msg.mi.pl revision 1.49 1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.49 2024/04/25 11:25:08 hannken Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
4
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 * or promote products derived from this software without specific prior
21 * written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39 /*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43 message sysinst_message_language
44 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46 message sysinst_message_locale
47 {pl_PL.ISO8859-2}
48
49 message out_of_memory {Zabraklo pamieci!}
50 message Yes {Tak}
51 message No {Nie}
52 message All {Wszystkie}
53 message Some {Niektore}
54 message None {Zadne}
55 message none {zadne}
56 message ok {ok}
57 message OK {OK}
58 message unchanged {niezmienione}
59 message On {Wlaczone}
60 message Off {Wylaczone}
61 message Delete {Usunac?}
62
63 message install
64 {zainstaluj}
65
66 message reinstall
67 {przeinstaluj pakiety dla}
68
69 message upgrade
70 {zaktualizuj}
71
72 message mount_failed
73 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74 }
75
76 message hello
77 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78 To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79 ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80 systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81 pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82 nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83 dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84 }
85
86 message thanks
87 {Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88 }
89
90 message installusure
91 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94 a) Podzial dysku twardego
95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101 Czy kontynuowac?
102 }
103
104 message upgradeusure
105 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
106 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109 twoich dyskach.)
110 }
111
112 message reinstallusure
113 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122 twoich dyskach.)
123 }
124
125 message nodisk
126 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127 przeniesiony do menu glownego.
128 }
129
130 message onedisk
131 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132 NetBSD wlasnie na nim.
133 }
134
135 message ask_disk
136 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138 message Available_disks
139 {Dostepne dyski}
140
141 message Available_wedges {Existing "wedges"}
142
143 message heads
144 {glowice}
145
146 message sectors
147 {sektory}
148
149 message mountpoint
150 {punkt montowania (lub '-')}
151
152 message cylname
153 {cyl}
154
155 message secname
156 {sek}
157
158 message megname
159 {MB}
160
161 message gigname
162 {GB}
163
164 /* Called with: Example
165 * $0 = device name wd0
166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
167 * $2 = short version of $1 GPT
168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
169 * $4 = full install size min. 127M
170 * $5 = install with X min. 427M
171 */
172 message layout_prologue_none
173 {Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174 lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176 /* Called with: Example
177 * $0 = device name wd0
178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
179 * $2 = short version of $1 GPT
180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
181 * $4 = full install size min. 127M
182 * $5 = install with X min. 427M
183 */
184
185 message layout_prologue_existing
186 {Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187 prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188 istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190 /* Called with: Example
191 * $0 = device name wd0
192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table
193 * $2 = short version of $1 GPT
194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB
195 * $4 = full install size min. 127M
196 * $5 = install with X min. 427M
197 */
198 message layout_main
199 {
200 Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202 Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204 Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205 jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207 message Choose_your_size_specifier
208 {Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
210 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
213 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216 Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218 message ptnsizes
219 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226 /* Called with: Example
227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external
228 */
229 message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.}
230 message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy}
231 message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny}
232
233 message ptnheaders_size {Rozmiar}
234 message ptnheaders_filesystem {System plikow}
235
236 message askfsmount
237 {Punkt montowania?}
238
239 message askfssize
240 {Rozmiar dla %s w %s?}
241
242 message askunits
243 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245 message NetBSD_partition_cant_change
246 {partycja NetBSD}
247
248 message Whole_disk_cant_change
249 {Caly dysk}
250
251 message Boot_partition_cant_change
252 {partycja rozruchowa}
253
254 message add_another_ptn
255 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257 /* Called with: Example
258 * $0 = free space 1.4
259 * $1 = size unit GB
260 */
261 message fssizesok
262 {Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264 /* Called with: Example
265 * $0 = missing space 1.4
266 * $1 = size unit GB
267 */
268 message fssizesbad
269 {Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271 message startoutsidedisk
272 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274 message endoutsidedisk
275 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276 twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278 message toobigdisklabel
279 {
280 Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281 wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282 }
283
284 message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285 message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286 message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287 message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji}
288 message cvtscheme_abort {anuluj}
289 message cvtscheme_error
290 {Could not convert all partitions}
291
292 /* Called with: Example
293 * $0 = device name wd0
294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel
295 * $2 = short version of $1 disklabel
296 * $3 = optional install flag (I)nstall,
297 * $4 = additional flags description (B)ootable
298 * $5 = total size 2TB
299 * $6 = free size 244MB
300 */
301 message fspart
302 {Twoje partycje sa ustawione jako:
303
304 Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6}
305
306 message ptnheaders_start {Start}
307 message ptnheaders_end {Koniec}
308 message ptnheaders_fstype {Typ SP}
309
310 message partition_sizes_ok
311 {Rozmiary partycji w porzadku}
312
313 message edfspart
314 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315 plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317 Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319 message ptn_newfs {newfs}
320 message ptn_mount {montowanie}
321 message ptn_mount_options {opcje montowania}
322 message ptn_mountpt {punkt montowania}
323
324 message toggle
325 {Przelacz}
326
327 message restore
328 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330 message Select_the_type
331 {Wybierz typ}
332
333 message other_types
334 {inne typy}
335
336 /* Called with: Example
337 * $0 = valid partition shortcuts a-e
338 * $1 = maximum allowed 4292098047
339 * $2 = size unit MB
340 */
341 message label_size_head
342 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343 -1: az do konca czesci dysku}
344
345 /* Called with: Example
346 * $0 = valid partition shortcuts a-e
347 * $1 = maximum allowed 4292098047
348 * $2 = size unit MB
349 */
350 message label_size_part_hint
351 { $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353 /* Called with: Example
354 * $0 = valid partition shortcuts a-e
355 * $1 = maximum allowed 4292098047
356 * $2 = size unit MB
357 */
358 message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)}
359
360 /* Called with: Example
361 * $0 = valid partition shortcuts a-e
362 * $1 = valid free space shortcuts f-h
363 * $2 = size unit MB
364 */
365 message label_offset_head
366 {Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369 /* Called with: Example
370 * $0 = valid partition shortcuts a-e
371 * $1 = valid free space shortcuts f-h
372 * $2 = size unit MB
373 */
374 message label_offset_part_hint
375 { $0: zacznij na koncu partycji X}
376
377 /* Called with: Example
378 * $0 = valid partition shortcuts a-e
379 * $1 = valid free space shortcuts f-h
380 * $2 = size unit MB
381 */
382 message label_offset_space_hint
383 { $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
384
385 /* Called with: Example
386 * $0 = valid partition shortcuts a-e
387 * $1 = valid free space shortcuts f-h
388 * $2 = size unit MB
389 */
390 message label_offset_tail {Poczatek ($2)}
391
392 message invalid_sector_number
393 {Nieprawidlowa liczba}
394
395 message packname
396 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
397
398 message lastchance
399 {Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
400 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
401 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
402
403 Czy kontynuowac?
404 }
405
406 message disksetupdone
407 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
408 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
409 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
410 }
411
412 message disksetupdoneupdate
413 {Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
415 podales jako docelowe.
416 }
417
418 message openfail
419 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
420 }
421
422 /* Called with: Example
423 * $0 = device name /dev/wd0a
424 * $1 = mount path /usr
425 */
426 message mountfail
427 {zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
428 }
429
430 message extractcomplete
431 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
432 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
433 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
434 }
435
436 message instcomplete
437 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
438 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
439 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
440
441 Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
442 potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
443 }
444
445 message upgrcomplete
446 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
447 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
448 odpowiadajacy twoim potrzebom.
449
450 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
451 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
452 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
453 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
454 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
455 }
456
457
458 message unpackcomplete
459 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
460 Musisz teraz wykonac
461 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
462 potrzeb.
463
464 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
465 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
466 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
467 }
468
469 message distmedium
470 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
471 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
472 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
473
474 %d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
475
476 }
477
478 message distset
479 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
480 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
481 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
482 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
483 takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
484 wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
485 }
486
487 /* Called with: Example
488 * $0 = sets suffix .tgz
489 * $1 = URL protocol used ftp
490 */
491 message ftpsource
492 {Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495 }
496
497 message email
498 {adres e-mail}
499
500 message dev
501 {urzadzenie}
502
503 /* Called with: Example
504 * $0 = sets suffix .tgz
505 */
506 message nfssource
507 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
509 dostepny przez NFS.
510
511 }
512
513 message floppysource
514 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518 }
519
520 /* Called with: Example
521 * $0 = sets suffix .tgz
522 */
523 message cdromsource
524 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
525 dystrybucja.
526 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
527
528 }
529
530 message No_cd_found
531 {Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
532 Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
533 }
534
535 message abort_install
536 {Cancel installation}
537
538 message source_sel_retry
539 {Back to source selection & retry}
540
541 message Available_cds
542 {Dostepne napedy CD}
543
544 message ask_cd
545 {Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
546 nosnik instalacyjny.}
547
548 message cd_path_not_found
549 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
550 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
551
552 /* Called with: Example
553 * $0 = sets suffix .tgz
554 */
555 message localfssource
556 {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
557 znajduje sie dystrybucja.
558 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
559
560 }
561
562 /* Called with: Example
563 * $0 = sets suffix .tgz
564 */
565 message localdir
566 {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
567 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
568
569 }
570
571 message filesys
572 {system plikow}
573
574 message nonet
575 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
576 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
577 }
578
579 message netup
580 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
581 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
582
583 message asknetdev
584 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
585
586 message netdevs
587 {Dostepne interfejsy}
588
589 message netinfo
590 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
591
592 }
593
594 message net_domain
595 {Twoja domena DNS}
596
597 message net_host
598 {Twoja nazwa hosta}
599
600 message net_ip
601 {Twoj adres IPv4}
602
603 message net_srv_ip
604 {Adres IPv4 serwera}
605
606 message net_mask
607 {Maska podsieci IPv4}
608
609 message net_namesrv
610 {Serwer nazw IPv4}
611
612 message net_defroute
613 {bramka IPv4}
614
615 message net_media
616 {Typ interfejsu sieciowego}
617
618 message net_ssid
619 {Wi-Fi SSID?}
620
621 message net_passphrase
622 {Wi-Fi passphrase?}
623
624 message netok
625 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
626
627 Domena DNS: %s
628 Nazwa hosta: %s
629 Serwer nazw: %s
630 Podstawowy interfejs: %s
631 Medium sieciowe: %s
632 Twoj adres IP: %s
633 Maska podsieci: %s
634 Bramka IPv4: %s
635 }
636
637 message netok_slip
638 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
639
640 Domena DNS: %s
641 Nazwa hosta: %s
642 Serwer nazw: %s
643 Podstawowy interfejs: %s
644 Medium sieciowe: %s
645 Twoj adres IP: %s
646 Adres IP serwera: %s
647 Maska podsieci: %s
648 Bramka IPv4: %s
649 }
650
651 message netokv6
652 {Autkonfiguracja IPv6: %s
653 }
654
655 message netok_ok
656 {Czy sa poprawne?}
657
658 message slattach {
659 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
660 }
661
662 message wait_network
663 {
664 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
665 }
666
667 message resolv
668 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
669 }
670
671 /* Called with: Example
672 * $0 = target prefix /target
673 * $1 = error message No such file or directory
674 */
675 message realdir
676 {Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
677 Instalacja przerwana.}
678
679 message delete_xfer_file
680 {Usun po zakonczeniu instalacji}
681
682 /* Called with: Example
683 * $0 = set name base
684 */
685 message notarfile
686 {Pakiet $0 nie istnieje.}
687
688 message endtarok
689 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
690
691 message endtar
692 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
693 Twoja instalacja jest niekompletna.
694
695 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
696 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
697 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
698
699 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
700 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
701
702 message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
703 message abort_part {Install aborted.}
704
705 message abortinst
706 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
707 Instalacja zostala przerwana.
708 }
709
710 message abortupgr
711 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
712 Aktualizacja zostala przerwana.
713 }
714
715 message abortunpack
716 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
717 to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
718 }
719
720 message createfstab
721 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
722 }
723
724
725 message noetcfstab
726 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
727 }
728
729 message badetcfstab
730 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
731 }
732
733 message X_oldexists
734 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
735 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
736
737 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
738 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
739 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
740 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
741 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
742 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
743
744 Przerywamy aktualizacje.}
745
746 message netnotup
747 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
748 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
749 siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
750 }
751
752 message netnotup_continueanyway
753 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
754 ("Nie" przerywa proces instalacji.)
755 }
756
757 message makedev
758 {Tworzenie plikow urzadzen ...
759 }
760
761 /* Called with: Example
762 * $0 = device name /dev/rwd0a
763 * $1 = file system type ffs
764 * $2 = error return code form fsck 8
765 */
766 message badfs
767 {Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
768 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
769 bledu $2.)}
770
771 message rootmissing
772 { Nie moge znalezc docelowego / %s.
773 }
774
775 message badroot
776 {Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
778 }
779
780 message fd_type
781 {System plikow na dyskietce}
782
783 message fdnotfound
784 {Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
785 }
786
787 message fdremount
788 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
789 }
790
791 message fdmount
792 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
793
794 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
795 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
796 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
797 }
798
799 message mntnetconfig
800 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
801 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
802
803 message cur_distsets
804 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
805
806 }
807
808 message cur_distsets_header
809 {Pakiet dystrybucyjny Uzyc?
810 ------------------------------------------- -----
811 }
812
813 message set_base
814 {Base}
815
816 message set_base32
817 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
818
819 message set_base64
820 {Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
821
822 message set_system
823 {System (/etc)}
824
825 message set_compiler
826 {Narzedzia Kompilacyjne}
827
828 message set_dtb
829 {Devicetree hardware descriptions}
830
831 message set_games
832 {Gry}
833
834 message set_gpufw
835 {Graphics driver firmware}
836
837 message set_man_pages
838 {Strony Podrecznika}
839
840 message set_man_pages_html
841 {Strony Podrecznika (HTML)}
842
843 message set_misc
844 {Inne}
845
846 message set_modules
847 {Moduly kernela}
848
849 message set_rescue
850 {Recovery tools}
851
852 message set_tests
853 {Programy testujace}
854
855 message set_text_tools
856 {Narzedzia przetw. tekstu}
857
858 message set_X11
859 {Pakiety X11}
860
861 message set_X11_base
862 {X11 base oraz klienci}
863
864 message set_X11_etc
865 {Konfiguracja X11}
866
867 message set_X11_fonts
868 {Czcionki X11}
869
870 message set_X11_servers
871 {Serwery X11}
872
873 message set_X11_prog
874 {Programowanie X11}
875
876 message set_source
877 {Pakiety zrodel i debug.}
878
879 message set_syssrc
880 {Zrodla kernela}
881
882 message set_src
883 {Zrodla pak. Base}
884
885 message set_sharesrc
886 {Zrodla Share}
887
888 message set_gnusrc
889 {Zrodla GNU}
890
891 message set_xsrc
892 {Zrodla X11}
893
894 message set_debug
895 {Symbole debugowania}
896
897 message set_debug32
898 {Symbole debugowania (32-bit)}
899
900 message set_debug64
901 {Symbole debugowania (64-bit)}
902
903 message set_xdebug
904 {Symbole debugowania X11}
905
906 message select_all
907 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
908
909 message select_none
910 {Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
911
912 message install_selected_sets
913 {Zainstaluj wybrane pakiety}
914
915 message tarerror
916 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
917 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
918 nie bedzie kompletny.
919
920 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
921
922 /* Called with: Example
923 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
924 * $1 = short version of $0 MBR
925 */
926 message must_be_one_root
927 {Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
928
929 /* Called with: Example
930 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS
931 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD
932 */
933 message partitions_overlap
934 {partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
935
936 message No_Bootcode
937 {Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
938
939 message cannot_ufs2_root
940 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
941 tej platformy.}
942
943 message edit_partitions_again
944 {
945
946 Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
947 i powrocic do glownego menu.
948
949 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
950
951 /* Called with: Example
952 * $0 = missing file /some/path
953 */
954 message config_open_error
955 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
956
957 message choose_timezone
958 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
959 Nacisnij ENTER aby wybrac.
960 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
961
962 Domyslna: %s
963 Wybrana: %s
964 Lokalny czas: %s %s
965 }
966
967 message tz_back
968 {Powroc do glownej listy stref}
969
970 message swapactive
971 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
972 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
973 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
974 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
975 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
976
977 message swapdelfailed
978 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
979 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
980
981 message rootpw
982 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
983 i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
984
985 message force_rootpw
986 {The root password of the newly installed system has not yet been
987 initialized.
988
989 If you do not want to set a password, enter an empty line.}
990
991 message rootsh
992 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
993 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
994
995 message no_root_fs
996 {
997 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
998 jeden mountpoint z "/".
999
1000 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
1001 }
1002
1003 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
1004 message Scripting {Skrypty}
1005 message Logging {Logowanie}
1006
1007 message Status { Status: }
1008 message Command {Polecenie: }
1009 message Running {Pracuje}
1010 message Finished {Zakonczone}
1011 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
1012 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
1013
1014 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
1015 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
1016 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1017 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1018 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1019 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1020 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1021 message Config_menu {Menu konfiguracji}
1022 message exit_menu_generic {Wstecz}
1023 message exit_utility_menu {Exit}
1024 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1025 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1026 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1027 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1028 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1029 message Logging_functions {Funkcje logowania}
1030 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1031 message yes_or_no {tak lub nie?}
1032 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1033 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1034
1035 /* Called with: Example
1036 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1037 * $1 = short version of $0 MBR
1038 */
1039 message Keep_existing_partitions
1040 {Uzyj istniejacych partycji MBR}
1041
1042 /* Called with: Example
1043 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1044 * $1 = short version of $0 MBR
1045 */
1046 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1047
1048 /* Called with: Example
1049 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1050 * $1 = short version of $0 MBR
1051 */
1052 message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1053
1054 /* Called with: Example
1055 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1056 * $1 = short version of $0 MBR
1057 */
1058 message Use_Empty_Parts {Manually define partitions}
1059
1060 /* Called with: Example
1061 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR)
1062 * $1 = short version of $0 MBR
1063 */
1064 message Use_Different_Part_Scheme
1065 {Delete everything, use different partitions (not $1)}
1066
1067 message Gigabytes {Gigabajty}
1068 message Megabytes {Megabajty}
1069 message Bytes {Bajty}
1070 message Cylinders {Cylindry}
1071 message Sectors {Sektory}
1072 message Select_medium {Wybierz nosnik}
1073 message ftp {FTP}
1074 message http {HTTP}
1075 message nfs {NFS}
1076 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
1077 message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1078 .else
1079 message cdrom {CD-ROM / DVD}
1080 .endif
1081 message floppy {Dyskietka}
1082 message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1083 message local_dir {Lokalny katalog}
1084 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1085 message Full_installation {Pelna instalacja}
1086 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1087 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1088 message Custom_installation {Inna instalacja}
1089 message hidden {** ukryte **}
1090 message Host {Host}
1091 message Base_dir {Katalog}
1092 message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1093 message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1094 message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
1095 message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1096 message transfer_method {Sposob pobierania}
1097 message User {Uzytkownik}
1098 message Password {Haslo}
1099 message Proxy {Proxy}
1100 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1101 message Continue {Kontynuuj}
1102 message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1103 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1104 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1105 message Set_finished {Pakiet kompletny}
1106 message Skip_set {Pomin pakiet}
1107 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1108 message Abandon {Przerwij instalacje}
1109 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1110 message Device {Urzadzenie}
1111 message File_system {SystemPlikow}
1112 message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw}
1113 message other {inny }
1114 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1115 message Root_shell {Powloka root'a}
1116 message Color_scheme {Kolorystyka}
1117 message White_on_black {Bialy na czarnym}
1118 message Black_on_white {Czarny na biaym}
1119 message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1120 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1121 message User_shell {Powloka uzytkownika}
1122
1123 .if AOUT2ELF
1124 message aoutfail
1125 {Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1126 Sproboj jeszcze raz procedury
1127 aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1128
1129 message emulbackup
1130 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1131 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1132 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1133 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1134 }
1135 .endif
1136
1137 message oldsendmail
1138 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1139 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1140 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1141 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1142 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1143
1144 message license
1145 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1146 zawarta w pliku %s.
1147 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1148 a nastepnie wpisac "fg".}
1149
1150 message binpkg
1151 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1152 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1153 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1154
1155 message pkgpath
1156 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1157 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1158 nazwa uzytkownika to "ftp".
1159
1160 }
1161 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1162 sie. Kontynuowac?}
1163 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1164 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1165 sie.}
1166 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1167 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1168 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1169 message configure {skonfiguruj}
1170 message change {zmien}
1171 message password_set {ustawiono haslo}
1172 message YES {TAK}
1173 message NO {NIE}
1174 message DONE {ZAKONCZ}
1175 message abandoned {Porzucony}
1176 message empty {***PUSTE***}
1177 message timezone {Strefa czasowa}
1178 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1179 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1180 message enable_sshd {Wlacz sshd}
1181 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1182 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1183 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1184 message enable_xdm {Wlacz xdm}
1185 message enable_cgd {Wlacz cgd}
1186 message enable_lvm {Wlacz lvm}
1187 message enable_raid {Wlacz raidframe}
1188 message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1189 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1190 message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1191 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1192 message binpkg_installed
1193 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1194 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1195
1196 pkgin install <packagename>
1197
1198 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1199 podrecznika pkgin(1).}
1200 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1201 message pkgsrc
1202 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1203 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1204 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1205 nazwa uzytkownika to "ftp".
1206
1207 }
1208 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1209 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1210 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1211 ponownie?}
1212 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1213 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1214 message pkgin_failed
1215 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1216 pakietow binarnych.
1217 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1218 message failed {Nie powiodlo sie}
1219
1220 message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1221 message partman {Partycje rozszerzone}
1222 message editpart {Edytuj partycje}
1223 message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1224
1225 message fremove {USUN}
1226 message remove {Usun}
1227 message add {Dodaj}
1228 message auto {auto}
1229
1230 message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1231 message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1232 message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1233 message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1234
1235 message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1236 message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1237 message Delete_partition
1238 {Usun partycje}
1239
1240 message No_filesystem_newfs
1241 {Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1242 sformatowac?}
1243
1244 message swap_display {swap}
1245
1246 /* Called with: Example
1247 * $0 = parent device name sd0
1248 * $1 = swap partition name my_swap
1249 */
1250 message Auto_add_swap_part
1251 {Partycja swap ($1)
1252 istnieje na $0.
1253 Chcesz jej uzyc?}
1254
1255 message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1256 message parttype_disklabel_short {disklabel}
1257 /*
1258 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1259 * no MBR on a disk.
1260 */
1261 message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1262
1263 message select_part_scheme
1264 {Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1265 partycji z ponizszych.}
1266
1267 message select_other_partscheme
1268 {Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1269
1270 message select_part_limit
1271 {Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1272 Ponizej przedstawione sa limity.}
1273
1274 /* Called with: Example
1275 * $0 = device name ld0
1276 * $1 = size 3 TB
1277 */
1278 message part_limit_disksize
1279 {To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1280
1281 message size_limit {Maks.:}
1282
1283 message addpart {Dodaj partycje}
1284 message nopart { (brak zdefiniowanej)}
1285 message custom_type {Nieznane}
1286
1287 message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1288
1289 message cancel {Anuluj}
1290
1291 message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc}
1292 message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID}
1293
1294 message reedit_partitions {Edytuj ponownie}
1295 message abort_installation {Anuluj instalacje}
1296
1297 message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1298
1299 message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji}
1300
1301 /* Called with: Example
1302 * $0 = mount point /home
1303 */
1304 message mp_already_exists {$0 juz istnieje!}
1305
1306 message ptnsize_replace_existing
1307 {Ta partycja juz istnieje.
1308 Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1309 Wszystkie dane zostana utracone
1310 Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1311
1312 message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa}
1313
1314 message ptn_type {rodzaj}
1315 message ptn_start {poczatek}
1316 message ptn_size {rozmiar}
1317 message ptn_end {koniec}
1318
1319 message ptn_bsize {rozmiar bloku}
1320 message ptn_fsize {rozmiar fragmentu}
1321 message ptn_isize {Sredni rozm. pliku}
1322
1323 /* Called with: Example
1324 * $0 = avg file size in byte 1200
1325 */
1326 message ptn_isize_bytes {$0 bajtow}
1327 message ptn_isize_dflt {4 fragmenty}
1328
1329 message Select_file_system_block_size
1330 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1331
1332 message Select_file_system_fragment_size
1333 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1334
1335 message ptn_isize_prompt
1336 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
1337
1338 message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1339 message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1340 message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1341
1342 /* Called with: Example
1343 * $0 = start of free space 500
1344 * $1 = end of free space 599
1345 * $2 = size of free space 100
1346 * $3 = unit in use MB
1347 */
1348 message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1349
1350 message fs_type_ffsv2 {FFSv2}
1351 message fs_type_ffsv2ea {FFSv2ea}
1352 message fs_type_ffs {FFS}
1353 message fs_type_efi_sp {EFI system partition}
1354 message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)}
1355 message other_fs_type {Inny typ}
1356
1357 message editpack {Edytuj nazwe dysku}
1358 message edit_disk_pack_hdr
1359 {Nazwa dysku jest dowolna.
1360 Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1361 Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1362
1363 Wprowadz nazwe dysku}
1364
1365 /* Called with: Example
1366 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1367 * $1 = short version of $0 MBR
1368 */
1369 message reeditpart
1370 {Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1371
1372
1373 /* Called with: Example
1374 * $0 = device name wd0
1375 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1376 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel
1377 * $3 = short version of $1 MBR
1378 * $4 = short version of $2 disklabel
1379 * $5 = size needed for NetBSD 250M
1380 * $6 = size needed to build NetBSD 15G
1381 */
1382 message fullpart
1383 {Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1384 zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1385
1386 Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1387 w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1388 `zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1389 utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1390 systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1391 tylko czesci dysku).}
1392
1393 message Select_your_choice
1394 {Wybierz}
1395
1396 /* Called with: Example
1397 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR)
1398 * $1 = short version of $0 MBR
1399 */
1400 message Use_only_part_of_the_disk
1401 {Uzyj tylko czesci dysku}
1402
1403 message Use_the_entire_disk
1404 {Uzyj calego dysku}
1405
1406 /* Called with: Example
1407 * $0 = device name wd0
1408 * $1 = total disk size 3000 GB
1409 * $2 = unallocated space 1.2 GB
1410 */
1411 message part_header
1412 { Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1413 message part_header_col_start {Pocz}
1414 message part_header_col_size {Rozm}
1415 message part_header_col_flag {Flg}
1416
1417 message Partition_table_ok
1418 {Tablica partycji jest poprawna}
1419
1420 message Dont_change
1421 {Nie zmieniaj}
1422 message Other_kind
1423 {Inny typ}
1424
1425 /* Called with: Example
1426 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1427 * $1 = short version of $0 MBR
1428 */
1429 message nobsdpart
1430 {Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1431
1432 /* Called with: Example
1433 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1434 * $1 = short version of $0 MBR
1435 */
1436 message multbsdpart
1437 {W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1438 Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1439 }
1440
1441 message ovrwrite
1442 {Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1443 nadpisac z NetBSD?
1444 }
1445
1446 message Partition_OK
1447 {Partycje OK}
1448
1449 /* Called with: Example
1450 * $0 = device name wd0
1451 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1452 * $2 = short version of $1 MBR
1453 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active
1454 */
1455 message editparttable
1456 {Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1457
1458 }
1459
1460 message install_flag {I}
1461 message newfs_flag {N}
1462
1463 message ptn_install {do instalacji}
1464 message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, }
1465
1466 message clone_flag {C}
1467 message clone_flag_desc {, (C)lone}
1468
1469 message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1470 message parttype_gpt_short {GPT}
1471
1472 message ptn_label {Label}
1473 message ptn_uuid {UUID}
1474 message ptn_gpt_type {GPT Type}
1475 message ptn_boot {Boot}
1476
1477 /* Called with: Example
1478 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR)
1479 * $1 = short version of $0 MBR
1480 */
1481 message use_partitions_anyway
1482 {Use this partitions anyway}
1483
1484 message gpt_flags {R}
1485 message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa}
1486
1487 /* Called with: Example
1488 * $0 = file system type FFSv2
1489 */
1490 message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)}
1491
1492 message running_system {current system}
1493
1494 message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)}
1495 message select_foreign_part
1496 {Please select an external source partition:}
1497 message select_source_hdr
1498 {Your currently selected source partitions are:}
1499 message clone_with_data {Clone with data}
1500 message select_source_add {Add another partition}
1501 message clone_target_end {Add at end}
1502 message clone_target_hdr
1503 {Insert cloned partitions before:}
1504 message clone_target_disp {cloned partition(s)}
1505 message clone_src_done
1506 {Source selection OK, proceed to target selection}
1507
1508 message network_ok
1509 {Your network seems to work fine.
1510 Should we skip the configuration
1511 and just use the network as-is?}
1512