msg.mi.pl revision 1.47 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.47 2024/04/09 15:17:24 nia Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message Available_wedges {Existing "wedges"}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub '-')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289 message cvtscheme_error
290 {Could not convert all partitions}
291
292 /* Called with: Example
293 * $0 = device name wd0
294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
295 * $2 = short version of $1 disklabel
296 * $3 = optional install flag (I)nstall,
297 * $4 = additional flags description (B)ootable
298 * $5 = total size 2TB
299 * $6 = free size 244MB
300 */
301 message fspart
302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
303
304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
305
306 message ptnheaders_start {Start}
307 message ptnheaders_end {Koniec}
308 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
309
310 message partition_sizes_ok
311 {Rozmiary partycji w porzadku}
312
313 message edfspart
314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317 Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319 message ptn_newfs {newfs}
320 message ptn_mount {montowanie}
321 message ptn_mount_options {opcje montowania}
322 message ptn_mountpt {punkt montowania}
323
324 message toggle
325 {Przelacz}
326
327 message restore
328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330 message Select_the_type
331 {Wybierz typ}
332
333 message other_types
334 {inne typy}
335
336 /* Called with: Example
337 * $0 = valid partition shortcuts a-e
338 * $1 = maximum allowed 4292098047
339 * $2 = size unit MB
340 */
341 message label_size_head
342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343 -1: az do konca czesci dysku}
344
345 /* Called with: Example
346 * $0 = valid partition shortcuts a-e
347 * $1 = maximum allowed 4292098047
348 * $2 = size unit MB
349 */
350 message label_size_part_hint
351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353 /* Called with: Example
354 * $0 = valid partition shortcuts a-e
355 * $1 = maximum allowed 4292098047
356 * $2 = size unit MB
357 */
358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
359
360 /* Called with: Example
361 * $0 = valid partition shortcuts a-e
362 * $1 = valid free space shortcuts f-h
363 * $2 = size unit MB
364 */
365 message label_offset_head
366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369 /* Called with: Example
370 * $0 = valid partition shortcuts a-e
371 * $1 = valid free space shortcuts f-h
372 * $2 = size unit MB
373 */
374 message label_offset_part_hint
375 { $0: zacznij na koncu partycji X}
376
377 /* Called with: Example
378 * $0 = valid partition shortcuts a-e
379 * $1 = valid free space shortcuts f-h
380 * $2 = size unit MB
381 */
382 message label_offset_space_hint
383 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
384
385 /* Called with: Example
386 * $0 = valid partition shortcuts a-e
387 * $1 = valid free space shortcuts f-h
388 * $2 = size unit MB
389 */
390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
391
392 message invalid_sector_number
393 {Nieprawidlowa liczba}
394
395 message packname
396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
397
398 message lastchance
399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
402
403 Czy kontynuowac?
404 }
405
406 message disksetupdone
407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
410 }
411
412 message disksetupdoneupdate
413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
415 podales jako docelowe.
416 }
417
418 message openfail
419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
420 }
421
422 /* Called with: Example
423 * $0 = device name /dev/wd0a
424 * $1 = mount path /usr
425 */
426 message mountfail
427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
428 }
429
430 message extractcomplete
431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
434 }
435
436 message instcomplete
437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
440
441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
443 }
444
445 message upgrcomplete
446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
449
450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
455 }
456
457
458 message unpackcomplete
459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
460 Musisz teraz wykonac
461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
462 potrzeb.
463
464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
467 }
468
469 message distmedium
470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
473
474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
475
476 }
477
478 message distset
479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
485 }
486
487 /* Called with: Example
488 * $0 = sets suffix .tgz
489 * $1 = URL protocol used ftp
490 */
491 message ftpsource
492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495 }
496
497 message email
498 {adres e-mail}
499
500 message dev
501 {urzadzenie}
502
503 /* Called with: Example
504 * $0 = sets suffix .tgz
505 */
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 /* Called with: Example
521 * $0 = sets suffix .tgz
522 */
523 message cdromsource
524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
525 dystrybucja.
526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
527
528 }
529
530 message No_cd_found
531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
533 }
534
535 message abort_install
536 {Cancel installation}
537
538 message source_sel_retry
539 {Back to source selection & retry}
540
541 message Available_cds
542 {Dostepne napedy CD}
543
544 message ask_cd
545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
546 nosnik instalacyjny.}
547
548 message cd_path_not_found
549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
551
552 /* Called with: Example
553 * $0 = sets suffix .tgz
554 */
555 message localfssource
556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
557 znajduje sie dystrybucja.
558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
559
560 }
561
562 /* Called with: Example
563 * $0 = sets suffix .tgz
564 */
565 message localdir
566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
568
569 }
570
571 message filesys
572 {system plikow}
573
574 message nonet
575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
577 }
578
579 message netup
580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
582
583 message asknetdev
584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
585
586 message netdevs
587 {Dostepne interfejsy}
588
589 message netinfo
590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
591
592 }
593
594 message net_domain
595 {Twoja domena DNS}
596
597 message net_host
598 {Twoja nazwa hosta}
599
600 message net_ip
601 {Twoj adres IPv4}
602
603 message net_srv_ip
604 {Adres IPv4 serwera}
605
606 message net_mask
607 {Maska podsieci IPv4}
608
609 message net_namesrv
610 {Serwer nazw IPv4}
611
612 message net_defroute
613 {bramka IPv4}
614
615 message net_media
616 {Typ interfejsu sieciowego}
617
618 message net_ssid
619 {Wi-Fi SSID?}
620
621 message net_passphrase
622 {Wi-Fi passphrase?}
623
624 message netok
625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
626
627 Domena DNS: %s
628 Nazwa hosta: %s
629 Serwer nazw: %s
630 Podstawowy interfejs: %s
631 Medium sieciowe: %s
632 Twoj adres IP: %s
633 Maska podsieci: %s
634 Bramka IPv4: %s
635 }
636
637 message netok_slip
638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
639
640 Domena DNS: %s
641 Nazwa hosta: %s
642 Serwer nazw: %s
643 Podstawowy interfejs: %s
644 Medium sieciowe: %s
645 Twoj adres IP: %s
646 Adres IP serwera: %s
647 Maska podsieci: %s
648 Bramka IPv4: %s
649 }
650
651 message netokv6
652 {Autkonfiguracja IPv6: %s
653 }
654
655 message netok_ok
656 {Czy sa poprawne?}
657
658 message slattach {
659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
660 }
661
662 message wait_network
663 {
664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
665 }
666
667 message resolv
668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
669 }
670
671 /* Called with: Example
672 * $0 = target prefix /target
673 * $1 = error message No such file or directory
674 */
675 message realdir
676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
677 Instalacja przerwana.}
678
679 message delete_xfer_file
680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
681
682 /* Called with: Example
683 * $0 = set name base
684 */
685 message notarfile
686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
687
688 message endtarok
689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
690
691 message endtar
692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
693 Twoja instalacja jest niekompletna.
694
695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
698
699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
701
702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
703 message abort_part {Install aborted.}
704
705 message abortinst
706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
707 Instalacja zostala przerwana.
708 }
709
710 message abortupgr
711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
712 Aktualizacja zostala przerwana.
713 }
714
715 message abortunpack
716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
718 }
719
720 message createfstab
721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
722 }
723
724
725 message noetcfstab
726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
727 }
728
729 message badetcfstab
730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
731 }
732
733 message X_oldexists
734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
736
737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
743
744 Przerywamy aktualizacje.}
745
746 message netnotup
747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
750 }
751
752 message netnotup_continueanyway
753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
755 }
756
757 message makedev
758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
759 }
760
761 /* Called with: Example
762 * $0 = device name /dev/rwd0a
763 * $1 = file system type ffs
764 * $2 = error return code form fsck 8
765 */
766 message badfs
767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
769 bledu $2.)}
770
771 message rootmissing
772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
773 }
774
775 message badroot
776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
778 }
779
780 message fd_type
781 {System plikow na dyskietce}
782
783 message fdnotfound
784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
785 }
786
787 message fdremount
788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
789 }
790
791 message fdmount
792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
793
794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
797 }
798
799 message mntnetconfig
800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
802
803 message cur_distsets
804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
805
806 }
807
808 message cur_distsets_header
809 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
810 --------------------------------- -----
811 }
812
813 message set_base
814 {Base}
815
816 message set_base32
817 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
818
819 message set_system
820 {System (/etc)}
821
822 message set_compiler
823 {Narzedzia Kompilacyjne}
824
825 message set_dtb
826 {Devicetree hardware descriptions}
827
828 message set_games
829 {Gry}
830
831 message set_gpufw
832 {Graphics driver firmware}
833
834 message set_man_pages
835 {Strony Podrecznika}
836
837 message set_man_pages_html
838 {Strony Podrecznika (HTML)}
839
840 message set_misc
841 {Inne}
842
843 message set_modules
844 {Moduly kernela}
845
846 message set_rescue
847 {Recovery tools}
848
849 message set_tests
850 {Programy testujace}
851
852 message set_text_tools
853 {Narzedzia przetw. tekstu}
854
855 message set_X11
856 {Pakiety X11}
857
858 message set_X11_base
859 {X11 base oraz klienci}
860
861 message set_X11_etc
862 {Konfiguracja X11}
863
864 message set_X11_fonts
865 {Czcionki X11}
866
867 message set_X11_servers
868 {Serwery X11}
869
870 message set_X11_prog
871 {Programowanie X11}
872
873 message set_source
874 {Pakiety zrodel i debug.}
875
876 message set_syssrc
877 {Zrodla kernela}
878
879 message set_src
880 {Zrodla pak. Base}
881
882 message set_sharesrc
883 {Zrodla Share}
884
885 message set_gnusrc
886 {Zrodla GNU}
887
888 message set_xsrc
889 {Zrodla X11}
890
891 message set_debug
892 {Symbole debugowania}
893
894 message set_debug32
895 {Symbole debugowania (32-bit)}
896
897 message set_xdebug
898 {Symbole debugowania X11}
899
900 message select_all
901 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
902
903 message select_none
904 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
905
906 message install_selected_sets
907 {Zainstaluj wybrane pakiety}
908
909 message tarerror
910 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
911 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
912 nie bedzie kompletny.
913
914 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
915
916 /* Called with: Example
917 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
918 * $1 = short version of $0 MBR
919 */
920 message must_be_one_root
921 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
922
923 /* Called with: Example
924 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
925 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
926 */
927 message partitions_overlap
928 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
929
930 message No_Bootcode
931 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
932
933 message cannot_ufs2_root
934 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
935 tej platformy.}
936
937 message edit_partitions_again
938 {
939
940 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
941 i powrocic do glownego menu.
942
943 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
944
945 /* Called with: Example
946 * $0 = missing file /some/path
947 */
948 message config_open_error
949 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
950
951 message choose_timezone
952 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
953 Nacisnij ENTER aby wybrac.
954 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
955
956 Domyslna: %s
957 Wybrana: %s
958 Lokalny czas: %s %s
959 }
960
961 message tz_back
962 {Powroc do glownej listy stref}
963
964 message swapactive
965 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
966 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
967 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
968 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
969 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
970
971 message swapdelfailed
972 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
973 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
974
975 message rootpw
976 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
977 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
978
979 message force_rootpw
980 {The root password of the newly installed system has not yet been
981 initialized.
982
983 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
984
985 message rootsh
986 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
987 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
988
989 message no_root_fs
990 {
991 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
992 jeden mountpoint z "/".
993
994 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
995 }
996
997 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
998 message Scripting {Skrypty}
999 message Logging {Logowanie}
1000
1001 message Status { Status: }
1002 message Command {Polecenie: }
1003 message Running {Pracuje}
1004 message Finished {Zakonczone}
1005 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
1006 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
1007
1008 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
1009 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
1010 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1011 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1012 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1013 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1014 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1015 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1016 message exit_menu_generic {Wstecz}
1017 message exit_utility_menu {Exit}
1018 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1019 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1020 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1021 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1022 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1023 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1024 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1025 message yes_or_no {tak lub nie?}
1026 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1027 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1028
1029 /* Called with: Example
1030 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1031 * $1 = short version of $0 MBR
1032 */
1033 message Keep_existing_partitions
1034 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1035
1036 /* Called with: Example
1037 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1038 * $1 = short version of $0 MBR
1039 */
1040 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1041
1042 /* Called with: Example
1043 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1044 * $1 = short version of $0 MBR
1045 */
1046 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1047
1048 /* Called with: Example
1049 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1050 * $1 = short version of $0 MBR
1051 */
1052 message Use_Empty_Parts {Manually define partitions}
1053
1054 /* Called with: Example
1055 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1056 * $1 = short version of $0 MBR
1057 */
1058 message Use_Different_Part_Scheme
1059 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1060
1061 message Gigabytes {Gigabajty}
1062 message Megabytes {Megabajty}
1063 message Bytes {Bajty}
1064 message Cylinders {Cylindry}
1065 message Sectors {Sektory}
1066 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1067 message ftp {FTP}
1068 message http {HTTP}
1069 message nfs {NFS}
1070 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1071 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1072 .else
1073 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1074 .endif
1075 message floppy {Dyskietka}
1076 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1077 message local_dir {Lokalny katalog}
1078 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1079 message Full_installation {Pelna instalacja}
1080 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1081 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1082 message Custom_installation {Inna instalacja}
1083 message hidden {** ukryte **}
1084 message Host {Host}
1085 message Base_dir {Katalog}
1086 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1087 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1088 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
1089 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1090 message transfer_method {Sposob pobierania}
1091 message User {Uzytkownik}
1092 message Password {Haslo}
1093 message Proxy {Proxy}
1094 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1095 message Continue {Kontynuuj}
1096 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1097 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1098 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1099 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1100 message Skip_set {Pomin pakiet}
1101 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1102 message Abandon {Przerwij instalacje}
1103 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1104 message Device {Urzadzenie}
1105 message File_system {SystemPlikow}
1106 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1107 message other {inny }
1108 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1109 message Root_shell {Powloka root'a}
1110 message Color_scheme {Kolorystyka}
1111 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1112 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1113 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1114 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1115 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1116
1117 .if AOUT2ELF
1118 message aoutfail
1119 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1120 Sproboj jeszcze raz procedury
1121 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1122
1123 message emulbackup
1124 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1125 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1126 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1127 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1128 }
1129 .endif
1130
1131 message oldsendmail
1132 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1133 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1134 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1135 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1136 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1137
1138 message license
1139 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1140 zawarta w pliku %s.
1141 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1142 a nastepnie wpisac "fg".}
1143
1144 message binpkg
1145 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1146 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1147 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1148
1149 message pkgpath
1150 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1151 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1152 nazwa uzytkownika to "ftp".
1153
1154 }
1155 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1156 sie. Kontynuowac?}
1157 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1158 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1159 sie.}
1160 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1161 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1162 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1163 message configure {skonfiguruj}
1164 message change {zmien}
1165 message password_set {ustawiono haslo}
1166 message YES {TAK}
1167 message NO {NIE}
1168 message DONE {ZAKONCZ}
1169 message abandoned {Porzucony}
1170 message empty {***PUSTE***}
1171 message timezone {Strefa czasowa}
1172 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1173 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1174 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1175 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1176 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1177 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1178 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1179 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1180 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1181 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1182 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1183 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1184 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1185 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1186 message binpkg_installed
1187 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1188 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1189
1190 pkgin install <packagename>
1191
1192 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1193 podrecznika pkgin(1).}
1194 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1195 message pkgsrc
1196 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1197 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1198 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1199 nazwa uzytkownika to "ftp".
1200
1201 }
1202 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1203 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1204 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1205 ponownie?}
1206 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1207 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1208 message pkgin_failed
1209 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1210 pakietow binarnych.
1211 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1212 message failed {Nie powiodlo sie}
1213
1214 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1215 message partman {Partycje rozszerzone}
1216 message editpart {Edytuj partycje}
1217 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1218
1219 message fremove {USUN}
1220 message remove {Usun}
1221 message add {Dodaj}
1222 message auto {auto}
1223
1224 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1225 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1226 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1227 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1228
1229 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1230 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1231 message Delete_partition
1232 {Usun partycje}
1233
1234 message No_filesystem_newfs
1235 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1236 sformatowac?}
1237
1238 message swap_display {swap}
1239
1240 /* Called with: Example
1241 * $0 = parent device name sd0
1242 * $1 = swap partition name my_swap
1243 */
1244 message Auto_add_swap_part
1245 {Partycja swap ($1)
1246 istnieje na $0.
1247 Chcesz jej uzyc?}
1248
1249 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1250 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1251 /*
1252 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1253 * no MBR on a disk.
1254 */
1255 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1256
1257 message select_part_scheme
1258 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1259 partycji z ponizszych.}
1260
1261 message select_other_partscheme
1262 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1263
1264 message select_part_limit
1265 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1266 Ponizej przedstawione sa limity.}
1267
1268 /* Called with: Example
1269 * $0 = device name ld0
1270 * $1 = size 3 TB
1271 */
1272 message part_limit_disksize
1273 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1274
1275 message size_limit {Maks.:}
1276
1277 message addpart {Dodaj partycje}
1278 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1279 message custom_type {Nieznane}
1280
1281 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1282
1283 message cancel {Anuluj}
1284
1285 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1286 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1287
1288 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1289 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1290
1291 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1292
1293 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1294
1295 /* Called with: Example
1296 * $0 = mount point /home
1297 */
1298 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1299
1300 message ptnsize_replace_existing
1301 {Ta partycja juz istnieje.
1302 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1303 Wszystkie dane zostana utracone
1304 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1305
1306 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1307
1308 message ptn_type {rodzaj}
1309 message ptn_start {poczatek}
1310 message ptn_size {rozmiar}
1311 message ptn_end {koniec}
1312
1313 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1314 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1315 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1316
1317 /* Called with: Example
1318 * $0 = avg file size in byte 1200
1319 */
1320 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1321 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1322
1323 message Select_file_system_block_size
1324 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1325
1326 message Select_file_system_fragment_size
1327 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1328
1329 message ptn_isize_prompt
1330 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1331
1332 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1333 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1334 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1335
1336 /* Called with: Example
1337 * $0 = start of free space 500
1338 * $1 = end of free space 599
1339 * $2 = size of free space 100
1340 * $3 = unit in use MB
1341 */
1342 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1343
1344 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1345 message fs_type_ffsv2ea {FFSv2ea}
1346 message fs_type_ffs {FFS}
1347 message fs_type_efi_sp {EFI system partition}
1348 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1349 message other_fs_type {Inny typ}
1350
1351 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1352 message edit_disk_pack_hdr
1353 {Nazwa dysku jest dowolna.
1354 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1355 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1356
1357 Wprowadz nazwe dysku}
1358
1359 /* Called with: Example
1360 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1361 * $1 = short version of $0 MBR
1362 */
1363 message reeditpart
1364 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1365
1366
1367 /* Called with: Example
1368 * $0 = device name wd0
1369 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1370 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1371 * $3 = short version of $1 MBR
1372 * $4 = short version of $2 disklabel
1373 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1374 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1375 */
1376 message fullpart
1377 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1378 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1379
1380 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1381 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1382 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1383 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1384 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1385 tylko czesci dysku).}
1386
1387 message Select_your_choice
1388 {Wybierz}
1389
1390 /* Called with: Example
1391 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1392 * $1 = short version of $0 MBR
1393 */
1394 message Use_only_part_of_the_disk
1395 {Uzyj tylko czesci dysku}
1396
1397 message Use_the_entire_disk
1398 {Uzyj calego dysku}
1399
1400 /* Called with: Example
1401 * $0 = device name wd0
1402 * $1 = total disk size 3000 GB
1403 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1404 */
1405 message part_header
1406 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1407 message part_header_col_start {Pocz}
1408 message part_header_col_size {Rozm}
1409 message part_header_col_flag {Flg}
1410
1411 message Partition_table_ok
1412 {Tablica partycji jest poprawna}
1413
1414 message Dont_change
1415 {Nie zmieniaj}
1416 message Other_kind
1417 {Inny typ}
1418
1419 /* Called with: Example
1420 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1421 * $1 = short version of $0 MBR
1422 */
1423 message nobsdpart
1424 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1425
1426 /* Called with: Example
1427 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1428 * $1 = short version of $0 MBR
1429 */
1430 message multbsdpart
1431 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1432 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1433 }
1434
1435 message ovrwrite
1436 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1437 nadpisac z NetBSD?
1438 }
1439
1440 message Partition_OK
1441 {Partycje OK}
1442
1443 /* Called with: Example
1444 * $0 = device name wd0
1445 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1446 * $2 = short version of $1 MBR
1447 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1448 */
1449 message editparttable
1450 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1451
1452 }
1453
1454 message install_flag {I}
1455 message newfs_flag {N}
1456
1457 message ptn_install {do instalacji}
1458 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1459
1460 message clone_flag {C}
1461 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1462
1463 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1464 message parttype_gpt_short {GPT}
1465
1466 message ptn_label {Label}
1467 message ptn_uuid {UUID}
1468 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1469 message ptn_boot {Boot}
1470
1471 /* Called with: Example
1472 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1473 * $1 = short version of $0 MBR
1474 */
1475 message use_partitions_anyway
1476 {Use this partitions anyway}
1477
1478 message gpt_flags {R}
1479 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1480
1481 /* Called with: Example
1482 * $0 = file system type FFSv2
1483 */
1484 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1485
1486 message running_system {current system}
1487
1488 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1489 message select_foreign_part
1490 {Please select an external source partition:}
1491 message select_source_hdr
1492 {Your currently selected source partitions are:}
1493 message clone_with_data {Clone with data}
1494 message select_source_add {Add another partition}
1495 message clone_target_end {Add at end}
1496 message clone_target_hdr
1497 {Insert cloned partitions before:}
1498 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1499 message clone_src_done
1500 {Source selection OK, proceed to target selection}
1501
1502 message network_ok
1503 {Your network seems to work fine.
1504 Should we skip the configuration
1505 and just use the network as-is?}
1506