Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.49
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.49 2024/04/25 11:25:08 hannken Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 /*
     40  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     41  * before the locale is set up!
     42  */
     43 message sysinst_message_language
     44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     45 
     46 message sysinst_message_locale
     47 {pl_PL.ISO8859-2}
     48 
     49 message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
     50 message Yes {Tak}
     51 message No {Nie}
     52 message All {Wszystkie}
     53 message Some {Niektore}
     54 message None {Zadne}
     55 message none {zadne}
     56 message ok {ok}
     57 message OK {OK}
     58 message unchanged {niezmienione}
     59 message On {Wlaczone}
     60 message Off {Wylaczone}
     61 message Delete {Usunac?}
     62 
     63 message install
     64 {zainstaluj}
     65 
     66 message reinstall
     67 {przeinstaluj pakiety dla}
     68 
     69 message upgrade
     70 {zaktualizuj}
     71 
     72 message mount_failed
     73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     74 }
     75 
     76 message hello
     77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
     79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 
     80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
     81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
     82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
     83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
     84 }
     85 
     86 message thanks
     87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
     88 }
     89 
     90 message installusure
     91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     93 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     94 	a) Podzial dysku twardego
     95 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     96 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     97 
     98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
     99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    100 
    101 Czy kontynuowac?
    102 }
    103 
    104 message upgradeusure
    105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    107 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    109 twoich dyskach.)
    110 }
    111 
    112 message reinstallusure
    113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    116 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    119 
    120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    122 twoich dyskach.)
    123 }
    124 
    125 message nodisk
    126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    127 przeniesiony do menu glownego.
    128 }
    129 
    130 message onedisk
    131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    132 NetBSD wlasnie na nim.
    133 }
    134 
    135 message ask_disk
    136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    137 
    138 message Available_disks
    139 {Dostepne dyski}
    140 
    141 message Available_wedges	{Existing "wedges"}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message mountpoint
    150 {punkt montowania (lub '-')}
    151 
    152 message cylname
    153 {cyl}
    154 
    155 message secname
    156 {sek}
    157 
    158 message megname
    159 {MB}
    160 
    161 message gigname
    162 {GB}
    163 
    164 /* Called with:				Example
    165  *  $0 = device name			wd0
    166  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    167  *  $2 = short version of $1		GPT
    168  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    169  *  $4 = full install size min.		127M
    170  *  $5 = install with X min.		427M
    171  */
    172 message	layout_prologue_none
    173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
    174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
    175 
    176 /* Called with:				Example
    177  *  $0 = device name			wd0
    178  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    179  *  $2 = short version of $1		GPT
    180  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    181  *  $4 = full install size min.		127M
    182  *  $5 = install with X min.		427M
    183  */
    184 
    185 message	layout_prologue_existing
    186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
    187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
    188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
    189 
    190 /* Called with:				Example
    191  *  $0 = device name			wd0
    192  *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
    193  *  $2 = short version of $1		GPT
    194  *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
    195  *  $4 = full install size min.		127M
    196  *  $5 = install with X min.		427M
    197  */
    198 message layout_main
    199 {
    200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
    201 
    202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
    203 
    204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
    205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
    206 
    207 message Choose_your_size_specifier
    208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    209 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    215 
    216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    217 
    218 message ptnsizes
    219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    223 
    224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
    225 
    226 /* Called with: 			Example
    227  *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
    228  */
    229 message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
    230 message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
    231 message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
    232 
    233 message ptnheaders_size		{Rozmiar}
    234 message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
    235 
    236 message askfsmount
    237 {Punkt montowania?}
    238 
    239 message askfssize
    240 {Rozmiar dla %s w %s?}
    241 
    242 message askunits
    243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
    244 
    245 message NetBSD_partition_cant_change
    246 {partycja NetBSD}
    247 
    248 message Whole_disk_cant_change
    249 {Caly dysk}
    250 
    251 message Boot_partition_cant_change
    252 {partycja rozruchowa}
    253 
    254 message add_another_ptn
    255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    256 
    257 /* Called with: 			Example
    258  *  $0 = free space			1.4
    259  *  $1 = size unit			GB
    260  */
    261 message fssizesok
    262 {Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
    263 
    264 /* Called with: 			Example
    265  *  $0 = missing space			1.4
    266  *  $1 = size unit			GB
    267  */
    268 message fssizesbad
    269 {Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
    270 
    271 message startoutsidedisk
    272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
    273 
    274 message endoutsidedisk
    275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
    277 
    278 message toobigdisklabel
    279 {
    280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
    281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
    282 }
    283 
    284 message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
    285 message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
    286 message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
    287 message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
    288 message cvtscheme_abort		{anuluj}
    289 message cvtscheme_error
    290 {Could not convert all partitions}
    291 
    292 /* Called with:				Example
    293  *  $0 = device name			wd0
    294  *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
    295  *  $2 = short version of $1		disklabel
    296  *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
    297  *  $4 = additional flags description	(B)ootable
    298  *  $5 = total size			2TB
    299  *  $6 = free size			244MB
    300  */
    301 message fspart
    302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
    303 
    304 Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
    305 
    306 message ptnheaders_start	{Start}
    307 message ptnheaders_end		{Koniec}
    308 message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
    309 
    310 message partition_sizes_ok
    311 {Rozmiary partycji w porzadku}
    312 
    313 message edfspart
    314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
    315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
    316 
    317 Aktualne wartosci dla partycji:}
    318 
    319 message ptn_newfs		{newfs}
    320 message ptn_mount		{montowanie}
    321 message ptn_mount_options	{opcje montowania}
    322 message ptn_mountpt		{punkt montowania}
    323 
    324 message toggle
    325 {Przelacz}
    326 
    327 message restore
    328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    329 
    330 message Select_the_type
    331 {Wybierz typ}
    332 
    333 message other_types
    334 {inne typy}
    335 
    336 /* Called with:				Example
    337  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    338  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    339  *  $2 = size unit			MB
    340  */
    341 message label_size_head
    342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    343     -1:   az do konca czesci dysku}
    344 
    345 /* Called with:				Example
    346  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    347  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    348  *  $2 = size unit			MB
    349  */
    350 message label_size_part_hint
    351 {   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
    352 
    353 /* Called with:				Example
    354  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    355  *  $1 = maximum allowed		4292098047
    356  *  $2 = size unit			MB
    357  */
    358 message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
    359 
    360 /* Called with:				Example
    361  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    362  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    363  *  $2 = size unit			MB
    364  */
    365 message label_offset_head
    366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    367     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
    368 
    369 /* Called with:				Example
    370  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    371  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    372  *  $2 = size unit			MB
    373  */
    374 message label_offset_part_hint
    375 {   $0:   zacznij na koncu partycji X}
    376 
    377 /* Called with:				Example
    378  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    379  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    380  *  $2 = size unit			MB
    381  */
    382 message label_offset_space_hint
    383 {   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
    384 
    385 /* Called with:				Example
    386  *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
    387  *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
    388  *  $2 = size unit			MB
    389  */
    390 message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
    391 
    392 message invalid_sector_number
    393 {Nieprawidlowa liczba}
    394 
    395 message packname
    396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    397 
    398 message lastchance
    399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    402 
    403 Czy kontynuowac?
    404 }
    405 
    406 message disksetupdone
    407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    410 }
    411 
    412 message disksetupdoneupdate
    413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    415 podales jako docelowe.
    416 }
    417 
    418 message openfail
    419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    420 }
    421 
    422 /* Called with:				Example
    423  *  $0 = device name			/dev/wd0a
    424  *  $1 = mount path			/usr
    425  */
    426 message mountfail
    427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
    428 }
    429 
    430 message extractcomplete
    431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    434 }
    435 
    436 message instcomplete
    437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    440 
    441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    443 }
    444 
    445 message upgrcomplete
    446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
    448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    449 
    450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
    452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
    453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    455 }
    456 
    457 
    458 message unpackcomplete
    459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    460 Musisz teraz wykonac
    461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    462 potrzeb.
    463 
    464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    467 }
    468 
    469 message distmedium
    470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
    472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    473 
    474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
    475 
    476 }
    477 
    478 message distset
    479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
    483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
    484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
    485 }
    486 
    487 /* Called with: 			Example
    488  *  $0 = sets suffix			.tgz
    489  *  $1 = URL protocol used		ftp
    490  */
    491 message ftpsource
    492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    494 
    495 }
    496 
    497 message email
    498 {adres e-mail}
    499 
    500 message dev
    501 {urzadzenie}
    502 
    503 /* Called with: 			Example
    504  *  $0 = sets suffix			.tgz
    505  */
    506 message nfssource
    507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
    509 dostepny przez NFS.
    510 
    511 }
    512 
    513 message floppysource
    514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    517 
    518 }
    519 
    520 /* Called with: 			Example
    521  *  $0 = sets suffix			.tgz
    522  */
    523 message cdromsource
    524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    525 dystrybucja. 
    526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    527 
    528 }
    529 
    530 message No_cd_found
    531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 
    532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 
    533 }
    534 
    535 message abort_install
    536 {Cancel installation}
    537 
    538 message source_sel_retry
    539 {Back to source selection & retry}
    540 
    541 message Available_cds
    542 {Dostepne napedy CD}
    543 
    544 message ask_cd
    545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
    546 nosnik instalacyjny.}
    547 
    548 message cd_path_not_found
    549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    551 
    552 /* Called with: 			Example
    553  *  $0 = sets suffix			.tgz
    554  */
    555 message localfssource
    556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    557 znajduje sie dystrybucja. 
    558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    559 
    560 }
    561 
    562 /* Called with: 			Example
    563  *  $0 = sets suffix			.tgz
    564  */
    565 message localdir
    566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
    568 
    569 }
    570 
    571 message filesys
    572 {system plikow}
    573 
    574 message nonet
    575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    577 }
    578 
    579 message netup
    580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    582 
    583 message asknetdev
    584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    585 
    586 message netdevs
    587 {Dostepne interfejsy}
    588 
    589 message netinfo
    590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    591 
    592 }
    593 
    594 message net_domain
    595 {Twoja domena DNS}
    596 
    597 message net_host
    598 {Twoja nazwa hosta}
    599 
    600 message net_ip
    601 {Twoj adres IPv4}
    602 
    603 message net_srv_ip
    604 {Adres IPv4 serwera}
    605 
    606 message net_mask
    607 {Maska podsieci IPv4}
    608 
    609 message net_namesrv
    610 {Serwer nazw IPv4}
    611 
    612 message net_defroute
    613 {bramka IPv4}
    614 
    615 message net_media
    616 {Typ interfejsu sieciowego}
    617 
    618 message net_ssid
    619 {Wi-Fi SSID?}
    620 
    621 message net_passphrase
    622 {Wi-Fi passphrase?}
    623 
    624 message netok
    625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    626 
    627 Domena DNS:		%s 
    628 Nazwa hosta:		%s 
    629 Serwer nazw:		%s 
    630 Podstawowy interfejs:	%s 
    631 Medium sieciowe:	%s
    632 Twoj adres IP:		%s 
    633 Maska podsieci:		%s 
    634 Bramka IPv4:		%s 
    635 }
    636 
    637 message netok_slip
    638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    639 
    640 Domena DNS:		%s 
    641 Nazwa hosta:		%s 
    642 Serwer nazw:		%s 
    643 Podstawowy interfejs:	%s 
    644 Medium sieciowe:	%s
    645 Twoj adres IP:		%s 
    646 Adres IP serwera:	%s
    647 Maska podsieci:		%s 
    648 Bramka IPv4:		%s 
    649 }
    650 
    651 message netokv6
    652 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    653 }
    654 
    655 message netok_ok
    656 {Czy sa poprawne?}
    657 
    658 message slattach {
    659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    660 }
    661 
    662 message wait_network
    663 {
    664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    665 }
    666 
    667 message resolv
    668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    669 }
    670 
    671 /* Called with: 			Example
    672  *  $0 = target prefix			/target
    673  *  $1 = error message			No such file or directory
    674  */
    675 message realdir
    676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
    677 Instalacja przerwana.}
    678 
    679 message delete_xfer_file
    680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    681 
    682 /* Called with: 			Example
    683  *  $0 = set name			base
    684  */
    685 message notarfile
    686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
    687 
    688 message endtarok
    689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    690 
    691 message endtar
    692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    693 Twoja instalacja jest niekompletna.
    694 
    695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
    696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
    697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    698 
    699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    701 
    702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
    703 message abort_part {Install aborted.}
    704 
    705 message abortinst
    706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    707 Instalacja zostala przerwana.
    708 }
    709 
    710 message abortupgr
    711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    712 Aktualizacja zostala przerwana.
    713 }
    714 
    715 message abortunpack
    716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
    718 }
    719 
    720 message createfstab
    721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    722 }
    723 
    724 
    725 message noetcfstab
    726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    727 }
    728 
    729 message badetcfstab
    730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    731 }
    732 
    733 message X_oldexists
    734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    736 
    737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    743 
    744 Przerywamy aktualizacje.}
    745 
    746 message netnotup
    747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    750 }
    751 
    752 message netnotup_continueanyway
    753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
    755 }
    756 
    757 message makedev
    758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    759 }
    760 
    761 /* Called with:				Example
    762  *  $0 = device name			/dev/rwd0a
    763  *  $1 = file system type		ffs
    764  *  $2 = error return code form fsck	8
    765  */
    766 message badfs
    767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
    768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
    769 bledu $2.)}
    770 
    771 message rootmissing
    772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
    773 }
    774 
    775 message badroot
    776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    777  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    778 }
    779 
    780 message fd_type
    781 {System plikow na dyskietce}
    782 
    783 message fdnotfound
    784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
    785 }
    786 
    787 message fdremount
    788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
    789 }
    790 
    791 message fdmount
    792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    793 
    794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    797 }
    798 
    799 message mntnetconfig
    800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    802 
    803 message cur_distsets
    804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    805 
    806 }
    807 
    808 message cur_distsets_header
    809 {Pakiet dystrybucyjny                       Uzyc?
    810 ------------------------------------------- -----
    811 }
    812 
    813 message set_base
    814 {Base}
    815 
    816 message set_base32
    817 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
    818 
    819 message set_base64
    820 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
    821 
    822 message set_system
    823 {System (/etc)}
    824 
    825 message set_compiler
    826 {Narzedzia Kompilacyjne}
    827 
    828 message set_dtb
    829 {Devicetree hardware descriptions}
    830 
    831 message set_games
    832 {Gry}
    833 
    834 message set_gpufw
    835 {Graphics driver firmware}
    836 
    837 message set_man_pages
    838 {Strony Podrecznika}
    839 
    840 message set_man_pages_html
    841 {Strony Podrecznika (HTML)}
    842 
    843 message set_misc
    844 {Inne}
    845 
    846 message set_modules
    847 {Moduly kernela}
    848 
    849 message set_rescue
    850 {Recovery tools}
    851 
    852 message set_tests
    853 {Programy testujace}
    854 
    855 message set_text_tools
    856 {Narzedzia przetw. tekstu}
    857 
    858 message set_X11
    859 {Pakiety X11}
    860 
    861 message set_X11_base
    862 {X11 base oraz klienci}
    863 
    864 message set_X11_etc
    865 {Konfiguracja X11}
    866 
    867 message set_X11_fonts
    868 {Czcionki X11}
    869 
    870 message set_X11_servers
    871 {Serwery X11}
    872 
    873 message set_X11_prog
    874 {Programowanie X11}
    875 
    876 message set_source
    877 {Pakiety zrodel i debug.}
    878 
    879 message set_syssrc
    880 {Zrodla kernela}
    881 
    882 message set_src
    883 {Zrodla pak. Base}
    884 
    885 message set_sharesrc
    886 {Zrodla Share}
    887 
    888 message set_gnusrc
    889 {Zrodla GNU}
    890 
    891 message set_xsrc
    892 {Zrodla X11}
    893 
    894 message set_debug
    895 {Symbole debugowania}
    896 
    897 message set_debug32
    898 {Symbole debugowania (32-bit)}
    899 
    900 message set_debug64
    901 {Symbole debugowania (64-bit)}
    902 
    903 message set_xdebug
    904 {Symbole debugowania X11}
    905 
    906 message select_all
    907 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    908 
    909 message select_none
    910 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
    911 
    912 message install_selected_sets
    913 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    914 
    915 message tarerror
    916 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    917 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    918 nie bedzie kompletny.
    919 
    920 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    921 
    922 /* Called with: 			Example
    923  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
    924  *  $1 = short version of $0		MBR
    925  */
    926 message must_be_one_root
    927 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    928 
    929 /* Called with: 			Example
    930  *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
    931  *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
    932  */
    933 message partitions_overlap
    934 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
    935 
    936 message No_Bootcode
    937 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
    938 
    939 message cannot_ufs2_root
    940 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
    941 tej platformy.}
    942 
    943 message edit_partitions_again
    944 {
    945 
    946 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    947 i powrocic do glownego menu.
    948 
    949 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    950 
    951 /* Called with: 			Example
    952  *  $0 = missing file			/some/path
    953  */
    954 message config_open_error
    955 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
    956 
    957 message choose_timezone
    958 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    959 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    960 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    961 
    962  Domyslna:	%s 
    963  Wybrana:	%s 
    964  Lokalny czas:	%s %s 
    965 }
    966 
    967 message tz_back
    968 {Powroc do glownej listy stref}
    969 
    970 message swapactive
    971 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    972 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    973 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    974 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    975 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    976 
    977 message swapdelfailed
    978 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    979 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    980 
    981 message rootpw
    982 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    983 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
    984 
    985 message force_rootpw
    986 {The root password of the newly installed system has not yet been
    987 initialized. 
    988  
    989 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
    990 
    991 message rootsh
    992 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    993 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    994 
    995 message no_root_fs
    996 {
    997 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    998 jeden mountpoint z "/".
    999 
   1000 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
   1001 }
   1002 
   1003 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
   1004 message Scripting {Skrypty}
   1005 message Logging {Logowanie}
   1006 
   1007 message Status  {   Status: }
   1008 message Command {Polecenie: }
   1009 message Running {Pracuje}
   1010 message Finished {Zakonczone}
   1011 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
   1012 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
   1013 
   1014 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
   1015 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
   1016 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
   1017 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
   1018 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
   1019 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
   1020 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   1021 message Config_menu {Menu konfiguracji}
   1022 message exit_menu_generic {Wstecz}
   1023 message exit_utility_menu {Exit}
   1024 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
   1025 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
   1026 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
   1027 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
   1028 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
   1029 message Logging_functions {Funkcje logowania}
   1030 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
   1031 message yes_or_no {tak lub nie?}
   1032 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
   1033 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
   1034 
   1035 /* Called with:				Example
   1036  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1037  *  $1 = short version of $0		MBR
   1038  */
   1039 message Keep_existing_partitions
   1040 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
   1041 
   1042 /* Called with:				Example
   1043  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1044  *  $1 = short version of $0		MBR
   1045  */
   1046 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
   1047 
   1048 /* Called with:				Example
   1049  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1050  *  $1 = short version of $0		MBR
   1051  */
   1052 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
   1053 
   1054 /* Called with:				Example
   1055  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1056  *  $1 = short version of $0		MBR
   1057  */
   1058 message Use_Empty_Parts {Manually define partitions}
   1059 
   1060 /* Called with:				Example
   1061  *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1062  *  $1 = short version of $0		MBR
   1063  */
   1064 message Use_Different_Part_Scheme
   1065 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
   1066 
   1067 message Gigabytes {Gigabajty}
   1068 message Megabytes {Megabajty}
   1069 message Bytes {Bajty}
   1070 message Cylinders {Cylindry}
   1071 message Sectors {Sektory}
   1072 message Select_medium {Wybierz nosnik}
   1073 message ftp {FTP}
   1074 message http {HTTP}
   1075 message nfs {NFS}
   1076 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
   1077 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
   1078 .else
   1079 message cdrom {CD-ROM / DVD}
   1080 .endif
   1081 message floppy {Dyskietka}
   1082 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
   1083 message local_dir {Lokalny katalog}
   1084 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
   1085 message Full_installation {Pelna instalacja}
   1086 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
   1087 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
   1088 message Custom_installation {Inna instalacja}
   1089 message hidden {** ukryte **}
   1090 message Host {Host}
   1091 message Base_dir {Katalog}
   1092 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
   1093 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
   1094 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
   1095 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
   1096 message transfer_method {Sposob pobierania}
   1097 message User {Uzytkownik}
   1098 message Password {Haslo}
   1099 message Proxy {Proxy}
   1100 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
   1101 message Continue {Kontynuuj}
   1102 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
   1103 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
   1104 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
   1105 message Set_finished {Pakiet kompletny}
   1106 message Skip_set {Pomin pakiet}
   1107 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
   1108 message Abandon {Przerwij instalacje}
   1109 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
   1110 message Device {Urzadzenie}
   1111 message File_system {SystemPlikow}
   1112 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
   1113 message other {inny  }
   1114 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
   1115 message Root_shell {Powloka root'a}
   1116 message Color_scheme {Kolorystyka}
   1117 message White_on_black {Bialy na czarnym}
   1118 message Black_on_white {Czarny na biaym}
   1119 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
   1120 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
   1121 message User_shell {Powloka uzytkownika}
   1122 
   1123 .if AOUT2ELF
   1124 message aoutfail
   1125 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
   1126 Sproboj jeszcze raz procedury
   1127 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
   1128 
   1129 message emulbackup
   1130 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
   1131 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
   1132 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
   1133 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
   1134 }
   1135 .endif
   1136 
   1137 message oldsendmail
   1138 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
   1139 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
   1140 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
   1141 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
   1142 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
   1143 
   1144 message license
   1145 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
   1146 zawarta w pliku %s.
   1147 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
   1148 a nastepnie wpisac "fg".}
   1149 
   1150 message binpkg
   1151 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
   1152 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
   1153 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   1154 
   1155 message pkgpath
   1156 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1157 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1158 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1159 
   1160 }
   1161 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1162 sie. Kontynuowac?}
   1163 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
   1164 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
   1165 sie.}
   1166 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
   1167 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
   1168 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1169 message configure {skonfiguruj}
   1170 message change {zmien}
   1171 message password_set {ustawiono haslo}
   1172 message YES {TAK}
   1173 message NO {NIE}
   1174 message DONE {ZAKONCZ}
   1175 message abandoned {Porzucony}
   1176 message empty {***PUSTE***}
   1177 message timezone {Strefa czasowa}
   1178 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1179 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1180 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1181 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1182 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1183 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1184 message enable_xdm {Wlacz xdm}
   1185 message enable_cgd {Wlacz cgd}
   1186 message enable_lvm {Wlacz lvm}
   1187 message enable_raid {Wlacz raidframe}
   1188 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
   1189 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1190 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
   1191 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
   1192 message binpkg_installed 
   1193 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1194 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1195 
   1196 pkgin install <packagename>
   1197 
   1198 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1199 podrecznika pkgin(1).}
   1200 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1201 message pkgsrc
   1202 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1203 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1204 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1205 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1206 
   1207 }
   1208 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1209 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1210 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1211 ponownie?}
   1212 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1213 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1214 message pkgin_failed 
   1215 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1216 pakietow binarnych.
   1217 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1218 message failed {Nie powiodlo sie}
   1219 
   1220 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
   1221 message partman {Partycje rozszerzone}
   1222 message editpart {Edytuj partycje}
   1223 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
   1224 
   1225 message fremove {USUN}
   1226 message remove {Usun}
   1227 message add {Dodaj}
   1228 message auto {auto}
   1229 
   1230 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
   1231 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
   1232 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
   1233 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
   1234 
   1235 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
   1236 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
   1237 message Delete_partition
   1238 {Usun partycje}
   1239 
   1240 message No_filesystem_newfs
   1241 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
   1242 sformatowac?}
   1243 
   1244 message swap_display	{swap}
   1245 
   1246 /* Called with: 			Example
   1247  *  $0 = parent device name		sd0
   1248  *  $1 = swap partition name		my_swap
   1249  */
   1250 message Auto_add_swap_part
   1251 {Partycja swap ($1) 
   1252 istnieje na $0. 
   1253 Chcesz jej uzyc?}
   1254 
   1255 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
   1256 message parttype_disklabel_short {disklabel}
   1257 /*
   1258  * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
   1259  * no MBR on a disk.
   1260  */
   1261 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
   1262 
   1263 message select_part_scheme
   1264 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
   1265 partycji z ponizszych.}
   1266 
   1267 message select_other_partscheme
   1268 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
   1269 
   1270 message select_part_limit
   1271 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
   1272 Ponizej przedstawione sa limity.}
   1273 
   1274 /* Called with: 			Example
   1275  *  $0 = device name			ld0
   1276  *  $1 = size				3 TB
   1277  */
   1278 message part_limit_disksize
   1279 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
   1280 
   1281 message size_limit	{Maks.:}
   1282 
   1283 message	addpart		{Dodaj partycje}
   1284 message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
   1285 message	custom_type	{Nieznane}
   1286 
   1287 message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
   1288 
   1289 message	cancel		{Anuluj}
   1290 
   1291 message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
   1292 message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
   1293 
   1294 message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
   1295 message abort_installation	{Anuluj instalacje}
   1296 
   1297 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
   1298 
   1299 message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
   1300 
   1301 /* Called with: 			Example
   1302  *  $0 = mount point			/home
   1303  */
   1304 message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
   1305 
   1306 message ptnsize_replace_existing
   1307 {Ta partycja juz istnieje.
   1308 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
   1309 Wszystkie dane zostana utracone
   1310 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
   1311 
   1312 message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
   1313 
   1314 message ptn_type		{rodzaj}
   1315 message ptn_start		{poczatek}
   1316 message ptn_size		{rozmiar}
   1317 message ptn_end			{koniec}
   1318 
   1319 message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
   1320 message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
   1321 message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
   1322 
   1323 /* Called with: 			Example
   1324  *  $0 = avg file size in byte		1200
   1325  */
   1326 message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
   1327 message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
   1328 
   1329 message Select_file_system_block_size
   1330 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
   1331 
   1332 message Select_file_system_fragment_size
   1333 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
   1334 
   1335 message ptn_isize_prompt
   1336 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
   1337 
   1338 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
   1339 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
   1340 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
   1341 
   1342 /* Called with:				Example
   1343  *  $0 = start of free space		500
   1344  *  $1 = end of free space		599
   1345  *  $2 = size of free space		100
   1346  *  $3 = unit in use			MB
   1347  */
   1348 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
   1349 
   1350 message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
   1351 message	fs_type_ffsv2ea	{FFSv2ea}
   1352 message	fs_type_ffs	{FFS}
   1353 message	fs_type_efi_sp	{EFI system partition}
   1354 message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
   1355 message	other_fs_type	{Inny typ}
   1356 
   1357 message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
   1358 message	edit_disk_pack_hdr
   1359 {Nazwa dysku jest dowolna.
   1360 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
   1361 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
   1362 
   1363 Wprowadz nazwe dysku}
   1364 
   1365 /* Called with:				Example
   1366  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1367  *  $1 = short version of $0		MBR
   1368  */
   1369 message reeditpart
   1370 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
   1371 
   1372 
   1373 /* Called with:				Example
   1374  *  $0 = device name			wd0
   1375  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1376  *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
   1377  *  $3 = short version of $1		MBR
   1378  *  $4 = short version of $2		disklabel
   1379  *  $5 = size needed for NetBSD		250M
   1380  *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
   1381  */
   1382 message fullpart
   1383 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
   1384 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
   1385 
   1386 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
   1387 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
   1388 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
   1389 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
   1390 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
   1391 tylko czesci dysku).}
   1392 
   1393 message Select_your_choice
   1394 {Wybierz}
   1395 
   1396 /* Called with: 			Example
   1397  *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
   1398  *  $1 = short version of $0		MBR
   1399  */
   1400 message Use_only_part_of_the_disk
   1401 {Uzyj tylko czesci dysku}
   1402 
   1403 message Use_the_entire_disk
   1404 {Uzyj calego dysku}
   1405 
   1406 /* Called with:				Example
   1407  *  $0 = device name			wd0
   1408  *  $1 = total disk size		3000 GB
   1409  *  $2 = unallocated space		1.2 GB
   1410  */
   1411 message part_header
   1412 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
   1413 message part_header_col_start	{Pocz}
   1414 message part_header_col_size	{Rozm}
   1415 message part_header_col_flag	{Flg}
   1416 
   1417 message Partition_table_ok
   1418 {Tablica partycji jest poprawna}
   1419 
   1420 message Dont_change
   1421 {Nie zmieniaj}
   1422 message Other_kind
   1423 {Inny typ}
   1424 
   1425 /* Called with:				Example
   1426  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1427  *  $1 = short version of $0		MBR
   1428  */
   1429 message nobsdpart
   1430 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
   1431 
   1432 /* Called with:				Example
   1433  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1434  *  $1 = short version of $0		MBR
   1435  */
   1436 message multbsdpart
   1437 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
   1438 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
   1439 }
   1440 
   1441 message ovrwrite
   1442 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
   1443 nadpisac z NetBSD?
   1444 }
   1445 
   1446 message Partition_OK
   1447 {Partycje OK}
   1448 
   1449 /* Called with:				Example
   1450  *  $0 = device name			wd0
   1451  *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1452  *  $2 = short version of $1		MBR
   1453  *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
   1454  */
   1455 message editparttable
   1456 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
   1457 
   1458 }
   1459 
   1460 message install_flag	{I}
   1461 message newfs_flag	{N}
   1462 
   1463 message ptn_install	{do instalacji}
   1464 message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
   1465 
   1466 message clone_flag	{C}
   1467 message clone_flag_desc	{, (C)lone}
   1468 
   1469 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
   1470 message parttype_gpt_short {GPT}
   1471 
   1472 message	ptn_label	{Label}
   1473 message ptn_uuid	{UUID}
   1474 message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
   1475 message	ptn_boot	{Boot}
   1476 
   1477 /* Called with:				Example
   1478  *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
   1479  *  $1 = short version of $0		MBR
   1480  */
   1481 message use_partitions_anyway
   1482 {Use this partitions anyway}
   1483 
   1484 message	gpt_flags	{R}
   1485 message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
   1486 
   1487 /* Called with:				Example
   1488  *  $0 = file system type		FFSv2
   1489  */
   1490 message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
   1491 
   1492 message running_system			{current system}
   1493 
   1494 message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
   1495 message select_foreign_part
   1496 {Please select an external source partition:}
   1497 message select_source_hdr
   1498 {Your currently selected source partitions are:}
   1499 message clone_with_data			{Clone with data}
   1500 message	select_source_add		{Add another partition}
   1501 message clone_target_end		{Add at end}
   1502 message clone_target_hdr
   1503 {Insert cloned partitions before:}
   1504 message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
   1505 message clone_src_done
   1506 {Source selection OK, proceed to target selection}
   1507 
   1508 message network_ok
   1509 {Your network seems to work fine. 
   1510 Should we skip the configuration 
   1511 and just use the network as-is?}
   1512