1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3 # Usually the message domain is the same as the package name. 4 DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6 # These two variables depend on the location of this directory. 7 subdir = po 8 top_builddir = .. 9 10 # These options get passed to xgettext. 11 XGETTEXT_OPTIONS = \ 12 --qt \ 13 --keyword=i18n --flag=i18n:1:pass-c-format --flag=i18n:1:pass-qt-format \ 14 --keyword=tr2i18n --flag=tr2i18n:1:pass-c-format --flag=tr2i18n:1:pass-qt-format \ 15 --keyword=I18N_NOOP --flag=I18N_NOOP:1:pass-c-format --flag=I18N_NOOP:1:pass-qt-format \ 16 --keyword=tr --flag=tr:1:pass-c-format --flag=tr:1:pass-qt-format \ 17 --keyword=translate:2 --flag=translate:2:pass-c-format --flag=translate:2:pass-qt-format \ 18 --keyword=QT_TR_NOOP --flag=QT_TR_NOOP:1:pass-c-format --flag=QT_TR_NOOP:1:pass-qt-format \ 19 --keyword=QT_TRANSLATE_NOOP:2 --flag=QT_TRANSLATE_NOOP:2:pass-c-format --flag=QT_TRANSLATE_NOOP:2:pass-qt-format \ 20 --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format --flag=_:1:pass-qt-format \ 21 --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format --flag=N_:1:pass-qt-format 22 23 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 24 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 25 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 26 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 27 # expected to transfer the copyright for their translations to this person 28 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 29 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 30 # their copyright. 31 COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc. 32 33 # This is the email address or URL to which the translators shall report 34 # bugs in the untranslated strings: 35 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 36 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 37 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be 38 # understood. 39 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 40 # money. 41 # - Pluralisation problems. 42 # - Incorrect English spelling. 43 # - Incorrect formatting. 44 # It can be your email address, or a mailing list address where translators 45 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 46 # which the translators can contact you. 47 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext (a] gnu.org 48 49 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 50 # message catalogs shall be used. It is usually empty. 51 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 52 53 # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' 54 # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the 55 # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or 56 # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. 57 USE_MSGCTXT = no 58