1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3 # Usually the message domain is the same as the package name. 4 DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6 # These two variables depend on the location of this directory. 7 subdir = po 8 top_builddir = .. 9 10 # These options get passed to xgettext. 11 XGETTEXT_OPTIONS = \ 12 --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \ 13 --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \ 14 --keyword='proper_name:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \ 15 --keyword='proper_name_utf8:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \ 16 --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format \ 17 --flag=asprintf:2:c-format --flag=vasprintf:2:c-format \ 18 --flag=xasprintf:1:c-format --flag=error_logger:1:c-format \ 19 --flag=po_error:3:c-format --flag=po_error_at_line:5:c-format \ 20 --flag=po_gram_error:1:c-format --flag=po_gram_error_at_line:2:c-format 21 22 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 23 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 24 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 25 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 26 # expected to transfer the copyright for their translations to this person 27 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 28 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 29 # their copyright. 30 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. 31 32 # This is the email address or URL to which the translators shall report 33 # bugs in the untranslated strings: 34 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 35 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 36 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be 37 # understood. 38 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 39 # money. 40 # - Pluralisation problems. 41 # - Incorrect English spelling. 42 # - Incorrect formatting. 43 # It can be your email address, or a mailing list address where translators 44 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 45 # which the translators can contact you. 46 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext (a] gnu.org 47 48 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 49 # message catalogs shall be used. It is usually empty. 50 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 51 52 # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' 53 # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the 54 # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or 55 # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. 56 USE_MSGCTXT = no 57