1 1.1 christos # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- 2 1.1 christos # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3 1.1 christos # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2001-2002. 4 1.1 christos # Thorbjrn Ravn Andersen <ravn (a] unixsnedkeren.dk>, 1996. 5 1.1 christos # 6 1.1 christos # Reviewed: 2001-08-31 olau (a] hardworking.dk 7 1.1 christos # 8 1.1 christos msgid "" 9 1.1 christos msgstr "" 10 1.1 christos "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n" 11 1.1 christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 12 1.1 christos "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 13 1.1 christos "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n" 14 1.1 christos "Last-Translator: Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>\n" 15 1.1 christos "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n" 16 1.1 christos "MIME-Version: 1.0\n" 17 1.1 christos "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18 1.1 christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 1.1 christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 1.1 christos 21 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:135 22 1.1 christos #, fuzzy, c-format 23 1.1 christos msgid "invalid argument %s for %s" 24 1.1 christos msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" 25 1.1 christos 26 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:136 27 1.1 christos #, fuzzy, c-format 28 1.1 christos msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 30 1.1 christos 31 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:155 32 1.1 christos #, c-format 33 1.1 christos msgid "Valid arguments are:" 34 1.1 christos msgstr "Gyldige argumenter er:" 35 1.1 christos 36 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 37 1.1 christos #, c-format 38 1.1 christos msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 39 1.1 christos msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prv at stte $TMPDIR" 40 1.1 christos 41 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 42 1.1 christos #, c-format 43 1.1 christos msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 45 1.1 christos 46 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 47 1.1 christos #, fuzzy, c-format 48 1.1 christos msgid "cannot remove temporary file %s" 49 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 50 1.1 christos 51 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 52 1.1 christos #, fuzzy, c-format 53 1.1 christos msgid "cannot remove temporary directory %s" 54 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 55 1.1 christos 56 1.1 christos #: gnulib-lib/closeout.c:67 57 1.1 christos msgid "write error" 58 1.1 christos msgstr "" 59 1.1 christos 60 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 61 1.1 christos #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 62 1.1 christos #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 63 1.1 christos #: src/xgettext.c:1782 64 1.1 christos #, c-format 65 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 67 1.1 christos 68 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:67 69 1.1 christos #, c-format 70 1.1 christos msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71 1.1 christos msgstr "Kan ikke bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" 72 1.1 christos 73 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 74 1.1 christos #, c-format 75 1.1 christos msgid "error reading \"%s\"" 76 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af '%s'" 77 1.1 christos 78 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 79 1.1 christos #, c-format 80 1.1 christos msgid "error writing \"%s\"" 81 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 82 1.1 christos 83 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 84 1.1 christos #, c-format 85 1.1 christos msgid "error after reading \"%s\"" 86 1.1 christos msgstr "fejl efter lsning af '%s'" 87 1.1 christos 88 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 89 1.1 christos #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 90 1.1 christos #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 91 1.1 christos #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 92 1.1 christos #, c-format 93 1.1 christos msgid "fdopen() failed" 94 1.1 christos msgstr "fdopen() mislykkedes" 95 1.1 christos 96 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 97 1.1 christos #, fuzzy, c-format 98 1.1 christos msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 99 1.1 christos msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC" 100 1.1 christos 101 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 102 1.1 christos #, fuzzy, c-format 103 1.1 christos msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104 1.1 christos msgstr "" 105 1.1 christos "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA" 106 1.1 christos 107 1.1 christos #: gnulib-lib/error.c:125 108 1.1 christos msgid "Unknown system error" 109 1.1 christos msgstr "Ukendt systemfejl" 110 1.1 christos 111 1.1 christos #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 112 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 113 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 114 1.1 christos #, c-format 115 1.1 christos msgid "%s subprocess failed" 116 1.1 christos msgstr "%s-underproces mislykkedes" 117 1.1 christos 118 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 119 1.1 christos #, c-format 120 1.1 christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 121 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" 122 1.1 christos 123 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 124 1.1 christos #, c-format 125 1.1 christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 126 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" 127 1.1 christos 128 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 129 1.1 christos #, c-format 130 1.1 christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 131 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" 132 1.1 christos 133 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 134 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:995 135 1.1 christos #, c-format 136 1.1 christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 137 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget `%s' krver et argument\n" 138 1.1 christos 139 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 140 1.1 christos #, c-format 141 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 142 1.1 christos msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" 143 1.1 christos 144 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 145 1.1 christos #, c-format 146 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 147 1.1 christos msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" 148 1.1 christos 149 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 150 1.1 christos #, c-format 151 1.1 christos msgid "%s: illegal option -- %c\n" 152 1.1 christos msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" 153 1.1 christos 154 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 155 1.1 christos #, c-format 156 1.1 christos msgid "%s: invalid option -- %c\n" 157 1.1 christos msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 158 1.1 christos 159 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 160 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:1066 161 1.1 christos #, c-format 162 1.1 christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 163 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '%c' krver et argument\n" 164 1.1 christos 165 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 166 1.1 christos #, c-format 167 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 168 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" 169 1.1 christos 170 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 171 1.1 christos #, c-format 172 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 173 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" 174 1.1 christos 175 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 176 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:153 177 1.1 christos #, c-format 178 1.1 christos msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 179 1.1 christos msgstr "" 180 1.1 christos 181 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 182 1.1 christos #, c-format 183 1.1 christos msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 184 1.1 christos msgstr "" 185 1.1 christos 186 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 187 1.1 christos #: src/write-java.c:1008 188 1.1 christos #, c-format 189 1.1 christos msgid "failed to create \"%s\"" 190 1.1 christos msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 191 1.1 christos 192 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 193 1.1 christos #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 194 1.1 christos #: src/write-tcl.c:223 195 1.1 christos #, c-format 196 1.1 christos msgid "error while writing \"%s\" file" 197 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 198 1.1 christos 199 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 200 1.1 christos #, c-format 201 1.1 christos msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 202 1.1 christos msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC" 203 1.1 christos 204 1.1 christos #: gnulib-lib/javaexec.c:418 205 1.1 christos #, c-format 206 1.1 christos msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 207 1.1 christos msgstr "" 208 1.1 christos "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA" 209 1.1 christos 210 1.1 christos #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 211 1.1 christos #: src/msginit.c:1073 212 1.1 christos #, c-format 213 1.1 christos msgid "%s subprocess I/O error" 214 1.1 christos msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" 215 1.1 christos 216 1.1 christos #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 217 1.1 christos #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 218 1.1 christos #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 219 1.1 christos #, c-format 220 1.1 christos msgid "memory exhausted" 221 1.1 christos msgstr "ikke mere ledig hukommelse" 222 1.1 christos 223 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 224 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:262 225 1.1 christos #, fuzzy, c-format 226 1.1 christos msgid "cannot create pipe" 227 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" 228 1.1 christos 229 1.1 christos #. TRANSLATORS: 230 1.1 christos #. Get translations for open and closing quotation marks. 231 1.1 christos #. 232 1.1 christos #. The message catalog should translate "`" to a left 233 1.1 christos #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 234 1.1 christos #. "'". If the catalog has no translation, 235 1.1 christos #. locale_quoting_style quotes `like this', and 236 1.1 christos #. clocale_quoting_style quotes "like this". 237 1.1 christos #. 238 1.1 christos #. For example, an American English Unicode locale should 239 1.1 christos #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 240 1.1 christos #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 241 1.1 christos #. MARK). A British English Unicode locale should instead 242 1.1 christos #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 243 1.1 christos #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 244 1.1 christos #. 245 1.1 christos #. If you don't know what to put here, please see 246 1.1 christos #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 247 1.1 christos #. and use glyphs suitable for your language. 248 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:245 249 1.1 christos msgid "`" 250 1.1 christos msgstr "" 251 1.1 christos 252 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:246 253 1.1 christos msgid "'" 254 1.1 christos msgstr "" 255 1.1 christos 256 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 257 1.1 christos #, fuzzy, c-format 258 1.1 christos msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 259 1.1 christos msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 260 1.1 christos 261 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 262 1.1 christos #, c-format 263 1.1 christos msgid "_open_osfhandle failed" 264 1.1 christos msgstr "" 265 1.1 christos 266 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 267 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:367 268 1.1 christos #, c-format 269 1.1 christos msgid "%s subprocess" 270 1.1 christos msgstr "%s underproces" 271 1.1 christos 272 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 273 1.1 christos #, c-format 274 1.1 christos msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 275 1.1 christos msgstr "%s underproces fik et ddeligt signal %d" 276 1.1 christos 277 1.1 christos #: src/format.c:149 278 1.1 christos #, fuzzy, c-format 279 1.1 christos msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 280 1.1 christos msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 281 1.1 christos 282 1.1 christos #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 283 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 284 1.1 christos #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 285 1.1 christos #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 286 1.1 christos #, c-format 287 1.1 christos msgid "" 288 1.1 christos "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 289 1.1 christos msgstr "" 290 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" 291 1.1 christos "\"" 292 1.1 christos 293 1.1 christos #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 294 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 295 1.1 christos #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 296 1.1 christos #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 297 1.1 christos #, c-format 298 1.1 christos msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 299 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" 300 1.1 christos 301 1.1 christos #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 302 1.1 christos #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 303 1.1 christos #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 304 1.1 christos #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 305 1.1 christos #, c-format 306 1.1 christos msgid "" 307 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 308 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" 309 1.1 christos 310 1.1 christos #: src/format-boost.c:427 311 1.1 christos #, c-format 312 1.1 christos msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 313 1.1 christos msgstr "" 314 1.1 christos 315 1.1 christos #: src/format-c.c:177 316 1.1 christos #, c-format 317 1.1 christos msgid "" 318 1.1 christos "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 319 1.1 christos "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 320 1.1 christos msgstr "" 321 1.1 christos 322 1.1 christos #: src/format-c.c:565 323 1.1 christos #, c-format 324 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 325 1.1 christos msgstr "" 326 1.1 christos 327 1.1 christos #: src/format-c.c:779 328 1.1 christos #, c-format 329 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 330 1.1 christos msgstr "" 331 1.1 christos 332 1.1 christos #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 333 1.1 christos #, c-format 334 1.1 christos msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 335 1.1 christos msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" 336 1.1 christos 337 1.1 christos #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 338 1.1 christos #, c-format 339 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 340 1.1 christos msgstr "" 341 1.1 christos 342 1.1 christos #: src/format-csharp.c:106 343 1.1 christos #, c-format 344 1.1 christos msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 345 1.1 christos msgstr "" 346 1.1 christos 347 1.1 christos #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 348 1.1 christos msgid "" 349 1.1 christos "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 350 1.1 christos msgstr "" 351 1.1 christos 352 1.1 christos #: src/format-csharp.c:133 353 1.1 christos #, c-format 354 1.1 christos msgid "" 355 1.1 christos "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 356 1.1 christos msgstr "" 357 1.1 christos 358 1.1 christos #: src/format-csharp.c:134 359 1.1 christos #, c-format 360 1.1 christos msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 361 1.1 christos msgstr "" 362 1.1 christos 363 1.1 christos #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 364 1.1 christos msgid "" 365 1.1 christos "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 366 1.1 christos "'{'." 367 1.1 christos msgstr "" 368 1.1 christos 369 1.1 christos #: src/format-csharp.c:153 370 1.1 christos #, c-format 371 1.1 christos msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 372 1.1 christos msgstr "" 373 1.1 christos 374 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:245 375 1.1 christos #, c-format 376 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 377 1.1 christos msgstr "" 378 1.1 christos 379 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 380 1.1 christos #, c-format 381 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 382 1.1 christos msgstr "" 383 1.1 christos 384 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:314 385 1.1 christos #, c-format 386 1.1 christos msgid "" 387 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 388 1.1 christos "equal to %u." 389 1.1 christos msgstr "" 390 1.1 christos 391 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:376 392 1.1 christos #, c-format 393 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 394 1.1 christos msgstr "" 395 1.1 christos 396 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:424 397 1.1 christos #, c-format 398 1.1 christos msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 399 1.1 christos msgstr "" 400 1.1 christos 401 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:630 402 1.1 christos #, c-format 403 1.1 christos msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 404 1.1 christos msgstr "" 405 1.1 christos 406 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:633 407 1.1 christos #, c-format 408 1.1 christos msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 409 1.1 christos msgstr "" 410 1.1 christos 411 1.1 christos #: src/format-invalid.h:23 412 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a directive." 413 1.1 christos msgstr "" 414 1.1 christos 415 1.1 christos #: src/format-invalid.h:26 416 1.1 christos msgid "" 417 1.1 christos "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 418 1.1 christos "through unnumbered argument specifications." 419 1.1 christos msgstr "" 420 1.1 christos 421 1.1 christos #: src/format-invalid.h:29 422 1.1 christos #, c-format 423 1.1 christos msgid "" 424 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 425 1.1 christos msgstr "" 426 1.1 christos 427 1.1 christos #: src/format-invalid.h:31 428 1.1 christos #, c-format 429 1.1 christos msgid "" 430 1.1 christos "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 431 1.1 christos "integer." 432 1.1 christos msgstr "" 433 1.1 christos 434 1.1 christos #: src/format-invalid.h:33 435 1.1 christos #, c-format 436 1.1 christos msgid "" 437 1.1 christos "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 438 1.1 christos "positive integer." 439 1.1 christos msgstr "" 440 1.1 christos 441 1.1 christos #: src/format-invalid.h:37 442 1.1 christos #, c-format 443 1.1 christos msgid "" 444 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 445 1.1 christos "specifier." 446 1.1 christos msgstr "" 447 1.1 christos 448 1.1 christos #: src/format-invalid.h:38 449 1.1 christos #, c-format 450 1.1 christos msgid "" 451 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 452 1.1 christos "conversion specifier." 453 1.1 christos msgstr "" 454 1.1 christos 455 1.1 christos #: src/format-invalid.h:41 456 1.1 christos #, c-format 457 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 458 1.1 christos msgstr "" 459 1.1 christos 460 1.1 christos #: src/format-java.c:237 461 1.1 christos #, c-format 462 1.1 christos msgid "" 463 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 464 1.1 christos "style." 465 1.1 christos msgstr "" 466 1.1 christos 467 1.1 christos #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 468 1.1 christos #, c-format 469 1.1 christos msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 470 1.1 christos msgstr "" 471 1.1 christos 472 1.1 christos #: src/format-java.c:269 473 1.1 christos #, c-format 474 1.1 christos msgid "" 475 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 476 1.1 christos msgstr "" 477 1.1 christos 478 1.1 christos #: src/format-java.c:314 479 1.1 christos #, c-format 480 1.1 christos msgid "" 481 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 482 1.1 christos "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 483 1.1 christos msgstr "" 484 1.1 christos 485 1.1 christos #: src/format-java.c:558 486 1.1 christos #, c-format 487 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 488 1.1 christos msgstr "" 489 1.1 christos 490 1.1 christos #: src/format-java.c:569 491 1.1 christos #, c-format 492 1.1 christos msgid "" 493 1.1 christos "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 494 1.1 christos "by '<', '#' or '%s'." 495 1.1 christos msgstr "" 496 1.1 christos 497 1.1 christos #: src/format-java.c:729 498 1.1 christos #, c-format 499 1.1 christos msgid "" 500 1.1 christos "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 501 1.1 christos "'msgid'" 502 1.1 christos msgstr "" 503 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" 504 1.1 christos 505 1.1 christos #: src/format-java.c:739 506 1.1 christos #, c-format 507 1.1 christos msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 508 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" 509 1.1 christos 510 1.1 christos #: src/format-java.c:759 511 1.1 christos #, c-format 512 1.1 christos msgid "" 513 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 514 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" 515 1.1 christos 516 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 517 1.1 christos #: src/format-scheme.c:2390 518 1.1 christos #, c-format 519 1.1 christos msgid "" 520 1.1 christos "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 521 1.1 christos "type '%s' is expected." 522 1.1 christos msgstr "" 523 1.1 christos 524 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 525 1.1 christos #, c-format 526 1.1 christos msgid "" 527 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 528 1.1 christos "u parameter." 529 1.1 christos msgid_plural "" 530 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 531 1.1 christos "u parameters." 532 1.1 christos msgstr[0] "" 533 1.1 christos msgstr[1] "" 534 1.1 christos 535 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 536 1.1 christos #, c-format 537 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 538 1.1 christos msgstr "" 539 1.1 christos 540 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 541 1.1 christos #, c-format 542 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 543 1.1 christos msgstr "" 544 1.1 christos 545 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2762 546 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 547 1.1 christos msgstr "" 548 1.1 christos 549 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 550 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 551 1.1 christos #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 552 1.1 christos #, c-format 553 1.1 christos msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 554 1.1 christos msgstr "" 555 1.1 christos 556 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 557 1.1 christos #, c-format 558 1.1 christos msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 559 1.1 christos msgstr "" 560 1.1 christos 561 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 562 1.1 christos #, c-format 563 1.1 christos msgid "" 564 1.1 christos "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 565 1.1 christos "by '~;'." 566 1.1 christos msgstr "" 567 1.1 christos 568 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 569 1.1 christos #, c-format 570 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 571 1.1 christos msgstr "" 572 1.1 christos 573 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 574 1.1 christos msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 575 1.1 christos msgstr "" 576 1.1 christos 577 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 578 1.1 christos #, c-format 579 1.1 christos msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 580 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" 581 1.1 christos 582 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 583 1.1 christos #, c-format 584 1.1 christos msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 585 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmngde af dem i \"msgid\"" 586 1.1 christos 587 1.1 christos #: src/format-perl.c:426 588 1.1 christos #, c-format 589 1.1 christos msgid "" 590 1.1 christos "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 591 1.1 christos "conversion specifier '%c'." 592 1.1 christos msgstr "" 593 1.1 christos 594 1.1 christos #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 595 1.1 christos #, c-format 596 1.1 christos msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 597 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" 598 1.1 christos 599 1.1 christos #: src/format-python.c:113 600 1.1 christos msgid "" 601 1.1 christos "The string refers to arguments both through argument names and through " 602 1.1 christos "unnamed argument specifications." 603 1.1 christos msgstr "" 604 1.1 christos 605 1.1 christos #: src/format-python.c:327 606 1.1 christos #, c-format 607 1.1 christos msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 608 1.1 christos msgstr "" 609 1.1 christos 610 1.1 christos #: src/format-python.c:403 611 1.1 christos #, c-format 612 1.1 christos msgid "" 613 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 614 1.1 christos "tuple" 615 1.1 christos msgstr "" 616 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en " 617 1.1 christos "tuppel" 618 1.1 christos 619 1.1 christos #: src/format-python.c:410 620 1.1 christos #, c-format 621 1.1 christos msgid "" 622 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 623 1.1 christos "mapping" 624 1.1 christos msgstr "" 625 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en " 626 1.1 christos "afbildning" 627 1.1 christos 628 1.1 christos #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 629 1.1 christos #, c-format 630 1.1 christos msgid "" 631 1.1 christos "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 632 1.1 christos "'msgid'" 633 1.1 christos msgstr "" 634 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" 635 1.1 christos "\"" 636 1.1 christos 637 1.1 christos #: src/format-python.c:463 638 1.1 christos #, c-format 639 1.1 christos msgid "" 640 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 641 1.1 christos msgstr "" 642 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" 643 1.1 christos 644 1.1 christos #: src/format-qt.c:78 645 1.1 christos #, c-format 646 1.1 christos msgid "Multiple references to %%%c." 647 1.1 christos msgstr "" 648 1.1 christos 649 1.1 christos #: src/format-sh.c:80 650 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 651 1.1 christos msgstr "" 652 1.1 christos 653 1.1 christos #: src/format-sh.c:82 654 1.1 christos msgid "" 655 1.1 christos "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 656 1.1 christos "syntax is unsupported here due to security reasons." 657 1.1 christos msgstr "" 658 1.1 christos 659 1.1 christos #: src/format-sh.c:84 660 1.1 christos msgid "" 661 1.1 christos "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 662 1.1 christos "shell functions." 663 1.1 christos msgstr "" 664 1.1 christos 665 1.1 christos #: src/format-sh.c:86 666 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 667 1.1 christos msgstr "" 668 1.1 christos 669 1.1 christos #: src/format-ycp.c:83 670 1.1 christos #, c-format 671 1.1 christos msgid "" 672 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 673 1.1 christos "9." 674 1.1 christos msgstr "" 675 1.1 christos 676 1.1 christos #: src/format-ycp.c:84 677 1.1 christos #, c-format 678 1.1 christos msgid "" 679 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 680 1.1 christos "1 and 9." 681 1.1 christos msgstr "" 682 1.1 christos 683 1.1 christos #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 684 1.1 christos #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 685 1.1 christos #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 686 1.1 christos #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 687 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 688 1.1 christos #, c-format, no-wrap 689 1.1 christos msgid "" 690 1.1 christos "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 691 1.1 christos "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 692 1.1 christos "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 693 1.1 christos msgstr "" 694 1.1 christos "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 695 1.1 christos "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" 696 1.1 christos "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SRLIGT\n" 697 1.1 christos "FORML.\n" 698 1.1 christos 699 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 700 1.1 christos #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 701 1.1 christos #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 702 1.1 christos #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 703 1.1 christos #: src/xgettext.c:522 704 1.1 christos #, c-format 705 1.1 christos msgid "Written by %s.\n" 706 1.1 christos msgstr "Skrevet af %s.\n" 707 1.1 christos 708 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 709 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 710 1.1 christos #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 711 1.1 christos #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 712 1.1 christos #: src/urlget.c:137 713 1.1 christos msgid "Bruno Haible" 714 1.1 christos msgstr "" 715 1.1 christos 716 1.1 christos #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 717 1.1 christos #, c-format 718 1.1 christos msgid "too many arguments" 719 1.1 christos msgstr "For mange argumenter" 720 1.1 christos 721 1.1 christos #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 722 1.1 christos #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 723 1.1 christos #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 725 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 726 1.1 christos #, c-format 727 1.1 christos msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 728 1.1 christos msgstr "Prv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" 729 1.1 christos 730 1.1 christos #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 731 1.1 christos #, c-format, no-wrap 732 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 733 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" 734 1.1 christos 735 1.1 christos #: src/hostname.c:216 736 1.1 christos #, c-format 737 1.1 christos msgid "Print the machine's hostname.\n" 738 1.1 christos msgstr "Skriv maskinens vrtsnavn.\n" 739 1.1 christos 740 1.1 christos #: src/hostname.c:219 741 1.1 christos #, c-format 742 1.1 christos msgid "Output format:\n" 743 1.1 christos msgstr "" 744 1.1 christos 745 1.1 christos #: src/hostname.c:221 746 1.1 christos #, c-format 747 1.1 christos msgid " -s, --short short host name\n" 748 1.1 christos msgstr "" 749 1.1 christos 750 1.1 christos #: src/hostname.c:223 751 1.1 christos #, fuzzy, c-format 752 1.1 christos msgid "" 753 1.1 christos " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 754 1.1 christos "domain\n" 755 1.1 christos " name, and aliases\n" 756 1.1 christos msgstr "" 757 1.1 christos "Resultatformat:\n" 758 1.1 christos " -s, --short kort vrtsnavn\n" 759 1.1 christos " -f, --fqdn, --long langt vrtsnavn, indholder hele domnenavnet og " 760 1.1 christos "alias\n" 761 1.1 christos " -i, --ip-address adresser for vrtsnavnet\n" 762 1.1 christos 763 1.1 christos #: src/hostname.c:226 764 1.1 christos #, c-format 765 1.1 christos msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 766 1.1 christos msgstr "" 767 1.1 christos 768 1.1 christos #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 769 1.1 christos #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 770 1.1 christos #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 771 1.1 christos #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 772 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 773 1.1 christos #, c-format, no-wrap 774 1.1 christos msgid "Informative output:\n" 775 1.1 christos msgstr "" 776 1.1 christos 777 1.1 christos #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 778 1.1 christos #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 779 1.1 christos #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 780 1.1 christos #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 781 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 782 1.1 christos #, c-format, no-wrap 783 1.1 christos msgid " -h, --help display this help and exit\n" 784 1.1 christos msgstr "" 785 1.1 christos 786 1.1 christos #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 787 1.1 christos #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 788 1.1 christos #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 789 1.1 christos #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 790 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 791 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap 792 1.1 christos msgid " -V, --version output version information and exit\n" 793 1.1 christos msgstr "" 794 1.1 christos "Informativt uddata:\n" 795 1.1 christos " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 796 1.1 christos " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 797 1.1 christos 798 1.1 christos #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 799 1.1 christos #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 800 1.1 christos #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 801 1.1 christos #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 802 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 803 1.1 christos msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 804 1.1 christos msgstr "Rapportr fejl p engelsk til <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 805 1.1 christos 806 1.1 christos #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 807 1.1 christos #, c-format 808 1.1 christos msgid "could not get host name" 809 1.1 christos msgstr "kunne ikke hente vrtsnavn" 810 1.1 christos 811 1.1 christos #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 812 1.1 christos #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 813 1.1 christos #, c-format 814 1.1 christos msgid "at most one input file allowed" 815 1.1 christos msgstr "Hjst n inddatalinje tilladt" 816 1.1 christos 817 1.1 christos #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 818 1.1 christos #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 819 1.1 christos #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 820 1.1 christos #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 821 1.1 christos #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 822 1.1 christos #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 823 1.1 christos #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 824 1.1 christos #, c-format 825 1.1 christos msgid "%s and %s are mutually exclusive" 826 1.1 christos msgstr "%s og %s udelukker hinanden" 827 1.1 christos 828 1.1 christos #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 829 1.1 christos #, c-format 830 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 831 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" 832 1.1 christos 833 1.1 christos #: src/msgattrib.c:401 834 1.1 christos #, c-format, no-wrap 835 1.1 christos msgid "" 836 1.1 christos "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 837 1.1 christos "and manipulates the attributes.\n" 838 1.1 christos msgstr "" 839 1.1 christos "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" 840 1.1 christos "manipulerer attributterne.\n" 841 1.1 christos 842 1.1 christos #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 843 1.1 christos #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 844 1.1 christos #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 845 1.1 christos #: src/msguniq.c:330 846 1.1 christos #, c-format 847 1.1 christos msgid "" 848 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 849 1.1 christos msgstr "" 850 1.1 christos "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det " 851 1.1 christos "tilsvarende\n" 852 1.1 christos "korte tilvalg.\n" 853 1.1 christos 854 1.1 christos #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 855 1.1 christos #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 856 1.1 christos #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 857 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 858 1.1 christos #, fuzzy, c-format 859 1.1 christos msgid "Input file location:\n" 860 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet" 861 1.1 christos 862 1.1 christos #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 863 1.1 christos #, c-format 864 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO file\n" 865 1.1 christos msgstr "" 866 1.1 christos 867 1.1 christos #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 868 1.1 christos #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 869 1.1 christos #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 870 1.1 christos #: src/xgettext.c:762 871 1.1 christos #, c-format 872 1.1 christos msgid "" 873 1.1 christos " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 874 1.1 christos msgstr "" 875 1.1 christos 876 1.1 christos #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 877 1.1 christos #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 878 1.1 christos #, fuzzy, c-format 879 1.1 christos msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 880 1.1 christos msgstr "" 881 1.1 christos "Placering for indfil:\n" 882 1.1 christos " FIL ... .mo-infiler\n" 883 1.1 christos "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - lses standard-ind.\n" 884 1.1 christos 885 1.1 christos #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 886 1.1 christos #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 887 1.1 christos #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 888 1.1 christos #: src/xgettext.c:767 889 1.1 christos #, c-format 890 1.1 christos msgid "Output file location:\n" 891 1.1 christos msgstr "" 892 1.1 christos 893 1.1 christos #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 894 1.1 christos #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 895 1.1 christos #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 896 1.1 christos #, c-format 897 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 898 1.1 christos msgstr "" 899 1.1 christos 900 1.1 christos #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 901 1.1 christos #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 902 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 903 1.1 christos #, fuzzy, c-format 904 1.1 christos msgid "" 905 1.1 christos "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 906 1.1 christos "or if it is -.\n" 907 1.1 christos msgstr "" 908 1.1 christos "Placering af uddatafil:\n" 909 1.1 christos " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 910 1.1 christos "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n" 911 1.1 christos "eller hvis den er angivet til - .\n" 912 1.1 christos 913 1.1 christos #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 914 1.1 christos #, c-format 915 1.1 christos msgid "Message selection:\n" 916 1.1 christos msgstr "" 917 1.1 christos 918 1.1 christos #: src/msgattrib.c:427 919 1.1 christos #, c-format 920 1.1 christos msgid "" 921 1.1 christos " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 922 1.1 christos msgstr "" 923 1.1 christos 924 1.1 christos #: src/msgattrib.c:429 925 1.1 christos #, c-format 926 1.1 christos msgid "" 927 1.1 christos " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 928 1.1 christos msgstr "" 929 1.1 christos 930 1.1 christos #: src/msgattrib.c:431 931 1.1 christos #, c-format 932 1.1 christos msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 933 1.1 christos msgstr "" 934 1.1 christos 935 1.1 christos #: src/msgattrib.c:433 936 1.1 christos #, c-format 937 1.1 christos msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 938 1.1 christos msgstr "" 939 1.1 christos 940 1.1 christos #: src/msgattrib.c:435 941 1.1 christos #, c-format 942 1.1 christos msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 943 1.1 christos msgstr "" 944 1.1 christos 945 1.1 christos #: src/msgattrib.c:437 946 1.1 christos #, c-format 947 1.1 christos msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 948 1.1 christos msgstr "" 949 1.1 christos 950 1.1 christos #: src/msgattrib.c:440 951 1.1 christos #, c-format 952 1.1 christos msgid "Attribute manipulation:\n" 953 1.1 christos msgstr "" 954 1.1 christos 955 1.1 christos #: src/msgattrib.c:442 956 1.1 christos #, c-format 957 1.1 christos msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 958 1.1 christos msgstr "" 959 1.1 christos 960 1.1 christos #: src/msgattrib.c:444 961 1.1 christos #, c-format 962 1.1 christos msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 963 1.1 christos msgstr "" 964 1.1 christos 965 1.1 christos #: src/msgattrib.c:446 966 1.1 christos #, c-format 967 1.1 christos msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 968 1.1 christos msgstr "" 969 1.1 christos 970 1.1 christos #: src/msgattrib.c:448 971 1.1 christos #, c-format 972 1.1 christos msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 973 1.1 christos msgstr "" 974 1.1 christos 975 1.1 christos #: src/msgattrib.c:450 976 1.1 christos #, c-format 977 1.1 christos msgid "" 978 1.1 christos " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 979 1.1 christos "messages\n" 980 1.1 christos msgstr "" 981 1.1 christos 982 1.1 christos #: src/msgattrib.c:452 983 1.1 christos #, c-format 984 1.1 christos msgid "" 985 1.1 christos " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 986 1.1 christos msgstr "" 987 1.1 christos 988 1.1 christos #: src/msgattrib.c:454 989 1.1 christos #, c-format 990 1.1 christos msgid "" 991 1.1 christos " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 992 1.1 christos msgstr "" 993 1.1 christos 994 1.1 christos #: src/msgattrib.c:456 995 1.1 christos #, c-format 996 1.1 christos msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 997 1.1 christos msgstr "" 998 1.1 christos 999 1.1 christos #: src/msgattrib.c:458 1000 1.1 christos #, c-format 1001 1.1 christos msgid "" 1002 1.1 christos " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1003 1.1 christos msgstr "" 1004 1.1 christos 1005 1.1 christos #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1006 1.1 christos #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1007 1.1 christos #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1008 1.1 christos #: src/msguniq.c:357 1009 1.1 christos #, c-format 1010 1.1 christos msgid "Input file syntax:\n" 1011 1.1 christos msgstr "" 1012 1.1 christos 1013 1.1 christos #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1014 1.1 christos #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1015 1.1 christos #, c-format 1016 1.1 christos msgid "" 1017 1.1 christos " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1018 1.1 christos msgstr "" 1019 1.1 christos 1020 1.1 christos #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1021 1.1 christos #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1022 1.1 christos #, c-format 1023 1.1 christos msgid "" 1024 1.1 christos " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1025 1.1 christos "syntax\n" 1026 1.1 christos msgstr "" 1027 1.1 christos 1028 1.1 christos #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1029 1.1 christos #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1030 1.1 christos #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1031 1.1 christos #: src/xgettext.c:846 1032 1.1 christos #, c-format 1033 1.1 christos msgid "Output details:\n" 1034 1.1 christos msgstr "" 1035 1.1 christos 1036 1.1 christos #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1037 1.1 christos #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1038 1.1 christos #: src/xgettext.c:848 1039 1.1 christos #, c-format 1040 1.1 christos msgid "" 1041 1.1 christos " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1042 1.1 christos msgstr "" 1043 1.1 christos 1044 1.1 christos #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1045 1.1 christos #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1046 1.1 christos #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1047 1.1 christos #, c-format 1048 1.1 christos msgid "" 1049 1.1 christos " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1050 1.1 christos msgstr "" 1051 1.1 christos 1052 1.1 christos #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1053 1.1 christos #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1054 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1055 1.1 christos #, c-format 1056 1.1 christos msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1057 1.1 christos msgstr "" 1058 1.1 christos 1059 1.1 christos #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1060 1.1 christos #: src/xgettext.c:854 1061 1.1 christos #, c-format 1062 1.1 christos msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1063 1.1 christos msgstr "" 1064 1.1 christos 1065 1.1 christos #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1066 1.1 christos #: src/xgettext.c:856 1067 1.1 christos #, c-format 1068 1.1 christos msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1069 1.1 christos msgstr "" 1070 1.1 christos 1071 1.1 christos #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1072 1.1 christos #: src/xgettext.c:858 1073 1.1 christos #, c-format 1074 1.1 christos msgid "" 1075 1.1 christos " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1076 1.1 christos msgstr "" 1077 1.1 christos 1078 1.1 christos #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1079 1.1 christos #: src/xgettext.c:860 1080 1.1 christos #, c-format 1081 1.1 christos msgid "" 1082 1.1 christos " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1083 1.1 christos msgstr "" 1084 1.1 christos 1085 1.1 christos #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1086 1.1 christos #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1087 1.1 christos #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1088 1.1 christos #, c-format 1089 1.1 christos msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1090 1.1 christos msgstr "" 1091 1.1 christos 1092 1.1 christos #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1093 1.1 christos #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1094 1.1 christos #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1095 1.1 christos #, c-format 1096 1.1 christos msgid "" 1097 1.1 christos " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1098 1.1 christos msgstr "" 1099 1.1 christos 1100 1.1 christos #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1101 1.1 christos #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1102 1.1 christos #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1103 1.1 christos #, c-format 1104 1.1 christos msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1105 1.1 christos msgstr "" 1106 1.1 christos 1107 1.1 christos #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1108 1.1 christos #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1109 1.1 christos #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1110 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1111 1.1 christos msgid "" 1112 1.1 christos " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1113 1.1 christos " the output page width, into several lines\n" 1114 1.1 christos msgstr "" 1115 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n" 1116 1.1 christos " -l, --locale=LL_CC st mllocale\n" 1117 1.1 christos " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" 1118 1.1 christos " -w, --width=ANTAL st sidebredde for uddata\n" 1119 1.1 christos " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 1120 1.1 christos " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1121 1.1 christos 1122 1.1 christos #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1123 1.1 christos #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1124 1.1 christos #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1125 1.1 christos #, c-format 1126 1.1 christos msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1127 1.1 christos msgstr "" 1128 1.1 christos 1129 1.1 christos #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1130 1.1 christos #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1131 1.1 christos #: src/xgettext.c:873 1132 1.1 christos #, c-format 1133 1.1 christos msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1134 1.1 christos msgstr "" 1135 1.1 christos 1136 1.1 christos #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1137 1.1 christos #, c-format 1138 1.1 christos msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1139 1.1 christos msgstr "Umuligt udvlgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" 1140 1.1 christos 1141 1.1 christos #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1142 1.1 christos #, c-format 1143 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1144 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" 1145 1.1 christos 1146 1.1 christos #: src/msgcat.c:342 1147 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1148 1.1 christos msgid "" 1149 1.1 christos "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1150 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1151 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1152 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1153 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1154 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1155 1.1 christos "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1156 1.1 christos "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1157 1.1 christos "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1158 1.1 christos msgstr "" 1159 1.1 christos "Sammenlgger og fletter de angivne PO-filer.\n" 1160 1.1 christos "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 1161 1.1 christos "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n" 1162 1.1 christos "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n" 1163 1.1 christos "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" 1164 1.1 christos "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n" 1165 1.1 christos "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den frste PO-fil,\n" 1166 1.1 christos "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" 1167 1.1 christos 1168 1.1 christos #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1169 1.1 christos #, c-format 1170 1.1 christos msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1171 1.1 christos msgstr "" 1172 1.1 christos 1173 1.1 christos #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1174 1.1 christos #, c-format 1175 1.1 christos msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1176 1.1 christos msgstr "" 1177 1.1 christos 1178 1.1 christos #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1179 1.1 christos #: src/xgettext.c:764 1180 1.1 christos #, c-format 1181 1.1 christos msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1182 1.1 christos msgstr "" 1183 1.1 christos 1184 1.1 christos #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1185 1.1 christos #, c-format 1186 1.1 christos msgid "" 1187 1.1 christos " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1188 1.1 christos " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1189 1.1 christos msgstr "" 1190 1.1 christos 1191 1.1 christos #: src/msgcat.c:381 1192 1.1 christos #, c-format 1193 1.1 christos msgid "" 1194 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1195 1.1 christos " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1196 1.1 christos msgstr "" 1197 1.1 christos 1198 1.1 christos #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1199 1.1 christos #, c-format 1200 1.1 christos msgid "" 1201 1.1 christos " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1202 1.1 christos " that only unique messages be printed\n" 1203 1.1 christos msgstr "" 1204 1.1 christos 1205 1.1 christos #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1206 1.1 christos #: src/msgmerge.c:530 1207 1.1 christos #, c-format 1208 1.1 christos msgid "" 1209 1.1 christos " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1210 1.1 christos msgstr "" 1211 1.1 christos 1212 1.1 christos #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1213 1.1 christos #: src/msgmerge.c:532 1214 1.1 christos #, c-format 1215 1.1 christos msgid "" 1216 1.1 christos " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1217 1.1 christos " syntax\n" 1218 1.1 christos msgstr "" 1219 1.1 christos 1220 1.1 christos #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1221 1.1 christos #, c-format 1222 1.1 christos msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1223 1.1 christos msgstr "" 1224 1.1 christos 1225 1.1 christos #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1226 1.1 christos #, c-format 1227 1.1 christos msgid "" 1228 1.1 christos " --use-first use first available translation for each\n" 1229 1.1 christos " message, don't merge several translations\n" 1230 1.1 christos msgstr "" 1231 1.1 christos 1232 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1233 1.1 christos #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1234 1.1 christos msgid "Peter Miller" 1235 1.1 christos msgstr "" 1236 1.1 christos 1237 1.1 christos #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1238 1.1 christos #, c-format 1239 1.1 christos msgid "no input files given" 1240 1.1 christos msgstr "ingen filer angivet som inddata" 1241 1.1 christos 1242 1.1 christos #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1243 1.1 christos #, c-format 1244 1.1 christos msgid "exactly 2 input files required" 1245 1.1 christos msgstr "der krves netop to inddatafiler" 1246 1.1 christos 1247 1.1 christos #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1248 1.1 christos #, c-format 1249 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1250 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" 1251 1.1 christos 1252 1.1 christos #: src/msgcmp.c:208 1253 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1254 1.1 christos msgid "" 1255 1.1 christos "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1256 1.1 christos "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1257 1.1 christos "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1258 1.1 christos "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1259 1.1 christos "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1260 1.1 christos "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1261 1.1 christos msgstr "" 1262 1.1 christos "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" 1263 1.1 christos "indeholder det samme st af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n" 1264 1.1 christos "de gamle oversttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n" 1265 1.1 christos "PO skabelon (sdvanligvis oprettet af xgettext).\n" 1266 1.1 christos "Dette er en praktisk mde at kontrollere at hver\n" 1267 1.1 christos "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er njagtigt sammenfald\n" 1268 1.1 christos "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en uprcis sammenligningsmetode til at\n" 1269 1.1 christos "give bedre fejlretningsinformation.\n" 1270 1.1 christos 1271 1.1 christos #: src/msgcmp.c:222 1272 1.1 christos #, c-format 1273 1.1 christos msgid " def.po translations\n" 1274 1.1 christos msgstr "" 1275 1.1 christos 1276 1.1 christos #: src/msgcmp.c:224 1277 1.1 christos #, c-format 1278 1.1 christos msgid " ref.pot references to the sources\n" 1279 1.1 christos msgstr "" 1280 1.1 christos 1281 1.1 christos #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1282 1.1 christos #, c-format 1283 1.1 christos msgid "Operation modifiers:\n" 1284 1.1 christos msgstr "" 1285 1.1 christos 1286 1.1 christos #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1287 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1288 1.1 christos msgid "" 1289 1.1 christos " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1290 1.1 christos "po\n" 1291 1.1 christos msgstr "" 1292 1.1 christos "Bearbejdningsvarianter:\n" 1293 1.1 christos " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n" 1294 1.1 christos 1295 1.1 christos #: src/msgcmp.c:233 1296 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1297 1.1 christos msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1298 1.1 christos msgstr "" 1299 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 1300 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1301 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 1302 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1303 1.1 christos "fil\n" 1304 1.1 christos 1305 1.1 christos #: src/msgcmp.c:235 1306 1.1 christos #, c-format 1307 1.1 christos msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1308 1.1 christos msgstr "" 1309 1.1 christos 1310 1.1 christos #: src/msgcmp.c:306 1311 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1312 1.1 christos msgid "this message is untranslated" 1313 1.1 christos msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 1314 1.1 christos 1315 1.1 christos #: src/msgcmp.c:312 1316 1.1 christos #, c-format 1317 1.1 christos msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1318 1.1 christos msgstr "" 1319 1.1 christos 1320 1.1 christos #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1321 1.1 christos #, c-format 1322 1.1 christos msgid "this message is used but not defined..." 1323 1.1 christos msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklret..." 1324 1.1 christos 1325 1.1 christos #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1326 1.1 christos #, c-format 1327 1.1 christos msgid "...but this definition is similar" 1328 1.1 christos msgstr "...men denne tekst ligner" 1329 1.1 christos 1330 1.1 christos #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1331 1.1 christos #, c-format 1332 1.1 christos msgid "this message is used but not defined in %s" 1333 1.1 christos msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklret i %s" 1334 1.1 christos 1335 1.1 christos #: src/msgcmp.c:440 1336 1.1 christos #, c-format 1337 1.1 christos msgid "warning: this message is not used" 1338 1.1 christos msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 1339 1.1 christos 1340 1.1 christos #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1341 1.1 christos #, c-format 1342 1.1 christos msgid "found %d fatal error" 1343 1.1 christos msgid_plural "found %d fatal errors" 1344 1.1 christos msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" 1345 1.1 christos msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" 1346 1.1 christos 1347 1.1 christos #: src/msgcomm.c:304 1348 1.1 christos #, c-format 1349 1.1 christos msgid "at least two files must be specified" 1350 1.1 christos msgstr "Mindst to filer skal angives" 1351 1.1 christos 1352 1.1 christos #: src/msgcomm.c:352 1353 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1354 1.1 christos msgid "" 1355 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1356 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1357 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1358 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1359 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1360 1.1 christos "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1361 1.1 christos "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1362 1.1 christos "cumulated.\n" 1363 1.1 christos msgstr "" 1364 1.1 christos "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 1365 1.1 christos "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n" 1366 1.1 christos "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n" 1367 1.1 christos "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" 1368 1.1 christos "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n" 1369 1.1 christos "men kun fra den frste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n" 1370 1.1 christos "vil blive sammenbragt.\n" 1371 1.1 christos 1372 1.1 christos #: src/msgcomm.c:390 1373 1.1 christos #, c-format 1374 1.1 christos msgid "" 1375 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1376 1.1 christos " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1377 1.1 christos msgstr "" 1378 1.1 christos 1379 1.1 christos #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1380 1.1 christos #, c-format 1381 1.1 christos msgid "" 1382 1.1 christos " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1383 1.1 christos msgstr "" 1384 1.1 christos 1385 1.1 christos #: src/msgconv.c:295 1386 1.1 christos #, c-format 1387 1.1 christos msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1388 1.1 christos msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" 1389 1.1 christos 1390 1.1 christos #: src/msgconv.c:319 1391 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1392 1.1 christos msgid "Conversion target:\n" 1393 1.1 christos msgstr "konverteringsfejl" 1394 1.1 christos 1395 1.1 christos #: src/msgconv.c:323 1396 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1397 1.1 christos msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1398 1.1 christos msgstr "" 1399 1.1 christos "Konverteringsml:\n" 1400 1.1 christos " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" 1401 1.1 christos "Standardvrdi er nuvrende locales kodning.\n" 1402 1.1 christos 1403 1.1 christos #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1404 1.1 christos #, c-format 1405 1.1 christos msgid " -i, --indent indented output style\n" 1406 1.1 christos msgstr "" 1407 1.1 christos 1408 1.1 christos #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1409 1.1 christos #: src/msgmerge.c:546 1410 1.1 christos #, c-format 1411 1.1 christos msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1412 1.1 christos msgstr "" 1413 1.1 christos 1414 1.1 christos #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1415 1.1 christos #: src/msgmerge.c:548 1416 1.1 christos #, c-format 1417 1.1 christos msgid "" 1418 1.1 christos " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1419 1.1 christos msgstr "" 1420 1.1 christos 1421 1.1 christos #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1422 1.1 christos #: src/msgmerge.c:550 1423 1.1 christos #, c-format 1424 1.1 christos msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1425 1.1 christos msgstr "" 1426 1.1 christos 1427 1.1 christos #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1428 1.1 christos #, c-format 1429 1.1 christos msgid "no input file given" 1430 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet" 1431 1.1 christos 1432 1.1 christos #: src/msgen.c:234 1433 1.1 christos #, c-format 1434 1.1 christos msgid "exactly one input file required" 1435 1.1 christos msgstr "der krves prcist n inddatafil" 1436 1.1 christos 1437 1.1 christos #: src/msgen.c:275 1438 1.1 christos #, c-format 1439 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1440 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" 1441 1.1 christos 1442 1.1 christos #: src/msgen.c:280 1443 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap 1444 1.1 christos msgid "" 1445 1.1 christos "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1446 1.1 christos "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1447 1.1 christos "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1448 1.1 christos "identical to the msgid.\n" 1449 1.1 christos msgstr "" 1450 1.1 christos "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" 1451 1.1 christos "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" 1452 1.1 christos "Uoversatte poster gives en oversttelse som er identisk med msgid og\n" 1453 1.1 christos "markeres som uafklaret.\n" 1454 1.1 christos 1455 1.1 christos #: src/msgen.c:292 1456 1.1 christos #, c-format 1457 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1458 1.1 christos msgstr "" 1459 1.1 christos 1460 1.1 christos #: src/msgexec.c:195 1461 1.1 christos #, c-format 1462 1.1 christos msgid "missing command name" 1463 1.1 christos msgstr "kommandonavn mangler" 1464 1.1 christos 1465 1.1 christos #: src/msgexec.c:241 1466 1.1 christos #, c-format 1467 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1468 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" 1469 1.1 christos 1470 1.1 christos #: src/msgexec.c:246 1471 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1472 1.1 christos msgid "" 1473 1.1 christos "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1474 1.1 christos "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1475 1.1 christos "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1476 1.1 christos "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1477 1.1 christos "across all invocations.\n" 1478 1.1 christos msgstr "" 1479 1.1 christos "Udfrer en kommando p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n" 1480 1.1 christos "KOMMANDO kan vre hvilket som helst program som lser en besked fra\n" 1481 1.1 christos "standard-ind. Det kres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" 1482 1.1 christos "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusvrdien for msgexec er den strste\n" 1483 1.1 christos "slutstatusvrdi fra alle kommandokrslerne.\n" 1484 1.1 christos 1485 1.1 christos #: src/msgexec.c:255 1486 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1487 1.1 christos msgid "" 1488 1.1 christos "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1489 1.1 christos "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1490 1.1 christos msgstr "" 1491 1.1 christos "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" 1492 1.1 christos "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" 1493 1.1 christos "\"xargs -O\"\n" 1494 1.1 christos 1495 1.1 christos #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1496 1.1 christos #, c-format 1497 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1498 1.1 christos msgstr "" 1499 1.1 christos 1500 1.1 christos #: src/msgexec.c:325 1501 1.1 christos #, c-format 1502 1.1 christos msgid "write to stdout failed" 1503 1.1 christos msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" 1504 1.1 christos 1505 1.1 christos #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1506 1.1 christos #, c-format 1507 1.1 christos msgid "write to %s subprocess failed" 1508 1.1 christos msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" 1509 1.1 christos 1510 1.1 christos #: src/msgfilter.c:301 1511 1.1 christos #, c-format 1512 1.1 christos msgid "missing filter name" 1513 1.1 christos msgstr "filternavn mangler" 1514 1.1 christos 1515 1.1 christos #: src/msgfilter.c:325 1516 1.1 christos #, c-format 1517 1.1 christos msgid "at least one sed script must be specified" 1518 1.1 christos msgstr "mindst et sed-skript skal angives" 1519 1.1 christos 1520 1.1 christos #: src/msgfilter.c:400 1521 1.1 christos #, c-format 1522 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1523 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" 1524 1.1 christos 1525 1.1 christos #: src/msgfilter.c:404 1526 1.1 christos #, c-format 1527 1.1 christos msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1528 1.1 christos msgstr "Udfrer et filter p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n" 1529 1.1 christos 1530 1.1 christos #: src/msgfilter.c:428 1531 1.1 christos #, c-format 1532 1.1 christos msgid "" 1533 1.1 christos "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1534 1.1 christos "and writes a modified translation to standard output.\n" 1535 1.1 christos msgstr "" 1536 1.1 christos "FILTER kan vre hvilket som helst program som lser en oversttelse fra\n" 1537 1.1 christos "standard ind og skriver den ndrede oversttelse til standard ud.\n" 1538 1.1 christos 1539 1.1 christos #: src/msgfilter.c:433 1540 1.1 christos #, c-format 1541 1.1 christos msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1542 1.1 christos msgstr "" 1543 1.1 christos 1544 1.1 christos #: src/msgfilter.c:435 1545 1.1 christos #, c-format 1546 1.1 christos msgid "" 1547 1.1 christos " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1548 1.1 christos msgstr "" 1549 1.1 christos 1550 1.1 christos #: src/msgfilter.c:437 1551 1.1 christos #, c-format 1552 1.1 christos msgid "" 1553 1.1 christos " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1554 1.1 christos "commands\n" 1555 1.1 christos " to be executed\n" 1556 1.1 christos msgstr "" 1557 1.1 christos 1558 1.1 christos #: src/msgfilter.c:440 1559 1.1 christos #, c-format 1560 1.1 christos msgid "" 1561 1.1 christos " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1562 1.1 christos msgstr "" 1563 1.1 christos 1564 1.1 christos #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1565 1.1 christos #, c-format 1566 1.1 christos msgid "" 1567 1.1 christos " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1568 1.1 christos msgstr "" 1569 1.1 christos 1570 1.1 christos #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1571 1.1 christos #, c-format 1572 1.1 christos msgid " --indent indented output style\n" 1573 1.1 christos msgstr "" 1574 1.1 christos 1575 1.1 christos #: src/msgfilter.c:460 1576 1.1 christos #, c-format 1577 1.1 christos msgid "" 1578 1.1 christos " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1579 1.1 christos msgstr "" 1580 1.1 christos 1581 1.1 christos #: src/msgfilter.c:588 1582 1.1 christos #, c-format 1583 1.1 christos msgid "Not yet implemented." 1584 1.1 christos msgstr "" 1585 1.1 christos 1586 1.1 christos #: src/msgfilter.c:617 1587 1.1 christos #, c-format 1588 1.1 christos msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1589 1.1 christos msgstr "kan ikke opstte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" 1590 1.1 christos 1591 1.1 christos #: src/msgfilter.c:645 1592 1.1 christos #, c-format 1593 1.1 christos msgid "communication with %s subprocess failed" 1594 1.1 christos msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" 1595 1.1 christos 1596 1.1 christos #: src/msgfilter.c:696 1597 1.1 christos #, c-format 1598 1.1 christos msgid "read from %s subprocess failed" 1599 1.1 christos msgstr "lsning fra %s-underproces mislykkedes" 1600 1.1 christos 1601 1.1 christos #: src/msgfilter.c:712 1602 1.1 christos #, c-format 1603 1.1 christos msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1604 1.1 christos msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" 1605 1.1 christos 1606 1.1 christos #: src/msgfmt.c:305 1607 1.1 christos #, c-format 1608 1.1 christos msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1609 1.1 christos msgstr "argumentet til %s br vre et enkelt skilletegn" 1610 1.1 christos 1611 1.1 christos #: src/msgfmt.c:352 1612 1.1 christos #, c-format 1613 1.1 christos msgid "invalid endianness: %s" 1614 1.1 christos msgstr "" 1615 1.1 christos 1616 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1617 1.1 christos #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1618 1.1 christos msgid "Ulrich Drepper" 1619 1.1 christos msgstr "" 1620 1.1 christos 1621 1.1 christos #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1622 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:342 1623 1.1 christos #, c-format 1624 1.1 christos msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1625 1.1 christos msgstr "%s krver at \"-d katalog\" angives" 1626 1.1 christos 1627 1.1 christos #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1628 1.1 christos #, c-format 1629 1.1 christos msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1630 1.1 christos msgstr "%s krver en \"-l lokale\"-angivelse" 1631 1.1 christos 1632 1.1 christos #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1633 1.1 christos #, c-format 1634 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s or %s" 1635 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1636 1.1 christos 1637 1.1 christos #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1638 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1639 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1640 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1641 1.1 christos 1642 1.1 christos #: src/msgfmt.c:601 1643 1.1 christos #, c-format 1644 1.1 christos msgid "%d translated message" 1645 1.1 christos msgid_plural "%d translated messages" 1646 1.1 christos msgstr[0] "%d oversat tekst" 1647 1.1 christos msgstr[1] "%d oversatte tekster" 1648 1.1 christos 1649 1.1 christos #: src/msgfmt.c:606 1650 1.1 christos #, c-format 1651 1.1 christos msgid ", %d fuzzy translation" 1652 1.1 christos msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1653 1.1 christos msgstr[0] ", %d uafklaret oversttelse" 1654 1.1 christos msgstr[1] ", %d uafklarede oversttelser" 1655 1.1 christos 1656 1.1 christos #: src/msgfmt.c:611 1657 1.1 christos #, c-format 1658 1.1 christos msgid ", %d untranslated message" 1659 1.1 christos msgid_plural ", %d untranslated messages" 1660 1.1 christos msgstr[0] ", %d uoversat tekst" 1661 1.1 christos msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" 1662 1.1 christos 1663 1.1 christos #: src/msgfmt.c:631 1664 1.1 christos #, c-format 1665 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1666 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" 1667 1.1 christos 1668 1.1 christos #: src/msgfmt.c:635 1669 1.1 christos #, c-format 1670 1.1 christos msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1671 1.1 christos msgstr "" 1672 1.1 christos "Generr binrt tekstkatalog fra oversttelsebeskrivelse i kildetekst.\n" 1673 1.1 christos 1674 1.1 christos #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1675 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1676 1.1 christos msgid "" 1677 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1678 1.1 christos "Similarly for optional arguments.\n" 1679 1.1 christos msgstr "" 1680 1.1 christos "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det tilsvarende\n" 1681 1.1 christos "korte tilvalg.\n" 1682 1.1 christos "Tilvarende glder for valgfri argumenter.\n" 1683 1.1 christos 1684 1.1 christos #: src/msgfmt.c:647 1685 1.1 christos #, c-format 1686 1.1 christos msgid " filename.po ... input files\n" 1687 1.1 christos msgstr "" 1688 1.1 christos 1689 1.1 christos #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1690 1.1 christos #, c-format 1691 1.1 christos msgid "Operation mode:\n" 1692 1.1 christos msgstr "" 1693 1.1 christos 1694 1.1 christos #: src/msgfmt.c:656 1695 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1696 1.1 christos msgid "" 1697 1.1 christos " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1698 1.1 christos "class\n" 1699 1.1 christos msgstr "" 1700 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 1701 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-" 1702 1.1 christos "klasse\n" 1703 1.1 christos 1704 1.1 christos #: src/msgfmt.c:658 1705 1.1 christos #, c-format 1706 1.1 christos msgid "" 1707 1.1 christos " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1708 1.1 christos "higher)\n" 1709 1.1 christos msgstr "" 1710 1.1 christos 1711 1.1 christos #: src/msgfmt.c:660 1712 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1713 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1714 1.1 christos msgstr "" 1715 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 1716 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1717 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 1718 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1719 1.1 christos "fil\n" 1720 1.1 christos 1721 1.1 christos #: src/msgfmt.c:662 1722 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1723 1.1 christos msgid "" 1724 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1725 1.1 christos "file\n" 1726 1.1 christos msgstr "" 1727 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 1728 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1729 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 1730 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1731 1.1 christos "fil\n" 1732 1.1 christos 1733 1.1 christos #: src/msgfmt.c:664 1734 1.1 christos #, c-format 1735 1.1 christos msgid "" 1736 1.1 christos " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1737 1.1 christos msgstr "" 1738 1.1 christos 1739 1.1 christos #: src/msgfmt.c:666 1740 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1741 1.1 christos msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1742 1.1 christos msgstr "" 1743 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 1744 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1745 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 1746 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1747 1.1 christos "fil\n" 1748 1.1 christos 1749 1.1 christos #: src/msgfmt.c:673 1750 1.1 christos #, c-format 1751 1.1 christos msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1752 1.1 christos msgstr "" 1753 1.1 christos 1754 1.1 christos #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1755 1.1 christos #, c-format 1756 1.1 christos msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1757 1.1 christos msgstr "" 1758 1.1 christos 1759 1.1 christos #: src/msgfmt.c:678 1760 1.1 christos #, c-format 1761 1.1 christos msgid "Output file location in Java mode:\n" 1762 1.1 christos msgstr "" 1763 1.1 christos 1764 1.1 christos #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1765 1.1 christos #, c-format 1766 1.1 christos msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1767 1.1 christos msgstr "" 1768 1.1 christos 1769 1.1 christos #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1770 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1771 1.1 christos #, c-format 1772 1.1 christos msgid "" 1773 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1774 1.1 christos "language_COUNTRY\n" 1775 1.1 christos msgstr "" 1776 1.1 christos 1777 1.1 christos #: src/msgfmt.c:684 1778 1.1 christos #, c-format 1779 1.1 christos msgid "" 1780 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1781 1.1 christos msgstr "" 1782 1.1 christos 1783 1.1 christos #: src/msgfmt.c:686 1784 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1785 1.1 christos msgid "" 1786 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1787 1.1 christos "name,\n" 1788 1.1 christos "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1789 1.1 christos "written under the specified directory.\n" 1790 1.1 christos msgstr "" 1791 1.1 christos "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" 1792 1.1 christos " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1793 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1794 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr\n" 1795 1.1 christos "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n" 1796 1.1 christos "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" 1797 1.1 christos "i det opgivne katalog.\n" 1798 1.1 christos 1799 1.1 christos #: src/msgfmt.c:692 1800 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1801 1.1 christos msgid "Output file location in C# mode:\n" 1802 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet" 1803 1.1 christos 1804 1.1 christos #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1805 1.1 christos #, c-format 1806 1.1 christos msgid "" 1807 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1808 1.1 christos "files\n" 1809 1.1 christos msgstr "" 1810 1.1 christos 1811 1.1 christos #: src/msgfmt.c:700 1812 1.1 christos #, c-format 1813 1.1 christos msgid "" 1814 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1815 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1816 1.1 christos msgstr "" 1817 1.1 christos 1818 1.1 christos #: src/msgfmt.c:704 1819 1.1 christos #, c-format 1820 1.1 christos msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1821 1.1 christos msgstr "" 1822 1.1 christos 1823 1.1 christos #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1824 1.1 christos #, c-format 1825 1.1 christos msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1826 1.1 christos msgstr "" 1827 1.1 christos 1828 1.1 christos #: src/msgfmt.c:710 1829 1.1 christos #, c-format 1830 1.1 christos msgid "" 1831 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1832 1.1 christos "specified directory.\n" 1833 1.1 christos msgstr "" 1834 1.1 christos 1835 1.1 christos #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1836 1.1 christos #, c-format 1837 1.1 christos msgid "Input file interpretation:\n" 1838 1.1 christos msgstr "" 1839 1.1 christos 1840 1.1 christos #: src/msgfmt.c:724 1841 1.1 christos #, c-format 1842 1.1 christos msgid "" 1843 1.1 christos " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1844 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-" 1845 1.1 christos "domain\n" 1846 1.1 christos msgstr "" 1847 1.1 christos 1848 1.1 christos #: src/msgfmt.c:727 1849 1.1 christos #, c-format 1850 1.1 christos msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1851 1.1 christos msgstr "" 1852 1.1 christos 1853 1.1 christos #: src/msgfmt.c:729 1854 1.1 christos #, c-format 1855 1.1 christos msgid "" 1856 1.1 christos " --check-header verify presence and contents of the header " 1857 1.1 christos "entry\n" 1858 1.1 christos msgstr "" 1859 1.1 christos 1860 1.1 christos #: src/msgfmt.c:731 1861 1.1 christos #, c-format 1862 1.1 christos msgid "" 1863 1.1 christos " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1864 1.1 christos " and the --output-file option\n" 1865 1.1 christos msgstr "" 1866 1.1 christos 1867 1.1 christos #: src/msgfmt.c:734 1868 1.1 christos #, c-format 1869 1.1 christos msgid "" 1870 1.1 christos " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1871 1.1 christos "msgfmt\n" 1872 1.1 christos msgstr "" 1873 1.1 christos 1874 1.1 christos #: src/msgfmt.c:736 1875 1.1 christos #, c-format 1876 1.1 christos msgid "" 1877 1.1 christos " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1878 1.1 christos "for\n" 1879 1.1 christos " menu items\n" 1880 1.1 christos msgstr "" 1881 1.1 christos 1882 1.1 christos #: src/msgfmt.c:739 1883 1.1 christos #, c-format 1884 1.1 christos msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1885 1.1 christos msgstr "" 1886 1.1 christos 1887 1.1 christos #: src/msgfmt.c:744 1888 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1889 1.1 christos msgid "" 1890 1.1 christos " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1891 1.1 christos msgstr "" 1892 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n" 1893 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1894 1.1 christos " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n" 1895 1.1 christos 1896 1.1 christos #: src/msgfmt.c:746 1897 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1898 1.1 christos msgid "" 1899 1.1 christos " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1900 1.1 christos msgstr "" 1901 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n" 1902 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1903 1.1 christos " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n" 1904 1.1 christos 1905 1.1 christos #: src/msgfmt.c:755 1906 1.1 christos #, c-format 1907 1.1 christos msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1908 1.1 christos msgstr "" 1909 1.1 christos 1910 1.1 christos #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1911 1.1 christos #, c-format 1912 1.1 christos msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1913 1.1 christos msgstr "" 1914 1.1 christos 1915 1.1 christos #: src/msgfmt.c:867 1916 1.1 christos #, c-format 1917 1.1 christos msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1918 1.1 christos msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" 1919 1.1 christos 1920 1.1 christos #: src/msgfmt.c:870 1921 1.1 christos #, c-format 1922 1.1 christos msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1923 1.1 christos msgstr "advarsel: tegnstskonvertering vil ikke virke\n" 1924 1.1 christos 1925 1.1 christos #: src/msgfmt.c:880 1926 1.1 christos #, c-format 1927 1.1 christos msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1928 1.1 christos msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" 1929 1.1 christos 1930 1.1 christos #: src/msgfmt.c:882 1931 1.1 christos #, c-format 1932 1.1 christos msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1933 1.1 christos msgstr "advarsel: ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" 1934 1.1 christos 1935 1.1 christos #: src/msgfmt.c:906 1936 1.1 christos #, c-format 1937 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1938 1.1 christos msgstr "domnet '%s' kan ikke bruges som filnavn" 1939 1.1 christos 1940 1.1 christos #: src/msgfmt.c:911 1941 1.1 christos #, c-format 1942 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1943 1.1 christos msgstr "domnet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge prfiks istedet" 1944 1.1 christos 1945 1.1 christos #: src/msgfmt.c:925 1946 1.1 christos #, c-format 1947 1.1 christos msgid "`domain %s' directive ignored" 1948 1.1 christos msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" 1949 1.1 christos 1950 1.1 christos #: src/msgfmt.c:985 1951 1.1 christos #, c-format 1952 1.1 christos msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1953 1.1 christos msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" 1954 1.1 christos 1955 1.1 christos #: src/msgfmt.c:986 1956 1.1 christos #, c-format 1957 1.1 christos msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1958 1.1 christos msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" 1959 1.1 christos 1960 1.1 christos #: src/msgfmt.c:1035 1961 1.1 christos #, c-format 1962 1.1 christos msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1963 1.1 christos msgstr "" 1964 1.1 christos "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversttelser (fuzzy)" 1965 1.1 christos 1966 1.1 christos #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 1967 1.1 christos #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 1968 1.1 christos #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 1969 1.1 christos #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 1970 1.1 christos #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 1971 1.1 christos #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 1972 1.1 christos #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 1973 1.1 christos #, c-format 1974 1.1 christos msgid "error while reading \"%s\"" 1975 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af '%s'" 1976 1.1 christos 1977 1.1 christos #: src/msggrep.c:485 1978 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1979 1.1 christos msgid "" 1980 1.1 christos "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 1981 1.1 christos "specified" 1982 1.1 christos msgstr "" 1983 1.1 christos "flaget \"%c\" kan ikke bruges frend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" 1984 1.1 christos 1985 1.1 christos #: src/msggrep.c:505 1986 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1987 1.1 christos msgid "" 1988 1.1 christos "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 1989 1.1 christos "or belong to some given source files.\n" 1990 1.1 christos msgstr "" 1991 1.1 christos "Udtrkker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" 1992 1.1 christos "mnster eller hrer til en given kildetekstfil.\n" 1993 1.1 christos 1994 1.1 christos #: src/msggrep.c:531 1995 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap 1996 1.1 christos msgid "" 1997 1.1 christos "Message selection:\n" 1998 1.1 christos " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1999 1.1 christos " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2000 1.1 christos " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2001 1.1 christos "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2002 1.1 christos "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2003 1.1 christos "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2004 1.1 christos "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2005 1.1 christos "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2006 1.1 christos "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2007 1.1 christos "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2008 1.1 christos "\n" 2009 1.1 christos "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2010 1.1 christos "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2011 1.1 christos "\n" 2012 1.1 christos "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2013 1.1 christos "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2014 1.1 christos " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2015 1.1 christos "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2016 1.1 christos "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2017 1.1 christos "\n" 2018 1.1 christos " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2019 1.1 christos " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2020 1.1 christos " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2021 1.1 christos " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2022 1.1 christos " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2023 1.1 christos " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2024 1.1 christos " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2025 1.1 christos " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2026 1.1 christos " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2027 1.1 christos " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2028 1.1 christos " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2029 1.1 christos " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2030 1.1 christos " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2031 1.1 christos " selection criterion\n" 2032 1.1 christos msgstr "" 2033 1.1 christos "Udvlgelse af besked:\n" 2034 1.1 christos " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMNENAVN]...\n" 2035 1.1 christos " [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER] [-C KOMMENTAR-MNSTER]\n" 2036 1.1 christos "En besked vlges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" 2037 1.1 christos "eller hvis den kommer fra en af de angivne domner,\n" 2038 1.1 christos "eller hvis -K angives og nglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MNSTER,\n" 2039 1.1 christos "eller hvis -T angives og oversttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MNSTER,\n" 2040 1.1 christos "eller hvis -C angives og overstterens kommentar matcher KOMMENTAR-MNSTER.\n" 2041 1.1 christos "\n" 2042 1.1 christos "Nr mere end et udvlgelseskriterium angives er mngden af valgte beskeder\n" 2043 1.1 christos "foreningsmngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" 2044 1.1 christos "\n" 2045 1.1 christos "Syntaks for MSGID-MNSTER eller MSGSTR-MNSTER:\n" 2046 1.1 christos " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n" 2047 1.1 christos "MNSTER er normale regulre udtryk,\n" 2048 1.1 christos "eller udvidede regulre udtryk hvis -E angives,\n" 2049 1.1 christos "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" 2050 1.1 christos "\n" 2051 1.1 christos " -N, --location=KILDETEKSTFIL vlg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" 2052 1.1 christos " -M, --domain=DOMNENAVN vlg beskeder som hrer til domnet DOMNENAVN\n" 2053 1.1 christos " -K, --msgid start af mnster for id (msgid)\n" 2054 1.1 christos " -T, --msgstr start af mnster for oversttelse (msgstr)\n" 2055 1.1 christos " -E, --extended-regexp MNSTER er et udvidet regulrt udtryk\n" 2056 1.1 christos " -F, --fixed-strings MNSTER er en mngde af nylinjeseparerede strenge\n" 2057 1.1 christos " -e, --regexp=MNSTER brug MNSTER som et regulrt udtryk\n" 2058 1.1 christos " -f, --file=FIL hent MNSTER fra FIL\n" 2059 1.1 christos " -i, --ignore-case versaluflsomt\n" 2060 1.1 christos 2061 1.1 christos #: src/msggrep.c:580 2062 1.1 christos #, c-format 2063 1.1 christos msgid "" 2064 1.1 christos " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2065 1.1 christos msgstr "" 2066 1.1 christos 2067 1.1 christos #: src/msggrep.c:601 2068 1.1 christos #, c-format 2069 1.1 christos msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2070 1.1 christos msgstr "" 2071 1.1 christos 2072 1.1 christos #: src/msggrep.c:603 2073 1.1 christos #, c-format 2074 1.1 christos msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2075 1.1 christos msgstr "" 2076 1.1 christos 2077 1.1 christos #: src/msginit.c:288 2078 1.1 christos msgid "" 2079 1.1 christos "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2080 1.1 christos "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2081 1.1 christos "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2082 1.1 christos msgstr "" 2083 1.1 christos "Du befinder dig i et sproguafhngigt milj. St din miljvariabel\n" 2084 1.1 christos "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er ndvendigt for at\n" 2085 1.1 christos "du kan teste dine oversttelser.\n" 2086 1.1 christos 2087 1.1 christos #: src/msginit.c:312 2088 1.1 christos #, c-format 2089 1.1 christos msgid "" 2090 1.1 christos "Output file %s already exists.\n" 2091 1.1 christos "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2092 1.1 christos "the output .po file through the --output-file option.\n" 2093 1.1 christos msgstr "" 2094 1.1 christos "Udfil %s findes allerede.\n" 2095 1.1 christos "Angiv locale med flaget --locale eller\n" 2096 1.1 christos ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" 2097 1.1 christos 2098 1.1 christos #: src/msginit.c:338 2099 1.1 christos #, c-format 2100 1.1 christos msgid "Created %s.\n" 2101 1.1 christos msgstr "Oprettede %s.\n" 2102 1.1 christos 2103 1.1 christos #: src/msginit.c:358 2104 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2105 1.1 christos msgid "" 2106 1.1 christos "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2107 1.1 christos "user's environment.\n" 2108 1.1 christos msgstr "" 2109 1.1 christos "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med vrdier fra\n" 2110 1.1 christos "brugerens miljvariabler.\n" 2111 1.1 christos 2112 1.1 christos #: src/msginit.c:368 2113 1.1 christos #, c-format 2114 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2115 1.1 christos msgstr "" 2116 1.1 christos 2117 1.1 christos #: src/msginit.c:370 2118 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2119 1.1 christos msgid "" 2120 1.1 christos "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2121 1.1 christos "file.\n" 2122 1.1 christos "If it is -, standard input is read.\n" 2123 1.1 christos msgstr "" 2124 1.1 christos "Placering af inddatafil:\n" 2125 1.1 christos " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" 2126 1.1 christos "Hvis ingen indfil angives, sges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" 2127 1.1 christos "Hvis den er - lses standard ind.\n" 2128 1.1 christos 2129 1.1 christos #: src/msginit.c:376 2130 1.1 christos #, c-format 2131 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2132 1.1 christos msgstr "" 2133 1.1 christos 2134 1.1 christos #: src/msginit.c:378 2135 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2136 1.1 christos msgid "" 2137 1.1 christos "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2138 1.1 christos "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2139 1.1 christos msgstr "" 2140 1.1 christos "Placering af uddatafil:\n" 2141 1.1 christos " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 2142 1.1 christos "Hvis ingen udfil er angivet, afhnger det af --locale tilvalget eller " 2143 1.1 christos "brugerens\n" 2144 1.1 christos "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p standard ud.\n" 2145 1.1 christos 2146 1.1 christos #: src/msginit.c:391 2147 1.1 christos #, c-format 2148 1.1 christos msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2149 1.1 christos msgstr "" 2150 1.1 christos 2151 1.1 christos #: src/msginit.c:393 2152 1.1 christos #, c-format 2153 1.1 christos msgid "" 2154 1.1 christos " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2155 1.1 christos msgstr "" 2156 1.1 christos 2157 1.1 christos #: src/msginit.c:449 2158 1.1 christos msgid "" 2159 1.1 christos "Found more than one .pot file.\n" 2160 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2161 1.1 christos msgstr "" 2162 1.1 christos "Fandt mere end en .pot-fil.\n" 2163 1.1 christos "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 2164 1.1 christos 2165 1.1 christos #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2166 1.1 christos #, c-format 2167 1.1 christos msgid "error reading current directory" 2168 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af aktuelt katalog" 2169 1.1 christos 2170 1.1 christos #: src/msginit.c:470 2171 1.1 christos msgid "" 2172 1.1 christos "Found no .pot file in the current directory.\n" 2173 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2174 1.1 christos msgstr "" 2175 1.1 christos "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" 2176 1.1 christos "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 2177 1.1 christos 2178 1.1 christos #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2179 1.1 christos #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2180 1.1 christos #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2181 1.1 christos #, c-format 2182 1.1 christos msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2183 1.1 christos msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 2184 1.1 christos 2185 1.1 christos #: src/msginit.c:1051 2186 1.1 christos msgid "" 2187 1.1 christos "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2188 1.1 christos "can\n" 2189 1.1 christos "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2190 1.1 christos "contact\n" 2191 1.1 christos "you in case of unexpected technical problems.\n" 2192 1.1 christos msgstr "" 2193 1.1 christos "Det nye beskedkatalog br indeholde din e-postadresse s\n" 2194 1.1 christos "brugeren kan komme med kommentarer om oversttelserne og vedligeholdere kan\n" 2195 1.1 christos "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" 2196 1.1 christos 2197 1.1 christos #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2198 1.1 christos #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2199 1.1 christos #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2200 1.1 christos #: src/msginit.c:1438 2201 1.1 christos #, c-format 2202 1.1 christos msgid "English translations for %s package" 2203 1.1 christos msgstr "Danske oversttelser for pakke %s" 2204 1.1 christos 2205 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2206 1.1 christos #, c-format 2207 1.1 christos msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2208 1.1 christos msgstr "nuvrende tegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 2209 1.1 christos 2210 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2211 1.1 christos #, c-format 2212 1.1 christos msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2213 1.1 christos msgstr "to forskellige tegnst \"%s\" og \"%s\" i indfilen" 2214 1.1 christos 2215 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:205 2216 1.1 christos #, c-format 2217 1.1 christos msgid "" 2218 1.1 christos "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2219 1.1 christos msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst" 2220 1.1 christos 2221 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:209 2222 1.1 christos #, c-format 2223 1.1 christos msgid "" 2224 1.1 christos "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2225 1.1 christos "charset specification" 2226 1.1 christos msgstr "" 2227 1.1 christos "domne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af " 2228 1.1 christos "tegnst" 2229 1.1 christos 2230 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2231 1.1 christos #, c-format 2232 1.1 christos msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2233 1.1 christos msgstr "mltegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 2234 1.1 christos 2235 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2236 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2237 1.1 christos #: src/xgettext.c:2778 2238 1.1 christos #, c-format 2239 1.1 christos msgid "warning: " 2240 1.1 christos msgstr "advarsel: " 2241 1.1 christos 2242 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:444 2243 1.1 christos #, c-format 2244 1.1 christos msgid "" 2245 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2246 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n" 2247 1.1 christos msgstr "" 2248 1.1 christos "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" 2249 1.1 christos "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 2250 1.1 christos 2251 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:450 2252 1.1 christos #, c-format 2253 1.1 christos msgid "" 2254 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2255 1.1 christos "others.\n" 2256 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n" 2257 1.1 christos "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2258 1.1 christos msgstr "" 2259 1.1 christos "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" 2260 1.1 christos "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 2261 1.1 christos "Brug flaget --to-code for at vlge en anden kodning.\n" 2262 1.1 christos 2263 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:489 2264 1.1 christos #, c-format 2265 1.1 christos msgid "" 2266 1.1 christos "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2267 1.1 christos "changes some msgids or msgctxts.\n" 2268 1.1 christos "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2269 1.1 christos "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2270 1.1 christos msgstr "" 2271 1.1 christos 2272 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:95 2273 1.1 christos #, c-format 2274 1.1 christos msgid "" 2275 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2276 1.1 christos "input file charset \"%s\".\n" 2277 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2278 1.1 christos "Possible workarounds are:\n" 2279 1.1 christos msgstr "" 2280 1.1 christos "Localetegnsttet \"%s\" er forskelligt fra\n" 2281 1.1 christos "indfilens tegnst \"%s\".\n" 2282 1.1 christos "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 2283 1.1 christos "Mulige mder at omg problemet er:\n" 2284 1.1 christos 2285 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:102 2286 1.1 christos #, c-format 2287 1.1 christos msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2288 1.1 christos msgstr "- St LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" 2289 1.1 christos 2290 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:107 2291 1.1 christos #, c-format 2292 1.1 christos msgid "" 2293 1.1 christos "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2294 1.1 christos " then apply '%s',\n" 2295 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2296 1.1 christos msgstr "" 2297 1.1 christos "- Konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 2298 1.1 christos " udfr derefter \"%s\",\n" 2299 1.1 christos " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 2300 1.1 christos 2301 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:116 2302 1.1 christos #, c-format 2303 1.1 christos msgid "" 2304 1.1 christos "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2305 1.1 christos " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2306 1.1 christos " then apply '%s',\n" 2307 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2308 1.1 christos msgstr "" 2309 1.1 christos "- St LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" 2310 1.1 christos " konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 2311 1.1 christos " udfr derefter \"%s\"\n" 2312 1.1 christos " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 2313 1.1 christos 2314 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:130 2315 1.1 christos #, c-format 2316 1.1 christos msgid "" 2317 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2318 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2319 1.1 christos "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2320 1.1 christos msgstr "" 2321 1.1 christos "Localetegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" 2322 1.1 christos "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 2323 1.1 christos "En mulig mde at omg problemet er at stte LC_ALL=C.\n" 2324 1.1 christos 2325 1.1 christos #: src/msgl-check.c:92 2326 1.1 christos msgid "plural expression can produce negative values" 2327 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give negative vrdier" 2328 1.1 christos 2329 1.1 christos #: src/msgl-check.c:102 2330 1.1 christos #, c-format 2331 1.1 christos msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2332 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give vrdier op til %lu" 2333 1.1 christos 2334 1.1 christos #: src/msgl-check.c:143 2335 1.1 christos msgid "plural expression can produce division by zero" 2336 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" 2337 1.1 christos 2338 1.1 christos #: src/msgl-check.c:148 2339 1.1 christos msgid "plural expression can produce integer overflow" 2340 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverlb" 2341 1.1 christos 2342 1.1 christos #: src/msgl-check.c:153 2343 1.1 christos msgid "" 2344 1.1 christos "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2345 1.1 christos "zero" 2346 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, mske division med nul" 2347 1.1 christos 2348 1.1 christos #: src/msgl-check.c:185 2349 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2350 1.1 christos msgid "Try using the following, valid for %s:" 2351 1.1 christos msgstr "Prv at bruge det flgende, gldende for %s:\n" 2352 1.1 christos 2353 1.1 christos #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2354 1.1 christos #, fuzzy 2355 1.1 christos msgid "message catalog has plural form translations" 2356 1.1 christos msgstr "tekstkatalog har oversttelser med flertalsform..." 2357 1.1 christos 2358 1.1 christos #: src/msgl-check.c:270 2359 1.1 christos #, fuzzy 2360 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2361 1.1 christos msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" 2362 1.1 christos 2363 1.1 christos #: src/msgl-check.c:294 2364 1.1 christos #, fuzzy 2365 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2366 1.1 christos msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" 2367 1.1 christos 2368 1.1 christos #: src/msgl-check.c:330 2369 1.1 christos msgid "invalid nplurals value" 2370 1.1 christos msgstr "ugyldig nplurals-vrdi" 2371 1.1 christos 2372 1.1 christos #: src/msgl-check.c:352 2373 1.1 christos msgid "invalid plural expression" 2374 1.1 christos msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" 2375 1.1 christos 2376 1.1 christos #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2377 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2378 1.1 christos msgid "nplurals = %lu" 2379 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu..." 2380 1.1 christos 2381 1.1 christos #: src/msgl-check.c:384 2382 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2383 1.1 christos msgid "but some messages have only one plural form" 2384 1.1 christos msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2385 1.1 christos msgstr[0] "...men nogen tekster har kun n flertalsform" 2386 1.1 christos msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" 2387 1.1 christos 2388 1.1 christos #: src/msgl-check.c:400 2389 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2390 1.1 christos msgid "but some messages have one plural form" 2391 1.1 christos msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2392 1.1 christos msgstr[0] "...men nogen tekster har n flertalsform" 2393 1.1 christos msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" 2394 1.1 christos 2395 1.1 christos #: src/msgl-check.c:420 2396 1.1 christos msgid "" 2397 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2398 1.1 christos "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2399 1.1 christos msgstr "" 2400 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer, men mangler en " 2401 1.1 christos "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" 2402 1.1 christos 2403 1.1 christos #: src/msgl-check.c:502 2404 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2405 1.1 christos msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2406 1.1 christos 2407 1.1 christos #: src/msgl-check.c:510 2408 1.1 christos #, c-format 2409 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2410 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2411 1.1 christos 2412 1.1 christos #: src/msgl-check.c:525 2413 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2414 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2415 1.1 christos 2416 1.1 christos #: src/msgl-check.c:543 2417 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2418 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2419 1.1 christos 2420 1.1 christos #: src/msgl-check.c:551 2421 1.1 christos #, c-format 2422 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2423 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2424 1.1 christos 2425 1.1 christos #: src/msgl-check.c:566 2426 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2427 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2428 1.1 christos 2429 1.1 christos #: src/msgl-check.c:578 2430 1.1 christos msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2431 1.1 christos msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" 2432 1.1 christos 2433 1.1 christos #: src/msgl-check.c:620 2434 1.1 christos #, c-format 2435 1.1 christos msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2436 1.1 christos msgstr "msgstr mangler mrket \"%c\" for tastaturgenvej" 2437 1.1 christos 2438 1.1 christos #: src/msgl-check.c:630 2439 1.1 christos #, c-format 2440 1.1 christos msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2441 1.1 christos msgstr "msgstr har for mange mrker \"%c\" for tastaturgenveje" 2442 1.1 christos 2443 1.1 christos #: src/msgl-check.c:670 2444 1.1 christos #, c-format 2445 1.1 christos msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2446 1.1 christos msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" 2447 1.1 christos 2448 1.1 christos #: src/msgl-check.c:678 2449 1.1 christos #, c-format 2450 1.1 christos msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2451 1.1 christos msgstr "feltet '%s' i hovedet br starte ved linjens begyndelse\n" 2452 1.1 christos 2453 1.1 christos #: src/msgl-check.c:692 2454 1.1 christos msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2455 1.1 christos msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardvrdi\n" 2456 1.1 christos 2457 1.1 christos #: src/msgl-check.c:705 2458 1.1 christos #, c-format 2459 1.1 christos msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2460 1.1 christos msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardvrdi\n" 2461 1.1 christos 2462 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:65 2463 1.1 christos #, c-format 2464 1.1 christos msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2465 1.1 christos msgstr "" 2466 1.1 christos 2467 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:69 2468 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2469 1.1 christos msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2470 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 2471 1.1 christos 2472 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:262 2473 1.1 christos msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2474 1.1 christos msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst" 2475 1.1 christos 2476 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2477 1.1 christos #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2478 1.1 christos #, c-format 2479 1.1 christos msgid "" 2480 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2481 1.1 christos "not support this conversion." 2482 1.1 christos msgstr "" 2483 1.1 christos "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(), og iconv() " 2484 1.1 christos "understtter ikke denne konvertering." 2485 1.1 christos 2486 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:314 2487 1.1 christos #, c-format 2488 1.1 christos msgid "" 2489 1.1 christos "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2490 1.1 christos "msgids become equal." 2491 1.1 christos msgstr "" 2492 1.1 christos 2493 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2494 1.1 christos #: src/xgettext.c:625 2495 1.1 christos #, c-format 2496 1.1 christos msgid "" 2497 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2498 1.1 christos "built without iconv()." 2499 1.1 christos msgstr "" 2500 1.1 christos "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(). Denne version " 2501 1.1 christos "er bygget uden iconv()." 2502 1.1 christos 2503 1.1 christos #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2504 1.1 christos #, c-format 2505 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s" 2506 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s" 2507 1.1 christos 2508 1.1 christos #: src/msgmerge.c:421 2509 1.1 christos msgid "backup type" 2510 1.1 christos msgstr "sikkerhedskopitype" 2511 1.1 christos 2512 1.1 christos #: src/msgmerge.c:458 2513 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2514 1.1 christos msgid "" 2515 1.1 christos "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2516 1.1 christos "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2517 1.1 christos "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2518 1.1 christos "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2519 1.1 christos "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2520 1.1 christos "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2521 1.1 christos "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2522 1.1 christos "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2523 1.1 christos "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2524 1.1 christos msgstr "" 2525 1.1 christos "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n" 2526 1.1 christos "indholder gamle oversttelser som vil blive overfrt til den nye PO-fil under\n" 2527 1.1 christos "forudstning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" 2528 1.1 christos "fil-udtrkskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" 2529 1.1 christos "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n" 2530 1.1 christos "(sdvanligvis lavet af xgettext); alle oversttelser\n" 2531 1.1 christos "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" 2532 1.1 christos "filpositioner vil blive bevaret. Nr der ikke kan findes en njagtig\n" 2533 1.1 christos "overensstemmelse, vil 'ls sgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n" 2534 1.1 christos "bedre resultater.\n" 2535 1.1 christos 2536 1.1 christos #: src/msgmerge.c:475 2537 1.1 christos #, c-format 2538 1.1 christos msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2539 1.1 christos msgstr "" 2540 1.1 christos 2541 1.1 christos #: src/msgmerge.c:477 2542 1.1 christos #, c-format 2543 1.1 christos msgid " ref.pot references to new sources\n" 2544 1.1 christos msgstr "" 2545 1.1 christos 2546 1.1 christos #: src/msgmerge.c:481 2547 1.1 christos #, c-format 2548 1.1 christos msgid "" 2549 1.1 christos " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2550 1.1 christos " may be specified more than once\n" 2551 1.1 christos msgstr "" 2552 1.1 christos 2553 1.1 christos #: src/msgmerge.c:487 2554 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2555 1.1 christos msgid "" 2556 1.1 christos " -U, --update update def.po,\n" 2557 1.1 christos " do nothing if def.po already up to date\n" 2558 1.1 christos msgstr "" 2559 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2560 1.1 christos " -U, --update opdatr def.po,\n" 2561 1.1 christos " gr ingenting hvis def.po allerede er " 2562 1.1 christos "opdateret\n" 2563 1.1 christos 2564 1.1 christos #: src/msgmerge.c:499 2565 1.1 christos #, c-format 2566 1.1 christos msgid "Output file location in update mode:\n" 2567 1.1 christos msgstr "" 2568 1.1 christos 2569 1.1 christos #: src/msgmerge.c:501 2570 1.1 christos #, c-format 2571 1.1 christos msgid "The result is written back to def.po.\n" 2572 1.1 christos msgstr "" 2573 1.1 christos 2574 1.1 christos #: src/msgmerge.c:503 2575 1.1 christos #, c-format 2576 1.1 christos msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2577 1.1 christos msgstr "" 2578 1.1 christos 2579 1.1 christos #: src/msgmerge.c:505 2580 1.1 christos #, c-format 2581 1.1 christos msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2582 1.1 christos msgstr "" 2583 1.1 christos 2584 1.1 christos #: src/msgmerge.c:507 2585 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2586 1.1 christos msgid "" 2587 1.1 christos "The version control method may be selected via the --backup option or " 2588 1.1 christos "through\n" 2589 1.1 christos "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2590 1.1 christos " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2591 1.1 christos " numbered, t make numbered backups\n" 2592 1.1 christos " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2593 1.1 christos " simple, never always make simple backups\n" 2594 1.1 christos msgstr "" 2595 1.1 christos "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" 2596 1.1 christos "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" 2597 1.1 christos " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" 2598 1.1 christos " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" 2599 1.1 christos "Versionshndteringen kan styres med --backup eller miljvariablen\n" 2600 1.1 christos "VERSION_CONTROL. Her er vrdierne:\n" 2601 1.1 christos " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n" 2602 1.1 christos " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" 2603 1.1 christos " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sdanne, " 2604 1.1 christos "ellers simple\n" 2605 1.1 christos " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" 2606 1.1 christos "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sttes med --suffix " 2607 1.1 christos "eller\n" 2608 1.1 christos "miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2609 1.1 christos 2610 1.1 christos #: src/msgmerge.c:514 2611 1.1 christos #, c-format 2612 1.1 christos msgid "" 2613 1.1 christos "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2614 1.1 christos "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2615 1.1 christos "environment variable.\n" 2616 1.1 christos msgstr "" 2617 1.1 christos 2618 1.1 christos #: src/msgmerge.c:523 2619 1.1 christos #, c-format 2620 1.1 christos msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2621 1.1 christos msgstr "" 2622 1.1 christos 2623 1.1 christos #: src/msgmerge.c:525 2624 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2625 1.1 christos msgid "" 2626 1.1 christos " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2627 1.1 christos msgstr "" 2628 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2629 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2630 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 2631 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2632 1.1 christos "fil\n" 2633 1.1 christos 2634 1.1 christos #: src/msgmerge.c:574 2635 1.1 christos #, c-format 2636 1.1 christos msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2637 1.1 christos msgstr "" 2638 1.1 christos 2639 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1318 2640 1.1 christos #, c-format 2641 1.1 christos msgid "this message should define plural forms" 2642 1.1 christos msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" 2643 1.1 christos 2644 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1341 2645 1.1 christos #, c-format 2646 1.1 christos msgid "this message should not define plural forms" 2647 1.1 christos msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" 2648 1.1 christos 2649 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1679 2650 1.1 christos #, c-format 2651 1.1 christos msgid "" 2652 1.1 christos "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2653 1.1 christos "obsolete %ld.\n" 2654 1.1 christos msgstr "" 2655 1.1 christos "%sLste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %" 2656 1.1 christos "ld, forldede %ld.\n" 2657 1.1 christos 2658 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1687 2659 1.1 christos msgid " done.\n" 2660 1.1 christos msgstr " afsluttet.\n" 2661 1.1 christos 2662 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2663 1.1 christos #, c-format 2664 1.1 christos msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2665 1.1 christos msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" 2666 1.1 christos 2667 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:416 2668 1.1 christos #, c-format 2669 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2670 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" 2671 1.1 christos 2672 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:420 2673 1.1 christos #, c-format 2674 1.1 christos msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2675 1.1 christos msgstr "Konvertr et binr beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" 2676 1.1 christos 2677 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:429 2678 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2679 1.1 christos msgid "" 2680 1.1 christos " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2681 1.1 christos "class\n" 2682 1.1 christos msgstr "" 2683 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2684 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-" 2685 1.1 christos "klasse\n" 2686 1.1 christos 2687 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:431 2688 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2689 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2690 1.1 christos msgstr "" 2691 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2692 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2693 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 2694 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2695 1.1 christos "fil\n" 2696 1.1 christos 2697 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:433 2698 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2699 1.1 christos msgid "" 2700 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2701 1.1 christos "file\n" 2702 1.1 christos msgstr "" 2703 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2704 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2705 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 2706 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2707 1.1 christos "fil\n" 2708 1.1 christos 2709 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:435 2710 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2711 1.1 christos msgid "" 2712 1.1 christos " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2713 1.1 christos msgstr "" 2714 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 2715 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2716 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 2717 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2718 1.1 christos "fil\n" 2719 1.1 christos 2720 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:440 2721 1.1 christos #, c-format 2722 1.1 christos msgid " FILE ... input .mo files\n" 2723 1.1 christos msgstr "" 2724 1.1 christos 2725 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:445 2726 1.1 christos #, c-format 2727 1.1 christos msgid "Input file location in Java mode:\n" 2728 1.1 christos msgstr "" 2729 1.1 christos 2730 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:451 2731 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2732 1.1 christos msgid "" 2733 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2734 1.1 christos "name,\n" 2735 1.1 christos "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2736 1.1 christos msgstr "" 2737 1.1 christos "Placering for indfil i Javatilstand:\n" 2738 1.1 christos " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 2739 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 2740 1.1 christos "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n" 2741 1.1 christos "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjlp af CLASSPATH.\n" 2742 1.1 christos 2743 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:456 2744 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2745 1.1 christos msgid "Input file location in C# mode:\n" 2746 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet" 2747 1.1 christos 2748 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:464 2749 1.1 christos #, c-format 2750 1.1 christos msgid "" 2751 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2752 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2753 1.1 christos msgstr "" 2754 1.1 christos 2755 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:468 2756 1.1 christos #, c-format 2757 1.1 christos msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2758 1.1 christos msgstr "" 2759 1.1 christos 2760 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:474 2761 1.1 christos #, c-format 2762 1.1 christos msgid "" 2763 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2764 1.1 christos "specified directory.\n" 2765 1.1 christos msgstr "" 2766 1.1 christos 2767 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:494 2768 1.1 christos #, c-format 2769 1.1 christos msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2770 1.1 christos msgstr "" 2771 1.1 christos 2772 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:496 2773 1.1 christos #, c-format 2774 1.1 christos msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2775 1.1 christos msgstr "" 2776 1.1 christos 2777 1.1 christos #: src/msguniq.c:319 2778 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2779 1.1 christos msgid "" 2780 1.1 christos "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2781 1.1 christos "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2782 1.1 christos "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2783 1.1 christos "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2784 1.1 christos "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2785 1.1 christos "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2786 1.1 christos "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2787 1.1 christos "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2788 1.1 christos msgstr "" 2789 1.1 christos "Sammenslr gentagede oversttelser i et beskedskatalog.\n" 2790 1.1 christos "Finder gentagede oversttelser med samme besked-id (msgid). Sdanne\n" 2791 1.1 christos "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer ssom msgfmt, msgmerge\n" 2792 1.1 christos "eller msgcat. I normaltilstand sls gentagelser sammen.\n" 2793 1.1 christos "Nr flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" 2794 1.1 christos "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" 2795 1.1 christos "samles sammen, undtagen nr --use-first angives. Da tages de kun fra den frste\n" 2796 1.1 christos "oversttelse. Filpositioner samles sammen.\n" 2797 1.1 christos "Nr flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" 2798 1.1 christos 2799 1.1 christos #: src/msguniq.c:352 2800 1.1 christos #, c-format 2801 1.1 christos msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2802 1.1 christos msgstr "" 2803 1.1 christos 2804 1.1 christos #: src/msguniq.c:354 2805 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2806 1.1 christos msgid "" 2807 1.1 christos " -u, --unique print only unique messages, discard " 2808 1.1 christos "duplicates\n" 2809 1.1 christos msgstr "" 2810 1.1 christos "Beskedsvalg:\n" 2811 1.1 christos " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" 2812 1.1 christos " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede " 2813 1.1 christos "fjernes\n" 2814 1.1 christos 2815 1.1 christos #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2816 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2817 1.1 christos msgid "<stdin>" 2818 1.1 christos msgstr "<stdind>" 2819 1.1 christos 2820 1.1 christos #: src/po-charset.c:490 2821 1.1 christos #, c-format 2822 1.1 christos msgid "" 2823 1.1 christos "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2824 1.1 christos "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2825 1.1 christos msgstr "" 2826 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" 2827 1.1 christos "Tekstkonvertering til brugers tegnst virker muligvis ikke.\n" 2828 1.1 christos 2829 1.1 christos #: src/po-charset.c:557 2830 1.1 christos #, c-format 2831 1.1 christos msgid "" 2832 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2833 1.1 christos "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2834 1.1 christos msgstr "" 2835 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n" 2836 1.1 christos "og iconv() understtter ikke '%s'.\n" 2837 1.1 christos 2838 1.1 christos #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2839 1.1 christos msgid "" 2840 1.1 christos "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2841 1.1 christos "would fix this problem.\n" 2842 1.1 christos msgstr "" 2843 1.1 christos "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" 2844 1.1 christos "vil lse dette problem.\n" 2845 1.1 christos 2846 1.1 christos #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2847 1.1 christos msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2848 1.1 christos msgstr "Fortstter alligevel, forvent fortolkningsfejl." 2849 1.1 christos 2850 1.1 christos #: src/po-charset.c:580 2851 1.1 christos msgid "Continuing anyway." 2852 1.1 christos msgstr "Fortstter alligevel." 2853 1.1 christos 2854 1.1 christos #: src/po-charset.c:607 2855 1.1 christos #, c-format 2856 1.1 christos msgid "" 2857 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2858 1.1 christos "This version was built without iconv().\n" 2859 1.1 christos msgstr "" 2860 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n" 2861 1.1 christos "Denne version er bygget uden iconv().\n" 2862 1.1 christos 2863 1.1 christos #: src/po-charset.c:644 2864 1.1 christos msgid "" 2865 1.1 christos "Charset missing in header.\n" 2866 1.1 christos "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2867 1.1 christos msgstr "" 2868 1.1 christos "Tegnst mangler i hoved.\n" 2869 1.1 christos "Tekstkonvertering til brugers tegnst vil ikke virke.\n" 2870 1.1 christos 2871 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:94 2872 1.1 christos #, c-format 2873 1.1 christos msgid "inconsistent use of #~" 2874 1.1 christos msgstr "inkonsistent brug af #~" 2875 1.1 christos 2876 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:241 2877 1.1 christos #, c-format 2878 1.1 christos msgid "missing `msgstr[]' section" 2879 1.1 christos msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" 2880 1.1 christos 2881 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:250 2882 1.1 christos #, c-format 2883 1.1 christos msgid "missing `msgid_plural' section" 2884 1.1 christos msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" 2885 1.1 christos 2886 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:258 2887 1.1 christos #, c-format 2888 1.1 christos msgid "missing `msgstr' section" 2889 1.1 christos msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" 2890 1.1 christos 2891 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:397 2892 1.1 christos #, c-format 2893 1.1 christos msgid "first plural form has nonzero index" 2894 1.1 christos msgstr "frste flertalsform har indeks, der ikke er nul" 2895 1.1 christos 2896 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:399 2897 1.1 christos #, c-format 2898 1.1 christos msgid "plural form has wrong index" 2899 1.1 christos msgstr "flertalsform har forkert indeks" 2900 1.1 christos 2901 1.1 christos #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2902 1.1 christos #, c-format 2903 1.1 christos msgid "too many errors, aborting" 2904 1.1 christos msgstr "afbryder krslen p grund af for mange fejl" 2905 1.1 christos 2906 1.1 christos #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2907 1.1 christos #, c-format 2908 1.1 christos msgid "invalid multibyte sequence" 2909 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens" 2910 1.1 christos 2911 1.1 christos #: src/po-lex.c:468 2912 1.1 christos #, c-format 2913 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2914 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p fil" 2915 1.1 christos 2916 1.1 christos #: src/po-lex.c:478 2917 1.1 christos #, c-format 2918 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2919 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p linje" 2920 1.1 christos 2921 1.1 christos #: src/po-lex.c:490 2922 1.1 christos msgid "iconv failure" 2923 1.1 christos msgstr "iconv-fejl" 2924 1.1 christos 2925 1.1 christos #: src/po-lex.c:747 2926 1.1 christos #, c-format 2927 1.1 christos msgid "keyword \"%s\" unknown" 2928 1.1 christos msgstr "ukendt ngleord '%s'" 2929 1.1 christos 2930 1.1 christos #: src/po-lex.c:857 2931 1.1 christos #, c-format 2932 1.1 christos msgid "invalid control sequence" 2933 1.1 christos msgstr "ugyldig kontrolsekvens" 2934 1.1 christos 2935 1.1 christos #: src/po-lex.c:984 2936 1.1 christos #, c-format 2937 1.1 christos msgid "end-of-file within string" 2938 1.1 christos msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev net" 2939 1.1 christos 2940 1.1 christos #: src/po-lex.c:990 2941 1.1 christos #, c-format 2942 1.1 christos msgid "end-of-line within string" 2943 1.1 christos msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" 2944 1.1 christos 2945 1.1 christos #: src/po-lex.c:1011 2946 1.1 christos #, c-format 2947 1.1 christos msgid "context separator <EOT> within string" 2948 1.1 christos msgstr "" 2949 1.1 christos 2950 1.1 christos #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 2951 1.1 christos #, c-format 2952 1.1 christos msgid "this file may not contain domain directives" 2953 1.1 christos msgstr "denne fil m ikke indeholde 'domain'-kommandoer" 2954 1.1 christos 2955 1.1 christos #: src/read-catalog.c:373 2956 1.1 christos msgid "duplicate message definition" 2957 1.1 christos msgstr "tekst erklret mere end en gang" 2958 1.1 christos 2959 1.1 christos #: src/read-catalog.c:375 2960 1.1 christos #, fuzzy 2961 1.1 christos msgid "this is the location of the first definition" 2962 1.1 christos msgstr "... her er den frste erklring" 2963 1.1 christos 2964 1.1 christos #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 2965 1.1 christos #, c-format 2966 1.1 christos msgid "file \"%s\" is truncated" 2967 1.1 christos msgstr "filen '%s' er afkortet" 2968 1.1 christos 2969 1.1 christos #: src/read-mo.c:125 2970 1.1 christos #, c-format 2971 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2972 1.1 christos msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" 2973 1.1 christos 2974 1.1 christos #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 2975 1.1 christos #, c-format 2976 1.1 christos msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2977 1.1 christos msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" 2978 1.1 christos 2979 1.1 christos #: src/read-mo.c:174 2980 1.1 christos #, c-format 2981 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2982 1.1 christos msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" 2983 1.1 christos 2984 1.1 christos #: src/read-properties.c:223 2985 1.1 christos #, fuzzy 2986 1.1 christos msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2987 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" 2988 1.1 christos 2989 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:804 2990 1.1 christos #, fuzzy 2991 1.1 christos msgid "warning: unterminated string" 2992 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 2993 1.1 christos 2994 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:812 2995 1.1 christos #, fuzzy 2996 1.1 christos msgid "warning: syntax error" 2997 1.1 christos msgstr "%s%s: advarsel: " 2998 1.1 christos 2999 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3000 1.1 christos #, fuzzy 3001 1.1 christos msgid "warning: unterminated key/value pair" 3002 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3003 1.1 christos 3004 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:941 3005 1.1 christos #, fuzzy 3006 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3007 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3008 1.1 christos 3009 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:950 3010 1.1 christos #, fuzzy 3011 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3012 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3013 1.1 christos 3014 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:117 3015 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3016 1.1 christos msgid "Written by %s and %s.\n" 3017 1.1 christos msgstr "Skrevet af %s.\n" 3018 1.1 christos 3019 1.1 christos #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3020 1.1 christos #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3021 1.1 christos #. "Šegan". 3022 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3023 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:121 3024 1.1 christos msgid "Danilo Segan" 3025 1.1 christos msgstr "" 3026 1.1 christos 3027 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:154 3028 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3029 1.1 christos msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3030 1.1 christos msgstr "" 3031 1.1 christos 3032 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:157 3033 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3034 1.1 christos msgid "" 3035 1.1 christos "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3036 1.1 christos "standard output.\n" 3037 1.1 christos msgstr "" 3038 1.1 christos 3039 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:332 3040 1.1 christos #, c-format 3041 1.1 christos msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3042 1.1 christos msgstr "" 3043 1.1 christos 3044 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:349 3045 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3046 1.1 christos msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3047 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 3048 1.1 christos 3049 1.1 christos #: src/urlget.c:147 3050 1.1 christos #, c-format 3051 1.1 christos msgid "expected two arguments" 3052 1.1 christos msgstr "forventede to argumenter" 3053 1.1 christos 3054 1.1 christos #: src/urlget.c:164 3055 1.1 christos #, c-format 3056 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3057 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" 3058 1.1 christos 3059 1.1 christos #: src/urlget.c:169 3060 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3061 1.1 christos msgid "" 3062 1.1 christos "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3063 1.1 christos "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3064 1.1 christos msgstr "" 3065 1.1 christos "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n" 3066 1.1 christos "den lokale fil FIL i stedet.\n" 3067 1.1 christos 3068 1.1 christos #: src/urlget.c:216 3069 1.1 christos #, c-format 3070 1.1 christos msgid "error writing stdout" 3071 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" 3072 1.1 christos 3073 1.1 christos #: src/write-catalog.c:102 3074 1.1 christos msgid "" 3075 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3076 1.1 christos "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3077 1.1 christos msgstr "" 3078 1.1 christos 3079 1.1 christos #: src/write-catalog.c:105 3080 1.1 christos msgid "" 3081 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3082 1.1 christos "specified output format." 3083 1.1 christos msgstr "" 3084 1.1 christos 3085 1.1 christos #: src/write-catalog.c:138 3086 1.1 christos #, fuzzy 3087 1.1 christos msgid "" 3088 1.1 christos "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3089 1.1 christos "does not support them." 3090 1.1 christos msgstr "" 3091 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3092 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3093 1.1 christos 3094 1.1 christos #: src/write-catalog.c:173 3095 1.1 christos msgid "" 3096 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3097 1.1 christos "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3098 1.1 christos "of a properties file." 3099 1.1 christos msgstr "" 3100 1.1 christos 3101 1.1 christos #: src/write-catalog.c:178 3102 1.1 christos #, fuzzy 3103 1.1 christos msgid "" 3104 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3105 1.1 christos "support them." 3106 1.1 christos msgstr "" 3107 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3108 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3109 1.1 christos 3110 1.1 christos #: src/write-catalog.c:195 3111 1.1 christos #, c-format 3112 1.1 christos msgid "cannot create output file \"%s\"" 3113 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 3114 1.1 christos 3115 1.1 christos #: src/write-catalog.c:204 3116 1.1 christos #, no-c-format 3117 1.1 christos msgid "standard output" 3118 1.1 christos msgstr "standard-uddata" 3119 1.1 christos 3120 1.1 christos #: src/write-csharp.c:618 3121 1.1 christos #, fuzzy 3122 1.1 christos msgid "" 3123 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3124 1.1 christos "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3125 1.1 christos msgstr "" 3126 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3127 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3128 1.1 christos 3129 1.1 christos #: src/write-csharp.c:685 3130 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3131 1.1 christos msgid "failed to create directory \"%s\"" 3132 1.1 christos msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 3133 1.1 christos 3134 1.1 christos #: src/write-csharp.c:747 3135 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3136 1.1 christos msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3137 1.1 christos msgstr "" 3138 1.1 christos "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st " 3139 1.1 christos "$JAVAC" 3140 1.1 christos 3141 1.1 christos #: src/write-java.c:920 3142 1.1 christos #, fuzzy 3143 1.1 christos msgid "" 3144 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3145 1.1 christos "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3146 1.1 christos msgstr "" 3147 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3148 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3149 1.1 christos 3150 1.1 christos #: src/write-java.c:945 3151 1.1 christos #, c-format 3152 1.1 christos msgid "not a valid Java class name: %s" 3153 1.1 christos msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" 3154 1.1 christos 3155 1.1 christos #: src/write-java.c:1029 3156 1.1 christos #, c-format 3157 1.1 christos msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3158 1.1 christos msgstr "" 3159 1.1 christos "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st " 3160 1.1 christos "$JAVAC" 3161 1.1 christos 3162 1.1 christos #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3163 1.1 christos #, c-format 3164 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3165 1.1 christos msgstr "fejl opstet ved skrive-bning af '%s'" 3166 1.1 christos 3167 1.1 christos #: src/write-po.c:567 3168 1.1 christos #, c-format 3169 1.1 christos msgid "" 3170 1.1 christos "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3171 1.1 christos msgstr "oversttelige tekster m ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" 3172 1.1 christos 3173 1.1 christos #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3174 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3175 1.1 christos msgid "" 3176 1.1 christos "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3177 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3178 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3179 1.1 christos "%s\n" 3180 1.1 christos msgstr "" 3181 1.1 christos "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 3182 1.1 christos "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n" 3183 1.1 christos "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 3184 1.1 christos "%s\n" 3185 1.1 christos 3186 1.1 christos #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3187 1.1 christos #, c-format 3188 1.1 christos msgid "" 3189 1.1 christos "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3190 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3191 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3192 1.1 christos "%s\n" 3193 1.1 christos msgstr "" 3194 1.1 christos "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 3195 1.1 christos "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n" 3196 1.1 christos "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 3197 1.1 christos "%s\n" 3198 1.1 christos 3199 1.1 christos #: src/write-qt.c:671 3200 1.1 christos #, fuzzy 3201 1.1 christos msgid "" 3202 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3203 1.1 christos "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3204 1.1 christos msgstr "" 3205 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3206 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3207 1.1 christos 3208 1.1 christos #: src/write-qt.c:697 3209 1.1 christos msgid "" 3210 1.1 christos "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3211 1.1 christos "1\n" 3212 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3213 1.1 christos "strings, not in the context strings\n" 3214 1.1 christos msgstr "" 3215 1.1 christos 3216 1.1 christos #: src/write-qt.c:721 3217 1.1 christos msgid "" 3218 1.1 christos "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3219 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3220 1.1 christos "strings, not in the untranslated strings\n" 3221 1.1 christos msgstr "" 3222 1.1 christos 3223 1.1 christos #: src/write-resources.c:96 3224 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3225 1.1 christos msgid "error while writing to %s subprocess" 3226 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 3227 1.1 christos 3228 1.1 christos #: src/write-resources.c:132 3229 1.1 christos #, fuzzy 3230 1.1 christos msgid "" 3231 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3232 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3233 1.1 christos msgstr "" 3234 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3235 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3236 1.1 christos 3237 1.1 christos #: src/write-resources.c:151 3238 1.1 christos #, fuzzy 3239 1.1 christos msgid "" 3240 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3241 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3242 1.1 christos msgstr "" 3243 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3244 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3245 1.1 christos 3246 1.1 christos #: src/write-tcl.c:158 3247 1.1 christos #, fuzzy 3248 1.1 christos msgid "" 3249 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3250 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3251 1.1 christos msgstr "" 3252 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3253 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3254 1.1 christos 3255 1.1 christos #: src/write-tcl.c:177 3256 1.1 christos msgid "" 3257 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3258 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3259 1.1 christos msgstr "" 3260 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3261 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3262 1.1 christos 3263 1.1 christos #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3264 1.1 christos #, c-format 3265 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3266 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3267 1.1 christos 3268 1.1 christos #: src/x-awk.c:592 3269 1.1 christos #, c-format 3270 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3271 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: regulrt udtryk ikke afsluttet" 3272 1.1 christos 3273 1.1 christos #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3274 1.1 christos #, c-format 3275 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3276 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" 3277 1.1 christos 3278 1.1 christos #: src/x-c.c:1177 3279 1.1 christos #, c-format 3280 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3281 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" 3282 1.1 christos 3283 1.1 christos #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3284 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3285 1.1 christos msgid "" 3286 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3287 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3288 1.1 christos msgstr "" 3289 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3290 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3291 1.1 christos 3292 1.1 christos #: src/x-csharp.c:263 3293 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3294 1.1 christos msgid "" 3295 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3296 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3297 1.1 christos msgstr "" 3298 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3299 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3300 1.1 christos 3301 1.1 christos #: src/x-csharp.c:279 3302 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3303 1.1 christos msgid "" 3304 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3305 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3306 1.1 christos msgstr "" 3307 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3308 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3309 1.1 christos 3310 1.1 christos #: src/x-csharp.c:291 3311 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3312 1.1 christos msgid "" 3313 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3314 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3315 1.1 christos msgstr "" 3316 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3317 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3318 1.1 christos 3319 1.1 christos #: src/x-csharp.c:300 3320 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3321 1.1 christos msgid "" 3322 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3323 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3324 1.1 christos msgstr "" 3325 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3326 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3327 1.1 christos 3328 1.1 christos #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3329 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3330 1.1 christos msgid "%s:%d: iconv failure" 3331 1.1 christos msgstr "iconv-fejl" 3332 1.1 christos 3333 1.1 christos #: src/x-csharp.c:332 3334 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3335 1.1 christos msgid "" 3336 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3337 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3338 1.1 christos msgstr "" 3339 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3340 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3341 1.1 christos 3342 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3343 1.1 christos #, c-format 3344 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3345 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" 3346 1.1 christos 3347 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3348 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3349 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3350 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3351 1.1 christos 3352 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3353 1.1 christos #, c-format 3354 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3355 1.1 christos msgstr "" 3356 1.1 christos 3357 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3358 1.1 christos #, c-format 3359 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3360 1.1 christos msgstr "" 3361 1.1 christos 3362 1.1 christos #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3363 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3364 1.1 christos msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3365 1.1 christos msgstr "%s:%d:%d: %s" 3366 1.1 christos 3367 1.1 christos #: src/x-glade.c:463 3368 1.1 christos #, c-format 3369 1.1 christos msgid "" 3370 1.1 christos "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3371 1.1 christos "This version was built without expat.\n" 3372 1.1 christos msgstr "" 3373 1.1 christos "Sproget 'glade' er ikke understttet. %s bygger p expat,\n" 3374 1.1 christos "Denne version er bygget uden expat.\n" 3375 1.1 christos 3376 1.1 christos #: src/x-perl.c:307 3377 1.1 christos #, c-format 3378 1.1 christos msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3379 1.1 christos msgstr "" 3380 1.1 christos 3381 1.1 christos #: src/x-perl.c:1033 3382 1.1 christos #, c-format 3383 1.1 christos msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3384 1.1 christos msgstr "" 3385 1.1 christos 3386 1.1 christos #: src/x-perl.c:1153 3387 1.1 christos #, c-format 3388 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3389 1.1 christos msgstr "" 3390 1.1 christos 3391 1.1 christos #: src/x-perl.c:1173 3392 1.1 christos #, c-format 3393 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3394 1.1 christos msgstr "" 3395 1.1 christos 3396 1.1 christos #: src/x-perl.c:1207 3397 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3398 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3399 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 3400 1.1 christos 3401 1.1 christos #: src/x-perl.c:1220 3402 1.1 christos #, c-format 3403 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3404 1.1 christos msgstr "" 3405 1.1 christos 3406 1.1 christos #: src/x-perl.c:1237 3407 1.1 christos #, c-format 3408 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3409 1.1 christos msgstr "" 3410 1.1 christos 3411 1.1 christos #: src/x-python.c:234 3412 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3413 1.1 christos msgid "" 3414 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3415 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3416 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3417 1.1 christos msgstr "" 3418 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3419 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3420 1.1 christos 3421 1.1 christos #: src/x-python.c:282 3422 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3423 1.1 christos msgid "" 3424 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3425 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3426 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3427 1.1 christos msgstr "" 3428 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3429 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3430 1.1 christos 3431 1.1 christos #: src/x-python.c:299 3432 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3433 1.1 christos msgid "" 3434 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3435 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3436 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3437 1.1 christos msgstr "" 3438 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3439 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3440 1.1 christos 3441 1.1 christos #: src/x-python.c:312 3442 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3443 1.1 christos msgid "" 3444 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3445 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3446 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3447 1.1 christos msgstr "" 3448 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3449 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3450 1.1 christos 3451 1.1 christos #: src/x-python.c:322 3452 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3453 1.1 christos msgid "" 3454 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3455 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3456 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3457 1.1 christos msgstr "" 3458 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3459 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3460 1.1 christos 3461 1.1 christos #: src/x-python.c:355 3462 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3463 1.1 christos msgid "" 3464 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3465 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3466 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3467 1.1 christos msgstr "" 3468 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3469 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3470 1.1 christos 3471 1.1 christos #: src/x-python.c:675 3472 1.1 christos #, c-format 3473 1.1 christos msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3474 1.1 christos msgstr "" 3475 1.1 christos 3476 1.1 christos #: src/x-rst.c:107 3477 1.1 christos #, c-format 3478 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string definition" 3479 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 3480 1.1 christos 3481 1.1 christos #: src/x-rst.c:171 3482 1.1 christos #, c-format 3483 1.1 christos msgid "%s:%d: missing number after #" 3484 1.1 christos msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" 3485 1.1 christos 3486 1.1 christos #: src/x-rst.c:206 3487 1.1 christos #, c-format 3488 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string expression" 3489 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" 3490 1.1 christos 3491 1.1 christos #: src/x-sh.c:1074 3492 1.1 christos #, c-format 3493 1.1 christos msgid "" 3494 1.1 christos "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3495 1.1 christos "use eval_gettext instead" 3496 1.1 christos msgstr "" 3497 1.1 christos 3498 1.1 christos #: src/xgettext.c:547 3499 1.1 christos #, c-format 3500 1.1 christos msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3501 1.1 christos msgstr "" 3502 1.1 christos "--join-existing kan ikke benyttes nr uddata sendes til standard-uddata" 3503 1.1 christos 3504 1.1 christos #: src/xgettext.c:552 3505 1.1 christos #, c-format 3506 1.1 christos msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3507 1.1 christos msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen ngleord at kigge efter" 3508 1.1 christos 3509 1.1 christos #: src/xgettext.c:695 3510 1.1 christos #, c-format 3511 1.1 christos msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3512 1.1 christos msgstr "" 3513 1.1 christos "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" 3514 1.1 christos 3515 1.1 christos #: src/xgettext.c:746 3516 1.1 christos #, c-format 3517 1.1 christos msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3518 1.1 christos msgstr "Udtrk oversttelige strenge fra givne indfiler.\n" 3519 1.1 christos 3520 1.1 christos #: src/xgettext.c:769 3521 1.1 christos #, c-format 3522 1.1 christos msgid "" 3523 1.1 christos " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3524 1.1 christos "po)\n" 3525 1.1 christos msgstr "" 3526 1.1 christos 3527 1.1 christos #: src/xgettext.c:771 3528 1.1 christos #, c-format 3529 1.1 christos msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3530 1.1 christos msgstr "" 3531 1.1 christos 3532 1.1 christos #: src/xgettext.c:773 3533 1.1 christos #, c-format 3534 1.1 christos msgid "" 3535 1.1 christos " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3536 1.1 christos msgstr "" 3537 1.1 christos 3538 1.1 christos #: src/xgettext.c:778 3539 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3540 1.1 christos msgid "Choice of input file language:\n" 3541 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet" 3542 1.1 christos 3543 1.1 christos #: src/xgettext.c:780 3544 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3545 1.1 christos msgid "" 3546 1.1 christos " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3547 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3548 1.1 christos "Lisp,\n" 3549 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3550 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3551 1.1 christos "PHP,\n" 3552 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3553 1.1 christos msgstr "" 3554 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n" 3555 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3556 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3557 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3558 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3559 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3560 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3561 1.1 christos 3562 1.1 christos #: src/xgettext.c:786 3563 1.1 christos #, c-format 3564 1.1 christos msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3565 1.1 christos msgstr "" 3566 1.1 christos 3567 1.1 christos #: src/xgettext.c:788 3568 1.1 christos #, c-format 3569 1.1 christos msgid "" 3570 1.1 christos "By default the language is guessed depending on the input file name " 3571 1.1 christos "extension.\n" 3572 1.1 christos msgstr "" 3573 1.1 christos 3574 1.1 christos #: src/xgettext.c:793 3575 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3576 1.1 christos msgid "" 3577 1.1 christos " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3578 1.1 christos " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3579 1.1 christos msgstr "" 3580 1.1 christos "Fortolkning af inddatafil:\n" 3581 1.1 christos " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n" 3582 1.1 christos " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n" 3583 1.1 christos "Som standard antages inddatafilerne at vre i ASCII.\n" 3584 1.1 christos 3585 1.1 christos #: src/xgettext.c:796 3586 1.1 christos #, c-format 3587 1.1 christos msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3588 1.1 christos msgstr "" 3589 1.1 christos 3590 1.1 christos #: src/xgettext.c:801 3591 1.1 christos #, c-format 3592 1.1 christos msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3593 1.1 christos msgstr "" 3594 1.1 christos 3595 1.1 christos #: src/xgettext.c:803 3596 1.1 christos #, c-format 3597 1.1 christos msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3598 1.1 christos msgstr "" 3599 1.1 christos 3600 1.1 christos #: src/xgettext.c:805 3601 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3602 1.1 christos msgid "" 3603 1.1 christos " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3604 1.1 christos " preceding keyword lines) in output file\n" 3605 1.1 christos msgstr "" 3606 1.1 christos " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" 3607 1.1 christos " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" 3608 1.1 christos " -c, --add-comments[=MRKE] placr kommentarafsnit for MRKE (eller \n" 3609 1.1 christos " de foregende ngleordslinjer) i uddata\n" 3610 1.1 christos 3611 1.1 christos #: src/xgettext.c:809 3612 1.1 christos #, c-format 3613 1.1 christos msgid "Language specific options:\n" 3614 1.1 christos msgstr "" 3615 1.1 christos 3616 1.1 christos #: src/xgettext.c:811 3617 1.1 christos #, c-format 3618 1.1 christos msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3619 1.1 christos msgstr "" 3620 1.1 christos 3621 1.1 christos #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3622 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3623 1.1 christos msgid "" 3624 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3625 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3626 1.1 christos "Java,\n" 3627 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3628 1.1 christos msgstr "" 3629 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n" 3630 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3631 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3632 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3633 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3634 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3635 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3636 1.1 christos 3637 1.1 christos #: src/xgettext.c:817 3638 1.1 christos #, c-format 3639 1.1 christos msgid "" 3640 1.1 christos " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3641 1.1 christos " WORD means not to use default keywords)\n" 3642 1.1 christos msgstr "" 3643 1.1 christos 3644 1.1 christos #: src/xgettext.c:824 3645 1.1 christos #, c-format 3646 1.1 christos msgid "" 3647 1.1 christos " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3648 1.1 christos "argument\n" 3649 1.1 christos " number ARG of keyword WORD\n" 3650 1.1 christos msgstr "" 3651 1.1 christos 3652 1.1 christos #: src/xgettext.c:827 3653 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3654 1.1 christos msgid "" 3655 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3656 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3657 1.1 christos "Java,\n" 3658 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3659 1.1 christos msgstr "" 3660 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n" 3661 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3662 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3663 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3664 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3665 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3666 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3667 1.1 christos 3668 1.1 christos #: src/xgettext.c:831 3669 1.1 christos #, c-format 3670 1.1 christos msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3671 1.1 christos msgstr "" 3672 1.1 christos 3673 1.1 christos #: src/xgettext.c:833 3674 1.1 christos #, c-format 3675 1.1 christos msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3676 1.1 christos msgstr "" 3677 1.1 christos 3678 1.1 christos #: src/xgettext.c:835 3679 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3680 1.1 christos msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3681 1.1 christos msgstr "" 3682 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 3683 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 3684 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 3685 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 3686 1.1 christos "fil\n" 3687 1.1 christos 3688 1.1 christos #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3689 1.1 christos #, c-format 3690 1.1 christos msgid " (only language C++)\n" 3691 1.1 christos msgstr "" 3692 1.1 christos 3693 1.1 christos #: src/xgettext.c:839 3694 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3695 1.1 christos msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3696 1.1 christos msgstr "" 3697 1.1 christos "Krselstilstand:\n" 3698 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 3699 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n" 3700 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 3701 1.1 christos "fil\n" 3702 1.1 christos 3703 1.1 christos #: src/xgettext.c:843 3704 1.1 christos #, c-format 3705 1.1 christos msgid "" 3706 1.1 christos " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3707 1.1 christos msgstr "" 3708 1.1 christos 3709 1.1 christos #: src/xgettext.c:862 3710 1.1 christos #, c-format 3711 1.1 christos msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3712 1.1 christos msgstr "" 3713 1.1 christos 3714 1.1 christos #: src/xgettext.c:877 3715 1.1 christos #, c-format 3716 1.1 christos msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3717 1.1 christos msgstr "" 3718 1.1 christos 3719 1.1 christos #: src/xgettext.c:879 3720 1.1 christos #, c-format 3721 1.1 christos msgid "" 3722 1.1 christos " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3723 1.1 christos msgstr "" 3724 1.1 christos 3725 1.1 christos #: src/xgettext.c:881 3726 1.1 christos #, c-format 3727 1.1 christos msgid "" 3728 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3729 1.1 christos msgstr "" 3730 1.1 christos 3731 1.1 christos #: src/xgettext.c:883 3732 1.1 christos #, c-format 3733 1.1 christos msgid "" 3734 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3735 1.1 christos "entries\n" 3736 1.1 christos msgstr "" 3737 1.1 christos 3738 1.1 christos #: src/xgettext.c:885 3739 1.1 christos #, c-format 3740 1.1 christos msgid "" 3741 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3742 1.1 christos "entries\n" 3743 1.1 christos msgstr "" 3744 1.1 christos 3745 1.1 christos #: src/xgettext.c:1649 3746 1.1 christos #, c-format 3747 1.1 christos msgid "" 3748 1.1 christos "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3749 1.1 christos "s" 3750 1.1 christos msgstr "" 3751 1.1 christos 3752 1.1 christos #: src/xgettext.c:1750 3753 1.1 christos msgid "standard input" 3754 1.1 christos msgstr "standard-inddata" 3755 1.1 christos 3756 1.1 christos #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3757 1.1 christos #, c-format 3758 1.1 christos msgid "%s%s: warning: " 3759 1.1 christos msgstr "%s%s: advarsel: " 3760 1.1 christos 3761 1.1 christos #: src/xgettext.c:1933 3762 1.1 christos #, c-format 3763 1.1 christos msgid "" 3764 1.1 christos "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3765 1.1 christos "format string. Reason: %s\n" 3766 1.1 christos msgstr "" 3767 1.1 christos 3768 1.1 christos #: src/xgettext.c:1934 3769 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3770 1.1 christos msgid "" 3771 1.1 christos "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3772 1.1 christos "s\n" 3773 1.1 christos msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 3774 1.1 christos 3775 1.1 christos #: src/xgettext.c:1965 3776 1.1 christos #, c-format 3777 1.1 christos msgid "" 3778 1.1 christos "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3779 1.1 christos "The translator cannot reorder the arguments.\n" 3780 1.1 christos "Please consider using a format string with named arguments,\n" 3781 1.1 christos "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3782 1.1 christos msgstr "" 3783 1.1 christos 3784 1.1 christos #: src/xgettext.c:2023 3785 1.1 christos msgid "" 3786 1.1 christos "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3787 1.1 christos "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3788 1.1 christos "meta information, not the empty string.\n" 3789 1.1 christos msgstr "" 3790 1.1 christos "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" 3791 1.1 christos "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" 3792 1.1 christos "ikke den tomme streng.\n" 3793 1.1 christos 3794 1.1 christos #: src/xgettext.c:2626 3795 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3796 1.1 christos msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3797 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3798 1.1 christos 3799 1.1 christos #: src/xgettext.c:2653 3800 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3801 1.1 christos msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3802 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3803 1.1 christos 3804 1.1 christos #: src/xgettext.c:2678 3805 1.1 christos #, fuzzy, c-format 3806 1.1 christos msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3807 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3808 1.1 christos 3809 1.1 christos #: src/xgettext.c:2699 3810 1.1 christos #, c-format 3811 1.1 christos msgid "context mismatch between singular and plural form" 3812 1.1 christos msgstr "" 3813 1.1 christos 3814 1.1 christos #: src/xgettext.c:2779 3815 1.1 christos msgid "" 3816 1.1 christos "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3817 1.1 christos "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3818 1.1 christos "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3819 1.1 christos "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3820 1.1 christos msgstr "" 3821 1.1 christos "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n" 3822 1.1 christos "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, s angiv venligst\n" 3823 1.1 christos "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dr; ellers angiv\n" 3824 1.1 christos "tilvalget --msgid-bugs-address p kommandolinjen.\n" 3825 1.1 christos 3826 1.1 christos #: src/xgettext.c:2978 3827 1.1 christos #, c-format 3828 1.1 christos msgid "language `%s' unknown" 3829 1.1 christos msgstr "ukendt sprog '%s'" 3830 1.1 christos 3831 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:85 3832 1.1 christos msgid "<unnamed>" 3833 1.1 christos msgstr "" 3834 1.1 christos 3835 1.1 christos #~ msgid "%s: warning: " 3836 1.1 christos #~ msgstr "%s: advarsel: " 3837 1.1 christos 3838 1.1 christos #~ msgid "%s\n" 3839 1.1 christos #~ msgstr "%s\n" 3840 1.1 christos 3841 1.1 christos #, fuzzy 3842 1.1 christos #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3843 1.1 christos #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3844 1.1 christos 3845 1.1 christos #~ msgid "conversion failure" 3846 1.1 christos #~ msgstr "konverteringsfejl" 3847 1.1 christos 3848 1.1 christos #~ msgid "write to grep subprocess failed" 3849 1.1 christos #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" 3850 1.1 christos 3851 1.1 christos #~ msgid "" 3852 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 3853 1.1 christos #~ " INPUTFILE input PO file\n" 3854 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3855 1.1 christos #~ "search\n" 3856 1.1 christos #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 3857 1.1 christos #~ msgstr "" 3858 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n" 3859 1.1 christos #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" 3860 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3861 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 3862 1.1 christos #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, lses fra standard-" 3863 1.1 christos #~ "inddata.\n" 3864 1.1 christos 3865 1.1 christos #~ msgid "" 3866 1.1 christos #~ "Output file location:\n" 3867 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3868 1.1 christos #~ "The results are written to standard output if no output file is " 3869 1.1 christos #~ "specified\n" 3870 1.1 christos #~ "or if it is -.\n" 3871 1.1 christos #~ msgstr "" 3872 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n" 3873 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 3874 1.1 christos #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 3875 1.1 christos #~ "angivet,\n" 3876 1.1 christos #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 3877 1.1 christos 3878 1.1 christos #~ msgid "" 3879 1.1 christos #~ "Message selection:\n" 3880 1.1 christos #~ " --translated keep translated, remove untranslated " 3881 1.1 christos #~ "messages\n" 3882 1.1 christos #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 3883 1.1 christos #~ "messages\n" 3884 1.1 christos #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 3885 1.1 christos #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 3886 1.1 christos #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 3887 1.1 christos #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 3888 1.1 christos #~ msgstr "" 3889 1.1 christos #~ "Beskedsvalg:\n" 3890 1.1 christos #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte " 3891 1.1 christos #~ "beskeder\n" 3892 1.1 christos #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte " 3893 1.1 christos #~ "beskeder\n" 3894 1.1 christos #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 3895 1.1 christos #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 3896 1.1 christos #~ " --no-obsolete fjern forldede #~ beskeder\n" 3897 1.1 christos #~ " --only-obsolete behold forldede #~ beskeder\n" 3898 1.1 christos 3899 1.1 christos #~ msgid "" 3900 1.1 christos #~ "Attribute manipulation:\n" 3901 1.1 christos #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 3902 1.1 christos #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 3903 1.1 christos #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 3904 1.1 christos #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 3905 1.1 christos #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 3906 1.1 christos #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." 3907 1.1 christos #~ "po\n" 3908 1.1 christos #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 3909 1.1 christos #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 3910 1.1 christos #~ "obsolete\n" 3911 1.1 christos #~ msgstr "" 3912 1.1 christos #~ "Attributmanipulation:\n" 3913 1.1 christos #~ " --set-fuzzy markr alle beskeder som \"fuzzy\"\n" 3914 1.1 christos #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle " 3915 1.1 christos #~ "beskeder\n" 3916 1.1 christos #~ " --set-obsolete markr alle beskeder som forldede\n" 3917 1.1 christos #~ " --clear-obsolete fjern forldet-markering fra alle beskeder\n" 3918 1.1 christos #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n" 3919 1.1 christos #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n" 3920 1.1 christos #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 3921 1.1 christos #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 3922 1.1 christos 3923 1.1 christos #~ msgid "" 3924 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 3925 1.1 christos #~ " INPUTFILE ... input files\n" 3926 1.1 christos #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 3927 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3928 1.1 christos #~ "search\n" 3929 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 3930 1.1 christos #~ msgstr "" 3931 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n" 3932 1.1 christos #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" 3933 1.1 christos #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" 3934 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3935 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 3936 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-inddata.\n" 3937 1.1 christos 3938 1.1 christos #~ msgid "" 3939 1.1 christos #~ "Output file location:\n" 3940 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3941 1.1 christos #~ "The results are written to standard output if no output file is " 3942 1.1 christos #~ "specified\n" 3943 1.1 christos #~ "or if it is -.\n" 3944 1.1 christos #~ msgstr "" 3945 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n" 3946 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 3947 1.1 christos #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 3948 1.1 christos #~ "angivet\n" 3949 1.1 christos #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 3950 1.1 christos 3951 1.1 christos #~ msgid "" 3952 1.1 christos #~ "Message selection:\n" 3953 1.1 christos #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3954 1.1 christos #~ " definitions, defaults to infinite if " 3955 1.1 christos #~ "not\n" 3956 1.1 christos #~ " set\n" 3957 1.1 christos #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 3958 1.1 christos #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 3959 1.1 christos #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 3960 1.1 christos #~ " that only unique messages be printed\n" 3961 1.1 christos #~ msgstr "" 3962 1.1 christos #~ "Udvlgelse af tekster:\n" 3963 1.1 christos #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 3964 1.1 christos #~ "antal\n" 3965 1.1 christos #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 3966 1.1 christos #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 3967 1.1 christos #~ "antal\n" 3968 1.1 christos #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" 3969 1.1 christos #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, " 3970 1.1 christos #~ "foranlediger\n" 3971 1.1 christos #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 3972 1.1 christos 3973 1.1 christos #~ msgid "" 3974 1.1 christos #~ "Informative output:\n" 3975 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n" 3976 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n" 3977 1.1 christos #~ msgstr "" 3978 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n" 3979 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 3980 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 3981 1.1 christos 3982 1.1 christos #~ msgid "" 3983 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 3984 1.1 christos #~ " def.po translations\n" 3985 1.1 christos #~ " ref.pot references to the sources\n" 3986 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3987 1.1 christos #~ "search\n" 3988 1.1 christos #~ msgstr "" 3989 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n" 3990 1.1 christos #~ " def.po oversttelser\n" 3991 1.1 christos #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" 3992 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3993 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 3994 1.1 christos 3995 1.1 christos #~ msgid "" 3996 1.1 christos #~ "Message selection:\n" 3997 1.1 christos #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3998 1.1 christos #~ " definitions, defaults to infinite if " 3999 1.1 christos #~ "not\n" 4000 1.1 christos #~ " set\n" 4001 1.1 christos #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4002 1.1 christos #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4003 1.1 christos #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4004 1.1 christos #~ " that only unique messages be printed\n" 4005 1.1 christos #~ msgstr "" 4006 1.1 christos #~ "Udvlgelse af tekster:\n" 4007 1.1 christos #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 4008 1.1 christos #~ "antal\n" 4009 1.1 christos #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 4010 1.1 christos #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 4011 1.1 christos #~ "antal\n" 4012 1.1 christos #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" 4013 1.1 christos #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, " 4014 1.1 christos #~ "foranlediger\n" 4015 1.1 christos #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 4016 1.1 christos 4017 1.1 christos #~ msgid "" 4018 1.1 christos #~ "Output details:\n" 4019 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4020 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4021 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4022 1.1 christos #~ " -i, --indent indented output style\n" 4023 1.1 christos #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4024 1.1 christos #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4025 1.1 christos #~ "(default)\n" 4026 1.1 christos #~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4027 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4028 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4029 1.1 christos #~ "than\n" 4030 1.1 christos #~ " the output page width, into several lines\n" 4031 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4032 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4033 1.1 christos #~ msgstr "" 4034 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n" 4035 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4036 1.1 christos #~ "(standard)\n" 4037 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 4038 1.1 christos #~ "specialtegn\n" 4039 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 4040 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4041 1.1 christos #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 4042 1.1 christos #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 4043 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 4044 1.1 christos #~ "uddata\n" 4045 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n" 4046 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4047 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4048 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4049 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n" 4050 1.1 christos 4051 1.1 christos #~ msgid "" 4052 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 4053 1.1 christos #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4054 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4055 1.1 christos #~ "search\n" 4056 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4057 1.1 christos #~ msgstr "" 4058 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n" 4059 1.1 christos #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" 4060 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4061 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 4062 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n" 4063 1.1 christos 4064 1.1 christos #~ msgid "" 4065 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 4066 1.1 christos #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4067 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4068 1.1 christos #~ "search\n" 4069 1.1 christos #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4070 1.1 christos #~ msgstr "" 4071 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n" 4072 1.1 christos #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" 4073 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4074 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 4075 1.1 christos #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, lses fra standard-input.\n" 4076 1.1 christos 4077 1.1 christos #~ msgid "" 4078 1.1 christos #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4079 1.1 christos #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4080 1.1 christos #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4081 1.1 christos #~ "commands\n" 4082 1.1 christos #~ " to be executed\n" 4083 1.1 christos #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4084 1.1 christos #~ "space\n" 4085 1.1 christos #~ msgstr "" 4086 1.1 christos #~ "Nyttige FILTERFLAG nr FILTER er \"sed\":\n" 4087 1.1 christos #~ " -e, --expression=SKRIPT tilfj SKRIPT til kommandoen der skal " 4088 1.1 christos #~ "udfres\n" 4089 1.1 christos #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilfj indholdet i SKRIPTFIL til " 4090 1.1 christos #~ "kommandoen\n" 4091 1.1 christos #~ " der skal udfres\n" 4092 1.1 christos #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" 4093 1.1 christos 4094 1.1 christos #~ msgid "" 4095 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 4096 1.1 christos #~ " filename.po ... input files\n" 4097 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4098 1.1 christos #~ "search\n" 4099 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4100 1.1 christos #~ msgstr "" 4101 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n" 4102 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4103 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 4104 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n" 4105 1.1 christos 4106 1.1 christos #~ msgid "" 4107 1.1 christos #~ "Operation mode:\n" 4108 1.1 christos #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4109 1.1 christos #~ "class\n" 4110 1.1 christos #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4111 1.1 christos #~ "higher)\n" 4112 1.1 christos #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4113 1.1 christos #~ msgstr "" 4114 1.1 christos #~ "Krselstilstand:\n" 4115 1.1 christos #~ " -j, --java Javatilstand: generr en Java " 4116 1.1 christos #~ "ResourceBundle-klasse\n" 4117 1.1 christos #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller " 4118 1.1 christos #~ "hjere)\n" 4119 1.1 christos #~ " --tcl Tcl-tilstand: generr en tcl/msgcat .msg-" 4120 1.1 christos #~ "fil\n" 4121 1.1 christos 4122 1.1 christos #~ msgid "" 4123 1.1 christos #~ "Output file location:\n" 4124 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4125 1.1 christos #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4126 1.1 christos #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4127 1.1 christos #~ msgstr "" 4128 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n" 4129 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 4130 1.1 christos #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 4131 1.1 christos 4132 1.1 christos #~ msgid "" 4133 1.1 christos #~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4134 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4135 1.1 christos #~ "language_COUNTRY\n" 4136 1.1 christos #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4137 1.1 christos #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4138 1.1 christos #~ "specified directory.\n" 4139 1.1 christos #~ msgstr "" 4140 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" 4141 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 4142 1.1 christos #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 4143 1.1 christos #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 4144 1.1 christos #~ "i det opgivne katalog.\n" 4145 1.1 christos 4146 1.1 christos #~ msgid "" 4147 1.1 christos #~ "Informative output:\n" 4148 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4149 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4150 1.1 christos #~ " --statistics print statistics about translations\n" 4151 1.1 christos #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4152 1.1 christos #~ msgstr "" 4153 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n" 4154 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4155 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4156 1.1 christos #~ " --statistics udskriv statistik over oversttelser\n" 4157 1.1 christos #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n" 4158 1.1 christos 4159 1.1 christos #~ msgid "" 4160 1.1 christos #~ "Input file location:\n" 4161 1.1 christos #~ " def.po translations referring to old sources\n" 4162 1.1 christos #~ " ref.pot references to new sources\n" 4163 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4164 1.1 christos #~ "search\n" 4165 1.1 christos #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4166 1.1 christos #~ "translations,\n" 4167 1.1 christos #~ " may be specified more than once\n" 4168 1.1 christos #~ msgstr "" 4169 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n" 4170 1.1 christos #~ " def.po oversttelser svarende til gamle " 4171 1.1 christos #~ "kildetekster\n" 4172 1.1 christos #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" 4173 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4174 1.1 christos #~ "inddatafiler\n" 4175 1.1 christos #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-" 4176 1.1 christos #~ "oversttelser,\n" 4177 1.1 christos #~ " kan angives mere end n gang\n" 4178 1.1 christos 4179 1.1 christos #~ msgid "" 4180 1.1 christos #~ "Operation modifiers:\n" 4181 1.1 christos #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 4182 1.1 christos #~ "po\n" 4183 1.1 christos #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 4184 1.1 christos #~ msgstr "" 4185 1.1 christos #~ "Bearbejdningsvarianter:\n" 4186 1.1 christos #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n" 4187 1.1 christos #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n" 4188 1.1 christos 4189 1.1 christos #~ msgid "" 4190 1.1 christos #~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4191 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4192 1.1 christos #~ "language_COUNTRY\n" 4193 1.1 christos #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4194 1.1 christos #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4195 1.1 christos #~ "specified directory.\n" 4196 1.1 christos #~ msgstr "" 4197 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" 4198 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 4199 1.1 christos #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 4200 1.1 christos #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 4201 1.1 christos #~ "i det opgivne katalog.\n" 4202 1.1 christos 4203 1.1 christos #~ msgid "" 4204 1.1 christos #~ "Output details:\n" 4205 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4206 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4207 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4208 1.1 christos #~ " -i, --indent write indented output style\n" 4209 1.1 christos #~ " --strict write strict uniforum style\n" 4210 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4211 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4212 1.1 christos #~ " the output page width, into several lines\n" 4213 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4214 1.1 christos #~ msgstr "" 4215 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n" 4216 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4217 1.1 christos #~ "(standard)\n" 4218 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 4219 1.1 christos #~ "specialtegn\n" 4220 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 4221 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4222 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stl for uddata\n" 4223 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 4224 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4225 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4226 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4227 1.1 christos 4228 1.1 christos #~ msgid "" 4229 1.1 christos #~ "Informative output:\n" 4230 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4231 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4232 1.1 christos #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4233 1.1 christos #~ msgstr "" 4234 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n" 4235 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4236 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4237 1.1 christos #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n" 4238 1.1 christos 4239 1.1 christos #~ msgid "" 4240 1.1 christos #~ "Output file location:\n" 4241 1.1 christos #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4242 1.1 christos #~ "messages.po)\n" 4243 1.1 christos #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4244 1.1 christos #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4245 1.1 christos #~ "DIR\n" 4246 1.1 christos #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4247 1.1 christos #~ msgstr "" 4248 1.1 christos #~ "Placering af udfil:\n" 4249 1.1 christos #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for " 4250 1.1 christos #~ "messages.po)\n" 4251 1.1 christos #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" 4252 1.1 christos #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" 4253 1.1 christos #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 4254 1.1 christos 4255 1.1 christos #~ msgid "" 4256 1.1 christos #~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4257 1.1 christos #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4258 1.1 christos #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4259 1.1 christos #~ "(without\n" 4260 1.1 christos #~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4261 1.1 christos #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4262 1.1 christos #~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4263 1.1 christos #~ "result\n" 4264 1.1 christos #~ msgstr "" 4265 1.1 christos #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" 4266 1.1 christos #~ " -a, --extract-all udtrk alle tekster\n" 4267 1.1 christos #~ " -k, --keyword[=ORD] sg efter yderligere ngleord (hvis ORD " 4268 1.1 christos #~ "ikke \n" 4269 1.1 christos #~ " angives, bruges standard-ngleord " 4270 1.1 christos #~ "ikke).\n" 4271 1.1 christos #~ " -T, --trigraphs forst ISO C-trigrafer i inddata\n" 4272 1.1 christos #~ " --debug mere detaljeret resultat af " 4273 1.1 christos #~ "strenggenkendelse\n" 4274 1.1 christos 4275 1.1 christos #~ msgid "" 4276 1.1 christos #~ "Output details:\n" 4277 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4278 1.1 christos #~ "(default)\n" 4279 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4280 1.1 christos #~ "chars\n" 4281 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4282 1.1 christos #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4283 1.1 christos #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4284 1.1 christos #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4285 1.1 christos #~ "(default)\n" 4286 1.1 christos #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4287 1.1 christos #~ "file\n" 4288 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4289 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4290 1.1 christos #~ "than\n" 4291 1.1 christos #~ " the output page width, into several " 4292 1.1 christos #~ "lines\n" 4293 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4294 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4295 1.1 christos #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4296 1.1 christos #~ "entry\n" 4297 1.1 christos #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4298 1.1 christos #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4299 1.1 christos #~ "user\n" 4300 1.1 christos #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " 4301 1.1 christos #~ "bugs\n" 4302 1.1 christos #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4303 1.1 christos #~ "entries\n" 4304 1.1 christos #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4305 1.1 christos #~ "entries\n" 4306 1.1 christos #~ msgstr "" 4307 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n" 4308 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4309 1.1 christos #~ "(standard)\n" 4310 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 4311 1.1 christos #~ "specialtegn\n" 4312 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 4313 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4314 1.1 christos #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 4315 1.1 christos #~ " -n, --add-location generr '#: filnavn:linje' linjer " 4316 1.1 christos #~ "(standard)\n" 4317 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 4318 1.1 christos #~ "uddata\n" 4319 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n" 4320 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4321 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4322 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4323 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n" 4324 1.1 christos #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' " 4325 1.1 christos #~ "indgang\n" 4326 1.1 christos #~ " --copyright-holder=STRENG st ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" 4327 1.1 christos #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for " 4328 1.1 christos #~ "fremmed bruger\n" 4329 1.1 christos #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE st rapporteringsadresse for " 4330 1.1 christos #~ "msgid-fejl\n" 4331 1.1 christos #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse " 4332 1.1 christos #~ "for msgstr-indgange\n" 4333 1.1 christos #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for " 4334 1.1 christos #~ "msgstr-indgange\n" 4335 1.1 christos 4336 1.1 christos #~ msgid "missing arguments" 4337 1.1 christos #~ msgstr "argumenter mangler" 4338 1.1 christos 4339 1.1 christos #~ msgid "" 4340 1.1 christos #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4341 1.1 christos #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4342 1.1 christos #~ msgstr "" 4343 1.1 christos #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMNE] TEKSTID]\n" 4344 1.1 christos #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" 4345 1.1 christos 4346 1.1 christos #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4347 1.1 christos #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversttelse af en tekstbesked.\n" 4348 1.1 christos 4349 1.1 christos #~ msgid "" 4350 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4351 1.1 christos #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4352 1.1 christos #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4353 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4354 1.1 christos #~ " -n suppress trailing newline\n" 4355 1.1 christos #~ " -V, --version display version information and exit\n" 4356 1.1 christos #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4357 1.1 christos #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4358 1.1 christos #~ msgstr "" 4359 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n" 4360 1.1 christos #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-" 4361 1.1 christos #~ "sekvenser\n" 4362 1.1 christos #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 4363 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4364 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4365 1.1 christos #~ " [TEKSTDOMNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" 4366 1.1 christos #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMNE\n" 4367 1.1 christos 4368 1.1 christos #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4369 1.1 christos #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" 4370 1.1 christos 4371 1.1 christos #~ msgid "" 4372 1.1 christos #~ "Display native language translation of a textual message whose " 4373 1.1 christos #~ "grammatical\n" 4374 1.1 christos #~ "form depends on a number.\n" 4375 1.1 christos #~ msgstr "" 4376 1.1 christos #~ "Vis oversttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" 4377 1.1 christos #~ "form beror p et tal.\n" 4378 1.1 christos 4379 1.1 christos #~ msgid "" 4380 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4381 1.1 christos #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4382 1.1 christos #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4383 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4384 1.1 christos #~ " -V, --version display version information and exit\n" 4385 1.1 christos #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4386 1.1 christos #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4387 1.1 christos #~ "(plural)\n" 4388 1.1 christos #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4389 1.1 christos #~ "value\n" 4390 1.1 christos #~ msgstr "" 4391 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n" 4392 1.1 christos #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-" 4393 1.1 christos #~ "sekvenser\n" 4394 1.1 christos #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 4395 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4396 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4397 1.1 christos #~ " [TEKSTDOMNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMNE\n" 4398 1.1 christos #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overst TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL " 4399 1.1 christos #~ "(flertal)\n" 4400 1.1 christos #~ " COUNT vlg ental/flertalsform ud fra denne vrdi\n" 4401 1.1 christos 4402 1.1 christos #~ msgid "" 4403 1.1 christos #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4404 1.1 christos #~ "the\n" 4405 1.1 christos #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4406 1.1 christos #~ "the\n" 4407 1.1 christos #~ "regular directory, another location can be specified with the " 4408 1.1 christos #~ "environment\n" 4409 1.1 christos #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4410 1.1 christos #~ "Standard search directory: %s\n" 4411 1.1 christos #~ msgstr "" 4412 1.1 christos #~ "Hvis TEKSTDOMNE-parameteren ikke angives, bestemmes domnet ud fra " 4413 1.1 christos #~ "vrdien af\n" 4414 1.1 christos #~ "miljvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 4415 1.1 christos #~ "sdvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljvariablen\n" 4416 1.1 christos #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" 4417 1.1 christos #~ "Standard-filkataloget for sgning er: %s\n" 4418 1.1 christos 4419 1.1 christos #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4420 1.1 christos #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes" 4421