
   1427  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1428  *  $1 = short version of $0		MBR
   1429  */
   1430 message multbsdpart
   1431 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1432 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1433 }
   1434 
   1435 message ovrwrite
   1436 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1437 nadpisac z NetBSD?
   1438 }
   1439 
   1440 message Partition_OK
   1441 {Partycje OK}
   1442 
   1443 /* Called with:				Example
   1444  *  $0 = device name			wd0
   1445  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1446  *  $2 = short version of $1		MBR
   1447  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1448  */
   1449 message editparttable
   1450 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1451 
   1452 }
   1453 
   1454 message install_flag	{I}
   1455 message newfs_flag	{N}
   1456 
   1457 message ptn_install	{do instalacji}
   1458 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1459 
   1460 message clone_flag	{C}
   1461 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1462 
   1463 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1464 message parttype_gpt_short {GPT}
   1465 
   1466 message	ptn_label	{Label}
   1467 message ptn_uuid	{UUID}
   1468 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1469 message	ptn_boot	{Boot}
   1470 
   1471 /* Called with:				Example
   1472  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1473  *  $1 = short version of $0		MBR
   1474  */
   1475 message use_partitions_anyway
   1476 {Use this partitions anyway}
   1477 
   1478 message	gpt_flags	{R}
   1479 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1480 
   1481 /* Called with:				Example
   1482  *  $0 = file system type		FFSv2
   1483  */
   1484 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1485 
   1486 message running_system			{current system}
   1487 
   1488 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1489 message select_foreign_part
   1490 {Please select an external source partition:}
   1491 message select_source_hdr
   1492 {Your currently selected source partitions are:}
   1493 message clone_with_data			{Clone with data}
   1494 message	select_source_add		{Add another partition}
   1495 message clone_target_end		{Add at end}
   1496 message clone_target_hdr
   1497 {Insert cloned partitions before:}
   1498 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1499 message clone_src_done
   1500 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1501 
   1502 message network_ok
   1503 {Your network seems to work fine. 
   1504 Should we skip the configuration 
   1505 and just use the network as-is?}
   1506