1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- 2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3 # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2001-2002. 4 # Thorbjrn Ravn Andersen <ravn (a] unixsnedkeren.dk>, 1996. 5 # 6 # Reviewed: 2001-08-31 olau (a] hardworking.dk 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n" 14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>\n" 15 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 #: gnulib-lib/argmatch.c:135 22 #, fuzzy, c-format 23 msgid "invalid argument %s for %s" 24 msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" 25 26 #: gnulib-lib/argmatch.c:136 27 #, fuzzy, c-format 28 msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 30 31 #: gnulib-lib/argmatch.c:155 32 #, c-format 33 msgid "Valid arguments are:" 34 msgstr "Gyldige argumenter er:" 35 36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 37 #, c-format 38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prv at stte $TMPDIR" 40 41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 42 #, c-format 43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 45 46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 47 #, fuzzy, c-format 48 msgid "cannot remove temporary file %s" 49 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 50 51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 52 #, fuzzy, c-format 53 msgid "cannot remove temporary directory %s" 54 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 55 56 #: gnulib-lib/closeout.c:67 57 msgid "write error" 58 msgstr "" 59 60 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 61 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 62 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 63 #: src/xgettext.c:1782 64 #, c-format 65 msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 67 68 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 69 #, c-format 70 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71 msgstr "Kan ikke bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" 72 73 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 74 #, c-format 75 msgid "error reading \"%s\"" 76 msgstr "fejl ved lsning af '%s'" 77 78 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 79 #, c-format 80 msgid "error writing \"%s\"" 81 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 82 83 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 84 #, c-format 85 msgid "error after reading \"%s\"" 86 msgstr "fejl efter lsning af '%s'" 87 88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 89 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 90 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 91 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 92 #, c-format 93 msgid "fdopen() failed" 94 msgstr "fdopen() mislykkedes" 95 96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 97 #, fuzzy, c-format 98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 99 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC" 100 101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 102 #, fuzzy, c-format 103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104 msgstr "" 105 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA" 106 107 #: gnulib-lib/error.c:125 108 msgid "Unknown system error" 109 msgstr "Ukendt systemfejl" 110 111 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 112 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 113 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 114 #, c-format 115 msgid "%s subprocess failed" 116 msgstr "%s-underproces mislykkedes" 117 118 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 119 #, c-format 120 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 121 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" 122 123 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 124 #, c-format 125 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 126 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" 127 128 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 129 #, c-format 130 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 131 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" 132 133 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 134 #: gnulib-lib/getopt.c:995 135 #, c-format 136 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 137 msgstr "%s: tilvalget `%s' krver et argument\n" 138 139 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 140 #, c-format 141 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 142 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" 143 144 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 145 #, c-format 146 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 147 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" 148 149 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 150 #, c-format 151 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 152 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" 153 154 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 155 #, c-format 156 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 158 159 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 160 #: gnulib-lib/getopt.c:1066 161 #, c-format 162 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 163 msgstr "%s: tilvalget '%c' krver et argument\n" 164 165 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 166 #, c-format 167 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" 169 170 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 171 #, c-format 172 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" 174 175 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 176 #: gnulib-lib/javacomp.c:153 177 #, c-format 178 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 179 msgstr "" 180 181 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 182 #, c-format 183 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 184 msgstr "" 185 186 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 187 #: src/write-java.c:1008 188 #, c-format 189 msgid "failed to create \"%s\"" 190 msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 191 192 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 193 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 194 #: src/write-tcl.c:223 195 #, c-format 196 msgid "error while writing \"%s\" file" 197 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 198 199 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 200 #, c-format 201 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 202 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC" 203 204 #: gnulib-lib/javaexec.c:418 205 #, c-format 206 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 207 msgstr "" 208 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA" 209 210 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 211 #: src/msginit.c:1073 212 #, c-format 213 msgid "%s subprocess I/O error" 214 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" 215 216 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 217 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 218 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 219 #, c-format 220 msgid "memory exhausted" 221 msgstr "ikke mere ledig hukommelse" 222 223 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 224 #: gnulib-lib/pipe.c:262 225 #, fuzzy, c-format 226 msgid "cannot create pipe" 227 msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" 228 229 #. TRANSLATORS: 230 #. Get translations for open and closing quotation marks. 231 #. 232 #. The message catalog should translate "`" to a left 233 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 234 #. "'". If the catalog has no translation, 235 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 236 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 237 #. 238 #. For example, an American English Unicode locale should 239 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 240 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 241 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 242 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 243 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 244 #. 245 #. If you don't know what to put here, please see 246 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 247 #. and use glyphs suitable for your language. 248 #: gnulib-lib/quotearg.c:245 249 msgid "`" 250 msgstr "" 251 252 #: gnulib-lib/quotearg.c:246 253 msgid "'" 254 msgstr "" 255 256 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 257 #, fuzzy, c-format 258 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 259 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 260 261 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 262 #, c-format 263 msgid "_open_osfhandle failed" 264 msgstr "" 265 266 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 267 #: gnulib-lib/wait-process.c:367 268 #, c-format 269 msgid "%s subprocess" 270 msgstr "%s underproces" 271 272 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 273 #, c-format 274 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 275 msgstr "%s underproces fik et ddeligt signal %d" 276 277 #: src/format.c:149 278 #, fuzzy, c-format 279 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 280 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 281 282 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 283 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 284 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 285 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 286 #, c-format 287 msgid "" 288 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 289 msgstr "" 290 "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" 291 "\"" 292 293 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 294 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 295 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 296 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 297 #, c-format 298 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 299 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" 300 301 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 302 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 303 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 304 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 305 #, c-format 306 msgid "" 307 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 308 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" 309 310 #: src/format-boost.c:427 311 #, c-format 312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 313 msgstr "" 314 315 #: src/format-c.c:177 316 #, c-format 317 msgid "" 318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 320 msgstr "" 321 322 #: src/format-c.c:565 323 #, c-format 324 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 325 msgstr "" 326 327 #: src/format-c.c:779 328 #, c-format 329 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 330 msgstr "" 331 332 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 333 #, c-format 334 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 335 msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" 336 337 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 338 #, c-format 339 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 340 msgstr "" 341 342 #: src/format-csharp.c:106 343 #, c-format 344 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 345 msgstr "" 346 347 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 348 msgid "" 349 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 350 msgstr "" 351 352 #: src/format-csharp.c:133 353 #, c-format 354 msgid "" 355 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 356 msgstr "" 357 358 #: src/format-csharp.c:134 359 #, c-format 360 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 361 msgstr "" 362 363 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 364 msgid "" 365 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 366 "'{'." 367 msgstr "" 368 369 #: src/format-csharp.c:153 370 #, c-format 371 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 372 msgstr "" 373 374 #: src/format-gcc-internal.c:245 375 #, c-format 376 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 377 msgstr "" 378 379 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 380 #, c-format 381 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 382 msgstr "" 383 384 #: src/format-gcc-internal.c:314 385 #, c-format 386 msgid "" 387 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 388 "equal to %u." 389 msgstr "" 390 391 #: src/format-gcc-internal.c:376 392 #, c-format 393 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 394 msgstr "" 395 396 #: src/format-gcc-internal.c:424 397 #, c-format 398 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 399 msgstr "" 400 401 #: src/format-gcc-internal.c:630 402 #, c-format 403 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 404 msgstr "" 405 406 #: src/format-gcc-internal.c:633 407 #, c-format 408 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 409 msgstr "" 410 411 #: src/format-invalid.h:23 412 msgid "The string ends in the middle of a directive." 413 msgstr "" 414 415 #: src/format-invalid.h:26 416 msgid "" 417 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 418 "through unnumbered argument specifications." 419 msgstr "" 420 421 #: src/format-invalid.h:29 422 #, c-format 423 msgid "" 424 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 425 msgstr "" 426 427 #: src/format-invalid.h:31 428 #, c-format 429 msgid "" 430 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 431 "integer." 432 msgstr "" 433 434 #: src/format-invalid.h:33 435 #, c-format 436 msgid "" 437 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 438 "positive integer." 439 msgstr "" 440 441 #: src/format-invalid.h:37 442 #, c-format 443 msgid "" 444 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 445 "specifier." 446 msgstr "" 447 448 #: src/format-invalid.h:38 449 #, c-format 450 msgid "" 451 "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 452 "conversion specifier." 453 msgstr "" 454 455 #: src/format-invalid.h:41 456 #, c-format 457 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 458 msgstr "" 459 460 #: src/format-java.c:237 461 #, c-format 462 msgid "" 463 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 464 "style." 465 msgstr "" 466 467 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 468 #, c-format 469 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 470 msgstr "" 471 472 #: src/format-java.c:269 473 #, c-format 474 msgid "" 475 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 476 msgstr "" 477 478 #: src/format-java.c:314 479 #, c-format 480 msgid "" 481 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 482 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 483 msgstr "" 484 485 #: src/format-java.c:558 486 #, c-format 487 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 488 msgstr "" 489 490 #: src/format-java.c:569 491 #, c-format 492 msgid "" 493 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 494 "by '<', '#' or '%s'." 495 msgstr "" 496 497 #: src/format-java.c:729 498 #, c-format 499 msgid "" 500 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 501 "'msgid'" 502 msgstr "" 503 "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\"" 504 505 #: src/format-java.c:739 506 #, c-format 507 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 508 msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" 509 510 #: src/format-java.c:759 511 #, c-format 512 msgid "" 513 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 514 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" 515 516 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 517 #: src/format-scheme.c:2390 518 #, c-format 519 msgid "" 520 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 521 "type '%s' is expected." 522 msgstr "" 523 524 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 525 #, c-format 526 msgid "" 527 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 528 "u parameter." 529 msgid_plural "" 530 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 531 "u parameters." 532 msgstr[0] "" 533 msgstr[1] "" 534 535 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 536 #, c-format 537 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 538 msgstr "" 539 540 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 541 #, c-format 542 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 543 msgstr "" 544 545 #: src/format-lisp.c:2762 546 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 547 msgstr "" 548 549 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 550 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 551 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 552 #, c-format 553 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 554 msgstr "" 555 556 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 557 #, c-format 558 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 559 msgstr "" 560 561 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 562 #, c-format 563 msgid "" 564 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 565 "by '~;'." 566 msgstr "" 567 568 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 569 #, c-format 570 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 571 msgstr "" 572 573 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 574 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 575 msgstr "" 576 577 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 578 #, c-format 579 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 580 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" 581 582 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 583 #, c-format 584 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 585 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmngde af dem i \"msgid\"" 586 587 #: src/format-perl.c:426 588 #, c-format 589 msgid "" 590 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 591 "conversion specifier '%c'." 592 msgstr "" 593 594 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 595 #, c-format 596 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 597 msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" 598 599 #: src/format-python.c:113 600 msgid "" 601 "The string refers to arguments both through argument names and through " 602 "unnamed argument specifications." 603 msgstr "" 604 605 #: src/format-python.c:327 606 #, c-format 607 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 608 msgstr "" 609 610 #: src/format-python.c:403 611 #, c-format 612 msgid "" 613 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 614 "tuple" 615 msgstr "" 616 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en " 617 "tuppel" 618 619 #: src/format-python.c:410 620 #, c-format 621 msgid "" 622 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 623 "mapping" 624 msgstr "" 625 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en " 626 "afbildning" 627 628 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 629 #, c-format 630 msgid "" 631 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 632 "'msgid'" 633 msgstr "" 634 "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid" 635 "\"" 636 637 #: src/format-python.c:463 638 #, c-format 639 msgid "" 640 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 641 msgstr "" 642 "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" 643 644 #: src/format-qt.c:78 645 #, c-format 646 msgid "Multiple references to %%%c." 647 msgstr "" 648 649 #: src/format-sh.c:80 650 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 651 msgstr "" 652 653 #: src/format-sh.c:82 654 msgid "" 655 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 656 "syntax is unsupported here due to security reasons." 657 msgstr "" 658 659 #: src/format-sh.c:84 660 msgid "" 661 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 662 "shell functions." 663 msgstr "" 664 665 #: src/format-sh.c:86 666 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 667 msgstr "" 668 669 #: src/format-ycp.c:83 670 #, c-format 671 msgid "" 672 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 673 "9." 674 msgstr "" 675 676 #: src/format-ycp.c:84 677 #, c-format 678 msgid "" 679 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 680 "1 and 9." 681 msgstr "" 682 683 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 684 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 685 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 686 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 687 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 688 #, c-format, no-wrap 689 msgid "" 690 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 691 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 692 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 693 msgstr "" 694 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 695 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" 696 "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SRLIGT\n" 697 "FORML.\n" 698 699 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 700 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 701 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 702 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 703 #: src/xgettext.c:522 704 #, c-format 705 msgid "Written by %s.\n" 706 msgstr "Skrevet af %s.\n" 707 708 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 709 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 710 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 711 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 712 #: src/urlget.c:137 713 msgid "Bruno Haible" 714 msgstr "" 715 716 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 717 #, c-format 718 msgid "too many arguments" 719 msgstr "For mange argumenter" 720 721 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 722 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 723 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 724 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 725 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 726 #, c-format 727 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 728 msgstr "Prv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" 729 730 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 731 #, c-format, no-wrap 732 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 733 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" 734 735 #: src/hostname.c:216 736 #, c-format 737 msgid "Print the machine's hostname.\n" 738 msgstr "Skriv maskinens vrtsnavn.\n" 739 740 #: src/hostname.c:219 741 #, c-format 742 msgid "Output format:\n" 743 msgstr "" 744 745 #: src/hostname.c:221 746 #, c-format 747 msgid " -s, --short short host name\n" 748 msgstr "" 749 750 #: src/hostname.c:223 751 #, fuzzy, c-format 752 msgid "" 753 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 754 "domain\n" 755 " name, and aliases\n" 756 msgstr "" 757 "Resultatformat:\n" 758 " -s, --short kort vrtsnavn\n" 759 " -f, --fqdn, --long langt vrtsnavn, indholder hele domnenavnet og " 760 "alias\n" 761 " -i, --ip-address adresser for vrtsnavnet\n" 762 763 #: src/hostname.c:226 764 #, c-format 765 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 766 msgstr "" 767 768 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 769 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 770 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 771 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 772 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 773 #, c-format, no-wrap 774 msgid "Informative output:\n" 775 msgstr "" 776 777 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 778 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 779 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 780 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 781 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 782 #, c-format, no-wrap 783 msgid " -h, --help display this help and exit\n" 784 msgstr "" 785 786 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 787 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 788 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 789 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 790 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 791 #, fuzzy, c-format, no-wrap 792 msgid " -V, --version output version information and exit\n" 793 msgstr "" 794 "Informativt uddata:\n" 795 " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 796 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 797 798 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 799 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 800 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 801 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 802 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 803 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 804 msgstr "Rapportr fejl p engelsk til <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 805 806 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 807 #, c-format 808 msgid "could not get host name" 809 msgstr "kunne ikke hente vrtsnavn" 810 811 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 812 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 813 #, c-format 814 msgid "at most one input file allowed" 815 msgstr "Hjst n inddatalinje tilladt" 816 817 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 818 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 819 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 820 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 821 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 822 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 823 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 824 #, c-format 825 msgid "%s and %s are mutually exclusive" 826 msgstr "%s og %s udelukker hinanden" 827 828 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 829 #, c-format 830 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 831 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" 832 833 #: src/msgattrib.c:401 834 #, c-format, no-wrap 835 msgid "" 836 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 837 "and manipulates the attributes.\n" 838 msgstr "" 839 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" 840 "manipulerer attributterne.\n" 841 842 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 843 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 844 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 845 #: src/msguniq.c:330 846 #, c-format 847 msgid "" 848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 849 msgstr "" 850 "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det " 851 "tilsvarende\n" 852 "korte tilvalg.\n" 853 854 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 855 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 856 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 857 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 858 #, fuzzy, c-format 859 msgid "Input file location:\n" 860 msgstr "ingen inddatafil angivet" 861 862 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 863 #, c-format 864 msgid " INPUTFILE input PO file\n" 865 msgstr "" 866 867 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 868 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 869 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 870 #: src/xgettext.c:762 871 #, c-format 872 msgid "" 873 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 874 msgstr "" 875 876 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 877 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 878 #, fuzzy, c-format 879 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 880 msgstr "" 881 "Placering for indfil:\n" 882 " FIL ... .mo-infiler\n" 883 "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - lses standard-ind.\n" 884 885 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 886 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 887 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 888 #: src/xgettext.c:767 889 #, c-format 890 msgid "Output file location:\n" 891 msgstr "" 892 893 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 894 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 895 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 896 #, c-format 897 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 898 msgstr "" 899 900 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 901 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 902 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 903 #, fuzzy, c-format 904 msgid "" 905 "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 906 "or if it is -.\n" 907 msgstr "" 908 "Placering af uddatafil:\n" 909 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 910 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n" 911 "eller hvis den er angivet til - .\n" 912 913 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 914 #, c-format 915 msgid "Message selection:\n" 916 msgstr "" 917 918 #: src/msgattrib.c:427 919 #, c-format 920 msgid "" 921 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 922 msgstr "" 923 924 #: src/msgattrib.c:429 925 #, c-format 926 msgid "" 927 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 928 msgstr "" 929 930 #: src/msgattrib.c:431 931 #, c-format 932 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 933 msgstr "" 934 935 #: src/msgattrib.c:433 936 #, c-format 937 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 938 msgstr "" 939 940 #: src/msgattrib.c:435 941 #, c-format 942 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 943 msgstr "" 944 945 #: src/msgattrib.c:437 946 #, c-format 947 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 948 msgstr "" 949 950 #: src/msgattrib.c:440 951 #, c-format 952 msgid "Attribute manipulation:\n" 953 msgstr "" 954 955 #: src/msgattrib.c:442 956 #, c-format 957 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 958 msgstr "" 959 960 #: src/msgattrib.c:444 961 #, c-format 962 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 963 msgstr "" 964 965 #: src/msgattrib.c:446 966 #, c-format 967 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 968 msgstr "" 969 970 #: src/msgattrib.c:448 971 #, c-format 972 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 973 msgstr "" 974 975 #: src/msgattrib.c:450 976 #, c-format 977 msgid "" 978 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 979 "messages\n" 980 msgstr "" 981 982 #: src/msgattrib.c:452 983 #, c-format 984 msgid "" 985 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 986 msgstr "" 987 988 #: src/msgattrib.c:454 989 #, c-format 990 msgid "" 991 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 992 msgstr "" 993 994 #: src/msgattrib.c:456 995 #, c-format 996 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 997 msgstr "" 998 999 #: src/msgattrib.c:458 1000 #, c-format 1001 msgid "" 1002 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1006 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1007 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1008 #: src/msguniq.c:357 1009 #, c-format 1010 msgid "Input file syntax:\n" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1014 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1015 #, c-format 1016 msgid "" 1017 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1021 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1022 #, c-format 1023 msgid "" 1024 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1025 "syntax\n" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1029 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1030 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1031 #: src/xgettext.c:846 1032 #, c-format 1033 msgid "Output details:\n" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1037 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1038 #: src/xgettext.c:848 1039 #, c-format 1040 msgid "" 1041 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1045 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1046 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1047 #, c-format 1048 msgid "" 1049 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1053 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1054 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1055 #, c-format 1056 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1060 #: src/xgettext.c:854 1061 #, c-format 1062 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1066 #: src/xgettext.c:856 1067 #, c-format 1068 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1072 #: src/xgettext.c:858 1073 #, c-format 1074 msgid "" 1075 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1079 #: src/xgettext.c:860 1080 #, c-format 1081 msgid "" 1082 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1083 msgstr "" 1084 1085 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1086 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1087 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1088 #, c-format 1089 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1093 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1094 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1095 #, c-format 1096 msgid "" 1097 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1101 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1102 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1103 #, c-format 1104 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1108 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1109 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1110 #, fuzzy, c-format 1111 msgid "" 1112 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1113 " the output page width, into several lines\n" 1114 msgstr "" 1115 "Uddatadetaljer:\n" 1116 " -l, --locale=LL_CC st mllocale\n" 1117 " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" 1118 " -w, --width=ANTAL st sidebredde for uddata\n" 1119 " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 1120 " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1121 1122 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1123 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1124 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1125 #, c-format 1126 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1130 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1131 #: src/xgettext.c:873 1132 #, c-format 1133 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1137 #, c-format 1138 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1139 msgstr "Umuligt udvlgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" 1140 1141 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1142 #, c-format 1143 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1144 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" 1145 1146 #: src/msgcat.c:342 1147 #, c-format, no-wrap 1148 msgid "" 1149 "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1150 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1151 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1152 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1153 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1154 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1155 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1156 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1157 "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1158 msgstr "" 1159 "Sammenlgger og fletter de angivne PO-filer.\n" 1160 "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 1161 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n" 1162 "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n" 1163 "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" 1164 "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n" 1165 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den frste PO-fil,\n" 1166 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" 1167 1168 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1169 #, c-format 1170 msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1174 #, c-format 1175 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1179 #: src/xgettext.c:764 1180 #, c-format 1181 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1185 #, c-format 1186 msgid "" 1187 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1188 " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: src/msgcat.c:381 1192 #, c-format 1193 msgid "" 1194 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1195 " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1199 #, c-format 1200 msgid "" 1201 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1202 " that only unique messages be printed\n" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1206 #: src/msgmerge.c:530 1207 #, c-format 1208 msgid "" 1209 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1213 #: src/msgmerge.c:532 1214 #, c-format 1215 msgid "" 1216 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1217 " syntax\n" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1221 #, c-format 1222 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1226 #, c-format 1227 msgid "" 1228 " --use-first use first available translation for each\n" 1229 " message, don't merge several translations\n" 1230 msgstr "" 1231 1232 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1233 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1234 msgid "Peter Miller" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1238 #, c-format 1239 msgid "no input files given" 1240 msgstr "ingen filer angivet som inddata" 1241 1242 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1243 #, c-format 1244 msgid "exactly 2 input files required" 1245 msgstr "der krves netop to inddatafiler" 1246 1247 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1248 #, c-format 1249 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1250 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" 1251 1252 #: src/msgcmp.c:208 1253 #, c-format, no-wrap 1254 msgid "" 1255 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1256 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1257 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1258 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1259 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1260 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1261 msgstr "" 1262 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" 1263 "indeholder det samme st af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n" 1264 "de gamle oversttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n" 1265 "PO skabelon (sdvanligvis oprettet af xgettext).\n" 1266 "Dette er en praktisk mde at kontrollere at hver\n" 1267 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er njagtigt sammenfald\n" 1268 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en uprcis sammenligningsmetode til at\n" 1269 "give bedre fejlretningsinformation.\n" 1270 1271 #: src/msgcmp.c:222 1272 #, c-format 1273 msgid " def.po translations\n" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: src/msgcmp.c:224 1277 #, c-format 1278 msgid " ref.pot references to the sources\n" 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1282 #, c-format 1283 msgid "Operation modifiers:\n" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1287 #, fuzzy, c-format 1288 msgid "" 1289 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1290 "po\n" 1291 msgstr "" 1292 "Bearbejdningsvarianter:\n" 1293 " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n" 1294 1295 #: src/msgcmp.c:233 1296 #, fuzzy, c-format 1297 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1298 msgstr "" 1299 "Krselstilstand:\n" 1300 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1301 "ResourceBundle-klasse\n" 1302 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1303 "fil\n" 1304 1305 #: src/msgcmp.c:235 1306 #, c-format 1307 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1308 msgstr "" 1309 1310 #: src/msgcmp.c:306 1311 #, fuzzy, c-format 1312 msgid "this message is untranslated" 1313 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 1314 1315 #: src/msgcmp.c:312 1316 #, c-format 1317 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1321 #, c-format 1322 msgid "this message is used but not defined..." 1323 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklret..." 1324 1325 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1326 #, c-format 1327 msgid "...but this definition is similar" 1328 msgstr "...men denne tekst ligner" 1329 1330 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1331 #, c-format 1332 msgid "this message is used but not defined in %s" 1333 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklret i %s" 1334 1335 #: src/msgcmp.c:440 1336 #, c-format 1337 msgid "warning: this message is not used" 1338 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 1339 1340 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1341 #, c-format 1342 msgid "found %d fatal error" 1343 msgid_plural "found %d fatal errors" 1344 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" 1345 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" 1346 1347 #: src/msgcomm.c:304 1348 #, c-format 1349 msgid "at least two files must be specified" 1350 msgstr "Mindst to filer skal angives" 1351 1352 #: src/msgcomm.c:352 1353 #, c-format, no-wrap 1354 msgid "" 1355 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1356 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1357 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1358 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1359 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1360 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1361 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1362 "cumulated.\n" 1363 msgstr "" 1364 "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 1365 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n" 1366 "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n" 1367 "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n" 1368 "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n" 1369 "men kun fra den frste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n" 1370 "vil blive sammenbragt.\n" 1371 1372 #: src/msgcomm.c:390 1373 #, c-format 1374 msgid "" 1375 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1376 " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1380 #, c-format 1381 msgid "" 1382 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1383 msgstr "" 1384 1385 #: src/msgconv.c:295 1386 #, c-format 1387 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1388 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" 1389 1390 #: src/msgconv.c:319 1391 #, fuzzy, c-format 1392 msgid "Conversion target:\n" 1393 msgstr "konverteringsfejl" 1394 1395 #: src/msgconv.c:323 1396 #, fuzzy, c-format 1397 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1398 msgstr "" 1399 "Konverteringsml:\n" 1400 " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" 1401 "Standardvrdi er nuvrende locales kodning.\n" 1402 1403 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1404 #, c-format 1405 msgid " -i, --indent indented output style\n" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1409 #: src/msgmerge.c:546 1410 #, c-format 1411 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1415 #: src/msgmerge.c:548 1416 #, c-format 1417 msgid "" 1418 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1422 #: src/msgmerge.c:550 1423 #, c-format 1424 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1425 msgstr "" 1426 1427 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1428 #, c-format 1429 msgid "no input file given" 1430 msgstr "ingen inddatafil angivet" 1431 1432 #: src/msgen.c:234 1433 #, c-format 1434 msgid "exactly one input file required" 1435 msgstr "der krves prcist n inddatafil" 1436 1437 #: src/msgen.c:275 1438 #, c-format 1439 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1440 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" 1441 1442 #: src/msgen.c:280 1443 #, fuzzy, c-format, no-wrap 1444 msgid "" 1445 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1446 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1447 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1448 "identical to the msgid.\n" 1449 msgstr "" 1450 "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" 1451 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" 1452 "Uoversatte poster gives en oversttelse som er identisk med msgid og\n" 1453 "markeres som uafklaret.\n" 1454 1455 #: src/msgen.c:292 1456 #, c-format 1457 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: src/msgexec.c:195 1461 #, c-format 1462 msgid "missing command name" 1463 msgstr "kommandonavn mangler" 1464 1465 #: src/msgexec.c:241 1466 #, c-format 1467 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1468 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" 1469 1470 #: src/msgexec.c:246 1471 #, c-format, no-wrap 1472 msgid "" 1473 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1474 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1475 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1476 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1477 "across all invocations.\n" 1478 msgstr "" 1479 "Udfrer en kommando p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n" 1480 "KOMMANDO kan vre hvilket som helst program som lser en besked fra\n" 1481 "standard-ind. Det kres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" 1482 "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusvrdien for msgexec er den strste\n" 1483 "slutstatusvrdi fra alle kommandokrslerne.\n" 1484 1485 #: src/msgexec.c:255 1486 #, c-format, no-wrap 1487 msgid "" 1488 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1489 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1490 msgstr "" 1491 "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" 1492 "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" 1493 "\"xargs -O\"\n" 1494 1495 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1496 #, c-format 1497 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1498 msgstr "" 1499 1500 #: src/msgexec.c:325 1501 #, c-format 1502 msgid "write to stdout failed" 1503 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" 1504 1505 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1506 #, c-format 1507 msgid "write to %s subprocess failed" 1508 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" 1509 1510 #: src/msgfilter.c:301 1511 #, c-format 1512 msgid "missing filter name" 1513 msgstr "filternavn mangler" 1514 1515 #: src/msgfilter.c:325 1516 #, c-format 1517 msgid "at least one sed script must be specified" 1518 msgstr "mindst et sed-skript skal angives" 1519 1520 #: src/msgfilter.c:400 1521 #, c-format 1522 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1523 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" 1524 1525 #: src/msgfilter.c:404 1526 #, c-format 1527 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1528 msgstr "Udfrer et filter p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n" 1529 1530 #: src/msgfilter.c:428 1531 #, c-format 1532 msgid "" 1533 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1534 "and writes a modified translation to standard output.\n" 1535 msgstr "" 1536 "FILTER kan vre hvilket som helst program som lser en oversttelse fra\n" 1537 "standard ind og skriver den ndrede oversttelse til standard ud.\n" 1538 1539 #: src/msgfilter.c:433 1540 #, c-format 1541 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: src/msgfilter.c:435 1545 #, c-format 1546 msgid "" 1547 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: src/msgfilter.c:437 1551 #, c-format 1552 msgid "" 1553 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1554 "commands\n" 1555 " to be executed\n" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: src/msgfilter.c:440 1559 #, c-format 1560 msgid "" 1561 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1565 #, c-format 1566 msgid "" 1567 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1568 msgstr "" 1569 1570 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1571 #, c-format 1572 msgid " --indent indented output style\n" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: src/msgfilter.c:460 1576 #, c-format 1577 msgid "" 1578 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: src/msgfilter.c:588 1582 #, c-format 1583 msgid "Not yet implemented." 1584 msgstr "" 1585 1586 #: src/msgfilter.c:617 1587 #, c-format 1588 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1589 msgstr "kan ikke opstte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" 1590 1591 #: src/msgfilter.c:645 1592 #, c-format 1593 msgid "communication with %s subprocess failed" 1594 msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" 1595 1596 #: src/msgfilter.c:696 1597 #, c-format 1598 msgid "read from %s subprocess failed" 1599 msgstr "lsning fra %s-underproces mislykkedes" 1600 1601 #: src/msgfilter.c:712 1602 #, c-format 1603 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1604 msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" 1605 1606 #: src/msgfmt.c:305 1607 #, c-format 1608 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1609 msgstr "argumentet til %s br vre et enkelt skilletegn" 1610 1611 #: src/msgfmt.c:352 1612 #, c-format 1613 msgid "invalid endianness: %s" 1614 msgstr "" 1615 1616 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1617 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1618 msgid "Ulrich Drepper" 1619 msgstr "" 1620 1621 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1622 #: src/msgunfmt.c:342 1623 #, c-format 1624 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1625 msgstr "%s krver at \"-d katalog\" angives" 1626 1627 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1628 #, c-format 1629 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1630 msgstr "%s krver en \"-l lokale\"-angivelse" 1631 1632 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1633 #, c-format 1634 msgid "%s is only valid with %s or %s" 1635 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1636 1637 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1638 #, fuzzy, c-format 1639 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1640 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1641 1642 #: src/msgfmt.c:601 1643 #, c-format 1644 msgid "%d translated message" 1645 msgid_plural "%d translated messages" 1646 msgstr[0] "%d oversat tekst" 1647 msgstr[1] "%d oversatte tekster" 1648 1649 #: src/msgfmt.c:606 1650 #, c-format 1651 msgid ", %d fuzzy translation" 1652 msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1653 msgstr[0] ", %d uafklaret oversttelse" 1654 msgstr[1] ", %d uafklarede oversttelser" 1655 1656 #: src/msgfmt.c:611 1657 #, c-format 1658 msgid ", %d untranslated message" 1659 msgid_plural ", %d untranslated messages" 1660 msgstr[0] ", %d uoversat tekst" 1661 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" 1662 1663 #: src/msgfmt.c:631 1664 #, c-format 1665 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1666 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" 1667 1668 #: src/msgfmt.c:635 1669 #, c-format 1670 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1671 msgstr "" 1672 "Generr binrt tekstkatalog fra oversttelsebeskrivelse i kildetekst.\n" 1673 1674 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1675 #, c-format, no-wrap 1676 msgid "" 1677 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1678 "Similarly for optional arguments.\n" 1679 msgstr "" 1680 "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det tilsvarende\n" 1681 "korte tilvalg.\n" 1682 "Tilvarende glder for valgfri argumenter.\n" 1683 1684 #: src/msgfmt.c:647 1685 #, c-format 1686 msgid " filename.po ... input files\n" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1690 #, c-format 1691 msgid "Operation mode:\n" 1692 msgstr "" 1693 1694 #: src/msgfmt.c:656 1695 #, fuzzy, c-format 1696 msgid "" 1697 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1698 "class\n" 1699 msgstr "" 1700 "Krselstilstand:\n" 1701 " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-" 1702 "klasse\n" 1703 1704 #: src/msgfmt.c:658 1705 #, c-format 1706 msgid "" 1707 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1708 "higher)\n" 1709 msgstr "" 1710 1711 #: src/msgfmt.c:660 1712 #, fuzzy, c-format 1713 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1714 msgstr "" 1715 "Krselstilstand:\n" 1716 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1717 "ResourceBundle-klasse\n" 1718 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1719 "fil\n" 1720 1721 #: src/msgfmt.c:662 1722 #, fuzzy, c-format 1723 msgid "" 1724 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1725 "file\n" 1726 msgstr "" 1727 "Krselstilstand:\n" 1728 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1729 "ResourceBundle-klasse\n" 1730 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1731 "fil\n" 1732 1733 #: src/msgfmt.c:664 1734 #, c-format 1735 msgid "" 1736 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: src/msgfmt.c:666 1740 #, fuzzy, c-format 1741 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1742 msgstr "" 1743 "Krselstilstand:\n" 1744 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1745 "ResourceBundle-klasse\n" 1746 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1747 "fil\n" 1748 1749 #: src/msgfmt.c:673 1750 #, c-format 1751 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1755 #, c-format 1756 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: src/msgfmt.c:678 1760 #, c-format 1761 msgid "Output file location in Java mode:\n" 1762 msgstr "" 1763 1764 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1765 #, c-format 1766 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1770 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1771 #, c-format 1772 msgid "" 1773 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1774 "language_COUNTRY\n" 1775 msgstr "" 1776 1777 #: src/msgfmt.c:684 1778 #, c-format 1779 msgid "" 1780 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1781 msgstr "" 1782 1783 #: src/msgfmt.c:686 1784 #, fuzzy, c-format 1785 msgid "" 1786 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1787 "name,\n" 1788 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1789 "written under the specified directory.\n" 1790 msgstr "" 1791 "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" 1792 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1793 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1794 " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr\n" 1795 "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n" 1796 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" 1797 "i det opgivne katalog.\n" 1798 1799 #: src/msgfmt.c:692 1800 #, fuzzy, c-format 1801 msgid "Output file location in C# mode:\n" 1802 msgstr "ingen inddatafil angivet" 1803 1804 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1805 #, c-format 1806 msgid "" 1807 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1808 "files\n" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: src/msgfmt.c:700 1812 #, c-format 1813 msgid "" 1814 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1815 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1816 msgstr "" 1817 1818 #: src/msgfmt.c:704 1819 #, c-format 1820 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1824 #, c-format 1825 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: src/msgfmt.c:710 1829 #, c-format 1830 msgid "" 1831 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1832 "specified directory.\n" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1836 #, c-format 1837 msgid "Input file interpretation:\n" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: src/msgfmt.c:724 1841 #, c-format 1842 msgid "" 1843 " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1844 " --check-format, --check-header, --check-" 1845 "domain\n" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: src/msgfmt.c:727 1849 #, c-format 1850 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1851 msgstr "" 1852 1853 #: src/msgfmt.c:729 1854 #, c-format 1855 msgid "" 1856 " --check-header verify presence and contents of the header " 1857 "entry\n" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: src/msgfmt.c:731 1861 #, c-format 1862 msgid "" 1863 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1864 " and the --output-file option\n" 1865 msgstr "" 1866 1867 #: src/msgfmt.c:734 1868 #, c-format 1869 msgid "" 1870 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1871 "msgfmt\n" 1872 msgstr "" 1873 1874 #: src/msgfmt.c:736 1875 #, c-format 1876 msgid "" 1877 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1878 "for\n" 1879 " menu items\n" 1880 msgstr "" 1881 1882 #: src/msgfmt.c:739 1883 #, c-format 1884 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1885 msgstr "" 1886 1887 #: src/msgfmt.c:744 1888 #, fuzzy, c-format 1889 msgid "" 1890 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1891 msgstr "" 1892 "Uddatadetaljer:\n" 1893 " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1894 " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n" 1895 1896 #: src/msgfmt.c:746 1897 #, fuzzy, c-format 1898 msgid "" 1899 " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1900 msgstr "" 1901 "Uddatadetaljer:\n" 1902 " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1903 " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n" 1904 1905 #: src/msgfmt.c:755 1906 #, c-format 1907 msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1908 msgstr "" 1909 1910 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1911 #, c-format 1912 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1913 msgstr "" 1914 1915 #: src/msgfmt.c:867 1916 #, c-format 1917 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1918 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" 1919 1920 #: src/msgfmt.c:870 1921 #, c-format 1922 msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1923 msgstr "advarsel: tegnstskonvertering vil ikke virke\n" 1924 1925 #: src/msgfmt.c:880 1926 #, c-format 1927 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1928 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" 1929 1930 #: src/msgfmt.c:882 1931 #, c-format 1932 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1933 msgstr "advarsel: ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" 1934 1935 #: src/msgfmt.c:906 1936 #, c-format 1937 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1938 msgstr "domnet '%s' kan ikke bruges som filnavn" 1939 1940 #: src/msgfmt.c:911 1941 #, c-format 1942 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1943 msgstr "domnet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge prfiks istedet" 1944 1945 #: src/msgfmt.c:925 1946 #, c-format 1947 msgid "`domain %s' directive ignored" 1948 msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" 1949 1950 #: src/msgfmt.c:985 1951 #, c-format 1952 msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1953 msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" 1954 1955 #: src/msgfmt.c:986 1956 #, c-format 1957 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1958 msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" 1959 1960 #: src/msgfmt.c:1035 1961 #, c-format 1962 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1963 msgstr "" 1964 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversttelser (fuzzy)" 1965 1966 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 1967 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 1968 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 1969 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 1970 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 1971 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 1972 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 1973 #, c-format 1974 msgid "error while reading \"%s\"" 1975 msgstr "fejl ved lsning af '%s'" 1976 1977 #: src/msggrep.c:485 1978 #, fuzzy, c-format 1979 msgid "" 1980 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 1981 "specified" 1982 msgstr "" 1983 "flaget \"%c\" kan ikke bruges frend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" 1984 1985 #: src/msggrep.c:505 1986 #, c-format, no-wrap 1987 msgid "" 1988 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 1989 "or belong to some given source files.\n" 1990 msgstr "" 1991 "Udtrkker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" 1992 "mnster eller hrer til en given kildetekstfil.\n" 1993 1994 #: src/msggrep.c:531 1995 #, fuzzy, c-format, no-wrap 1996 msgid "" 1997 "Message selection:\n" 1998 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1999 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2000 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2001 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2002 "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2003 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2004 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2005 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2006 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2007 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2008 "\n" 2009 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2010 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2011 "\n" 2012 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2013 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2014 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2015 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2016 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2017 "\n" 2018 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2019 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2020 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2021 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2022 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2023 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2024 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2025 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2026 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2027 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2028 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2029 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2030 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2031 " selection criterion\n" 2032 msgstr "" 2033 "Udvlgelse af besked:\n" 2034 " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMNENAVN]...\n" 2035 " [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER] [-C KOMMENTAR-MNSTER]\n" 2036 "En besked vlges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" 2037 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domner,\n" 2038 "eller hvis -K angives og nglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MNSTER,\n" 2039 "eller hvis -T angives og oversttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MNSTER,\n" 2040 "eller hvis -C angives og overstterens kommentar matcher KOMMENTAR-MNSTER.\n" 2041 "\n" 2042 "Nr mere end et udvlgelseskriterium angives er mngden af valgte beskeder\n" 2043 "foreningsmngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" 2044 "\n" 2045 "Syntaks for MSGID-MNSTER eller MSGSTR-MNSTER:\n" 2046 " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n" 2047 "MNSTER er normale regulre udtryk,\n" 2048 "eller udvidede regulre udtryk hvis -E angives,\n" 2049 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" 2050 "\n" 2051 " -N, --location=KILDETEKSTFIL vlg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" 2052 " -M, --domain=DOMNENAVN vlg beskeder som hrer til domnet DOMNENAVN\n" 2053 " -K, --msgid start af mnster for id (msgid)\n" 2054 " -T, --msgstr start af mnster for oversttelse (msgstr)\n" 2055 " -E, --extended-regexp MNSTER er et udvidet regulrt udtryk\n" 2056 " -F, --fixed-strings MNSTER er en mngde af nylinjeseparerede strenge\n" 2057 " -e, --regexp=MNSTER brug MNSTER som et regulrt udtryk\n" 2058 " -f, --file=FIL hent MNSTER fra FIL\n" 2059 " -i, --ignore-case versaluflsomt\n" 2060 2061 #: src/msggrep.c:580 2062 #, c-format 2063 msgid "" 2064 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: src/msggrep.c:601 2068 #, c-format 2069 msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: src/msggrep.c:603 2073 #, c-format 2074 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2075 msgstr "" 2076 2077 #: src/msginit.c:288 2078 msgid "" 2079 "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2080 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2081 "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2082 msgstr "" 2083 "Du befinder dig i et sproguafhngigt milj. St din miljvariabel\n" 2084 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er ndvendigt for at\n" 2085 "du kan teste dine oversttelser.\n" 2086 2087 #: src/msginit.c:312 2088 #, c-format 2089 msgid "" 2090 "Output file %s already exists.\n" 2091 "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2092 "the output .po file through the --output-file option.\n" 2093 msgstr "" 2094 "Udfil %s findes allerede.\n" 2095 "Angiv locale med flaget --locale eller\n" 2096 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" 2097 2098 #: src/msginit.c:338 2099 #, c-format 2100 msgid "Created %s.\n" 2101 msgstr "Oprettede %s.\n" 2102 2103 #: src/msginit.c:358 2104 #, c-format, no-wrap 2105 msgid "" 2106 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2107 "user's environment.\n" 2108 msgstr "" 2109 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med vrdier fra\n" 2110 "brugerens miljvariabler.\n" 2111 2112 #: src/msginit.c:368 2113 #, c-format 2114 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2115 msgstr "" 2116 2117 #: src/msginit.c:370 2118 #, fuzzy, c-format 2119 msgid "" 2120 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2121 "file.\n" 2122 "If it is -, standard input is read.\n" 2123 msgstr "" 2124 "Placering af inddatafil:\n" 2125 " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" 2126 "Hvis ingen indfil angives, sges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" 2127 "Hvis den er - lses standard ind.\n" 2128 2129 #: src/msginit.c:376 2130 #, c-format 2131 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: src/msginit.c:378 2135 #, fuzzy, c-format 2136 msgid "" 2137 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2138 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2139 msgstr "" 2140 "Placering af uddatafil:\n" 2141 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 2142 "Hvis ingen udfil er angivet, afhnger det af --locale tilvalget eller " 2143 "brugerens\n" 2144 "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p standard ud.\n" 2145 2146 #: src/msginit.c:391 2147 #, c-format 2148 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: src/msginit.c:393 2152 #, c-format 2153 msgid "" 2154 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: src/msginit.c:449 2158 msgid "" 2159 "Found more than one .pot file.\n" 2160 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2161 msgstr "" 2162 "Fandt mere end en .pot-fil.\n" 2163 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 2164 2165 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2166 #, c-format 2167 msgid "error reading current directory" 2168 msgstr "fejl ved lsning af aktuelt katalog" 2169 2170 #: src/msginit.c:470 2171 msgid "" 2172 "Found no .pot file in the current directory.\n" 2173 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2174 msgstr "" 2175 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" 2176 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 2177 2178 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2179 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2180 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2181 #, c-format 2182 msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2183 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 2184 2185 #: src/msginit.c:1051 2186 msgid "" 2187 "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2188 "can\n" 2189 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2190 "contact\n" 2191 "you in case of unexpected technical problems.\n" 2192 msgstr "" 2193 "Det nye beskedkatalog br indeholde din e-postadresse s\n" 2194 "brugeren kan komme med kommentarer om oversttelserne og vedligeholdere kan\n" 2195 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" 2196 2197 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2198 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2199 #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2200 #: src/msginit.c:1438 2201 #, c-format 2202 msgid "English translations for %s package" 2203 msgstr "Danske oversttelser for pakke %s" 2204 2205 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2206 #, c-format 2207 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2208 msgstr "nuvrende tegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 2209 2210 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2211 #, c-format 2212 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2213 msgstr "to forskellige tegnst \"%s\" og \"%s\" i indfilen" 2214 2215 #: src/msgl-cat.c:205 2216 #, c-format 2217 msgid "" 2218 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2219 msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst" 2220 2221 #: src/msgl-cat.c:209 2222 #, c-format 2223 msgid "" 2224 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2225 "charset specification" 2226 msgstr "" 2227 "domne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af " 2228 "tegnst" 2229 2230 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2231 #, c-format 2232 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2233 msgstr "mltegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 2234 2235 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2236 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2237 #: src/xgettext.c:2778 2238 #, c-format 2239 msgid "warning: " 2240 msgstr "advarsel: " 2241 2242 #: src/msgl-cat.c:444 2243 #, c-format 2244 msgid "" 2245 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2246 "Converting the output to UTF-8.\n" 2247 msgstr "" 2248 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" 2249 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 2250 2251 #: src/msgl-cat.c:450 2252 #, c-format 2253 msgid "" 2254 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2255 "others.\n" 2256 "Converting the output to UTF-8.\n" 2257 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2258 msgstr "" 2259 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" 2260 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 2261 "Brug flaget --to-code for at vlge en anden kodning.\n" 2262 2263 #: src/msgl-cat.c:489 2264 #, c-format 2265 msgid "" 2266 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2267 "changes some msgids or msgctxts.\n" 2268 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2269 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: src/msgl-charset.c:95 2273 #, c-format 2274 msgid "" 2275 "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2276 "input file charset \"%s\".\n" 2277 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2278 "Possible workarounds are:\n" 2279 msgstr "" 2280 "Localetegnsttet \"%s\" er forskelligt fra\n" 2281 "indfilens tegnst \"%s\".\n" 2282 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 2283 "Mulige mder at omg problemet er:\n" 2284 2285 #: src/msgl-charset.c:102 2286 #, c-format 2287 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2288 msgstr "- St LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" 2289 2290 #: src/msgl-charset.c:107 2291 #, c-format 2292 msgid "" 2293 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2294 " then apply '%s',\n" 2295 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2296 msgstr "" 2297 "- Konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 2298 " udfr derefter \"%s\",\n" 2299 " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 2300 2301 #: src/msgl-charset.c:116 2302 #, c-format 2303 msgid "" 2304 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2305 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2306 " then apply '%s',\n" 2307 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2308 msgstr "" 2309 "- St LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" 2310 " konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 2311 " udfr derefter \"%s\"\n" 2312 " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 2313 2314 #: src/msgl-charset.c:130 2315 #, c-format 2316 msgid "" 2317 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2318 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2319 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2320 msgstr "" 2321 "Localetegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" 2322 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 2323 "En mulig mde at omg problemet er at stte LC_ALL=C.\n" 2324 2325 #: src/msgl-check.c:92 2326 msgid "plural expression can produce negative values" 2327 msgstr "flertalsudtryk kan give negative vrdier" 2328 2329 #: src/msgl-check.c:102 2330 #, c-format 2331 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2332 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give vrdier op til %lu" 2333 2334 #: src/msgl-check.c:143 2335 msgid "plural expression can produce division by zero" 2336 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" 2337 2338 #: src/msgl-check.c:148 2339 msgid "plural expression can produce integer overflow" 2340 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverlb" 2341 2342 #: src/msgl-check.c:153 2343 msgid "" 2344 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2345 "zero" 2346 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, mske division med nul" 2347 2348 #: src/msgl-check.c:185 2349 #, fuzzy, c-format 2350 msgid "Try using the following, valid for %s:" 2351 msgstr "Prv at bruge det flgende, gldende for %s:\n" 2352 2353 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2354 #, fuzzy 2355 msgid "message catalog has plural form translations" 2356 msgstr "tekstkatalog har oversttelser med flertalsform..." 2357 2358 #: src/msgl-check.c:270 2359 #, fuzzy 2360 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2361 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" 2362 2363 #: src/msgl-check.c:294 2364 #, fuzzy 2365 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2366 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" 2367 2368 #: src/msgl-check.c:330 2369 msgid "invalid nplurals value" 2370 msgstr "ugyldig nplurals-vrdi" 2371 2372 #: src/msgl-check.c:352 2373 msgid "invalid plural expression" 2374 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" 2375 2376 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2377 #, fuzzy, c-format 2378 msgid "nplurals = %lu" 2379 msgstr "nplurals = %lu..." 2380 2381 #: src/msgl-check.c:384 2382 #, fuzzy, c-format 2383 msgid "but some messages have only one plural form" 2384 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2385 msgstr[0] "...men nogen tekster har kun n flertalsform" 2386 msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" 2387 2388 #: src/msgl-check.c:400 2389 #, fuzzy, c-format 2390 msgid "but some messages have one plural form" 2391 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2392 msgstr[0] "...men nogen tekster har n flertalsform" 2393 msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" 2394 2395 #: src/msgl-check.c:420 2396 msgid "" 2397 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2398 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2399 msgstr "" 2400 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer, men mangler en " 2401 "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" 2402 2403 #: src/msgl-check.c:502 2404 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2405 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2406 2407 #: src/msgl-check.c:510 2408 #, c-format 2409 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2410 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2411 2412 #: src/msgl-check.c:525 2413 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2414 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 2415 2416 #: src/msgl-check.c:543 2417 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2418 msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2419 2420 #: src/msgl-check.c:551 2421 #, c-format 2422 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2423 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2424 2425 #: src/msgl-check.c:566 2426 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2427 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 2428 2429 #: src/msgl-check.c:578 2430 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2431 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" 2432 2433 #: src/msgl-check.c:620 2434 #, c-format 2435 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2436 msgstr "msgstr mangler mrket \"%c\" for tastaturgenvej" 2437 2438 #: src/msgl-check.c:630 2439 #, c-format 2440 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2441 msgstr "msgstr har for mange mrker \"%c\" for tastaturgenveje" 2442 2443 #: src/msgl-check.c:670 2444 #, c-format 2445 msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2446 msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" 2447 2448 #: src/msgl-check.c:678 2449 #, c-format 2450 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2451 msgstr "feltet '%s' i hovedet br starte ved linjens begyndelse\n" 2452 2453 #: src/msgl-check.c:692 2454 msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2455 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardvrdi\n" 2456 2457 #: src/msgl-check.c:705 2458 #, c-format 2459 msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2460 msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardvrdi\n" 2461 2462 #: src/msgl-iconv.c:65 2463 #, c-format 2464 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2465 msgstr "" 2466 2467 #: src/msgl-iconv.c:69 2468 #, fuzzy, c-format 2469 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2470 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 2471 2472 #: src/msgl-iconv.c:262 2473 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2474 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst" 2475 2476 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2477 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2478 #, c-format 2479 msgid "" 2480 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2481 "not support this conversion." 2482 msgstr "" 2483 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(), og iconv() " 2484 "understtter ikke denne konvertering." 2485 2486 #: src/msgl-iconv.c:314 2487 #, c-format 2488 msgid "" 2489 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2490 "msgids become equal." 2491 msgstr "" 2492 2493 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2494 #: src/xgettext.c:625 2495 #, c-format 2496 msgid "" 2497 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2498 "built without iconv()." 2499 msgstr "" 2500 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(). Denne version " 2501 "er bygget uden iconv()." 2502 2503 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2504 #, c-format 2505 msgid "%s is only valid with %s" 2506 msgstr "%s er kun gyldig med %s" 2507 2508 #: src/msgmerge.c:421 2509 msgid "backup type" 2510 msgstr "sikkerhedskopitype" 2511 2512 #: src/msgmerge.c:458 2513 #, c-format, no-wrap 2514 msgid "" 2515 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2516 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2517 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2518 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2519 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2520 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2521 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2522 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2523 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2524 msgstr "" 2525 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n" 2526 "indholder gamle oversttelser som vil blive overfrt til den nye PO-fil under\n" 2527 "forudstning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" 2528 "fil-udtrkskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" 2529 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n" 2530 "(sdvanligvis lavet af xgettext); alle oversttelser\n" 2531 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" 2532 "filpositioner vil blive bevaret. Nr der ikke kan findes en njagtig\n" 2533 "overensstemmelse, vil 'ls sgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n" 2534 "bedre resultater.\n" 2535 2536 #: src/msgmerge.c:475 2537 #, c-format 2538 msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2539 msgstr "" 2540 2541 #: src/msgmerge.c:477 2542 #, c-format 2543 msgid " ref.pot references to new sources\n" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: src/msgmerge.c:481 2547 #, c-format 2548 msgid "" 2549 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2550 " may be specified more than once\n" 2551 msgstr "" 2552 2553 #: src/msgmerge.c:487 2554 #, fuzzy, c-format 2555 msgid "" 2556 " -U, --update update def.po,\n" 2557 " do nothing if def.po already up to date\n" 2558 msgstr "" 2559 "Krselstilstand:\n" 2560 " -U, --update opdatr def.po,\n" 2561 " gr ingenting hvis def.po allerede er " 2562 "opdateret\n" 2563 2564 #: src/msgmerge.c:499 2565 #, c-format 2566 msgid "Output file location in update mode:\n" 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/msgmerge.c:501 2570 #, c-format 2571 msgid "The result is written back to def.po.\n" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: src/msgmerge.c:503 2575 #, c-format 2576 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: src/msgmerge.c:505 2580 #, c-format 2581 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2582 msgstr "" 2583 2584 #: src/msgmerge.c:507 2585 #, fuzzy, c-format 2586 msgid "" 2587 "The version control method may be selected via the --backup option or " 2588 "through\n" 2589 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2590 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2591 " numbered, t make numbered backups\n" 2592 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2593 " simple, never always make simple backups\n" 2594 msgstr "" 2595 "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" 2596 "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" 2597 " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" 2598 " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" 2599 "Versionshndteringen kan styres med --backup eller miljvariablen\n" 2600 "VERSION_CONTROL. Her er vrdierne:\n" 2601 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n" 2602 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" 2603 " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sdanne, " 2604 "ellers simple\n" 2605 " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" 2606 "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sttes med --suffix " 2607 "eller\n" 2608 "miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2609 2610 #: src/msgmerge.c:514 2611 #, c-format 2612 msgid "" 2613 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2614 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2615 "environment variable.\n" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: src/msgmerge.c:523 2619 #, c-format 2620 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: src/msgmerge.c:525 2624 #, fuzzy, c-format 2625 msgid "" 2626 " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2627 msgstr "" 2628 "Krselstilstand:\n" 2629 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2630 "ResourceBundle-klasse\n" 2631 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2632 "fil\n" 2633 2634 #: src/msgmerge.c:574 2635 #, c-format 2636 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: src/msgmerge.c:1318 2640 #, c-format 2641 msgid "this message should define plural forms" 2642 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" 2643 2644 #: src/msgmerge.c:1341 2645 #, c-format 2646 msgid "this message should not define plural forms" 2647 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" 2648 2649 #: src/msgmerge.c:1679 2650 #, c-format 2651 msgid "" 2652 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2653 "obsolete %ld.\n" 2654 msgstr "" 2655 "%sLste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %" 2656 "ld, forldede %ld.\n" 2657 2658 #: src/msgmerge.c:1687 2659 msgid " done.\n" 2660 msgstr " afsluttet.\n" 2661 2662 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2663 #, c-format 2664 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2665 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" 2666 2667 #: src/msgunfmt.c:416 2668 #, c-format 2669 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2670 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" 2671 2672 #: src/msgunfmt.c:420 2673 #, c-format 2674 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2675 msgstr "Konvertr et binr beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" 2676 2677 #: src/msgunfmt.c:429 2678 #, fuzzy, c-format 2679 msgid "" 2680 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2681 "class\n" 2682 msgstr "" 2683 "Krselstilstand:\n" 2684 " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-" 2685 "klasse\n" 2686 2687 #: src/msgunfmt.c:431 2688 #, fuzzy, c-format 2689 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2690 msgstr "" 2691 "Krselstilstand:\n" 2692 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2693 "ResourceBundle-klasse\n" 2694 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2695 "fil\n" 2696 2697 #: src/msgunfmt.c:433 2698 #, fuzzy, c-format 2699 msgid "" 2700 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2701 "file\n" 2702 msgstr "" 2703 "Krselstilstand:\n" 2704 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2705 "ResourceBundle-klasse\n" 2706 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2707 "fil\n" 2708 2709 #: src/msgunfmt.c:435 2710 #, fuzzy, c-format 2711 msgid "" 2712 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2713 msgstr "" 2714 "Krselstilstand:\n" 2715 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 2716 "ResourceBundle-klasse\n" 2717 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 2718 "fil\n" 2719 2720 #: src/msgunfmt.c:440 2721 #, c-format 2722 msgid " FILE ... input .mo files\n" 2723 msgstr "" 2724 2725 #: src/msgunfmt.c:445 2726 #, c-format 2727 msgid "Input file location in Java mode:\n" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: src/msgunfmt.c:451 2731 #, fuzzy, c-format 2732 msgid "" 2733 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2734 "name,\n" 2735 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2736 msgstr "" 2737 "Placering for indfil i Javatilstand:\n" 2738 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 2739 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 2740 "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n" 2741 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjlp af CLASSPATH.\n" 2742 2743 #: src/msgunfmt.c:456 2744 #, fuzzy, c-format 2745 msgid "Input file location in C# mode:\n" 2746 msgstr "ingen inddatafil angivet" 2747 2748 #: src/msgunfmt.c:464 2749 #, c-format 2750 msgid "" 2751 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2752 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: src/msgunfmt.c:468 2756 #, c-format 2757 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: src/msgunfmt.c:474 2761 #, c-format 2762 msgid "" 2763 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2764 "specified directory.\n" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: src/msgunfmt.c:494 2768 #, c-format 2769 msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2770 msgstr "" 2771 2772 #: src/msgunfmt.c:496 2773 #, c-format 2774 msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/msguniq.c:319 2778 #, c-format, no-wrap 2779 msgid "" 2780 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2781 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2782 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2783 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2784 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2785 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2786 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2787 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2788 msgstr "" 2789 "Sammenslr gentagede oversttelser i et beskedskatalog.\n" 2790 "Finder gentagede oversttelser med samme besked-id (msgid). Sdanne\n" 2791 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer ssom msgfmt, msgmerge\n" 2792 "eller msgcat. I normaltilstand sls gentagelser sammen.\n" 2793 "Nr flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" 2794 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" 2795 "samles sammen, undtagen nr --use-first angives. Da tages de kun fra den frste\n" 2796 "oversttelse. Filpositioner samles sammen.\n" 2797 "Nr flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" 2798 2799 #: src/msguniq.c:352 2800 #, c-format 2801 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: src/msguniq.c:354 2805 #, fuzzy, c-format 2806 msgid "" 2807 " -u, --unique print only unique messages, discard " 2808 "duplicates\n" 2809 msgstr "" 2810 "Beskedsvalg:\n" 2811 " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" 2812 " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede " 2813 "fjernes\n" 2814 2815 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2816 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2817 msgid "<stdin>" 2818 msgstr "<stdind>" 2819 2820 #: src/po-charset.c:490 2821 #, c-format 2822 msgid "" 2823 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2824 "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2825 msgstr "" 2826 "Tegnst '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" 2827 "Tekstkonvertering til brugers tegnst virker muligvis ikke.\n" 2828 2829 #: src/po-charset.c:557 2830 #, c-format 2831 msgid "" 2832 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2833 "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2834 msgstr "" 2835 "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n" 2836 "og iconv() understtter ikke '%s'.\n" 2837 2838 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2839 msgid "" 2840 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2841 "would fix this problem.\n" 2842 msgstr "" 2843 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" 2844 "vil lse dette problem.\n" 2845 2846 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2847 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2848 msgstr "Fortstter alligevel, forvent fortolkningsfejl." 2849 2850 #: src/po-charset.c:580 2851 msgid "Continuing anyway." 2852 msgstr "Fortstter alligevel." 2853 2854 #: src/po-charset.c:607 2855 #, c-format 2856 msgid "" 2857 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2858 "This version was built without iconv().\n" 2859 msgstr "" 2860 "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n" 2861 "Denne version er bygget uden iconv().\n" 2862 2863 #: src/po-charset.c:644 2864 msgid "" 2865 "Charset missing in header.\n" 2866 "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2867 msgstr "" 2868 "Tegnst mangler i hoved.\n" 2869 "Tekstkonvertering til brugers tegnst vil ikke virke.\n" 2870 2871 #: src/po-gram-gen.y:94 2872 #, c-format 2873 msgid "inconsistent use of #~" 2874 msgstr "inkonsistent brug af #~" 2875 2876 #: src/po-gram-gen.y:241 2877 #, c-format 2878 msgid "missing `msgstr[]' section" 2879 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" 2880 2881 #: src/po-gram-gen.y:250 2882 #, c-format 2883 msgid "missing `msgid_plural' section" 2884 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" 2885 2886 #: src/po-gram-gen.y:258 2887 #, c-format 2888 msgid "missing `msgstr' section" 2889 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" 2890 2891 #: src/po-gram-gen.y:397 2892 #, c-format 2893 msgid "first plural form has nonzero index" 2894 msgstr "frste flertalsform har indeks, der ikke er nul" 2895 2896 #: src/po-gram-gen.y:399 2897 #, c-format 2898 msgid "plural form has wrong index" 2899 msgstr "flertalsform har forkert indeks" 2900 2901 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2902 #, c-format 2903 msgid "too many errors, aborting" 2904 msgstr "afbryder krslen p grund af for mange fejl" 2905 2906 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2907 #, c-format 2908 msgid "invalid multibyte sequence" 2909 msgstr "Ugyldig multibytesekvens" 2910 2911 #: src/po-lex.c:468 2912 #, c-format 2913 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2914 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p fil" 2915 2916 #: src/po-lex.c:478 2917 #, c-format 2918 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2919 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p linje" 2920 2921 #: src/po-lex.c:490 2922 msgid "iconv failure" 2923 msgstr "iconv-fejl" 2924 2925 #: src/po-lex.c:747 2926 #, c-format 2927 msgid "keyword \"%s\" unknown" 2928 msgstr "ukendt ngleord '%s'" 2929 2930 #: src/po-lex.c:857 2931 #, c-format 2932 msgid "invalid control sequence" 2933 msgstr "ugyldig kontrolsekvens" 2934 2935 #: src/po-lex.c:984 2936 #, c-format 2937 msgid "end-of-file within string" 2938 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev net" 2939 2940 #: src/po-lex.c:990 2941 #, c-format 2942 msgid "end-of-line within string" 2943 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" 2944 2945 #: src/po-lex.c:1011 2946 #, c-format 2947 msgid "context separator <EOT> within string" 2948 msgstr "" 2949 2950 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 2951 #, c-format 2952 msgid "this file may not contain domain directives" 2953 msgstr "denne fil m ikke indeholde 'domain'-kommandoer" 2954 2955 #: src/read-catalog.c:373 2956 msgid "duplicate message definition" 2957 msgstr "tekst erklret mere end en gang" 2958 2959 #: src/read-catalog.c:375 2960 #, fuzzy 2961 msgid "this is the location of the first definition" 2962 msgstr "... her er den frste erklring" 2963 2964 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 2965 #, c-format 2966 msgid "file \"%s\" is truncated" 2967 msgstr "filen '%s' er afkortet" 2968 2969 #: src/read-mo.c:125 2970 #, c-format 2971 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2972 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" 2973 2974 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 2975 #, c-format 2976 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2977 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" 2978 2979 #: src/read-mo.c:174 2980 #, c-format 2981 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2982 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" 2983 2984 #: src/read-properties.c:223 2985 #, fuzzy 2986 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2987 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" 2988 2989 #: src/read-stringtable.c:804 2990 #, fuzzy 2991 msgid "warning: unterminated string" 2992 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 2993 2994 #: src/read-stringtable.c:812 2995 #, fuzzy 2996 msgid "warning: syntax error" 2997 msgstr "%s%s: advarsel: " 2998 2999 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3000 #, fuzzy 3001 msgid "warning: unterminated key/value pair" 3002 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3003 3004 #: src/read-stringtable.c:941 3005 #, fuzzy 3006 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3007 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3008 3009 #: src/read-stringtable.c:950 3010 #, fuzzy 3011 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3012 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3013 3014 #: src/recode-sr-latin.c:117 3015 #, fuzzy, c-format 3016 msgid "Written by %s and %s.\n" 3017 msgstr "Skrevet af %s.\n" 3018 3019 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3020 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3021 #. "Šegan". 3022 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3023 #: src/recode-sr-latin.c:121 3024 msgid "Danilo Segan" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: src/recode-sr-latin.c:154 3028 #, c-format, no-wrap 3029 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3030 msgstr "" 3031 3032 #: src/recode-sr-latin.c:157 3033 #, c-format, no-wrap 3034 msgid "" 3035 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3036 "standard output.\n" 3037 msgstr "" 3038 3039 #: src/recode-sr-latin.c:332 3040 #, c-format 3041 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: src/recode-sr-latin.c:349 3045 #, fuzzy, c-format 3046 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3047 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'" 3048 3049 #: src/urlget.c:147 3050 #, c-format 3051 msgid "expected two arguments" 3052 msgstr "forventede to argumenter" 3053 3054 #: src/urlget.c:164 3055 #, c-format 3056 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3057 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" 3058 3059 #: src/urlget.c:169 3060 #, c-format, no-wrap 3061 msgid "" 3062 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3063 "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3064 msgstr "" 3065 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n" 3066 "den lokale fil FIL i stedet.\n" 3067 3068 #: src/urlget.c:216 3069 #, c-format 3070 msgid "error writing stdout" 3071 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" 3072 3073 #: src/write-catalog.c:102 3074 msgid "" 3075 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3076 "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3077 msgstr "" 3078 3079 #: src/write-catalog.c:105 3080 msgid "" 3081 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3082 "specified output format." 3083 msgstr "" 3084 3085 #: src/write-catalog.c:138 3086 #, fuzzy 3087 msgid "" 3088 "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3089 "does not support them." 3090 msgstr "" 3091 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3092 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3093 3094 #: src/write-catalog.c:173 3095 msgid "" 3096 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3097 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3098 "of a properties file." 3099 msgstr "" 3100 3101 #: src/write-catalog.c:178 3102 #, fuzzy 3103 msgid "" 3104 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3105 "support them." 3106 msgstr "" 3107 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3108 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3109 3110 #: src/write-catalog.c:195 3111 #, c-format 3112 msgid "cannot create output file \"%s\"" 3113 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 3114 3115 #: src/write-catalog.c:204 3116 #, no-c-format 3117 msgid "standard output" 3118 msgstr "standard-uddata" 3119 3120 #: src/write-csharp.c:618 3121 #, fuzzy 3122 msgid "" 3123 "message catalog has context dependent translations\n" 3124 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3125 msgstr "" 3126 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3127 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3128 3129 #: src/write-csharp.c:685 3130 #, fuzzy, c-format 3131 msgid "failed to create directory \"%s\"" 3132 msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 3133 3134 #: src/write-csharp.c:747 3135 #, fuzzy, c-format 3136 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3137 msgstr "" 3138 "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st " 3139 "$JAVAC" 3140 3141 #: src/write-java.c:920 3142 #, fuzzy 3143 msgid "" 3144 "message catalog has context dependent translations\n" 3145 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3146 msgstr "" 3147 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3148 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3149 3150 #: src/write-java.c:945 3151 #, c-format 3152 msgid "not a valid Java class name: %s" 3153 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" 3154 3155 #: src/write-java.c:1029 3156 #, c-format 3157 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3158 msgstr "" 3159 "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st " 3160 "$JAVAC" 3161 3162 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3163 #, c-format 3164 msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3165 msgstr "fejl opstet ved skrive-bning af '%s'" 3166 3167 #: src/write-po.c:567 3168 #, c-format 3169 msgid "" 3170 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3171 msgstr "oversttelige tekster m ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" 3172 3173 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3174 #, fuzzy, c-format 3175 msgid "" 3176 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3177 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3178 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3179 "%s\n" 3180 msgstr "" 3181 "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 3182 "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n" 3183 "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 3184 "%s\n" 3185 3186 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3187 #, c-format 3188 msgid "" 3189 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3190 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3191 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3192 "%s\n" 3193 msgstr "" 3194 "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 3195 "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n" 3196 "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 3197 "%s\n" 3198 3199 #: src/write-qt.c:671 3200 #, fuzzy 3201 msgid "" 3202 "message catalog has plural form translations\n" 3203 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3204 msgstr "" 3205 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3206 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3207 3208 #: src/write-qt.c:697 3209 msgid "" 3210 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3211 "1\n" 3212 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3213 "strings, not in the context strings\n" 3214 msgstr "" 3215 3216 #: src/write-qt.c:721 3217 msgid "" 3218 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3219 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3220 "strings, not in the untranslated strings\n" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: src/write-resources.c:96 3224 #, fuzzy, c-format 3225 msgid "error while writing to %s subprocess" 3226 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 3227 3228 #: src/write-resources.c:132 3229 #, fuzzy 3230 msgid "" 3231 "message catalog has context dependent translations\n" 3232 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3233 msgstr "" 3234 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3235 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3236 3237 #: src/write-resources.c:151 3238 #, fuzzy 3239 msgid "" 3240 "message catalog has plural form translations\n" 3241 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3242 msgstr "" 3243 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3244 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3245 3246 #: src/write-tcl.c:158 3247 #, fuzzy 3248 msgid "" 3249 "message catalog has context dependent translations\n" 3250 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3251 msgstr "" 3252 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3253 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3254 3255 #: src/write-tcl.c:177 3256 msgid "" 3257 "message catalog has plural form translations\n" 3258 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3259 msgstr "" 3260 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n" 3261 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n" 3262 3263 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3264 #, c-format 3265 msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3266 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3267 3268 #: src/x-awk.c:592 3269 #, c-format 3270 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3271 msgstr "%s:%d: advarsel: regulrt udtryk ikke afsluttet" 3272 3273 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3274 #, c-format 3275 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3276 msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" 3277 3278 #: src/x-c.c:1177 3279 #, c-format 3280 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3281 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" 3282 3283 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3284 #, fuzzy, c-format 3285 msgid "" 3286 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3287 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3288 msgstr "" 3289 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3290 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3291 3292 #: src/x-csharp.c:263 3293 #, fuzzy, c-format 3294 msgid "" 3295 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3296 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3297 msgstr "" 3298 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3299 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3300 3301 #: src/x-csharp.c:279 3302 #, fuzzy, c-format 3303 msgid "" 3304 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3305 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3306 msgstr "" 3307 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3308 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3309 3310 #: src/x-csharp.c:291 3311 #, fuzzy, c-format 3312 msgid "" 3313 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3314 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3315 msgstr "" 3316 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3317 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3318 3319 #: src/x-csharp.c:300 3320 #, fuzzy, c-format 3321 msgid "" 3322 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3323 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3324 msgstr "" 3325 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3326 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3327 3328 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3329 #, fuzzy, c-format 3330 msgid "%s:%d: iconv failure" 3331 msgstr "iconv-fejl" 3332 3333 #: src/x-csharp.c:332 3334 #, fuzzy, c-format 3335 msgid "" 3336 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3337 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3338 msgstr "" 3339 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3340 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3341 3342 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3343 #, c-format 3344 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3345 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn" 3346 3347 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3348 #, fuzzy, c-format 3349 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3350 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3351 3352 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3353 #, c-format 3354 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3355 msgstr "" 3356 3357 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3358 #, c-format 3359 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3360 msgstr "" 3361 3362 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3363 #, fuzzy, c-format 3364 msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3365 msgstr "%s:%d:%d: %s" 3366 3367 #: src/x-glade.c:463 3368 #, c-format 3369 msgid "" 3370 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3371 "This version was built without expat.\n" 3372 msgstr "" 3373 "Sproget 'glade' er ikke understttet. %s bygger p expat,\n" 3374 "Denne version er bygget uden expat.\n" 3375 3376 #: src/x-perl.c:307 3377 #, c-format 3378 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3379 msgstr "" 3380 3381 #: src/x-perl.c:1033 3382 #, c-format 3383 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3384 msgstr "" 3385 3386 #: src/x-perl.c:1153 3387 #, c-format 3388 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3389 msgstr "" 3390 3391 #: src/x-perl.c:1173 3392 #, c-format 3393 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3394 msgstr "" 3395 3396 #: src/x-perl.c:1207 3397 #, fuzzy, c-format 3398 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3399 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 3400 3401 #: src/x-perl.c:1220 3402 #, c-format 3403 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3404 msgstr "" 3405 3406 #: src/x-perl.c:1237 3407 #, c-format 3408 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3409 msgstr "" 3410 3411 #: src/x-python.c:234 3412 #, fuzzy, c-format 3413 msgid "" 3414 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3415 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3416 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3417 msgstr "" 3418 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3419 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3420 3421 #: src/x-python.c:282 3422 #, fuzzy, c-format 3423 msgid "" 3424 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3425 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3426 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3427 msgstr "" 3428 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3429 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3430 3431 #: src/x-python.c:299 3432 #, fuzzy, c-format 3433 msgid "" 3434 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3435 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3436 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3437 msgstr "" 3438 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3439 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3440 3441 #: src/x-python.c:312 3442 #, fuzzy, c-format 3443 msgid "" 3444 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3445 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3446 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3447 msgstr "" 3448 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3449 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3450 3451 #: src/x-python.c:322 3452 #, fuzzy, c-format 3453 msgid "" 3454 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3455 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3456 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3457 msgstr "" 3458 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3459 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3460 3461 #: src/x-python.c:355 3462 #, fuzzy, c-format 3463 msgid "" 3464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3465 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3466 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3467 msgstr "" 3468 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n" 3469 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code." 3470 3471 #: src/x-python.c:675 3472 #, c-format 3473 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3474 msgstr "" 3475 3476 #: src/x-rst.c:107 3477 #, c-format 3478 msgid "%s:%d: invalid string definition" 3479 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 3480 3481 #: src/x-rst.c:171 3482 #, c-format 3483 msgid "%s:%d: missing number after #" 3484 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" 3485 3486 #: src/x-rst.c:206 3487 #, c-format 3488 msgid "%s:%d: invalid string expression" 3489 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" 3490 3491 #: src/x-sh.c:1074 3492 #, c-format 3493 msgid "" 3494 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3495 "use eval_gettext instead" 3496 msgstr "" 3497 3498 #: src/xgettext.c:547 3499 #, c-format 3500 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3501 msgstr "" 3502 "--join-existing kan ikke benyttes nr uddata sendes til standard-uddata" 3503 3504 #: src/xgettext.c:552 3505 #, c-format 3506 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3507 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen ngleord at kigge efter" 3508 3509 #: src/xgettext.c:695 3510 #, c-format 3511 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3512 msgstr "" 3513 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" 3514 3515 #: src/xgettext.c:746 3516 #, c-format 3517 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3518 msgstr "Udtrk oversttelige strenge fra givne indfiler.\n" 3519 3520 #: src/xgettext.c:769 3521 #, c-format 3522 msgid "" 3523 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3524 "po)\n" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: src/xgettext.c:771 3528 #, c-format 3529 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: src/xgettext.c:773 3533 #, c-format 3534 msgid "" 3535 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3536 msgstr "" 3537 3538 #: src/xgettext.c:778 3539 #, fuzzy, c-format 3540 msgid "Choice of input file language:\n" 3541 msgstr "ingen inddatafil angivet" 3542 3543 #: src/xgettext.c:780 3544 #, fuzzy, c-format 3545 msgid "" 3546 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3547 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3548 "Lisp,\n" 3549 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3550 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3551 "PHP,\n" 3552 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3553 msgstr "" 3554 "Valg af sprog for indfil:\n" 3555 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3556 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3557 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3558 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3559 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3560 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3561 3562 #: src/xgettext.c:786 3563 #, c-format 3564 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3565 msgstr "" 3566 3567 #: src/xgettext.c:788 3568 #, c-format 3569 msgid "" 3570 "By default the language is guessed depending on the input file name " 3571 "extension.\n" 3572 msgstr "" 3573 3574 #: src/xgettext.c:793 3575 #, fuzzy, c-format 3576 msgid "" 3577 " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3578 " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3579 msgstr "" 3580 "Fortolkning af inddatafil:\n" 3581 " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n" 3582 " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n" 3583 "Som standard antages inddatafilerne at vre i ASCII.\n" 3584 3585 #: src/xgettext.c:796 3586 #, c-format 3587 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3588 msgstr "" 3589 3590 #: src/xgettext.c:801 3591 #, c-format 3592 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3593 msgstr "" 3594 3595 #: src/xgettext.c:803 3596 #, c-format 3597 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3598 msgstr "" 3599 3600 #: src/xgettext.c:805 3601 #, fuzzy, c-format 3602 msgid "" 3603 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3604 " preceding keyword lines) in output file\n" 3605 msgstr "" 3606 " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" 3607 " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" 3608 " -c, --add-comments[=MRKE] placr kommentarafsnit for MRKE (eller \n" 3609 " de foregende ngleordslinjer) i uddata\n" 3610 3611 #: src/xgettext.c:809 3612 #, c-format 3613 msgid "Language specific options:\n" 3614 msgstr "" 3615 3616 #: src/xgettext.c:811 3617 #, c-format 3618 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3619 msgstr "" 3620 3621 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3622 #, fuzzy, c-format 3623 msgid "" 3624 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3625 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3626 "Java,\n" 3627 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3628 msgstr "" 3629 "Valg af sprog for indfil:\n" 3630 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3631 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3632 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3633 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3634 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3635 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3636 3637 #: src/xgettext.c:817 3638 #, c-format 3639 msgid "" 3640 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3641 " WORD means not to use default keywords)\n" 3642 msgstr "" 3643 3644 #: src/xgettext.c:824 3645 #, c-format 3646 msgid "" 3647 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3648 "argument\n" 3649 " number ARG of keyword WORD\n" 3650 msgstr "" 3651 3652 #: src/xgettext.c:827 3653 #, fuzzy, c-format 3654 msgid "" 3655 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3656 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3657 "Java,\n" 3658 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3659 msgstr "" 3660 "Valg af sprog for indfil:\n" 3661 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 3662 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3663 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" 3664 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 3665 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n" 3666 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n" 3667 3668 #: src/xgettext.c:831 3669 #, c-format 3670 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3671 msgstr "" 3672 3673 #: src/xgettext.c:833 3674 #, c-format 3675 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3676 msgstr "" 3677 3678 #: src/xgettext.c:835 3679 #, fuzzy, c-format 3680 msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3681 msgstr "" 3682 "Krselstilstand:\n" 3683 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 3684 "ResourceBundle-klasse\n" 3685 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 3686 "fil\n" 3687 3688 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3689 #, c-format 3690 msgid " (only language C++)\n" 3691 msgstr "" 3692 3693 #: src/xgettext.c:839 3694 #, fuzzy, c-format 3695 msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3696 msgstr "" 3697 "Krselstilstand:\n" 3698 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 3699 "ResourceBundle-klasse\n" 3700 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 3701 "fil\n" 3702 3703 #: src/xgettext.c:843 3704 #, c-format 3705 msgid "" 3706 " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3707 msgstr "" 3708 3709 #: src/xgettext.c:862 3710 #, c-format 3711 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: src/xgettext.c:877 3715 #, c-format 3716 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3717 msgstr "" 3718 3719 #: src/xgettext.c:879 3720 #, c-format 3721 msgid "" 3722 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3723 msgstr "" 3724 3725 #: src/xgettext.c:881 3726 #, c-format 3727 msgid "" 3728 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: src/xgettext.c:883 3732 #, c-format 3733 msgid "" 3734 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3735 "entries\n" 3736 msgstr "" 3737 3738 #: src/xgettext.c:885 3739 #, c-format 3740 msgid "" 3741 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3742 "entries\n" 3743 msgstr "" 3744 3745 #: src/xgettext.c:1649 3746 #, c-format 3747 msgid "" 3748 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3749 "s" 3750 msgstr "" 3751 3752 #: src/xgettext.c:1750 3753 msgid "standard input" 3754 msgstr "standard-inddata" 3755 3756 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3757 #, c-format 3758 msgid "%s%s: warning: " 3759 msgstr "%s%s: advarsel: " 3760 3761 #: src/xgettext.c:1933 3762 #, c-format 3763 msgid "" 3764 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3765 "format string. Reason: %s\n" 3766 msgstr "" 3767 3768 #: src/xgettext.c:1934 3769 #, fuzzy, c-format 3770 msgid "" 3771 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3772 "s\n" 3773 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 3774 3775 #: src/xgettext.c:1965 3776 #, c-format 3777 msgid "" 3778 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3779 "The translator cannot reorder the arguments.\n" 3780 "Please consider using a format string with named arguments,\n" 3781 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3782 msgstr "" 3783 3784 #: src/xgettext.c:2023 3785 msgid "" 3786 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3787 "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3788 "meta information, not the empty string.\n" 3789 msgstr "" 3790 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" 3791 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" 3792 "ikke den tomme streng.\n" 3793 3794 #: src/xgettext.c:2626 3795 #, fuzzy, c-format 3796 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3797 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3798 3799 #: src/xgettext.c:2653 3800 #, fuzzy, c-format 3801 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3802 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3803 3804 #: src/xgettext.c:2678 3805 #, fuzzy, c-format 3806 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3807 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 3808 3809 #: src/xgettext.c:2699 3810 #, c-format 3811 msgid "context mismatch between singular and plural form" 3812 msgstr "" 3813 3814 #: src/xgettext.c:2779 3815 msgid "" 3816 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3817 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3818 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3819 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3820 msgstr "" 3821 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n" 3822 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, s angiv venligst\n" 3823 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dr; ellers angiv\n" 3824 "tilvalget --msgid-bugs-address p kommandolinjen.\n" 3825 3826 #: src/xgettext.c:2978 3827 #, c-format 3828 msgid "language `%s' unknown" 3829 msgstr "ukendt sprog '%s'" 3830 3831 #: libgettextpo/gettext-po.c:85 3832 msgid "<unnamed>" 3833 msgstr "" 3834 3835 #~ msgid "%s: warning: " 3836 #~ msgstr "%s: advarsel: " 3837 3838 #~ msgid "%s\n" 3839 #~ msgstr "%s\n" 3840 3841 #, fuzzy 3842 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3843 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet" 3844 3845 #~ msgid "conversion failure" 3846 #~ msgstr "konverteringsfejl" 3847 3848 #~ msgid "write to grep subprocess failed" 3849 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" 3850 3851 #~ msgid "" 3852 #~ "Input file location:\n" 3853 #~ " INPUTFILE input PO file\n" 3854 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3855 #~ "search\n" 3856 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 3857 #~ msgstr "" 3858 #~ "Placering af inddatafil:\n" 3859 #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" 3860 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3861 #~ "inddatafiler\n" 3862 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, lses fra standard-" 3863 #~ "inddata.\n" 3864 3865 #~ msgid "" 3866 #~ "Output file location:\n" 3867 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3868 #~ "The results are written to standard output if no output file is " 3869 #~ "specified\n" 3870 #~ "or if it is -.\n" 3871 #~ msgstr "" 3872 #~ "Placering af uddatafil:\n" 3873 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 3874 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 3875 #~ "angivet,\n" 3876 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 3877 3878 #~ msgid "" 3879 #~ "Message selection:\n" 3880 #~ " --translated keep translated, remove untranslated " 3881 #~ "messages\n" 3882 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 3883 #~ "messages\n" 3884 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 3885 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 3886 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 3887 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 3888 #~ msgstr "" 3889 #~ "Beskedsvalg:\n" 3890 #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte " 3891 #~ "beskeder\n" 3892 #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte " 3893 #~ "beskeder\n" 3894 #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 3895 #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 3896 #~ " --no-obsolete fjern forldede #~ beskeder\n" 3897 #~ " --only-obsolete behold forldede #~ beskeder\n" 3898 3899 #~ msgid "" 3900 #~ "Attribute manipulation:\n" 3901 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 3902 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 3903 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 3904 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 3905 #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 3906 #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." 3907 #~ "po\n" 3908 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 3909 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 3910 #~ "obsolete\n" 3911 #~ msgstr "" 3912 #~ "Attributmanipulation:\n" 3913 #~ " --set-fuzzy markr alle beskeder som \"fuzzy\"\n" 3914 #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle " 3915 #~ "beskeder\n" 3916 #~ " --set-obsolete markr alle beskeder som forldede\n" 3917 #~ " --clear-obsolete fjern forldet-markering fra alle beskeder\n" 3918 #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n" 3919 #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n" 3920 #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 3921 #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 3922 3923 #~ msgid "" 3924 #~ "Input file location:\n" 3925 #~ " INPUTFILE ... input files\n" 3926 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 3927 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3928 #~ "search\n" 3929 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 3930 #~ msgstr "" 3931 #~ "Placering af inddatafil:\n" 3932 #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" 3933 #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" 3934 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3935 #~ "inddatafiler\n" 3936 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-inddata.\n" 3937 3938 #~ msgid "" 3939 #~ "Output file location:\n" 3940 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3941 #~ "The results are written to standard output if no output file is " 3942 #~ "specified\n" 3943 #~ "or if it is -.\n" 3944 #~ msgstr "" 3945 #~ "Placering af uddatafil:\n" 3946 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 3947 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 3948 #~ "angivet\n" 3949 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 3950 3951 #~ msgid "" 3952 #~ "Message selection:\n" 3953 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3954 #~ " definitions, defaults to infinite if " 3955 #~ "not\n" 3956 #~ " set\n" 3957 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 3958 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 3959 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 3960 #~ " that only unique messages be printed\n" 3961 #~ msgstr "" 3962 #~ "Udvlgelse af tekster:\n" 3963 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 3964 #~ "antal\n" 3965 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 3966 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 3967 #~ "antal\n" 3968 #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" 3969 #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, " 3970 #~ "foranlediger\n" 3971 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 3972 3973 #~ msgid "" 3974 #~ "Informative output:\n" 3975 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 3976 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 3977 #~ msgstr "" 3978 #~ "Informativt uddata:\n" 3979 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 3980 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 3981 3982 #~ msgid "" 3983 #~ "Input file location:\n" 3984 #~ " def.po translations\n" 3985 #~ " ref.pot references to the sources\n" 3986 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3987 #~ "search\n" 3988 #~ msgstr "" 3989 #~ "Placering af inddatafil:\n" 3990 #~ " def.po oversttelser\n" 3991 #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" 3992 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 3993 #~ "inddatafiler\n" 3994 3995 #~ msgid "" 3996 #~ "Message selection:\n" 3997 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3998 #~ " definitions, defaults to infinite if " 3999 #~ "not\n" 4000 #~ " set\n" 4001 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4002 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4003 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4004 #~ " that only unique messages be printed\n" 4005 #~ msgstr "" 4006 #~ "Udvlgelse af tekster:\n" 4007 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 4008 #~ "antal\n" 4009 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 4010 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 4011 #~ "antal\n" 4012 #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" 4013 #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, " 4014 #~ "foranlediger\n" 4015 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 4016 4017 #~ msgid "" 4018 #~ "Output details:\n" 4019 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4020 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4021 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4022 #~ " -i, --indent indented output style\n" 4023 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4024 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4025 #~ "(default)\n" 4026 #~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4027 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4028 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4029 #~ "than\n" 4030 #~ " the output page width, into several lines\n" 4031 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4032 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4033 #~ msgstr "" 4034 #~ "Detaljer for uddata:\n" 4035 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4036 #~ "(standard)\n" 4037 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 4038 #~ "specialtegn\n" 4039 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 4040 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4041 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 4042 #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 4043 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 4044 #~ "uddata\n" 4045 #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n" 4046 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4047 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4048 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4049 #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n" 4050 4051 #~ msgid "" 4052 #~ "Input file location:\n" 4053 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4054 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4055 #~ "search\n" 4056 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "Placering af inddata:\n" 4059 #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" 4060 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4061 #~ "inddatafiler\n" 4062 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n" 4063 4064 #~ msgid "" 4065 #~ "Input file location:\n" 4066 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4067 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4068 #~ "search\n" 4069 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4070 #~ msgstr "" 4071 #~ "Placering af inddata:\n" 4072 #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" 4073 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4074 #~ "inddatafiler\n" 4075 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, lses fra standard-input.\n" 4076 4077 #~ msgid "" 4078 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4079 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4080 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4081 #~ "commands\n" 4082 #~ " to be executed\n" 4083 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4084 #~ "space\n" 4085 #~ msgstr "" 4086 #~ "Nyttige FILTERFLAG nr FILTER er \"sed\":\n" 4087 #~ " -e, --expression=SKRIPT tilfj SKRIPT til kommandoen der skal " 4088 #~ "udfres\n" 4089 #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilfj indholdet i SKRIPTFIL til " 4090 #~ "kommandoen\n" 4091 #~ " der skal udfres\n" 4092 #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" 4093 4094 #~ msgid "" 4095 #~ "Input file location:\n" 4096 #~ " filename.po ... input files\n" 4097 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4098 #~ "search\n" 4099 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4100 #~ msgstr "" 4101 #~ "Placering af inddata:\n" 4102 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4103 #~ "inddatafiler\n" 4104 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n" 4105 4106 #~ msgid "" 4107 #~ "Operation mode:\n" 4108 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4109 #~ "class\n" 4110 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4111 #~ "higher)\n" 4112 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4113 #~ msgstr "" 4114 #~ "Krselstilstand:\n" 4115 #~ " -j, --java Javatilstand: generr en Java " 4116 #~ "ResourceBundle-klasse\n" 4117 #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller " 4118 #~ "hjere)\n" 4119 #~ " --tcl Tcl-tilstand: generr en tcl/msgcat .msg-" 4120 #~ "fil\n" 4121 4122 #~ msgid "" 4123 #~ "Output file location:\n" 4124 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4125 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4126 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4127 #~ msgstr "" 4128 #~ "Placering af uddatafil:\n" 4129 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 4130 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 4131 4132 #~ msgid "" 4133 #~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4134 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4135 #~ "language_COUNTRY\n" 4136 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4137 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4138 #~ "specified directory.\n" 4139 #~ msgstr "" 4140 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" 4141 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 4142 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 4143 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 4144 #~ "i det opgivne katalog.\n" 4145 4146 #~ msgid "" 4147 #~ "Informative output:\n" 4148 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4149 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4150 #~ " --statistics print statistics about translations\n" 4151 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4152 #~ msgstr "" 4153 #~ "Informativt uddata:\n" 4154 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4155 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4156 #~ " --statistics udskriv statistik over oversttelser\n" 4157 #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n" 4158 4159 #~ msgid "" 4160 #~ "Input file location:\n" 4161 #~ " def.po translations referring to old sources\n" 4162 #~ " ref.pot references to new sources\n" 4163 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4164 #~ "search\n" 4165 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4166 #~ "translations,\n" 4167 #~ " may be specified more than once\n" 4168 #~ msgstr "" 4169 #~ "Placering af inddatafil:\n" 4170 #~ " def.po oversttelser svarende til gamle " 4171 #~ "kildetekster\n" 4172 #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" 4173 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter " 4174 #~ "inddatafiler\n" 4175 #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-" 4176 #~ "oversttelser,\n" 4177 #~ " kan angives mere end n gang\n" 4178 4179 #~ msgid "" 4180 #~ "Operation modifiers:\n" 4181 #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 4182 #~ "po\n" 4183 #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 4184 #~ msgstr "" 4185 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n" 4186 #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n" 4187 #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n" 4188 4189 #~ msgid "" 4190 #~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4191 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4192 #~ "language_COUNTRY\n" 4193 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4194 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4195 #~ "specified directory.\n" 4196 #~ msgstr "" 4197 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" 4198 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 4199 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 4200 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 4201 #~ "i det opgivne katalog.\n" 4202 4203 #~ msgid "" 4204 #~ "Output details:\n" 4205 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4206 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4207 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4208 #~ " -i, --indent write indented output style\n" 4209 #~ " --strict write strict uniforum style\n" 4210 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4211 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4212 #~ " the output page width, into several lines\n" 4213 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4214 #~ msgstr "" 4215 #~ "Detaljer for uddata:\n" 4216 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4217 #~ "(standard)\n" 4218 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 4219 #~ "specialtegn\n" 4220 #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 4221 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4222 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stl for uddata\n" 4223 #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 4224 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4225 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4226 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4227 4228 #~ msgid "" 4229 #~ "Informative output:\n" 4230 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4231 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4232 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4233 #~ msgstr "" 4234 #~ "Informativt uddata:\n" 4235 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4236 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4237 #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n" 4238 4239 #~ msgid "" 4240 #~ "Output file location:\n" 4241 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4242 #~ "messages.po)\n" 4243 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4244 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4245 #~ "DIR\n" 4246 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4247 #~ msgstr "" 4248 #~ "Placering af udfil:\n" 4249 #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for " 4250 #~ "messages.po)\n" 4251 #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" 4252 #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" 4253 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 4254 4255 #~ msgid "" 4256 #~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4257 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4258 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4259 #~ "(without\n" 4260 #~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4261 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4262 #~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4263 #~ "result\n" 4264 #~ msgstr "" 4265 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" 4266 #~ " -a, --extract-all udtrk alle tekster\n" 4267 #~ " -k, --keyword[=ORD] sg efter yderligere ngleord (hvis ORD " 4268 #~ "ikke \n" 4269 #~ " angives, bruges standard-ngleord " 4270 #~ "ikke).\n" 4271 #~ " -T, --trigraphs forst ISO C-trigrafer i inddata\n" 4272 #~ " --debug mere detaljeret resultat af " 4273 #~ "strenggenkendelse\n" 4274 4275 #~ msgid "" 4276 #~ "Output details:\n" 4277 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4278 #~ "(default)\n" 4279 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4280 #~ "chars\n" 4281 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4282 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4283 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4284 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4285 #~ "(default)\n" 4286 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4287 #~ "file\n" 4288 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4289 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4290 #~ "than\n" 4291 #~ " the output page width, into several " 4292 #~ "lines\n" 4293 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4294 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4295 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4296 #~ "entry\n" 4297 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4298 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4299 #~ "user\n" 4300 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " 4301 #~ "bugs\n" 4302 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4303 #~ "entries\n" 4304 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4305 #~ "entries\n" 4306 #~ msgstr "" 4307 #~ "Detaljer for uddata:\n" 4308 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 4309 #~ "(standard)\n" 4310 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 4311 #~ "specialtegn\n" 4312 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 4313 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 4314 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 4315 #~ " -n, --add-location generr '#: filnavn:linje' linjer " 4316 #~ "(standard)\n" 4317 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 4318 #~ "uddata\n" 4319 #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n" 4320 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n" 4321 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 4322 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n" 4323 #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n" 4324 #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' " 4325 #~ "indgang\n" 4326 #~ " --copyright-holder=STRENG st ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" 4327 #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for " 4328 #~ "fremmed bruger\n" 4329 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE st rapporteringsadresse for " 4330 #~ "msgid-fejl\n" 4331 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse " 4332 #~ "for msgstr-indgange\n" 4333 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for " 4334 #~ "msgstr-indgange\n" 4335 4336 #~ msgid "missing arguments" 4337 #~ msgstr "argumenter mangler" 4338 4339 #~ msgid "" 4340 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4341 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4342 #~ msgstr "" 4343 #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMNE] TEKSTID]\n" 4344 #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" 4345 4346 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4347 #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversttelse af en tekstbesked.\n" 4348 4349 #~ msgid "" 4350 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4351 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4352 #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4353 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4354 #~ " -n suppress trailing newline\n" 4355 #~ " -V, --version display version information and exit\n" 4356 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4357 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4358 #~ msgstr "" 4359 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n" 4360 #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-" 4361 #~ "sekvenser\n" 4362 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 4363 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4364 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4365 #~ " [TEKSTDOMNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" 4366 #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMNE\n" 4367 4368 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4369 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" 4370 4371 #~ msgid "" 4372 #~ "Display native language translation of a textual message whose " 4373 #~ "grammatical\n" 4374 #~ "form depends on a number.\n" 4375 #~ msgstr "" 4376 #~ "Vis oversttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" 4377 #~ "form beror p et tal.\n" 4378 4379 #~ msgid "" 4380 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4381 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4382 #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4383 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4384 #~ " -V, --version display version information and exit\n" 4385 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4386 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4387 #~ "(plural)\n" 4388 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4389 #~ "value\n" 4390 #~ msgstr "" 4391 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n" 4392 #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-" 4393 #~ "sekvenser\n" 4394 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 4395 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n" 4396 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 4397 #~ " [TEKSTDOMNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMNE\n" 4398 #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overst TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL " 4399 #~ "(flertal)\n" 4400 #~ " COUNT vlg ental/flertalsform ud fra denne vrdi\n" 4401 4402 #~ msgid "" 4403 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4404 #~ "the\n" 4405 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4406 #~ "the\n" 4407 #~ "regular directory, another location can be specified with the " 4408 #~ "environment\n" 4409 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4410 #~ "Standard search directory: %s\n" 4411 #~ msgstr "" 4412 #~ "Hvis TEKSTDOMNE-parameteren ikke angives, bestemmes domnet ud fra " 4413 #~ "vrdien af\n" 4414 #~ "miljvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 4415 #~ "sdvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljvariablen\n" 4416 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" 4417 #~ "Standard-filkataloget for sgning er: %s\n" 4418 4419 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4420 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes" 4421