Home | History | Annotate | Line # | Download | only in sysinst
msg.mi.pl revision 1.6
      1 /*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.6 2014/11/10 01:05:10 snj Exp $	*/
      2 /*	Based on english version: */
      3 /*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
      4 
      5 /*
      6  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
      7  * All rights reserved.
      8  *
      9  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
     10  *
     11  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
     12  * modification, are permitted provided that the following conditions
     13  * are met:
     14  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
     15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
     16  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
     17  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
     18  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
     19  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
     20  *    or promote products derived from this software without specific prior
     21  *    written permission.
     22  *
     23  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
     24  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
     25  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
     26  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
     27  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
     28  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
     29  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
     30  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
     31  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
     32  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
     33  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
     34  *
     35  */
     36 
     37 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
     38 
     39 message usage
     40 {uzycie: sysinst [-D] [-f plik_definicja] [-r wersja] [-C bg:fg]
     41 }
     42 
     43 /*
     44  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
     45  * before the locale is set up!
     46  */
     47 message sysinst_message_language
     48 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
     49 
     50 message sysinst_message_locale
     51 {pl_PL.ISO8859-2}
     52 
     53 message Yes {Tak}
     54 message No {Nie}
     55 message All {Wszystkie}
     56 message Some {Niektore}
     57 message None {Zadne}
     58 message none {zadne}
     59 message ok {ok}
     60 message OK {OK}
     61 message unchanged {niezmienione}
     62 message On {Wlaczone}
     63 message Off {Wylaczone}
     64 message Delete {Usunac?}
     65 
     66 message install
     67 {zainstalowac}
     68 
     69 message reinstall
     70 {przeinstaluj pakiety dla}
     71 
     72 message upgrade
     73 {zaktualizowac}
     74 
     75 message mount_failed
     76 {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
     77 }
     78 
     79 message hello
     80 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
     81 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
     82 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
     83 zuzywajac minimum czasu.  W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
     84 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
     85 takze moga dzialac.  Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
     86 }
     87 
     88 message thanks
     89 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
     90 }
     91 
     92 message installusure
     93 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
     94 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
     95 rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
     96 	a) Podzial dysku twardego
     97 	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
     98 	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
     99 
    100 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
    101 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
    102 
    103 Czy kontynuowac?
    104 }
    105 
    106 message upgradeusure
    107 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
    108 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
    109 przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
    110 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    111 twoich dyskach.)
    112 }
    113 
    114 message reinstallusure
    115 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
    116 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
    117 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
    118 istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
    119 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
    120 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
    121 
    122 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
    123 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
    124 twoich dyskach.)
    125 }
    126 
    127 message nodisk
    128 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
    129 przeniesiony do menu glownego.
    130 }
    131 
    132 message onedisk
    133 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
    134 NetBSD wlasnie na nim.
    135 }
    136 
    137 message ask_disk
    138 {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
    139 
    140 message Available_disks
    141 {Dostepne dyski}
    142 
    143 message heads
    144 {glowice}
    145 
    146 message sectors
    147 {sektory}
    148 
    149 message fs_isize
    150 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
    151 
    152 message mountpoint
    153 {punkt montowania (lub 'zaden')}
    154 
    155 message cylname
    156 {cyl}
    157 
    158 message secname
    159 {sek}
    160 
    161 message megname
    162 {MB}
    163 
    164 message layout
    165 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
    166 partycji BSD.  Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
    167 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej. 
    168 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program. 
    169 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
    170 
    171 Dysk NetBSD to %d Megabajtow. 
    172 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    173 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
    174 }
    175 
    176 message Choose_your_size_specifier
    177 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
    178 ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
    179 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
    180 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
    181 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
    182 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
    183 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
    184 
    185 Wybierz specyfikator rozmiaru}
    186 
    187 message ptnsizes
    188 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
    189 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
    190 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
    191 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
    192 
    193 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
    194 }
    195 
    196 message ptnheaders
    197 {
    198        MB         Cylindry    Sektory   System plikow
    199 }
    200 
    201 message askfsmount
    202 {Punkt montowania?}
    203 
    204 message askfssize
    205 {Rozmiar dla %s w %s?}
    206 
    207 message askunits
    208 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
    209 
    210 message NetBSD_partition_cant_change
    211 {partycja NetBSD}
    212 
    213 message Whole_disk_cant_change
    214 {Caly dysk}
    215 
    216 message Boot_partition_cant_change
    217 {partycja uruchomic}
    218 
    219 message add_another_ptn
    220 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
    221 
    222 message fssizesok
    223 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
    224 
    225 message fssizesbad
    226 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
    227 
    228 message startoutsidedisk
    229 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
    230 }
    231 
    232 message endoutsidedisk
    233 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
    234 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
    235 }
    236 
    237 message toobigdisklabel
    238 {
    239 Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
    240 nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
    241 glownej partycji.
    242 }
    243 
    244 message fspart
    245 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
    246 
    247 }
    248 
    249 message fspart_header	/* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
    250 {    Rozm %3s  Prze %3s Koniec %3s Typ SP     Ochrona Montowana Jako
    251    --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
    252 }
    253 
    254 message fspart_row
    255 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
    256 
    257 message show_all_unused_partitions
    258 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
    259 
    260 message partition_sizes_ok
    261 {Rozmiary partycji w porzadku}
    262 
    263 message edfspart
    264 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). 
    265 Pozniej inne wartosci.
    266 
    267 Aktualne wartosci dla partycji %c:
    268 
    269                           MB cylinders   sectors
    270                      ------- --------- ---------
    271 }
    272 
    273 message fstype_fmt
    274 { Typ systemu plikow: %9s}
    275 
    276 message start_fmt
    277 {           poczatek: %9u %8u%c %9u}
    278 
    279 message size_fmt
    280 {            rozmiar: %9u %8u%c %9u}
    281 
    282 message end_fmt
    283 {             koniec: %9u %8u%c %9u}
    284 
    285 message bsize_fmt
    286 {      rozmiar bloku: %9d bajtow}
    287 
    288 message fsize_fmt
    289 {  rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
    290 
    291 message isize_fmt
    292 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
    293 message isize_fmt_dflt
    294 { Sredni rozm. pliku:         4 fragmenty}
    295 
    296 message newfs_fmt
    297 {              newfs: %9s}
    298 
    299 message mount_fmt
    300 {         montowanie: %9s}
    301 
    302 message mount_options_fmt
    303 {   opcje montowania: }
    304 
    305 message mountpt_fmt
    306 {   punkt montowania: %9s}
    307 
    308 message toggle
    309 {Przelacz}
    310 
    311 message restore
    312 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
    313 
    314 message Select_the_type
    315 {Wybierz typ}
    316 
    317 message other_types
    318 {inne typy}
    319 
    320 message label_size
    321 {%s
    322 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
    323     -1:   az do konca czesci dysku NetBSD
    324    a-%c:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
    325 
    326 rozmiar (%s)}
    327 
    328 message label_offset
    329 {%s
    330 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
    331     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
    332    a-%c:   zacznij na koncu partycji X  (a, b, ... %c)
    333 
    334 poczatek (%s)}
    335 
    336 message invalid_sector_number
    337 {Zle uformowany numer sektora
    338 }
    339 
    340 message Select_file_system_block_size
    341 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
    342 
    343 message Select_file_system_fragment_size
    344 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
    345 
    346 message packname
    347 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
    348 
    349 message lastchance
    350 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
    351 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
    352 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
    353 
    354 Czy kontynuowac?
    355 }
    356 
    357 message disksetupdone
    358 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    359 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
    360 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
    361 }
    362 
    363 message disksetupdoneupdate
    364 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
    365 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
    366 podales jako docelowe.
    367 }
    368 
    369 message openfail
    370 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
    371 }
    372 
    373 message mountfail
    374 {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
    375 }
    376 
    377 message extractcomplete
    378 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
    379 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
    380 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
    381 }
    382 
    383 message instcomplete
    384 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
    385 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
    386 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
    387 
    388 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
    389 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
    390 }
    391 
    392 message upgrcomplete
    393 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
    394 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
    395 odpowiadajacy twoim potrzebom.
    396 
    397 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    398 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    399 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
    400 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
    401 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
    402 }
    403 
    404 
    405 message unpackcomplete
    406 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 
    407 Musisz teraz wykonac
    408 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
    409 potrzeb.
    410 
    411 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
    412 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
    413 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
    414 }
    415 
    416 message distmedium
    417 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
    418 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
    419 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
    420 
    421 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
    422 
    423 }
    424 
    425 message distset
    426 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
    427 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
    428 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
    429 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
    430 } /* XXX add 'minimal installation' */
    431 
    432 message ftpsource
    433 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
    434 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
    435 
    436 }
    437 
    438 message email
    439 {adres e-mail}
    440 
    441 message dev
    442 {urzadzenie}
    443 
    444 message nfssource
    445 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    446 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
    447 dostepny przez NFS.
    448 
    449 }
    450 
    451 message floppysource
    452 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
    453 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
    454 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
    455 
    456 }
    457 
    458 message cdromsource
    459 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
    460 dystrybucja. 
    461 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    462 
    463 }
    464 
    465 message Available_cds
    466 {Dostepne CD}
    467 
    468 message ask_cd
    469 {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
    470 
    471 message cd_path_not_found
    472 {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
    473 CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
    474 
    475 message localfssource
    476 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
    477 znajduje sie dystrybucja. 
    478 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    479 
    480 }
    481 
    482 message localdir
    483 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 
    484 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
    485 
    486 }
    487 
    488 message filesys
    489 {system plikow}
    490 
    491 message nonet
    492 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
    493 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
    494 }
    495 
    496 message netup
    497 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
    498 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
    499 
    500 message asknetdev
    501 {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
    502 
    503 message netdevs
    504 {Dost?pne interfejsy}
    505 
    506 message netinfo
    507 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
    508 
    509 }
    510 
    511 message net_domain
    512 {Twoja domena DNS}
    513 
    514 message net_host
    515 {Twoja nazwa hosta}
    516 
    517 message net_ip
    518 {Twoj adres IPv4}
    519 
    520 message net_srv_ip
    521 {Server IPv4 number}
    522 
    523 message net_mask
    524 {Maska podsieci IPv4}
    525 
    526 message net_namesrv
    527 {Serwer nazw IPv4}
    528 
    529 message net_defroute
    530 {bramka IPv4}
    531 
    532 message net_media
    533 {Typ medium sieciowego}
    534 
    535 message netok
    536 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
    537 
    538 Domena DNS:		%s 
    539 Nazwa hosta:		%s 
    540 Serwer nazw:		%s 
    541 Podstawowy interfejs:	%s 
    542 Medium sieciowe:	%s
    543 Twoj adres IP:		%s 
    544 Maska podsieci:		%s 
    545 Bramka IPv4:		%s 
    546 }
    547 
    548 message netok_slip
    549 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
    550 
    551 Domena DNS:		%s 
    552 Nazwa hosta:		%s 
    553 Serwer nazw:		%s 
    554 Podstawowy interfejs:	%s 
    555 Medium sieciowe:	%s
    556 Twoj adres IP:		%s 
    557 Adres IP serwera:	%s
    558 Maska podsieci:		%s 
    559 Bramka IPv4:		%s 
    560 }
    561 
    562 message netokv6
    563 {Autkonfiguracja IPv6:	%s 
    564 }
    565 
    566 message netok_ok
    567 {Czy sa poprawne?}
    568 
    569 message slattach {
    570 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
    571 }
    572 
    573 message wait_network
    574 {
    575 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
    576 }
    577 
    578 message resolv
    579 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
    580 }
    581 
    582 message realdir
    583 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s.  Instalacja przerwana.
    584 }
    585 
    586 message delete_xfer_file
    587 {Usun po zakonczeniu instalacji}
    588 
    589 message notarfile
    590 {Pakiet %s nie istnieje.}
    591 
    592 message endtarok
    593 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
    594 
    595 message endtar
    596 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
    597 Twoja instalacja jest niekompletna.
    598 
    599 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych.  %d pakiety nie zostaly znalezione
    600 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z  %d wyprobowanych,
    601 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
    602 
    603 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
    604 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
    605 
    606 message abort
    607 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
    608 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
    609 }
    610 
    611 message abortinst
    612 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    613 Instalacja zostala przerwana.
    614 }
    615 
    616 message abortupgr
    617 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
    618 Aktualizacja zostala przerwana.
    619 }
    620 
    621 message abortunpack
    622 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
    623 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
    624 }
    625 
    626 message createfstab
    627 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
    628 }
    629 
    630 
    631 message noetcfstab
    632 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 
    633 }
    634 
    635 message badetcfstab
    636 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
    637 }
    638 
    639 message X_oldexists
    640 {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
    641 na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
    642 
    643 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
    644 docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
    645 %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
    646 %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
    647 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
    648 %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
    649 
    650 Przerywamy aktualizacje.}
    651 
    652 message netnotup
    653 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
    654 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
    655 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
    656 }
    657 
    658 message netnotup_continueanyway
    659 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
    660 (Nie przerywa procesu instalacji.)
    661 }
    662 
    663 message makedev
    664 {Tworzenie plikow urzadzen ...
    665 }
    666 
    667 /* XXX: Translate:
    668 * -not successful.  The upgrade has been aborted.  (Error number %d.)
    669 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
    670 */
    671 message badfs
    672 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
    673 fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
    674 bledu %d.)}
    675 
    676 message rootmissing
    677 { docelowy / jest zagubiony %s.
    678 }
    679 
    680 message badroot
    681 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
    682  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 
    683 }
    684 
    685 message fd_type
    686 {System plikow na dyskietce}
    687 
    688 message fdnotfound
    689 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
    690 }
    691 
    692 message fdremount
    693 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
    694 }
    695 
    696 message fdmount
    697 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
    698 
    699 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
    700 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
    701 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
    702 }
    703 
    704 message mntnetconfig
    705 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
    706 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
    707 
    708 message cur_distsets
    709 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
    710 
    711 }
    712 
    713 message cur_distsets_header
    714 {Pakiet dystryb.                   Uzyc?
    715 --------------------------------- -----
    716 }
    717 
    718 message set_base
    719 {Base}
    720 
    721 message set_system
    722 {System (/etc)}
    723 
    724 message set_compiler
    725 {Narzedzia Kompilacyjne}
    726 
    727 message set_games
    728 {Gry}
    729 
    730 message set_man_pages
    731 {Strony Podrecznika}
    732 
    733 message set_misc
    734 {Inne}
    735 
    736 message set_modules
    737 {Moduly kernela}
    738 
    739 message set_tests
    740 {Programy testujace}
    741 
    742 message set_text_tools
    743 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
    744 
    745 message set_X11
    746 {Pakiety X11}
    747 
    748 message set_X11_base
    749 {X11 base oraz klienci}
    750 
    751 message set_X11_etc
    752 {Konfiguracja X11}
    753 
    754 message set_X11_fonts
    755 {Czcionki X11}
    756 
    757 message set_X11_servers
    758 {Serwery X11}
    759 
    760 message set_X11_prog
    761 {Programowanie X11}
    762 
    763 message set_source
    764 {Source and debug sets}
    765 
    766 message set_syssrc
    767 {Kernel sources}
    768 
    769 message set_src
    770 {Base sources}
    771 
    772 message set_sharesrc
    773 {Share sources}
    774 
    775 message set_gnusrc
    776 {GNU sources}
    777 
    778 message set_xsrc
    779 {X11 sources}
    780 
    781 message set_debug
    782 {Debug symbols}
    783 
    784 message set_xdebug
    785 {X11 debug symbols}
    786 
    787 message cur_distsets_row
    788 {%-30s %3s}
    789 
    790 message select_all
    791 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
    792 
    793 message select_none
    794 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
    795 
    796 message install_selected_sets
    797 {Zainstaluj wybrane pakiety}
    798 
    799 message tarerror
    800 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
    801 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
    802 nie bedzie kompletny.
    803 
    804 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
    805 
    806 message must_be_one_root
    807 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
    808 
    809 message partitions_overlap
    810 {partycje %c i %c pokrycia.}
    811 
    812 message No_Bootcode
    813 {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
    814 
    815 message cannot_ufs2_root
    816 {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
    817 tej platformy.}
    818 
    819 message edit_partitions_again
    820 {
    821 
    822 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
    823 i powrocic do glownego menu.
    824 
    825 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
    826 
    827 message config_open_error
    828 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
    829 
    830 message choose_timezone
    831 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 
    832 Nacisnij ENTER aby wybrac. 
    833 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
    834 
    835  Domyslna:	%s 
    836  Wybrana:	%s 
    837  Lokalny czas:	%s %s 
    838 }
    839 
    840 message tz_back
    841 {Powroc do glownej listy stref}
    842 
    843 message swapactive
    844 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
    845 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
    846 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
    847 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
    848 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
    849 
    850 message swapdelfailed
    851 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
    852 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
    853 
    854 message rootpw
    855 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
    856 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
    857 
    858 message rootsh
    859 {Mozesz  teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
    860 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
    861 
    862 message no_root_fs
    863 {
    864 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
    865 jeden mountpoint z "/".
    866 
    867 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
    868 }
    869 
    870 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
    871 message Scripting {Skrypty}
    872 message Logging {Logowanie}
    873 
    874 message Status  {   Status: }
    875 message Command {Polecenie: }
    876 message Running {Uruchamianie}
    877 message Finished {Zakonczone}
    878 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
    879 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
    880 
    881 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
    882 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
    883 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
    884 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
    885 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
    886 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
    887 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
    888 message Config_menu {Menu konfiguracji}
    889 message exit_menu_generic {Nazad}
    890 message exit_utility_menu {Exit}
    891 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
    892 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
    893 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
    894 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
    895 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
    896 message Logging_functions {Funkcje logowania}
    897 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
    898 message yes_or_no {tak lub nie?}
    899 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
    900 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
    901 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
    902 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
    903 message Megabytes {Megabajty}
    904 message Cylinders {Cylindry}
    905 message Sectors {Sektory}
    906 message Select_medium {Wybierz medium}
    907 message ftp {FTP}
    908 message http {HTTP}
    909 message nfs {NFS}
    910 .if HAVE_INSTALL_IMAGE
    911 message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}	/* XXX translation */
    912 .else
    913 message cdrom {CD-ROM / DVD}
    914 .endif
    915 message floppy {Dyskietka}
    916 message local_fs {Niezamontowany SP}
    917 message local_dir {Lokalny katalog}
    918 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
    919 message Full_installation {Pelna instalacja}
    920 message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
    921 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
    922 message Custom_installation {Inna instalacja}
    923 message hidden {** ukryte **}
    924 message Host {Host}
    925 message Base_dir {Katalog}
    926 message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
    927 message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
    928 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
    929 message User {Uzytkownik}
    930 message Password {Haslo}
    931 message Proxy {Proxy}
    932 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
    933 message Continue {Kontynuuj}
    934 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
    935 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
    936 message Set_finished {Pakiet kompletny}
    937 message Skip_set {Pomin pakiet}
    938 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
    939 message Abandon {Przerwij instalacje}
    940 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
    941 message Device {Urzadzenie}
    942 message File_system {SystemPlikow}
    943 message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
    944 message other {inny  }
    945 message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
    946 message Root_shell {Powloka root'a}
    947 message Color_scheme {Kolorystyka}
    948 message White_on_black {Biay na czarnym}
    949 message Black_on_white {Czarno na biaym}
    950 message White_on_blue {Biay na niebieskim}
    951 message Green_on_black {Zielony na czarnym}
    952 message User_shell {Powloka user'a}
    953 
    954 .if AOUT2ELF
    955 message aoutfail
    956 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
    957 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
    958 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
    959 
    960 message emulbackup
    961 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
    962 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
    963 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
    964 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
    965 }
    966 .endif
    967 
    968 message oldsendmail
    969 {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
    970 postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
    971 sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
    972 postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
    973 /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
    974 
    975 message license
    976 {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
    977 zawarta w pliku %s.
    978 Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
    979 a nastepnie wpisac "fg".}
    980 
    981 message binpkg
    982 {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
    983 ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
    984 zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
    985 
    986 message pkgpath
    987 {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
    988 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
    989 nazwa uzytkownika to "ftp".
    990 
    991 }
    992 message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
    993 sie. Kontynuowac?}
    994 message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
    995 message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
    996 sie.}
    997 message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
    998 message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
    999 message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
   1000 message configure {skonfiguruj}
   1001 message change {zmien}
   1002 message password_set {ustawiono haslo}
   1003 message YES {TAK}
   1004 message NO {NIE}
   1005 message DONE {ZAKONCZ}
   1006 message abandoned {Porzucony}
   1007 message empty {***PUSTE***}
   1008 message timezone {Strefa czasowa}
   1009 message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
   1010 message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
   1011 message enable_sshd {Wlacz sshd}
   1012 message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
   1013 message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
   1014 message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   1015 message enable_xdm {Enable xdm}
   1016 message enable_cgd {Enable cgd}
   1017 message enable_lvm {Enable lvm}
   1018 message enable_raid {Enable raidframe}
   1019 message add_a_user {Add a user}
   1020 message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   1021 message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
   1022 message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
   1023 message binpkg_installed 
   1024 {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
   1025 binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   1026 
   1027 pkgin install <packagename>
   1028 
   1029 z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
   1030 podrecznika pkgin(1).}
   1031 message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
   1032 message pkgsrc
   1033 {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
   1034 Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
   1035 ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   1036 nazwa uzytkownika to "ftp".
   1037 
   1038 }
   1039 message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
   1040 message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
   1041 zrodel}
   1042 message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   1043 ponownie?}
   1044 message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
   1045 message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
   1046 message pkgin_failed 
   1047 {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 
   1048 pakietow binarnych.
   1049 Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   1050 message failed {Nie powiodlo sie}
   1051 
   1052 message notsupported {Operacja nie jest obsugiwana!}
   1053 message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
   1054 message partman {Partycje rozszerzone}
   1055 message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
   1056 message editmbr {Edytowa i zapisywa MBR}
   1057 message switchgpt {Przecz na GPT}
   1058 message switchmbr {Przecz na MBR}
   1059 message renamedisk {Ustaw nazw dysku}
   1060 message fmtasraid {Format jak RAID}
   1061 message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
   1062 message encrypt {Szyfrowanie}
   1063 message setbootable {Bootable flaga}
   1064 message erase {Bezpieczne kasowanie}
   1065 message undo {Cofanie zmian}
   1066 message unconfig {Zdekonfigurowanie}
   1067 message edit {Edytuj}
   1068 message doumount {Sia umount}
   1069 message fillzeros {Wypenij zerami}
   1070 message fillrandom {Wypenij losowymi danymi}
   1071 message fillcrypto {Wypenij przez crypto danych}
   1072 message raid0 {0 - brak parzystoci, tylko proste rozkadanie.}
   1073 message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
   1074 message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej czci.}
   1075 message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementw.}
   1076 
   1077 message fremove {USU}
   1078 message remove {Usun}
   1079 message add {Doda}
   1080 message auto {auto}
   1081 
   1082 message removepartswarn {To usun wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuowa?}
   1083 message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakoczeniem?}
   1084 message cantsave {Zmiany nie mog by zbawieni.}
   1085 message noroot {No partycja zdefiniowana, nie moe kontynuowa \n}
   1086 message wannaunblock {Urzdzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusi go odblokowa i kontynuowa?}
   1087 message wannatry {Czy chcesz sprbowa?}
   1088 message create_cgd {Utwrz wolumen kryptograficznych (CGD)}
   1089 message create_cnd {Utwrz wirtualnego obraz dysku (VND)}
   1090 message create_vg {Utwrz grup woluminw (LVM VG)}
   1091 message create_lv {      Utwrz wolumin logiczny}
   1092 message create_raid {Utwrz oprogramowania RAID}
   1093 message updpmlist {Aktualizuj list urzdze}
   1094 message savepm {Zapisz zmiany}
   1095 message pmblocked {ZABLOK.}
   1096 message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
   1097 message pmsetboot {BOOT}
   1098 message pmused {UYWANE}
   1099 message pmmounted {(zamontowany)}
   1100 message pmunused {(nieuywany)}
   1101 message pmgptdisk {Dysku z GPT}
   1102 
   1103 message finishpm {Zakocz partycjonowanie}
   1104 message limitcount {Limit liczby urzdze zosta osignity!}
   1105 message invaliddev {Nieprawidowy urzdzenie!}
   1106 message avdisks {Dostpne dyskw:}
   1107 message nofreedev {Nie mona przydzieli wze!}
   1108 message partman_header
   1109 {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wywietlane.
   1110 Pocztkowo sprawiaj partycji MBR, a nastpnie dokona BSD etykiet.
   1111 Jeli chcesz korzysta z RAID, LVM lub CGD, wykonaj nastpujce kroki:
   1112 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
   1113 2) Utwrz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
   1114 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
   1115 
   1116 message raid_menufmt {   raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
   1117 message raid_err_menufmt {   EMPTY RAID!}
   1118 message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
   1119 message raid_spares_fmt {Czci zamienne: %23s}
   1120 message raid_level_fmt {Poziom RAID:     %23d}
   1121 message raid_numrow_fmt {numRow:          %23d}
   1122 message raid_numcol_fmt {numCol:          %23d}
   1123 message raid_numspare_fmt {numSpare:        %23d}
   1124 message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU:        %22d}
   1125 message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
   1126 message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit:  %22d}
   1127 message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie s obsugiwane!}
   1128 message raid_numrow_ask {numRow?}
   1129 message raid_numcol_ask {numCol?}
   1130 message raid_numspare_ask {numSpare?}
   1131 message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
   1132 message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
   1133 message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
   1134 message raid_disks {Dyski w RAID:}
   1135 message vnd_err_menufmt {   CIEKA NIE ZDEFINIOWANE!}
   1136 message vnd_assgn_menufmt {   vnd%1d na %-51s ASSIGN}
   1137 message vnd_menufmt {   vnd%1d na %-45s %11uM}
   1138 message vnd_path_fmt {cieka: %31s}
   1139 message vnd_assgn_fmt {Przypisywanie istnie obraz: %11s}
   1140 message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
   1141 message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu:   %20s}
   1142 message vnd_geom_fmt {Ustaw geometri rcznie: %15s}
   1143 message vnd_bps_fmt {Bajtw na sektorw: %20s}
   1144 message vnd_spt_fmt {Sektory na cieki: %20s}
   1145 message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
   1146 message vnd_cyl_fmt {Siowniki:          %20s}
   1147 message vnd_path_ask {File Path?}
   1148 message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1149 message vnd_bps_ask {Bajtw na sektor?}
   1150 message vnd_spt_ask {Sektory na ciek?}
   1151 message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
   1152 message vnd_cyl_ask {Cylindry}
   1153 message cgd_err_menufmt {   DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
   1154 message cgd_menufmt {   cgd%1d %-48s %11uM}
   1155 message cgd_dev_fmt {Urzdzenie podstawy: %19s}
   1156 message cgd_enc_fmt {Encryption:           %19s}
   1157 message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza:      %19d}
   1158 message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
   1159 message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
   1160 message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
   1161 message lvm_disks {Dyski w VG:}
   1162 message lvm_menufmt {   %-44s %20sM}
   1163 message lvm_err_menufmt {   EMPTY VG!}
   1164 message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
   1165 message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1166 message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes:  %20s}
   1167 message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
   1168 message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
   1169 message lvm_name_ask {Nazwa?}
   1170 message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
   1171 message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
   1172 message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
   1173 message lvmlv_menufmt {      Wolumin logiczny%-34s %11uM}
   1174 message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
   1175 message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
   1176 message lvmlv_ro_fmt {Read-only:       %23s}
   1177 message lvmlv_cont_fmt {Ssiadujcy:     %23s}
   1178 message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
   1179 message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
   1180 message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors:     %27d}
   1181 message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize:  %18s}
   1182 message lvmlv_pers_fmt {Trwae drobne numer:  %18s}
   1183 message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
   1184 message lvmlv_stripes_fmt {Stripes:     %27s}
   1185 message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize:  %27s}
   1186 message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
   1187 message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
   1188 message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
   1189 message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
   1190 message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
   1191 message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
   1192 message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
   1193 message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
   1194 message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
   1195 
   1196 message addusername {8 character username to add}
   1197 message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
   1198 message Delete_partition
   1199 {Usun partycje}
   1200 
   1201