da.po revision 1.1 1 1.1 christos # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 1.1 christos # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 1.1 christos # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2001-2002.
4 1.1 christos # Thorbjrn Ravn Andersen <ravn (a] unixsnedkeren.dk>, 1996.
5 1.1 christos #
6 1.1 christos # Reviewed: 2001-08-31 olau (a] hardworking.dk
7 1.1 christos #
8 1.1 christos msgid ""
9 1.1 christos msgstr ""
10 1.1 christos "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
11 1.1 christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
12 1.1 christos "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
13 1.1 christos "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
14 1.1 christos "Last-Translator: Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>\n"
15 1.1 christos "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n"
16 1.1 christos "MIME-Version: 1.0\n"
17 1.1 christos "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 1.1 christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 1.1 christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 1.1 christos
21 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:135
22 1.1 christos #, fuzzy, c-format
23 1.1 christos msgid "invalid argument %s for %s"
24 1.1 christos msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
25 1.1 christos
26 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:136
27 1.1 christos #, fuzzy, c-format
28 1.1 christos msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
30 1.1 christos
31 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:155
32 1.1 christos #, c-format
33 1.1 christos msgid "Valid arguments are:"
34 1.1 christos msgstr "Gyldige argumenter er:"
35 1.1 christos
36 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
37 1.1 christos #, c-format
38 1.1 christos msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 1.1 christos msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prv at stte $TMPDIR"
40 1.1 christos
41 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
42 1.1 christos #, c-format
43 1.1 christos msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
45 1.1 christos
46 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
47 1.1 christos #, fuzzy, c-format
48 1.1 christos msgid "cannot remove temporary file %s"
49 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
50 1.1 christos
51 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
52 1.1 christos #, fuzzy, c-format
53 1.1 christos msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
55 1.1 christos
56 1.1 christos #: gnulib-lib/closeout.c:67
57 1.1 christos msgid "write error"
58 1.1 christos msgstr ""
59 1.1 christos
60 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
61 1.1 christos #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
62 1.1 christos #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
63 1.1 christos #: src/xgettext.c:1782
64 1.1 christos #, c-format
65 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
67 1.1 christos
68 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:67
69 1.1 christos #, c-format
70 1.1 christos msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71 1.1 christos msgstr "Kan ikke bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
72 1.1 christos
73 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
74 1.1 christos #, c-format
75 1.1 christos msgid "error reading \"%s\""
76 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af '%s'"
77 1.1 christos
78 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
79 1.1 christos #, c-format
80 1.1 christos msgid "error writing \"%s\""
81 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
82 1.1 christos
83 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
84 1.1 christos #, c-format
85 1.1 christos msgid "error after reading \"%s\""
86 1.1 christos msgstr "fejl efter lsning af '%s'"
87 1.1 christos
88 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
89 1.1 christos #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
90 1.1 christos #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
91 1.1 christos #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
92 1.1 christos #, c-format
93 1.1 christos msgid "fdopen() failed"
94 1.1 christos msgstr "fdopen() mislykkedes"
95 1.1 christos
96 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
97 1.1 christos #, fuzzy, c-format
98 1.1 christos msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 1.1 christos msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC"
100 1.1 christos
101 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102 1.1 christos #, fuzzy, c-format
103 1.1 christos msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 1.1 christos msgstr ""
105 1.1 christos "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA"
106 1.1 christos
107 1.1 christos #: gnulib-lib/error.c:125
108 1.1 christos msgid "Unknown system error"
109 1.1 christos msgstr "Ukendt systemfejl"
110 1.1 christos
111 1.1 christos #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
112 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
113 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
114 1.1 christos #, c-format
115 1.1 christos msgid "%s subprocess failed"
116 1.1 christos msgstr "%s-underproces mislykkedes"
117 1.1 christos
118 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
119 1.1 christos #, c-format
120 1.1 christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
122 1.1 christos
123 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
124 1.1 christos #, c-format
125 1.1 christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
127 1.1 christos
128 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
129 1.1 christos #, c-format
130 1.1 christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
132 1.1 christos
133 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
134 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:995
135 1.1 christos #, c-format
136 1.1 christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget `%s' krver et argument\n"
138 1.1 christos
139 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
140 1.1 christos #, c-format
141 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142 1.1 christos msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
143 1.1 christos
144 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
145 1.1 christos #, c-format
146 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147 1.1 christos msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
148 1.1 christos
149 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
150 1.1 christos #, c-format
151 1.1 christos msgid "%s: illegal option -- %c\n"
152 1.1 christos msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
153 1.1 christos
154 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
155 1.1 christos #, c-format
156 1.1 christos msgid "%s: invalid option -- %c\n"
157 1.1 christos msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
158 1.1 christos
159 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
160 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:1066
161 1.1 christos #, c-format
162 1.1 christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '%c' krver et argument\n"
164 1.1 christos
165 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
166 1.1 christos #, c-format
167 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
169 1.1 christos
170 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
171 1.1 christos #, c-format
172 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 1.1 christos msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
174 1.1 christos
175 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
176 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:153
177 1.1 christos #, c-format
178 1.1 christos msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
179 1.1 christos msgstr ""
180 1.1 christos
181 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
182 1.1 christos #, c-format
183 1.1 christos msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
184 1.1 christos msgstr ""
185 1.1 christos
186 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
187 1.1 christos #: src/write-java.c:1008
188 1.1 christos #, c-format
189 1.1 christos msgid "failed to create \"%s\""
190 1.1 christos msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
191 1.1 christos
192 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
193 1.1 christos #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
194 1.1 christos #: src/write-tcl.c:223
195 1.1 christos #, c-format
196 1.1 christos msgid "error while writing \"%s\" file"
197 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
198 1.1 christos
199 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
200 1.1 christos #, c-format
201 1.1 christos msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202 1.1 christos msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC"
203 1.1 christos
204 1.1 christos #: gnulib-lib/javaexec.c:418
205 1.1 christos #, c-format
206 1.1 christos msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207 1.1 christos msgstr ""
208 1.1 christos "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA"
209 1.1 christos
210 1.1 christos #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
211 1.1 christos #: src/msginit.c:1073
212 1.1 christos #, c-format
213 1.1 christos msgid "%s subprocess I/O error"
214 1.1 christos msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
215 1.1 christos
216 1.1 christos #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
217 1.1 christos #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
218 1.1 christos #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
219 1.1 christos #, c-format
220 1.1 christos msgid "memory exhausted"
221 1.1 christos msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
222 1.1 christos
223 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
224 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:262
225 1.1 christos #, fuzzy, c-format
226 1.1 christos msgid "cannot create pipe"
227 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
228 1.1 christos
229 1.1 christos #. TRANSLATORS:
230 1.1 christos #. Get translations for open and closing quotation marks.
231 1.1 christos #.
232 1.1 christos #. The message catalog should translate "`" to a left
233 1.1 christos #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
234 1.1 christos #. "'". If the catalog has no translation,
235 1.1 christos #. locale_quoting_style quotes `like this', and
236 1.1 christos #. clocale_quoting_style quotes "like this".
237 1.1 christos #.
238 1.1 christos #. For example, an American English Unicode locale should
239 1.1 christos #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
240 1.1 christos #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
241 1.1 christos #. MARK). A British English Unicode locale should instead
242 1.1 christos #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
243 1.1 christos #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
244 1.1 christos #.
245 1.1 christos #. If you don't know what to put here, please see
246 1.1 christos #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
247 1.1 christos #. and use glyphs suitable for your language.
248 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:245
249 1.1 christos msgid "`"
250 1.1 christos msgstr ""
251 1.1 christos
252 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:246
253 1.1 christos msgid "'"
254 1.1 christos msgstr ""
255 1.1 christos
256 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
257 1.1 christos #, fuzzy, c-format
258 1.1 christos msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
259 1.1 christos msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
260 1.1 christos
261 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
262 1.1 christos #, c-format
263 1.1 christos msgid "_open_osfhandle failed"
264 1.1 christos msgstr ""
265 1.1 christos
266 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
267 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:367
268 1.1 christos #, c-format
269 1.1 christos msgid "%s subprocess"
270 1.1 christos msgstr "%s underproces"
271 1.1 christos
272 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
273 1.1 christos #, c-format
274 1.1 christos msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
275 1.1 christos msgstr "%s underproces fik et ddeligt signal %d"
276 1.1 christos
277 1.1 christos #: src/format.c:149
278 1.1 christos #, fuzzy, c-format
279 1.1 christos msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
280 1.1 christos msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
281 1.1 christos
282 1.1 christos #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
283 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
284 1.1 christos #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
285 1.1 christos #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
286 1.1 christos #, c-format
287 1.1 christos msgid ""
288 1.1 christos "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
289 1.1 christos msgstr ""
290 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
291 1.1 christos "\""
292 1.1 christos
293 1.1 christos #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
294 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
295 1.1 christos #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
296 1.1 christos #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
297 1.1 christos #, c-format
298 1.1 christos msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
299 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
300 1.1 christos
301 1.1 christos #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
302 1.1 christos #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
303 1.1 christos #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
304 1.1 christos #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
305 1.1 christos #, c-format
306 1.1 christos msgid ""
307 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
308 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
309 1.1 christos
310 1.1 christos #: src/format-boost.c:427
311 1.1 christos #, c-format
312 1.1 christos msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 1.1 christos msgstr ""
314 1.1 christos
315 1.1 christos #: src/format-c.c:177
316 1.1 christos #, c-format
317 1.1 christos msgid ""
318 1.1 christos "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 1.1 christos "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320 1.1 christos msgstr ""
321 1.1 christos
322 1.1 christos #: src/format-c.c:565
323 1.1 christos #, c-format
324 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325 1.1 christos msgstr ""
326 1.1 christos
327 1.1 christos #: src/format-c.c:779
328 1.1 christos #, c-format
329 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330 1.1 christos msgstr ""
331 1.1 christos
332 1.1 christos #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
333 1.1 christos #, c-format
334 1.1 christos msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
335 1.1 christos msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
336 1.1 christos
337 1.1 christos #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
338 1.1 christos #, c-format
339 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
340 1.1 christos msgstr ""
341 1.1 christos
342 1.1 christos #: src/format-csharp.c:106
343 1.1 christos #, c-format
344 1.1 christos msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
345 1.1 christos msgstr ""
346 1.1 christos
347 1.1 christos #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
348 1.1 christos msgid ""
349 1.1 christos "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
350 1.1 christos msgstr ""
351 1.1 christos
352 1.1 christos #: src/format-csharp.c:133
353 1.1 christos #, c-format
354 1.1 christos msgid ""
355 1.1 christos "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
356 1.1 christos msgstr ""
357 1.1 christos
358 1.1 christos #: src/format-csharp.c:134
359 1.1 christos #, c-format
360 1.1 christos msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
361 1.1 christos msgstr ""
362 1.1 christos
363 1.1 christos #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
364 1.1 christos msgid ""
365 1.1 christos "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
366 1.1 christos "'{'."
367 1.1 christos msgstr ""
368 1.1 christos
369 1.1 christos #: src/format-csharp.c:153
370 1.1 christos #, c-format
371 1.1 christos msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
372 1.1 christos msgstr ""
373 1.1 christos
374 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:245
375 1.1 christos #, c-format
376 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
377 1.1 christos msgstr ""
378 1.1 christos
379 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
380 1.1 christos #, c-format
381 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
382 1.1 christos msgstr ""
383 1.1 christos
384 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:314
385 1.1 christos #, c-format
386 1.1 christos msgid ""
387 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
388 1.1 christos "equal to %u."
389 1.1 christos msgstr ""
390 1.1 christos
391 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:376
392 1.1 christos #, c-format
393 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
394 1.1 christos msgstr ""
395 1.1 christos
396 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:424
397 1.1 christos #, c-format
398 1.1 christos msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
399 1.1 christos msgstr ""
400 1.1 christos
401 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:630
402 1.1 christos #, c-format
403 1.1 christos msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
404 1.1 christos msgstr ""
405 1.1 christos
406 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:633
407 1.1 christos #, c-format
408 1.1 christos msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
409 1.1 christos msgstr ""
410 1.1 christos
411 1.1 christos #: src/format-invalid.h:23
412 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a directive."
413 1.1 christos msgstr ""
414 1.1 christos
415 1.1 christos #: src/format-invalid.h:26
416 1.1 christos msgid ""
417 1.1 christos "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
418 1.1 christos "through unnumbered argument specifications."
419 1.1 christos msgstr ""
420 1.1 christos
421 1.1 christos #: src/format-invalid.h:29
422 1.1 christos #, c-format
423 1.1 christos msgid ""
424 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
425 1.1 christos msgstr ""
426 1.1 christos
427 1.1 christos #: src/format-invalid.h:31
428 1.1 christos #, c-format
429 1.1 christos msgid ""
430 1.1 christos "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
431 1.1 christos "integer."
432 1.1 christos msgstr ""
433 1.1 christos
434 1.1 christos #: src/format-invalid.h:33
435 1.1 christos #, c-format
436 1.1 christos msgid ""
437 1.1 christos "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
438 1.1 christos "positive integer."
439 1.1 christos msgstr ""
440 1.1 christos
441 1.1 christos #: src/format-invalid.h:37
442 1.1 christos #, c-format
443 1.1 christos msgid ""
444 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
445 1.1 christos "specifier."
446 1.1 christos msgstr ""
447 1.1 christos
448 1.1 christos #: src/format-invalid.h:38
449 1.1 christos #, c-format
450 1.1 christos msgid ""
451 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
452 1.1 christos "conversion specifier."
453 1.1 christos msgstr ""
454 1.1 christos
455 1.1 christos #: src/format-invalid.h:41
456 1.1 christos #, c-format
457 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
458 1.1 christos msgstr ""
459 1.1 christos
460 1.1 christos #: src/format-java.c:237
461 1.1 christos #, c-format
462 1.1 christos msgid ""
463 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
464 1.1 christos "style."
465 1.1 christos msgstr ""
466 1.1 christos
467 1.1 christos #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
468 1.1 christos #, c-format
469 1.1 christos msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
470 1.1 christos msgstr ""
471 1.1 christos
472 1.1 christos #: src/format-java.c:269
473 1.1 christos #, c-format
474 1.1 christos msgid ""
475 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
476 1.1 christos msgstr ""
477 1.1 christos
478 1.1 christos #: src/format-java.c:314
479 1.1 christos #, c-format
480 1.1 christos msgid ""
481 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
482 1.1 christos "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
483 1.1 christos msgstr ""
484 1.1 christos
485 1.1 christos #: src/format-java.c:558
486 1.1 christos #, c-format
487 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
488 1.1 christos msgstr ""
489 1.1 christos
490 1.1 christos #: src/format-java.c:569
491 1.1 christos #, c-format
492 1.1 christos msgid ""
493 1.1 christos "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
494 1.1 christos "by '<', '#' or '%s'."
495 1.1 christos msgstr ""
496 1.1 christos
497 1.1 christos #: src/format-java.c:729
498 1.1 christos #, c-format
499 1.1 christos msgid ""
500 1.1 christos "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
501 1.1 christos "'msgid'"
502 1.1 christos msgstr ""
503 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
504 1.1 christos
505 1.1 christos #: src/format-java.c:739
506 1.1 christos #, c-format
507 1.1 christos msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
508 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
509 1.1 christos
510 1.1 christos #: src/format-java.c:759
511 1.1 christos #, c-format
512 1.1 christos msgid ""
513 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
514 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
515 1.1 christos
516 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
517 1.1 christos #: src/format-scheme.c:2390
518 1.1 christos #, c-format
519 1.1 christos msgid ""
520 1.1 christos "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
521 1.1 christos "type '%s' is expected."
522 1.1 christos msgstr ""
523 1.1 christos
524 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
525 1.1 christos #, c-format
526 1.1 christos msgid ""
527 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
528 1.1 christos "u parameter."
529 1.1 christos msgid_plural ""
530 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
531 1.1 christos "u parameters."
532 1.1 christos msgstr[0] ""
533 1.1 christos msgstr[1] ""
534 1.1 christos
535 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
536 1.1 christos #, c-format
537 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
538 1.1 christos msgstr ""
539 1.1 christos
540 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
541 1.1 christos #, c-format
542 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
543 1.1 christos msgstr ""
544 1.1 christos
545 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2762
546 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
547 1.1 christos msgstr ""
548 1.1 christos
549 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
550 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
551 1.1 christos #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
552 1.1 christos #, c-format
553 1.1 christos msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
554 1.1 christos msgstr ""
555 1.1 christos
556 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
557 1.1 christos #, c-format
558 1.1 christos msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
559 1.1 christos msgstr ""
560 1.1 christos
561 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
562 1.1 christos #, c-format
563 1.1 christos msgid ""
564 1.1 christos "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
565 1.1 christos "by '~;'."
566 1.1 christos msgstr ""
567 1.1 christos
568 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
569 1.1 christos #, c-format
570 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
571 1.1 christos msgstr ""
572 1.1 christos
573 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
574 1.1 christos msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
575 1.1 christos msgstr ""
576 1.1 christos
577 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
578 1.1 christos #, c-format
579 1.1 christos msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
580 1.1 christos msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
581 1.1 christos
582 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
583 1.1 christos #, c-format
584 1.1 christos msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
585 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmngde af dem i \"msgid\""
586 1.1 christos
587 1.1 christos #: src/format-perl.c:426
588 1.1 christos #, c-format
589 1.1 christos msgid ""
590 1.1 christos "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
591 1.1 christos "conversion specifier '%c'."
592 1.1 christos msgstr ""
593 1.1 christos
594 1.1 christos #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
595 1.1 christos #, c-format
596 1.1 christos msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
597 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
598 1.1 christos
599 1.1 christos #: src/format-python.c:113
600 1.1 christos msgid ""
601 1.1 christos "The string refers to arguments both through argument names and through "
602 1.1 christos "unnamed argument specifications."
603 1.1 christos msgstr ""
604 1.1 christos
605 1.1 christos #: src/format-python.c:327
606 1.1 christos #, c-format
607 1.1 christos msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
608 1.1 christos msgstr ""
609 1.1 christos
610 1.1 christos #: src/format-python.c:403
611 1.1 christos #, c-format
612 1.1 christos msgid ""
613 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
614 1.1 christos "tuple"
615 1.1 christos msgstr ""
616 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
617 1.1 christos "tuppel"
618 1.1 christos
619 1.1 christos #: src/format-python.c:410
620 1.1 christos #, c-format
621 1.1 christos msgid ""
622 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
623 1.1 christos "mapping"
624 1.1 christos msgstr ""
625 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
626 1.1 christos "afbildning"
627 1.1 christos
628 1.1 christos #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
629 1.1 christos #, c-format
630 1.1 christos msgid ""
631 1.1 christos "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
632 1.1 christos "'msgid'"
633 1.1 christos msgstr ""
634 1.1 christos "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
635 1.1 christos "\""
636 1.1 christos
637 1.1 christos #: src/format-python.c:463
638 1.1 christos #, c-format
639 1.1 christos msgid ""
640 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
641 1.1 christos msgstr ""
642 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
643 1.1 christos
644 1.1 christos #: src/format-qt.c:78
645 1.1 christos #, c-format
646 1.1 christos msgid "Multiple references to %%%c."
647 1.1 christos msgstr ""
648 1.1 christos
649 1.1 christos #: src/format-sh.c:80
650 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
651 1.1 christos msgstr ""
652 1.1 christos
653 1.1 christos #: src/format-sh.c:82
654 1.1 christos msgid ""
655 1.1 christos "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
656 1.1 christos "syntax is unsupported here due to security reasons."
657 1.1 christos msgstr ""
658 1.1 christos
659 1.1 christos #: src/format-sh.c:84
660 1.1 christos msgid ""
661 1.1 christos "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
662 1.1 christos "shell functions."
663 1.1 christos msgstr ""
664 1.1 christos
665 1.1 christos #: src/format-sh.c:86
666 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
667 1.1 christos msgstr ""
668 1.1 christos
669 1.1 christos #: src/format-ycp.c:83
670 1.1 christos #, c-format
671 1.1 christos msgid ""
672 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
673 1.1 christos "9."
674 1.1 christos msgstr ""
675 1.1 christos
676 1.1 christos #: src/format-ycp.c:84
677 1.1 christos #, c-format
678 1.1 christos msgid ""
679 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
680 1.1 christos "1 and 9."
681 1.1 christos msgstr ""
682 1.1 christos
683 1.1 christos #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
684 1.1 christos #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
685 1.1 christos #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
686 1.1 christos #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
687 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
688 1.1 christos #, c-format, no-wrap
689 1.1 christos msgid ""
690 1.1 christos "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
691 1.1 christos "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
692 1.1 christos "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
693 1.1 christos msgstr ""
694 1.1 christos "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
695 1.1 christos "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n"
696 1.1 christos "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SRLIGT\n"
697 1.1 christos "FORML.\n"
698 1.1 christos
699 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
700 1.1 christos #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
701 1.1 christos #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
702 1.1 christos #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
703 1.1 christos #: src/xgettext.c:522
704 1.1 christos #, c-format
705 1.1 christos msgid "Written by %s.\n"
706 1.1 christos msgstr "Skrevet af %s.\n"
707 1.1 christos
708 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
709 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
710 1.1 christos #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
711 1.1 christos #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
712 1.1 christos #: src/urlget.c:137
713 1.1 christos msgid "Bruno Haible"
714 1.1 christos msgstr ""
715 1.1 christos
716 1.1 christos #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
717 1.1 christos #, c-format
718 1.1 christos msgid "too many arguments"
719 1.1 christos msgstr "For mange argumenter"
720 1.1 christos
721 1.1 christos #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
722 1.1 christos #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
723 1.1 christos #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
725 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
726 1.1 christos #, c-format
727 1.1 christos msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
728 1.1 christos msgstr "Prv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
729 1.1 christos
730 1.1 christos #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
731 1.1 christos #, c-format, no-wrap
732 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
733 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
734 1.1 christos
735 1.1 christos #: src/hostname.c:216
736 1.1 christos #, c-format
737 1.1 christos msgid "Print the machine's hostname.\n"
738 1.1 christos msgstr "Skriv maskinens vrtsnavn.\n"
739 1.1 christos
740 1.1 christos #: src/hostname.c:219
741 1.1 christos #, c-format
742 1.1 christos msgid "Output format:\n"
743 1.1 christos msgstr ""
744 1.1 christos
745 1.1 christos #: src/hostname.c:221
746 1.1 christos #, c-format
747 1.1 christos msgid " -s, --short short host name\n"
748 1.1 christos msgstr ""
749 1.1 christos
750 1.1 christos #: src/hostname.c:223
751 1.1 christos #, fuzzy, c-format
752 1.1 christos msgid ""
753 1.1 christos " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
754 1.1 christos "domain\n"
755 1.1 christos " name, and aliases\n"
756 1.1 christos msgstr ""
757 1.1 christos "Resultatformat:\n"
758 1.1 christos " -s, --short kort vrtsnavn\n"
759 1.1 christos " -f, --fqdn, --long langt vrtsnavn, indholder hele domnenavnet og "
760 1.1 christos "alias\n"
761 1.1 christos " -i, --ip-address adresser for vrtsnavnet\n"
762 1.1 christos
763 1.1 christos #: src/hostname.c:226
764 1.1 christos #, c-format
765 1.1 christos msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
766 1.1 christos msgstr ""
767 1.1 christos
768 1.1 christos #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
769 1.1 christos #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
770 1.1 christos #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
771 1.1 christos #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
772 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
773 1.1 christos #, c-format, no-wrap
774 1.1 christos msgid "Informative output:\n"
775 1.1 christos msgstr ""
776 1.1 christos
777 1.1 christos #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
778 1.1 christos #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
779 1.1 christos #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
780 1.1 christos #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
781 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
782 1.1 christos #, c-format, no-wrap
783 1.1 christos msgid " -h, --help display this help and exit\n"
784 1.1 christos msgstr ""
785 1.1 christos
786 1.1 christos #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
787 1.1 christos #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
788 1.1 christos #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
789 1.1 christos #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
790 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
791 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap
792 1.1 christos msgid " -V, --version output version information and exit\n"
793 1.1 christos msgstr ""
794 1.1 christos "Informativt uddata:\n"
795 1.1 christos " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
796 1.1 christos " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
797 1.1 christos
798 1.1 christos #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
799 1.1 christos #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
800 1.1 christos #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
801 1.1 christos #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
802 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
803 1.1 christos msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
804 1.1 christos msgstr "Rapportr fejl p engelsk til <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
805 1.1 christos
806 1.1 christos #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
807 1.1 christos #, c-format
808 1.1 christos msgid "could not get host name"
809 1.1 christos msgstr "kunne ikke hente vrtsnavn"
810 1.1 christos
811 1.1 christos #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
812 1.1 christos #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
813 1.1 christos #, c-format
814 1.1 christos msgid "at most one input file allowed"
815 1.1 christos msgstr "Hjst n inddatalinje tilladt"
816 1.1 christos
817 1.1 christos #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
818 1.1 christos #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
819 1.1 christos #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
820 1.1 christos #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
821 1.1 christos #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
822 1.1 christos #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
823 1.1 christos #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
824 1.1 christos #, c-format
825 1.1 christos msgid "%s and %s are mutually exclusive"
826 1.1 christos msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
827 1.1 christos
828 1.1 christos #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
829 1.1 christos #, c-format
830 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
831 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
832 1.1 christos
833 1.1 christos #: src/msgattrib.c:401
834 1.1 christos #, c-format, no-wrap
835 1.1 christos msgid ""
836 1.1 christos "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
837 1.1 christos "and manipulates the attributes.\n"
838 1.1 christos msgstr ""
839 1.1 christos "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
840 1.1 christos "manipulerer attributterne.\n"
841 1.1 christos
842 1.1 christos #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
843 1.1 christos #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
844 1.1 christos #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
845 1.1 christos #: src/msguniq.c:330
846 1.1 christos #, c-format
847 1.1 christos msgid ""
848 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 1.1 christos msgstr ""
850 1.1 christos "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det "
851 1.1 christos "tilsvarende\n"
852 1.1 christos "korte tilvalg.\n"
853 1.1 christos
854 1.1 christos #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
855 1.1 christos #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
856 1.1 christos #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
857 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
858 1.1 christos #, fuzzy, c-format
859 1.1 christos msgid "Input file location:\n"
860 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet"
861 1.1 christos
862 1.1 christos #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
863 1.1 christos #, c-format
864 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO file\n"
865 1.1 christos msgstr ""
866 1.1 christos
867 1.1 christos #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
868 1.1 christos #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
869 1.1 christos #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
870 1.1 christos #: src/xgettext.c:762
871 1.1 christos #, c-format
872 1.1 christos msgid ""
873 1.1 christos " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
874 1.1 christos msgstr ""
875 1.1 christos
876 1.1 christos #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
877 1.1 christos #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
878 1.1 christos #, fuzzy, c-format
879 1.1 christos msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
880 1.1 christos msgstr ""
881 1.1 christos "Placering for indfil:\n"
882 1.1 christos " FIL ... .mo-infiler\n"
883 1.1 christos "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - lses standard-ind.\n"
884 1.1 christos
885 1.1 christos #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
886 1.1 christos #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
887 1.1 christos #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
888 1.1 christos #: src/xgettext.c:767
889 1.1 christos #, c-format
890 1.1 christos msgid "Output file location:\n"
891 1.1 christos msgstr ""
892 1.1 christos
893 1.1 christos #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
894 1.1 christos #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
895 1.1 christos #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
896 1.1 christos #, c-format
897 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
898 1.1 christos msgstr ""
899 1.1 christos
900 1.1 christos #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
901 1.1 christos #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
902 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
903 1.1 christos #, fuzzy, c-format
904 1.1 christos msgid ""
905 1.1 christos "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
906 1.1 christos "or if it is -.\n"
907 1.1 christos msgstr ""
908 1.1 christos "Placering af uddatafil:\n"
909 1.1 christos " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
910 1.1 christos "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
911 1.1 christos "eller hvis den er angivet til - .\n"
912 1.1 christos
913 1.1 christos #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
914 1.1 christos #, c-format
915 1.1 christos msgid "Message selection:\n"
916 1.1 christos msgstr ""
917 1.1 christos
918 1.1 christos #: src/msgattrib.c:427
919 1.1 christos #, c-format
920 1.1 christos msgid ""
921 1.1 christos " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
922 1.1 christos msgstr ""
923 1.1 christos
924 1.1 christos #: src/msgattrib.c:429
925 1.1 christos #, c-format
926 1.1 christos msgid ""
927 1.1 christos " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
928 1.1 christos msgstr ""
929 1.1 christos
930 1.1 christos #: src/msgattrib.c:431
931 1.1 christos #, c-format
932 1.1 christos msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
933 1.1 christos msgstr ""
934 1.1 christos
935 1.1 christos #: src/msgattrib.c:433
936 1.1 christos #, c-format
937 1.1 christos msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
938 1.1 christos msgstr ""
939 1.1 christos
940 1.1 christos #: src/msgattrib.c:435
941 1.1 christos #, c-format
942 1.1 christos msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
943 1.1 christos msgstr ""
944 1.1 christos
945 1.1 christos #: src/msgattrib.c:437
946 1.1 christos #, c-format
947 1.1 christos msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
948 1.1 christos msgstr ""
949 1.1 christos
950 1.1 christos #: src/msgattrib.c:440
951 1.1 christos #, c-format
952 1.1 christos msgid "Attribute manipulation:\n"
953 1.1 christos msgstr ""
954 1.1 christos
955 1.1 christos #: src/msgattrib.c:442
956 1.1 christos #, c-format
957 1.1 christos msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
958 1.1 christos msgstr ""
959 1.1 christos
960 1.1 christos #: src/msgattrib.c:444
961 1.1 christos #, c-format
962 1.1 christos msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
963 1.1 christos msgstr ""
964 1.1 christos
965 1.1 christos #: src/msgattrib.c:446
966 1.1 christos #, c-format
967 1.1 christos msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
968 1.1 christos msgstr ""
969 1.1 christos
970 1.1 christos #: src/msgattrib.c:448
971 1.1 christos #, c-format
972 1.1 christos msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
973 1.1 christos msgstr ""
974 1.1 christos
975 1.1 christos #: src/msgattrib.c:450
976 1.1 christos #, c-format
977 1.1 christos msgid ""
978 1.1 christos " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
979 1.1 christos "messages\n"
980 1.1 christos msgstr ""
981 1.1 christos
982 1.1 christos #: src/msgattrib.c:452
983 1.1 christos #, c-format
984 1.1 christos msgid ""
985 1.1 christos " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
986 1.1 christos msgstr ""
987 1.1 christos
988 1.1 christos #: src/msgattrib.c:454
989 1.1 christos #, c-format
990 1.1 christos msgid ""
991 1.1 christos " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
992 1.1 christos msgstr ""
993 1.1 christos
994 1.1 christos #: src/msgattrib.c:456
995 1.1 christos #, c-format
996 1.1 christos msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
997 1.1 christos msgstr ""
998 1.1 christos
999 1.1 christos #: src/msgattrib.c:458
1000 1.1 christos #, c-format
1001 1.1 christos msgid ""
1002 1.1 christos " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1003 1.1 christos msgstr ""
1004 1.1 christos
1005 1.1 christos #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1006 1.1 christos #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1007 1.1 christos #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1008 1.1 christos #: src/msguniq.c:357
1009 1.1 christos #, c-format
1010 1.1 christos msgid "Input file syntax:\n"
1011 1.1 christos msgstr ""
1012 1.1 christos
1013 1.1 christos #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1014 1.1 christos #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1015 1.1 christos #, c-format
1016 1.1 christos msgid ""
1017 1.1 christos " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1018 1.1 christos msgstr ""
1019 1.1 christos
1020 1.1 christos #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1021 1.1 christos #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1022 1.1 christos #, c-format
1023 1.1 christos msgid ""
1024 1.1 christos " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1025 1.1 christos "syntax\n"
1026 1.1 christos msgstr ""
1027 1.1 christos
1028 1.1 christos #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1029 1.1 christos #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1030 1.1 christos #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1031 1.1 christos #: src/xgettext.c:846
1032 1.1 christos #, c-format
1033 1.1 christos msgid "Output details:\n"
1034 1.1 christos msgstr ""
1035 1.1 christos
1036 1.1 christos #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1037 1.1 christos #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1038 1.1 christos #: src/xgettext.c:848
1039 1.1 christos #, c-format
1040 1.1 christos msgid ""
1041 1.1 christos " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1042 1.1 christos msgstr ""
1043 1.1 christos
1044 1.1 christos #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1045 1.1 christos #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1046 1.1 christos #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1047 1.1 christos #, c-format
1048 1.1 christos msgid ""
1049 1.1 christos " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1050 1.1 christos msgstr ""
1051 1.1 christos
1052 1.1 christos #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1053 1.1 christos #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1054 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1055 1.1 christos #, c-format
1056 1.1 christos msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1057 1.1 christos msgstr ""
1058 1.1 christos
1059 1.1 christos #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1060 1.1 christos #: src/xgettext.c:854
1061 1.1 christos #, c-format
1062 1.1 christos msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1063 1.1 christos msgstr ""
1064 1.1 christos
1065 1.1 christos #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1066 1.1 christos #: src/xgettext.c:856
1067 1.1 christos #, c-format
1068 1.1 christos msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1069 1.1 christos msgstr ""
1070 1.1 christos
1071 1.1 christos #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1072 1.1 christos #: src/xgettext.c:858
1073 1.1 christos #, c-format
1074 1.1 christos msgid ""
1075 1.1 christos " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1076 1.1 christos msgstr ""
1077 1.1 christos
1078 1.1 christos #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1079 1.1 christos #: src/xgettext.c:860
1080 1.1 christos #, c-format
1081 1.1 christos msgid ""
1082 1.1 christos " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1083 1.1 christos msgstr ""
1084 1.1 christos
1085 1.1 christos #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1086 1.1 christos #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1087 1.1 christos #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1088 1.1 christos #, c-format
1089 1.1 christos msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1090 1.1 christos msgstr ""
1091 1.1 christos
1092 1.1 christos #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1093 1.1 christos #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1094 1.1 christos #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1095 1.1 christos #, c-format
1096 1.1 christos msgid ""
1097 1.1 christos " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1098 1.1 christos msgstr ""
1099 1.1 christos
1100 1.1 christos #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1101 1.1 christos #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1102 1.1 christos #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1103 1.1 christos #, c-format
1104 1.1 christos msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1105 1.1 christos msgstr ""
1106 1.1 christos
1107 1.1 christos #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1108 1.1 christos #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1109 1.1 christos #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1110 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1111 1.1 christos msgid ""
1112 1.1 christos " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1113 1.1 christos " the output page width, into several lines\n"
1114 1.1 christos msgstr ""
1115 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n"
1116 1.1 christos " -l, --locale=LL_CC st mllocale\n"
1117 1.1 christos " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1118 1.1 christos " -w, --width=ANTAL st sidebredde for uddata\n"
1119 1.1 christos " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
1120 1.1 christos " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1121 1.1 christos
1122 1.1 christos #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1123 1.1 christos #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1124 1.1 christos #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1125 1.1 christos #, c-format
1126 1.1 christos msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1127 1.1 christos msgstr ""
1128 1.1 christos
1129 1.1 christos #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1130 1.1 christos #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1131 1.1 christos #: src/xgettext.c:873
1132 1.1 christos #, c-format
1133 1.1 christos msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1134 1.1 christos msgstr ""
1135 1.1 christos
1136 1.1 christos #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1137 1.1 christos #, c-format
1138 1.1 christos msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1139 1.1 christos msgstr "Umuligt udvlgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1140 1.1 christos
1141 1.1 christos #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1142 1.1 christos #, c-format
1143 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1144 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1145 1.1 christos
1146 1.1 christos #: src/msgcat.c:342
1147 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1148 1.1 christos msgid ""
1149 1.1 christos "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1150 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1151 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1152 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1153 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1154 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1155 1.1 christos "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1156 1.1 christos "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1157 1.1 christos "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1158 1.1 christos msgstr ""
1159 1.1 christos "Sammenlgger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1160 1.1 christos "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1161 1.1 christos "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n"
1162 1.1 christos "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1163 1.1 christos "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1164 1.1 christos "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1165 1.1 christos "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den frste PO-fil,\n"
1166 1.1 christos "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1167 1.1 christos
1168 1.1 christos #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1169 1.1 christos #, c-format
1170 1.1 christos msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1171 1.1 christos msgstr ""
1172 1.1 christos
1173 1.1 christos #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1174 1.1 christos #, c-format
1175 1.1 christos msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1176 1.1 christos msgstr ""
1177 1.1 christos
1178 1.1 christos #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1179 1.1 christos #: src/xgettext.c:764
1180 1.1 christos #, c-format
1181 1.1 christos msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1182 1.1 christos msgstr ""
1183 1.1 christos
1184 1.1 christos #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1185 1.1 christos #, c-format
1186 1.1 christos msgid ""
1187 1.1 christos " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1188 1.1 christos " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1189 1.1 christos msgstr ""
1190 1.1 christos
1191 1.1 christos #: src/msgcat.c:381
1192 1.1 christos #, c-format
1193 1.1 christos msgid ""
1194 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1195 1.1 christos " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1196 1.1 christos msgstr ""
1197 1.1 christos
1198 1.1 christos #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1199 1.1 christos #, c-format
1200 1.1 christos msgid ""
1201 1.1 christos " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1202 1.1 christos " that only unique messages be printed\n"
1203 1.1 christos msgstr ""
1204 1.1 christos
1205 1.1 christos #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1206 1.1 christos #: src/msgmerge.c:530
1207 1.1 christos #, c-format
1208 1.1 christos msgid ""
1209 1.1 christos " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1210 1.1 christos msgstr ""
1211 1.1 christos
1212 1.1 christos #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1213 1.1 christos #: src/msgmerge.c:532
1214 1.1 christos #, c-format
1215 1.1 christos msgid ""
1216 1.1 christos " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1217 1.1 christos " syntax\n"
1218 1.1 christos msgstr ""
1219 1.1 christos
1220 1.1 christos #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1221 1.1 christos #, c-format
1222 1.1 christos msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1223 1.1 christos msgstr ""
1224 1.1 christos
1225 1.1 christos #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1226 1.1 christos #, c-format
1227 1.1 christos msgid ""
1228 1.1 christos " --use-first use first available translation for each\n"
1229 1.1 christos " message, don't merge several translations\n"
1230 1.1 christos msgstr ""
1231 1.1 christos
1232 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1233 1.1 christos #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1234 1.1 christos msgid "Peter Miller"
1235 1.1 christos msgstr ""
1236 1.1 christos
1237 1.1 christos #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1238 1.1 christos #, c-format
1239 1.1 christos msgid "no input files given"
1240 1.1 christos msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1241 1.1 christos
1242 1.1 christos #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1243 1.1 christos #, c-format
1244 1.1 christos msgid "exactly 2 input files required"
1245 1.1 christos msgstr "der krves netop to inddatafiler"
1246 1.1 christos
1247 1.1 christos #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1248 1.1 christos #, c-format
1249 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1250 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1251 1.1 christos
1252 1.1 christos #: src/msgcmp.c:208
1253 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1254 1.1 christos msgid ""
1255 1.1 christos "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1256 1.1 christos "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1257 1.1 christos "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1258 1.1 christos "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1259 1.1 christos "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1260 1.1 christos "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1261 1.1 christos msgstr ""
1262 1.1 christos "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1263 1.1 christos "indeholder det samme st af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1264 1.1 christos "de gamle oversttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1265 1.1 christos "PO skabelon (sdvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1266 1.1 christos "Dette er en praktisk mde at kontrollere at hver\n"
1267 1.1 christos "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er njagtigt sammenfald\n"
1268 1.1 christos "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en uprcis sammenligningsmetode til at\n"
1269 1.1 christos "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1270 1.1 christos
1271 1.1 christos #: src/msgcmp.c:222
1272 1.1 christos #, c-format
1273 1.1 christos msgid " def.po translations\n"
1274 1.1 christos msgstr ""
1275 1.1 christos
1276 1.1 christos #: src/msgcmp.c:224
1277 1.1 christos #, c-format
1278 1.1 christos msgid " ref.pot references to the sources\n"
1279 1.1 christos msgstr ""
1280 1.1 christos
1281 1.1 christos #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1282 1.1 christos #, c-format
1283 1.1 christos msgid "Operation modifiers:\n"
1284 1.1 christos msgstr ""
1285 1.1 christos
1286 1.1 christos #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1287 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1288 1.1 christos msgid ""
1289 1.1 christos " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1290 1.1 christos "po\n"
1291 1.1 christos msgstr ""
1292 1.1 christos "Bearbejdningsvarianter:\n"
1293 1.1 christos " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n"
1294 1.1 christos
1295 1.1 christos #: src/msgcmp.c:233
1296 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1297 1.1 christos msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1298 1.1 christos msgstr ""
1299 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
1300 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1301 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
1302 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1303 1.1 christos "fil\n"
1304 1.1 christos
1305 1.1 christos #: src/msgcmp.c:235
1306 1.1 christos #, c-format
1307 1.1 christos msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1308 1.1 christos msgstr ""
1309 1.1 christos
1310 1.1 christos #: src/msgcmp.c:306
1311 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1312 1.1 christos msgid "this message is untranslated"
1313 1.1 christos msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1314 1.1 christos
1315 1.1 christos #: src/msgcmp.c:312
1316 1.1 christos #, c-format
1317 1.1 christos msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1318 1.1 christos msgstr ""
1319 1.1 christos
1320 1.1 christos #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1321 1.1 christos #, c-format
1322 1.1 christos msgid "this message is used but not defined..."
1323 1.1 christos msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklret..."
1324 1.1 christos
1325 1.1 christos #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1326 1.1 christos #, c-format
1327 1.1 christos msgid "...but this definition is similar"
1328 1.1 christos msgstr "...men denne tekst ligner"
1329 1.1 christos
1330 1.1 christos #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1331 1.1 christos #, c-format
1332 1.1 christos msgid "this message is used but not defined in %s"
1333 1.1 christos msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklret i %s"
1334 1.1 christos
1335 1.1 christos #: src/msgcmp.c:440
1336 1.1 christos #, c-format
1337 1.1 christos msgid "warning: this message is not used"
1338 1.1 christos msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1339 1.1 christos
1340 1.1 christos #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1341 1.1 christos #, c-format
1342 1.1 christos msgid "found %d fatal error"
1343 1.1 christos msgid_plural "found %d fatal errors"
1344 1.1 christos msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1345 1.1 christos msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1346 1.1 christos
1347 1.1 christos #: src/msgcomm.c:304
1348 1.1 christos #, c-format
1349 1.1 christos msgid "at least two files must be specified"
1350 1.1 christos msgstr "Mindst to filer skal angives"
1351 1.1 christos
1352 1.1 christos #: src/msgcomm.c:352
1353 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1354 1.1 christos msgid ""
1355 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1356 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1357 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1358 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1359 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1360 1.1 christos "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1361 1.1 christos "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1362 1.1 christos "cumulated.\n"
1363 1.1 christos msgstr ""
1364 1.1 christos "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1365 1.1 christos "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n"
1366 1.1 christos "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1367 1.1 christos "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1368 1.1 christos "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1369 1.1 christos "men kun fra den frste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1370 1.1 christos "vil blive sammenbragt.\n"
1371 1.1 christos
1372 1.1 christos #: src/msgcomm.c:390
1373 1.1 christos #, c-format
1374 1.1 christos msgid ""
1375 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1376 1.1 christos " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1377 1.1 christos msgstr ""
1378 1.1 christos
1379 1.1 christos #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1380 1.1 christos #, c-format
1381 1.1 christos msgid ""
1382 1.1 christos " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1383 1.1 christos msgstr ""
1384 1.1 christos
1385 1.1 christos #: src/msgconv.c:295
1386 1.1 christos #, c-format
1387 1.1 christos msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1388 1.1 christos msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1389 1.1 christos
1390 1.1 christos #: src/msgconv.c:319
1391 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1392 1.1 christos msgid "Conversion target:\n"
1393 1.1 christos msgstr "konverteringsfejl"
1394 1.1 christos
1395 1.1 christos #: src/msgconv.c:323
1396 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1397 1.1 christos msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1398 1.1 christos msgstr ""
1399 1.1 christos "Konverteringsml:\n"
1400 1.1 christos " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n"
1401 1.1 christos "Standardvrdi er nuvrende locales kodning.\n"
1402 1.1 christos
1403 1.1 christos #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1404 1.1 christos #, c-format
1405 1.1 christos msgid " -i, --indent indented output style\n"
1406 1.1 christos msgstr ""
1407 1.1 christos
1408 1.1 christos #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1409 1.1 christos #: src/msgmerge.c:546
1410 1.1 christos #, c-format
1411 1.1 christos msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1412 1.1 christos msgstr ""
1413 1.1 christos
1414 1.1 christos #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1415 1.1 christos #: src/msgmerge.c:548
1416 1.1 christos #, c-format
1417 1.1 christos msgid ""
1418 1.1 christos " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1419 1.1 christos msgstr ""
1420 1.1 christos
1421 1.1 christos #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1422 1.1 christos #: src/msgmerge.c:550
1423 1.1 christos #, c-format
1424 1.1 christos msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1425 1.1 christos msgstr ""
1426 1.1 christos
1427 1.1 christos #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1428 1.1 christos #, c-format
1429 1.1 christos msgid "no input file given"
1430 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet"
1431 1.1 christos
1432 1.1 christos #: src/msgen.c:234
1433 1.1 christos #, c-format
1434 1.1 christos msgid "exactly one input file required"
1435 1.1 christos msgstr "der krves prcist n inddatafil"
1436 1.1 christos
1437 1.1 christos #: src/msgen.c:275
1438 1.1 christos #, c-format
1439 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1440 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1441 1.1 christos
1442 1.1 christos #: src/msgen.c:280
1443 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap
1444 1.1 christos msgid ""
1445 1.1 christos "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1446 1.1 christos "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1447 1.1 christos "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1448 1.1 christos "identical to the msgid.\n"
1449 1.1 christos msgstr ""
1450 1.1 christos "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
1451 1.1 christos "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1452 1.1 christos "Uoversatte poster gives en oversttelse som er identisk med msgid og\n"
1453 1.1 christos "markeres som uafklaret.\n"
1454 1.1 christos
1455 1.1 christos #: src/msgen.c:292
1456 1.1 christos #, c-format
1457 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1458 1.1 christos msgstr ""
1459 1.1 christos
1460 1.1 christos #: src/msgexec.c:195
1461 1.1 christos #, c-format
1462 1.1 christos msgid "missing command name"
1463 1.1 christos msgstr "kommandonavn mangler"
1464 1.1 christos
1465 1.1 christos #: src/msgexec.c:241
1466 1.1 christos #, c-format
1467 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1468 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1469 1.1 christos
1470 1.1 christos #: src/msgexec.c:246
1471 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1472 1.1 christos msgid ""
1473 1.1 christos "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1474 1.1 christos "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1475 1.1 christos "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1476 1.1 christos "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1477 1.1 christos "across all invocations.\n"
1478 1.1 christos msgstr ""
1479 1.1 christos "Udfrer en kommando p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n"
1480 1.1 christos "KOMMANDO kan vre hvilket som helst program som lser en besked fra\n"
1481 1.1 christos "standard-ind. Det kres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1482 1.1 christos "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusvrdien for msgexec er den strste\n"
1483 1.1 christos "slutstatusvrdi fra alle kommandokrslerne.\n"
1484 1.1 christos
1485 1.1 christos #: src/msgexec.c:255
1486 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1487 1.1 christos msgid ""
1488 1.1 christos "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1489 1.1 christos "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1490 1.1 christos msgstr ""
1491 1.1 christos "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
1492 1.1 christos "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
1493 1.1 christos "\"xargs -O\"\n"
1494 1.1 christos
1495 1.1 christos #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1496 1.1 christos #, c-format
1497 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1498 1.1 christos msgstr ""
1499 1.1 christos
1500 1.1 christos #: src/msgexec.c:325
1501 1.1 christos #, c-format
1502 1.1 christos msgid "write to stdout failed"
1503 1.1 christos msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1504 1.1 christos
1505 1.1 christos #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1506 1.1 christos #, c-format
1507 1.1 christos msgid "write to %s subprocess failed"
1508 1.1 christos msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1509 1.1 christos
1510 1.1 christos #: src/msgfilter.c:301
1511 1.1 christos #, c-format
1512 1.1 christos msgid "missing filter name"
1513 1.1 christos msgstr "filternavn mangler"
1514 1.1 christos
1515 1.1 christos #: src/msgfilter.c:325
1516 1.1 christos #, c-format
1517 1.1 christos msgid "at least one sed script must be specified"
1518 1.1 christos msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1519 1.1 christos
1520 1.1 christos #: src/msgfilter.c:400
1521 1.1 christos #, c-format
1522 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1523 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1524 1.1 christos
1525 1.1 christos #: src/msgfilter.c:404
1526 1.1 christos #, c-format
1527 1.1 christos msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1528 1.1 christos msgstr "Udfrer et filter p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n"
1529 1.1 christos
1530 1.1 christos #: src/msgfilter.c:428
1531 1.1 christos #, c-format
1532 1.1 christos msgid ""
1533 1.1 christos "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1534 1.1 christos "and writes a modified translation to standard output.\n"
1535 1.1 christos msgstr ""
1536 1.1 christos "FILTER kan vre hvilket som helst program som lser en oversttelse fra\n"
1537 1.1 christos "standard ind og skriver den ndrede oversttelse til standard ud.\n"
1538 1.1 christos
1539 1.1 christos #: src/msgfilter.c:433
1540 1.1 christos #, c-format
1541 1.1 christos msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1542 1.1 christos msgstr ""
1543 1.1 christos
1544 1.1 christos #: src/msgfilter.c:435
1545 1.1 christos #, c-format
1546 1.1 christos msgid ""
1547 1.1 christos " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1548 1.1 christos msgstr ""
1549 1.1 christos
1550 1.1 christos #: src/msgfilter.c:437
1551 1.1 christos #, c-format
1552 1.1 christos msgid ""
1553 1.1 christos " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1554 1.1 christos "commands\n"
1555 1.1 christos " to be executed\n"
1556 1.1 christos msgstr ""
1557 1.1 christos
1558 1.1 christos #: src/msgfilter.c:440
1559 1.1 christos #, c-format
1560 1.1 christos msgid ""
1561 1.1 christos " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1562 1.1 christos msgstr ""
1563 1.1 christos
1564 1.1 christos #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1565 1.1 christos #, c-format
1566 1.1 christos msgid ""
1567 1.1 christos " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1568 1.1 christos msgstr ""
1569 1.1 christos
1570 1.1 christos #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1571 1.1 christos #, c-format
1572 1.1 christos msgid " --indent indented output style\n"
1573 1.1 christos msgstr ""
1574 1.1 christos
1575 1.1 christos #: src/msgfilter.c:460
1576 1.1 christos #, c-format
1577 1.1 christos msgid ""
1578 1.1 christos " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1579 1.1 christos msgstr ""
1580 1.1 christos
1581 1.1 christos #: src/msgfilter.c:588
1582 1.1 christos #, c-format
1583 1.1 christos msgid "Not yet implemented."
1584 1.1 christos msgstr ""
1585 1.1 christos
1586 1.1 christos #: src/msgfilter.c:617
1587 1.1 christos #, c-format
1588 1.1 christos msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1589 1.1 christos msgstr "kan ikke opstte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1590 1.1 christos
1591 1.1 christos #: src/msgfilter.c:645
1592 1.1 christos #, c-format
1593 1.1 christos msgid "communication with %s subprocess failed"
1594 1.1 christos msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1595 1.1 christos
1596 1.1 christos #: src/msgfilter.c:696
1597 1.1 christos #, c-format
1598 1.1 christos msgid "read from %s subprocess failed"
1599 1.1 christos msgstr "lsning fra %s-underproces mislykkedes"
1600 1.1 christos
1601 1.1 christos #: src/msgfilter.c:712
1602 1.1 christos #, c-format
1603 1.1 christos msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1604 1.1 christos msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1605 1.1 christos
1606 1.1 christos #: src/msgfmt.c:305
1607 1.1 christos #, c-format
1608 1.1 christos msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1609 1.1 christos msgstr "argumentet til %s br vre et enkelt skilletegn"
1610 1.1 christos
1611 1.1 christos #: src/msgfmt.c:352
1612 1.1 christos #, c-format
1613 1.1 christos msgid "invalid endianness: %s"
1614 1.1 christos msgstr ""
1615 1.1 christos
1616 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1617 1.1 christos #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1618 1.1 christos msgid "Ulrich Drepper"
1619 1.1 christos msgstr ""
1620 1.1 christos
1621 1.1 christos #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1622 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:342
1623 1.1 christos #, c-format
1624 1.1 christos msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1625 1.1 christos msgstr "%s krver at \"-d katalog\" angives"
1626 1.1 christos
1627 1.1 christos #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1628 1.1 christos #, c-format
1629 1.1 christos msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1630 1.1 christos msgstr "%s krver en \"-l lokale\"-angivelse"
1631 1.1 christos
1632 1.1 christos #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1633 1.1 christos #, c-format
1634 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s or %s"
1635 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1636 1.1 christos
1637 1.1 christos #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1638 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1639 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1640 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1641 1.1 christos
1642 1.1 christos #: src/msgfmt.c:601
1643 1.1 christos #, c-format
1644 1.1 christos msgid "%d translated message"
1645 1.1 christos msgid_plural "%d translated messages"
1646 1.1 christos msgstr[0] "%d oversat tekst"
1647 1.1 christos msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1648 1.1 christos
1649 1.1 christos #: src/msgfmt.c:606
1650 1.1 christos #, c-format
1651 1.1 christos msgid ", %d fuzzy translation"
1652 1.1 christos msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1653 1.1 christos msgstr[0] ", %d uafklaret oversttelse"
1654 1.1 christos msgstr[1] ", %d uafklarede oversttelser"
1655 1.1 christos
1656 1.1 christos #: src/msgfmt.c:611
1657 1.1 christos #, c-format
1658 1.1 christos msgid ", %d untranslated message"
1659 1.1 christos msgid_plural ", %d untranslated messages"
1660 1.1 christos msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1661 1.1 christos msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1662 1.1 christos
1663 1.1 christos #: src/msgfmt.c:631
1664 1.1 christos #, c-format
1665 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1666 1.1 christos msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1667 1.1 christos
1668 1.1 christos #: src/msgfmt.c:635
1669 1.1 christos #, c-format
1670 1.1 christos msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1671 1.1 christos msgstr ""
1672 1.1 christos "Generr binrt tekstkatalog fra oversttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1673 1.1 christos
1674 1.1 christos #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1675 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1676 1.1 christos msgid ""
1677 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1678 1.1 christos "Similarly for optional arguments.\n"
1679 1.1 christos msgstr ""
1680 1.1 christos "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det tilsvarende\n"
1681 1.1 christos "korte tilvalg.\n"
1682 1.1 christos "Tilvarende glder for valgfri argumenter.\n"
1683 1.1 christos
1684 1.1 christos #: src/msgfmt.c:647
1685 1.1 christos #, c-format
1686 1.1 christos msgid " filename.po ... input files\n"
1687 1.1 christos msgstr ""
1688 1.1 christos
1689 1.1 christos #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1690 1.1 christos #, c-format
1691 1.1 christos msgid "Operation mode:\n"
1692 1.1 christos msgstr ""
1693 1.1 christos
1694 1.1 christos #: src/msgfmt.c:656
1695 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1696 1.1 christos msgid ""
1697 1.1 christos " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1698 1.1 christos "class\n"
1699 1.1 christos msgstr ""
1700 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
1701 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-"
1702 1.1 christos "klasse\n"
1703 1.1 christos
1704 1.1 christos #: src/msgfmt.c:658
1705 1.1 christos #, c-format
1706 1.1 christos msgid ""
1707 1.1 christos " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1708 1.1 christos "higher)\n"
1709 1.1 christos msgstr ""
1710 1.1 christos
1711 1.1 christos #: src/msgfmt.c:660
1712 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1713 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1714 1.1 christos msgstr ""
1715 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
1716 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1717 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
1718 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1719 1.1 christos "fil\n"
1720 1.1 christos
1721 1.1 christos #: src/msgfmt.c:662
1722 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1723 1.1 christos msgid ""
1724 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1725 1.1 christos "file\n"
1726 1.1 christos msgstr ""
1727 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
1728 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1729 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
1730 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1731 1.1 christos "fil\n"
1732 1.1 christos
1733 1.1 christos #: src/msgfmt.c:664
1734 1.1 christos #, c-format
1735 1.1 christos msgid ""
1736 1.1 christos " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1737 1.1 christos msgstr ""
1738 1.1 christos
1739 1.1 christos #: src/msgfmt.c:666
1740 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1741 1.1 christos msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1742 1.1 christos msgstr ""
1743 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
1744 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1745 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
1746 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1747 1.1 christos "fil\n"
1748 1.1 christos
1749 1.1 christos #: src/msgfmt.c:673
1750 1.1 christos #, c-format
1751 1.1 christos msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1752 1.1 christos msgstr ""
1753 1.1 christos
1754 1.1 christos #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1755 1.1 christos #, c-format
1756 1.1 christos msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1757 1.1 christos msgstr ""
1758 1.1 christos
1759 1.1 christos #: src/msgfmt.c:678
1760 1.1 christos #, c-format
1761 1.1 christos msgid "Output file location in Java mode:\n"
1762 1.1 christos msgstr ""
1763 1.1 christos
1764 1.1 christos #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1765 1.1 christos #, c-format
1766 1.1 christos msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1767 1.1 christos msgstr ""
1768 1.1 christos
1769 1.1 christos #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1770 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1771 1.1 christos #, c-format
1772 1.1 christos msgid ""
1773 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1774 1.1 christos "language_COUNTRY\n"
1775 1.1 christos msgstr ""
1776 1.1 christos
1777 1.1 christos #: src/msgfmt.c:684
1778 1.1 christos #, c-format
1779 1.1 christos msgid ""
1780 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1781 1.1 christos msgstr ""
1782 1.1 christos
1783 1.1 christos #: src/msgfmt.c:686
1784 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1785 1.1 christos msgid ""
1786 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1787 1.1 christos "name,\n"
1788 1.1 christos "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1789 1.1 christos "written under the specified directory.\n"
1790 1.1 christos msgstr ""
1791 1.1 christos "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1792 1.1 christos " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
1793 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1794 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr\n"
1795 1.1 christos "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1796 1.1 christos "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1797 1.1 christos "i det opgivne katalog.\n"
1798 1.1 christos
1799 1.1 christos #: src/msgfmt.c:692
1800 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1801 1.1 christos msgid "Output file location in C# mode:\n"
1802 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet"
1803 1.1 christos
1804 1.1 christos #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1805 1.1 christos #, c-format
1806 1.1 christos msgid ""
1807 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1808 1.1 christos "files\n"
1809 1.1 christos msgstr ""
1810 1.1 christos
1811 1.1 christos #: src/msgfmt.c:700
1812 1.1 christos #, c-format
1813 1.1 christos msgid ""
1814 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1815 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1816 1.1 christos msgstr ""
1817 1.1 christos
1818 1.1 christos #: src/msgfmt.c:704
1819 1.1 christos #, c-format
1820 1.1 christos msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1821 1.1 christos msgstr ""
1822 1.1 christos
1823 1.1 christos #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1824 1.1 christos #, c-format
1825 1.1 christos msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1826 1.1 christos msgstr ""
1827 1.1 christos
1828 1.1 christos #: src/msgfmt.c:710
1829 1.1 christos #, c-format
1830 1.1 christos msgid ""
1831 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1832 1.1 christos "specified directory.\n"
1833 1.1 christos msgstr ""
1834 1.1 christos
1835 1.1 christos #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1836 1.1 christos #, c-format
1837 1.1 christos msgid "Input file interpretation:\n"
1838 1.1 christos msgstr ""
1839 1.1 christos
1840 1.1 christos #: src/msgfmt.c:724
1841 1.1 christos #, c-format
1842 1.1 christos msgid ""
1843 1.1 christos " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1844 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-"
1845 1.1 christos "domain\n"
1846 1.1 christos msgstr ""
1847 1.1 christos
1848 1.1 christos #: src/msgfmt.c:727
1849 1.1 christos #, c-format
1850 1.1 christos msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1851 1.1 christos msgstr ""
1852 1.1 christos
1853 1.1 christos #: src/msgfmt.c:729
1854 1.1 christos #, c-format
1855 1.1 christos msgid ""
1856 1.1 christos " --check-header verify presence and contents of the header "
1857 1.1 christos "entry\n"
1858 1.1 christos msgstr ""
1859 1.1 christos
1860 1.1 christos #: src/msgfmt.c:731
1861 1.1 christos #, c-format
1862 1.1 christos msgid ""
1863 1.1 christos " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1864 1.1 christos " and the --output-file option\n"
1865 1.1 christos msgstr ""
1866 1.1 christos
1867 1.1 christos #: src/msgfmt.c:734
1868 1.1 christos #, c-format
1869 1.1 christos msgid ""
1870 1.1 christos " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1871 1.1 christos "msgfmt\n"
1872 1.1 christos msgstr ""
1873 1.1 christos
1874 1.1 christos #: src/msgfmt.c:736
1875 1.1 christos #, c-format
1876 1.1 christos msgid ""
1877 1.1 christos " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1878 1.1 christos "for\n"
1879 1.1 christos " menu items\n"
1880 1.1 christos msgstr ""
1881 1.1 christos
1882 1.1 christos #: src/msgfmt.c:739
1883 1.1 christos #, c-format
1884 1.1 christos msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1885 1.1 christos msgstr ""
1886 1.1 christos
1887 1.1 christos #: src/msgfmt.c:744
1888 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1889 1.1 christos msgid ""
1890 1.1 christos " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1891 1.1 christos msgstr ""
1892 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n"
1893 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1894 1.1 christos " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n"
1895 1.1 christos
1896 1.1 christos #: src/msgfmt.c:746
1897 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1898 1.1 christos msgid ""
1899 1.1 christos " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1900 1.1 christos msgstr ""
1901 1.1 christos "Uddatadetaljer:\n"
1902 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1903 1.1 christos " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n"
1904 1.1 christos
1905 1.1 christos #: src/msgfmt.c:755
1906 1.1 christos #, c-format
1907 1.1 christos msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1908 1.1 christos msgstr ""
1909 1.1 christos
1910 1.1 christos #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1911 1.1 christos #, c-format
1912 1.1 christos msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1913 1.1 christos msgstr ""
1914 1.1 christos
1915 1.1 christos #: src/msgfmt.c:867
1916 1.1 christos #, c-format
1917 1.1 christos msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1918 1.1 christos msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1919 1.1 christos
1920 1.1 christos #: src/msgfmt.c:870
1921 1.1 christos #, c-format
1922 1.1 christos msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1923 1.1 christos msgstr "advarsel: tegnstskonvertering vil ikke virke\n"
1924 1.1 christos
1925 1.1 christos #: src/msgfmt.c:880
1926 1.1 christos #, c-format
1927 1.1 christos msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1928 1.1 christos msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1929 1.1 christos
1930 1.1 christos #: src/msgfmt.c:882
1931 1.1 christos #, c-format
1932 1.1 christos msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1933 1.1 christos msgstr "advarsel: ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1934 1.1 christos
1935 1.1 christos #: src/msgfmt.c:906
1936 1.1 christos #, c-format
1937 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1938 1.1 christos msgstr "domnet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1939 1.1 christos
1940 1.1 christos #: src/msgfmt.c:911
1941 1.1 christos #, c-format
1942 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1943 1.1 christos msgstr "domnet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge prfiks istedet"
1944 1.1 christos
1945 1.1 christos #: src/msgfmt.c:925
1946 1.1 christos #, c-format
1947 1.1 christos msgid "`domain %s' directive ignored"
1948 1.1 christos msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1949 1.1 christos
1950 1.1 christos #: src/msgfmt.c:985
1951 1.1 christos #, c-format
1952 1.1 christos msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1953 1.1 christos msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1954 1.1 christos
1955 1.1 christos #: src/msgfmt.c:986
1956 1.1 christos #, c-format
1957 1.1 christos msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1958 1.1 christos msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1959 1.1 christos
1960 1.1 christos #: src/msgfmt.c:1035
1961 1.1 christos #, c-format
1962 1.1 christos msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1963 1.1 christos msgstr ""
1964 1.1 christos "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversttelser (fuzzy)"
1965 1.1 christos
1966 1.1 christos #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
1967 1.1 christos #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
1968 1.1 christos #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
1969 1.1 christos #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
1970 1.1 christos #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
1971 1.1 christos #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1972 1.1 christos #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1973 1.1 christos #, c-format
1974 1.1 christos msgid "error while reading \"%s\""
1975 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af '%s'"
1976 1.1 christos
1977 1.1 christos #: src/msggrep.c:485
1978 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1979 1.1 christos msgid ""
1980 1.1 christos "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1981 1.1 christos "specified"
1982 1.1 christos msgstr ""
1983 1.1 christos "flaget \"%c\" kan ikke bruges frend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1984 1.1 christos
1985 1.1 christos #: src/msggrep.c:505
1986 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1987 1.1 christos msgid ""
1988 1.1 christos "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1989 1.1 christos "or belong to some given source files.\n"
1990 1.1 christos msgstr ""
1991 1.1 christos "Udtrkker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1992 1.1 christos "mnster eller hrer til en given kildetekstfil.\n"
1993 1.1 christos
1994 1.1 christos #: src/msggrep.c:531
1995 1.1 christos #, fuzzy, c-format, no-wrap
1996 1.1 christos msgid ""
1997 1.1 christos "Message selection:\n"
1998 1.1 christos " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1999 1.1 christos " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2000 1.1 christos " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2001 1.1 christos "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2002 1.1 christos "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2003 1.1 christos "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2004 1.1 christos "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2005 1.1 christos "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2006 1.1 christos "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2007 1.1 christos "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2008 1.1 christos "\n"
2009 1.1 christos "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2010 1.1 christos "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2011 1.1 christos "\n"
2012 1.1 christos "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2013 1.1 christos "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2014 1.1 christos " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2015 1.1 christos "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2016 1.1 christos "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2017 1.1 christos "\n"
2018 1.1 christos " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2019 1.1 christos " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2020 1.1 christos " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2021 1.1 christos " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2022 1.1 christos " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2023 1.1 christos " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2024 1.1 christos " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2025 1.1 christos " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2026 1.1 christos " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2027 1.1 christos " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2028 1.1 christos " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2029 1.1 christos " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2030 1.1 christos " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2031 1.1 christos " selection criterion\n"
2032 1.1 christos msgstr ""
2033 1.1 christos "Udvlgelse af besked:\n"
2034 1.1 christos " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMNENAVN]...\n"
2035 1.1 christos " [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER] [-C KOMMENTAR-MNSTER]\n"
2036 1.1 christos "En besked vlges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2037 1.1 christos "eller hvis den kommer fra en af de angivne domner,\n"
2038 1.1 christos "eller hvis -K angives og nglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MNSTER,\n"
2039 1.1 christos "eller hvis -T angives og oversttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MNSTER,\n"
2040 1.1 christos "eller hvis -C angives og overstterens kommentar matcher KOMMENTAR-MNSTER.\n"
2041 1.1 christos "\n"
2042 1.1 christos "Nr mere end et udvlgelseskriterium angives er mngden af valgte beskeder\n"
2043 1.1 christos "foreningsmngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2044 1.1 christos "\n"
2045 1.1 christos "Syntaks for MSGID-MNSTER eller MSGSTR-MNSTER:\n"
2046 1.1 christos " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
2047 1.1 christos "MNSTER er normale regulre udtryk,\n"
2048 1.1 christos "eller udvidede regulre udtryk hvis -E angives,\n"
2049 1.1 christos "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2050 1.1 christos "\n"
2051 1.1 christos " -N, --location=KILDETEKSTFIL vlg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2052 1.1 christos " -M, --domain=DOMNENAVN vlg beskeder som hrer til domnet DOMNENAVN\n"
2053 1.1 christos " -K, --msgid start af mnster for id (msgid)\n"
2054 1.1 christos " -T, --msgstr start af mnster for oversttelse (msgstr)\n"
2055 1.1 christos " -E, --extended-regexp MNSTER er et udvidet regulrt udtryk\n"
2056 1.1 christos " -F, --fixed-strings MNSTER er en mngde af nylinjeseparerede strenge\n"
2057 1.1 christos " -e, --regexp=MNSTER brug MNSTER som et regulrt udtryk\n"
2058 1.1 christos " -f, --file=FIL hent MNSTER fra FIL\n"
2059 1.1 christos " -i, --ignore-case versaluflsomt\n"
2060 1.1 christos
2061 1.1 christos #: src/msggrep.c:580
2062 1.1 christos #, c-format
2063 1.1 christos msgid ""
2064 1.1 christos " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2065 1.1 christos msgstr ""
2066 1.1 christos
2067 1.1 christos #: src/msggrep.c:601
2068 1.1 christos #, c-format
2069 1.1 christos msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2070 1.1 christos msgstr ""
2071 1.1 christos
2072 1.1 christos #: src/msggrep.c:603
2073 1.1 christos #, c-format
2074 1.1 christos msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2075 1.1 christos msgstr ""
2076 1.1 christos
2077 1.1 christos #: src/msginit.c:288
2078 1.1 christos msgid ""
2079 1.1 christos "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2080 1.1 christos "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2081 1.1 christos "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2082 1.1 christos msgstr ""
2083 1.1 christos "Du befinder dig i et sproguafhngigt milj. St din miljvariabel\n"
2084 1.1 christos "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er ndvendigt for at\n"
2085 1.1 christos "du kan teste dine oversttelser.\n"
2086 1.1 christos
2087 1.1 christos #: src/msginit.c:312
2088 1.1 christos #, c-format
2089 1.1 christos msgid ""
2090 1.1 christos "Output file %s already exists.\n"
2091 1.1 christos "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2092 1.1 christos "the output .po file through the --output-file option.\n"
2093 1.1 christos msgstr ""
2094 1.1 christos "Udfil %s findes allerede.\n"
2095 1.1 christos "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2096 1.1 christos ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2097 1.1 christos
2098 1.1 christos #: src/msginit.c:338
2099 1.1 christos #, c-format
2100 1.1 christos msgid "Created %s.\n"
2101 1.1 christos msgstr "Oprettede %s.\n"
2102 1.1 christos
2103 1.1 christos #: src/msginit.c:358
2104 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2105 1.1 christos msgid ""
2106 1.1 christos "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2107 1.1 christos "user's environment.\n"
2108 1.1 christos msgstr ""
2109 1.1 christos "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med vrdier fra\n"
2110 1.1 christos "brugerens miljvariabler.\n"
2111 1.1 christos
2112 1.1 christos #: src/msginit.c:368
2113 1.1 christos #, c-format
2114 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2115 1.1 christos msgstr ""
2116 1.1 christos
2117 1.1 christos #: src/msginit.c:370
2118 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2119 1.1 christos msgid ""
2120 1.1 christos "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2121 1.1 christos "file.\n"
2122 1.1 christos "If it is -, standard input is read.\n"
2123 1.1 christos msgstr ""
2124 1.1 christos "Placering af inddatafil:\n"
2125 1.1 christos " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
2126 1.1 christos "Hvis ingen indfil angives, sges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2127 1.1 christos "Hvis den er - lses standard ind.\n"
2128 1.1 christos
2129 1.1 christos #: src/msginit.c:376
2130 1.1 christos #, c-format
2131 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2132 1.1 christos msgstr ""
2133 1.1 christos
2134 1.1 christos #: src/msginit.c:378
2135 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2136 1.1 christos msgid ""
2137 1.1 christos "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2138 1.1 christos "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2139 1.1 christos msgstr ""
2140 1.1 christos "Placering af uddatafil:\n"
2141 1.1 christos " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
2142 1.1 christos "Hvis ingen udfil er angivet, afhnger det af --locale tilvalget eller "
2143 1.1 christos "brugerens\n"
2144 1.1 christos "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p standard ud.\n"
2145 1.1 christos
2146 1.1 christos #: src/msginit.c:391
2147 1.1 christos #, c-format
2148 1.1 christos msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2149 1.1 christos msgstr ""
2150 1.1 christos
2151 1.1 christos #: src/msginit.c:393
2152 1.1 christos #, c-format
2153 1.1 christos msgid ""
2154 1.1 christos " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2155 1.1 christos msgstr ""
2156 1.1 christos
2157 1.1 christos #: src/msginit.c:449
2158 1.1 christos msgid ""
2159 1.1 christos "Found more than one .pot file.\n"
2160 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2161 1.1 christos msgstr ""
2162 1.1 christos "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2163 1.1 christos "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2164 1.1 christos
2165 1.1 christos #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2166 1.1 christos #, c-format
2167 1.1 christos msgid "error reading current directory"
2168 1.1 christos msgstr "fejl ved lsning af aktuelt katalog"
2169 1.1 christos
2170 1.1 christos #: src/msginit.c:470
2171 1.1 christos msgid ""
2172 1.1 christos "Found no .pot file in the current directory.\n"
2173 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2174 1.1 christos msgstr ""
2175 1.1 christos "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2176 1.1 christos "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2177 1.1 christos
2178 1.1 christos #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2179 1.1 christos #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2180 1.1 christos #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2181 1.1 christos #, c-format
2182 1.1 christos msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2183 1.1 christos msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2184 1.1 christos
2185 1.1 christos #: src/msginit.c:1051
2186 1.1 christos msgid ""
2187 1.1 christos "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2188 1.1 christos "can\n"
2189 1.1 christos "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2190 1.1 christos "contact\n"
2191 1.1 christos "you in case of unexpected technical problems.\n"
2192 1.1 christos msgstr ""
2193 1.1 christos "Det nye beskedkatalog br indeholde din e-postadresse s\n"
2194 1.1 christos "brugeren kan komme med kommentarer om oversttelserne og vedligeholdere kan\n"
2195 1.1 christos "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2196 1.1 christos
2197 1.1 christos #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2198 1.1 christos #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2199 1.1 christos #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2200 1.1 christos #: src/msginit.c:1438
2201 1.1 christos #, c-format
2202 1.1 christos msgid "English translations for %s package"
2203 1.1 christos msgstr "Danske oversttelser for pakke %s"
2204 1.1 christos
2205 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2206 1.1 christos #, c-format
2207 1.1 christos msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2208 1.1 christos msgstr "nuvrende tegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2209 1.1 christos
2210 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2211 1.1 christos #, c-format
2212 1.1 christos msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2213 1.1 christos msgstr "to forskellige tegnst \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
2214 1.1 christos
2215 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:205
2216 1.1 christos #, c-format
2217 1.1 christos msgid ""
2218 1.1 christos "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2219 1.1 christos msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst"
2220 1.1 christos
2221 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:209
2222 1.1 christos #, c-format
2223 1.1 christos msgid ""
2224 1.1 christos "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2225 1.1 christos "charset specification"
2226 1.1 christos msgstr ""
2227 1.1 christos "domne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2228 1.1 christos "tegnst"
2229 1.1 christos
2230 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2231 1.1 christos #, c-format
2232 1.1 christos msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2233 1.1 christos msgstr "mltegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2234 1.1 christos
2235 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2236 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2237 1.1 christos #: src/xgettext.c:2778
2238 1.1 christos #, c-format
2239 1.1 christos msgid "warning: "
2240 1.1 christos msgstr "advarsel: "
2241 1.1 christos
2242 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:444
2243 1.1 christos #, c-format
2244 1.1 christos msgid ""
2245 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2246 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n"
2247 1.1 christos msgstr ""
2248 1.1 christos "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2249 1.1 christos "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2250 1.1 christos
2251 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:450
2252 1.1 christos #, c-format
2253 1.1 christos msgid ""
2254 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2255 1.1 christos "others.\n"
2256 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n"
2257 1.1 christos "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2258 1.1 christos msgstr ""
2259 1.1 christos "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2260 1.1 christos "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2261 1.1 christos "Brug flaget --to-code for at vlge en anden kodning.\n"
2262 1.1 christos
2263 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:489
2264 1.1 christos #, c-format
2265 1.1 christos msgid ""
2266 1.1 christos "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2267 1.1 christos "changes some msgids or msgctxts.\n"
2268 1.1 christos "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2269 1.1 christos "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2270 1.1 christos msgstr ""
2271 1.1 christos
2272 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:95
2273 1.1 christos #, c-format
2274 1.1 christos msgid ""
2275 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2276 1.1 christos "input file charset \"%s\".\n"
2277 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2278 1.1 christos "Possible workarounds are:\n"
2279 1.1 christos msgstr ""
2280 1.1 christos "Localetegnsttet \"%s\" er forskelligt fra\n"
2281 1.1 christos "indfilens tegnst \"%s\".\n"
2282 1.1 christos "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2283 1.1 christos "Mulige mder at omg problemet er:\n"
2284 1.1 christos
2285 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:102
2286 1.1 christos #, c-format
2287 1.1 christos msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2288 1.1 christos msgstr "- St LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2289 1.1 christos
2290 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:107
2291 1.1 christos #, c-format
2292 1.1 christos msgid ""
2293 1.1 christos "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2294 1.1 christos " then apply '%s',\n"
2295 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2296 1.1 christos msgstr ""
2297 1.1 christos "- Konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2298 1.1 christos " udfr derefter \"%s\",\n"
2299 1.1 christos " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2300 1.1 christos
2301 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:116
2302 1.1 christos #, c-format
2303 1.1 christos msgid ""
2304 1.1 christos "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2305 1.1 christos " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2306 1.1 christos " then apply '%s',\n"
2307 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2308 1.1 christos msgstr ""
2309 1.1 christos "- St LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2310 1.1 christos " konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2311 1.1 christos " udfr derefter \"%s\"\n"
2312 1.1 christos " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2313 1.1 christos
2314 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:130
2315 1.1 christos #, c-format
2316 1.1 christos msgid ""
2317 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2318 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2319 1.1 christos "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2320 1.1 christos msgstr ""
2321 1.1 christos "Localetegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2322 1.1 christos "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2323 1.1 christos "En mulig mde at omg problemet er at stte LC_ALL=C.\n"
2324 1.1 christos
2325 1.1 christos #: src/msgl-check.c:92
2326 1.1 christos msgid "plural expression can produce negative values"
2327 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give negative vrdier"
2328 1.1 christos
2329 1.1 christos #: src/msgl-check.c:102
2330 1.1 christos #, c-format
2331 1.1 christos msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2332 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give vrdier op til %lu"
2333 1.1 christos
2334 1.1 christos #: src/msgl-check.c:143
2335 1.1 christos msgid "plural expression can produce division by zero"
2336 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2337 1.1 christos
2338 1.1 christos #: src/msgl-check.c:148
2339 1.1 christos msgid "plural expression can produce integer overflow"
2340 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverlb"
2341 1.1 christos
2342 1.1 christos #: src/msgl-check.c:153
2343 1.1 christos msgid ""
2344 1.1 christos "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2345 1.1 christos "zero"
2346 1.1 christos msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, mske division med nul"
2347 1.1 christos
2348 1.1 christos #: src/msgl-check.c:185
2349 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2350 1.1 christos msgid "Try using the following, valid for %s:"
2351 1.1 christos msgstr "Prv at bruge det flgende, gldende for %s:\n"
2352 1.1 christos
2353 1.1 christos #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2354 1.1 christos #, fuzzy
2355 1.1 christos msgid "message catalog has plural form translations"
2356 1.1 christos msgstr "tekstkatalog har oversttelser med flertalsform..."
2357 1.1 christos
2358 1.1 christos #: src/msgl-check.c:270
2359 1.1 christos #, fuzzy
2360 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2361 1.1 christos msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
2362 1.1 christos
2363 1.1 christos #: src/msgl-check.c:294
2364 1.1 christos #, fuzzy
2365 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2366 1.1 christos msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
2367 1.1 christos
2368 1.1 christos #: src/msgl-check.c:330
2369 1.1 christos msgid "invalid nplurals value"
2370 1.1 christos msgstr "ugyldig nplurals-vrdi"
2371 1.1 christos
2372 1.1 christos #: src/msgl-check.c:352
2373 1.1 christos msgid "invalid plural expression"
2374 1.1 christos msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2375 1.1 christos
2376 1.1 christos #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2377 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2378 1.1 christos msgid "nplurals = %lu"
2379 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu..."
2380 1.1 christos
2381 1.1 christos #: src/msgl-check.c:384
2382 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2383 1.1 christos msgid "but some messages have only one plural form"
2384 1.1 christos msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2385 1.1 christos msgstr[0] "...men nogen tekster har kun n flertalsform"
2386 1.1 christos msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2387 1.1 christos
2388 1.1 christos #: src/msgl-check.c:400
2389 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2390 1.1 christos msgid "but some messages have one plural form"
2391 1.1 christos msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2392 1.1 christos msgstr[0] "...men nogen tekster har n flertalsform"
2393 1.1 christos msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2394 1.1 christos
2395 1.1 christos #: src/msgl-check.c:420
2396 1.1 christos msgid ""
2397 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2398 1.1 christos "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2399 1.1 christos msgstr ""
2400 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer, men mangler en "
2401 1.1 christos "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
2402 1.1 christos
2403 1.1 christos #: src/msgl-check.c:502
2404 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2405 1.1 christos msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2406 1.1 christos
2407 1.1 christos #: src/msgl-check.c:510
2408 1.1 christos #, c-format
2409 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2410 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2411 1.1 christos
2412 1.1 christos #: src/msgl-check.c:525
2413 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2414 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2415 1.1 christos
2416 1.1 christos #: src/msgl-check.c:543
2417 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2418 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2419 1.1 christos
2420 1.1 christos #: src/msgl-check.c:551
2421 1.1 christos #, c-format
2422 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2423 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2424 1.1 christos
2425 1.1 christos #: src/msgl-check.c:566
2426 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2427 1.1 christos msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2428 1.1 christos
2429 1.1 christos #: src/msgl-check.c:578
2430 1.1 christos msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2431 1.1 christos msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2432 1.1 christos
2433 1.1 christos #: src/msgl-check.c:620
2434 1.1 christos #, c-format
2435 1.1 christos msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2436 1.1 christos msgstr "msgstr mangler mrket \"%c\" for tastaturgenvej"
2437 1.1 christos
2438 1.1 christos #: src/msgl-check.c:630
2439 1.1 christos #, c-format
2440 1.1 christos msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2441 1.1 christos msgstr "msgstr har for mange mrker \"%c\" for tastaturgenveje"
2442 1.1 christos
2443 1.1 christos #: src/msgl-check.c:670
2444 1.1 christos #, c-format
2445 1.1 christos msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2446 1.1 christos msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
2447 1.1 christos
2448 1.1 christos #: src/msgl-check.c:678
2449 1.1 christos #, c-format
2450 1.1 christos msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2451 1.1 christos msgstr "feltet '%s' i hovedet br starte ved linjens begyndelse\n"
2452 1.1 christos
2453 1.1 christos #: src/msgl-check.c:692
2454 1.1 christos msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2455 1.1 christos msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardvrdi\n"
2456 1.1 christos
2457 1.1 christos #: src/msgl-check.c:705
2458 1.1 christos #, c-format
2459 1.1 christos msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2460 1.1 christos msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardvrdi\n"
2461 1.1 christos
2462 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:65
2463 1.1 christos #, c-format
2464 1.1 christos msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2465 1.1 christos msgstr ""
2466 1.1 christos
2467 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:69
2468 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2469 1.1 christos msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2470 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
2471 1.1 christos
2472 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:262
2473 1.1 christos msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2474 1.1 christos msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst"
2475 1.1 christos
2476 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2477 1.1 christos #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2478 1.1 christos #, c-format
2479 1.1 christos msgid ""
2480 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2481 1.1 christos "not support this conversion."
2482 1.1 christos msgstr ""
2483 1.1 christos "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(), og iconv() "
2484 1.1 christos "understtter ikke denne konvertering."
2485 1.1 christos
2486 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:314
2487 1.1 christos #, c-format
2488 1.1 christos msgid ""
2489 1.1 christos "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2490 1.1 christos "msgids become equal."
2491 1.1 christos msgstr ""
2492 1.1 christos
2493 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2494 1.1 christos #: src/xgettext.c:625
2495 1.1 christos #, c-format
2496 1.1 christos msgid ""
2497 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2498 1.1 christos "built without iconv()."
2499 1.1 christos msgstr ""
2500 1.1 christos "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(). Denne version "
2501 1.1 christos "er bygget uden iconv()."
2502 1.1 christos
2503 1.1 christos #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2504 1.1 christos #, c-format
2505 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s"
2506 1.1 christos msgstr "%s er kun gyldig med %s"
2507 1.1 christos
2508 1.1 christos #: src/msgmerge.c:421
2509 1.1 christos msgid "backup type"
2510 1.1 christos msgstr "sikkerhedskopitype"
2511 1.1 christos
2512 1.1 christos #: src/msgmerge.c:458
2513 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2514 1.1 christos msgid ""
2515 1.1 christos "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2516 1.1 christos "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2517 1.1 christos "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2518 1.1 christos "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2519 1.1 christos "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2520 1.1 christos "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2521 1.1 christos "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2522 1.1 christos "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2523 1.1 christos "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2524 1.1 christos msgstr ""
2525 1.1 christos "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
2526 1.1 christos "indholder gamle oversttelser som vil blive overfrt til den nye PO-fil under\n"
2527 1.1 christos "forudstning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
2528 1.1 christos "fil-udtrkskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
2529 1.1 christos "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
2530 1.1 christos "(sdvanligvis lavet af xgettext); alle oversttelser\n"
2531 1.1 christos "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
2532 1.1 christos "filpositioner vil blive bevaret. Nr der ikke kan findes en njagtig\n"
2533 1.1 christos "overensstemmelse, vil 'ls sgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
2534 1.1 christos "bedre resultater.\n"
2535 1.1 christos
2536 1.1 christos #: src/msgmerge.c:475
2537 1.1 christos #, c-format
2538 1.1 christos msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2539 1.1 christos msgstr ""
2540 1.1 christos
2541 1.1 christos #: src/msgmerge.c:477
2542 1.1 christos #, c-format
2543 1.1 christos msgid " ref.pot references to new sources\n"
2544 1.1 christos msgstr ""
2545 1.1 christos
2546 1.1 christos #: src/msgmerge.c:481
2547 1.1 christos #, c-format
2548 1.1 christos msgid ""
2549 1.1 christos " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2550 1.1 christos " may be specified more than once\n"
2551 1.1 christos msgstr ""
2552 1.1 christos
2553 1.1 christos #: src/msgmerge.c:487
2554 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2555 1.1 christos msgid ""
2556 1.1 christos " -U, --update update def.po,\n"
2557 1.1 christos " do nothing if def.po already up to date\n"
2558 1.1 christos msgstr ""
2559 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2560 1.1 christos " -U, --update opdatr def.po,\n"
2561 1.1 christos " gr ingenting hvis def.po allerede er "
2562 1.1 christos "opdateret\n"
2563 1.1 christos
2564 1.1 christos #: src/msgmerge.c:499
2565 1.1 christos #, c-format
2566 1.1 christos msgid "Output file location in update mode:\n"
2567 1.1 christos msgstr ""
2568 1.1 christos
2569 1.1 christos #: src/msgmerge.c:501
2570 1.1 christos #, c-format
2571 1.1 christos msgid "The result is written back to def.po.\n"
2572 1.1 christos msgstr ""
2573 1.1 christos
2574 1.1 christos #: src/msgmerge.c:503
2575 1.1 christos #, c-format
2576 1.1 christos msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2577 1.1 christos msgstr ""
2578 1.1 christos
2579 1.1 christos #: src/msgmerge.c:505
2580 1.1 christos #, c-format
2581 1.1 christos msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2582 1.1 christos msgstr ""
2583 1.1 christos
2584 1.1 christos #: src/msgmerge.c:507
2585 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2586 1.1 christos msgid ""
2587 1.1 christos "The version control method may be selected via the --backup option or "
2588 1.1 christos "through\n"
2589 1.1 christos "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2590 1.1 christos " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2591 1.1 christos " numbered, t make numbered backups\n"
2592 1.1 christos " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2593 1.1 christos " simple, never always make simple backups\n"
2594 1.1 christos msgstr ""
2595 1.1 christos "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
2596 1.1 christos "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
2597 1.1 christos " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
2598 1.1 christos " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
2599 1.1 christos "Versionshndteringen kan styres med --backup eller miljvariablen\n"
2600 1.1 christos "VERSION_CONTROL. Her er vrdierne:\n"
2601 1.1 christos " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
2602 1.1 christos " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
2603 1.1 christos " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sdanne, "
2604 1.1 christos "ellers simple\n"
2605 1.1 christos " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
2606 1.1 christos "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sttes med --suffix "
2607 1.1 christos "eller\n"
2608 1.1 christos "miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2609 1.1 christos
2610 1.1 christos #: src/msgmerge.c:514
2611 1.1 christos #, c-format
2612 1.1 christos msgid ""
2613 1.1 christos "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2614 1.1 christos "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2615 1.1 christos "environment variable.\n"
2616 1.1 christos msgstr ""
2617 1.1 christos
2618 1.1 christos #: src/msgmerge.c:523
2619 1.1 christos #, c-format
2620 1.1 christos msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2621 1.1 christos msgstr ""
2622 1.1 christos
2623 1.1 christos #: src/msgmerge.c:525
2624 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2625 1.1 christos msgid ""
2626 1.1 christos " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2627 1.1 christos msgstr ""
2628 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2629 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2630 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
2631 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2632 1.1 christos "fil\n"
2633 1.1 christos
2634 1.1 christos #: src/msgmerge.c:574
2635 1.1 christos #, c-format
2636 1.1 christos msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2637 1.1 christos msgstr ""
2638 1.1 christos
2639 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1318
2640 1.1 christos #, c-format
2641 1.1 christos msgid "this message should define plural forms"
2642 1.1 christos msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
2643 1.1 christos
2644 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1341
2645 1.1 christos #, c-format
2646 1.1 christos msgid "this message should not define plural forms"
2647 1.1 christos msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
2648 1.1 christos
2649 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1679
2650 1.1 christos #, c-format
2651 1.1 christos msgid ""
2652 1.1 christos "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2653 1.1 christos "obsolete %ld.\n"
2654 1.1 christos msgstr ""
2655 1.1 christos "%sLste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
2656 1.1 christos "ld, forldede %ld.\n"
2657 1.1 christos
2658 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1687
2659 1.1 christos msgid " done.\n"
2660 1.1 christos msgstr " afsluttet.\n"
2661 1.1 christos
2662 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2663 1.1 christos #, c-format
2664 1.1 christos msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2665 1.1 christos msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
2666 1.1 christos
2667 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:416
2668 1.1 christos #, c-format
2669 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2670 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
2671 1.1 christos
2672 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:420
2673 1.1 christos #, c-format
2674 1.1 christos msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2675 1.1 christos msgstr "Konvertr et binr beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
2676 1.1 christos
2677 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:429
2678 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2679 1.1 christos msgid ""
2680 1.1 christos " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2681 1.1 christos "class\n"
2682 1.1 christos msgstr ""
2683 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2684 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-"
2685 1.1 christos "klasse\n"
2686 1.1 christos
2687 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:431
2688 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2689 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2690 1.1 christos msgstr ""
2691 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2692 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2693 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
2694 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2695 1.1 christos "fil\n"
2696 1.1 christos
2697 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:433
2698 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2699 1.1 christos msgid ""
2700 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2701 1.1 christos "file\n"
2702 1.1 christos msgstr ""
2703 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2704 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2705 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
2706 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2707 1.1 christos "fil\n"
2708 1.1 christos
2709 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:435
2710 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2711 1.1 christos msgid ""
2712 1.1 christos " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2713 1.1 christos msgstr ""
2714 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
2715 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2716 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
2717 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2718 1.1 christos "fil\n"
2719 1.1 christos
2720 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:440
2721 1.1 christos #, c-format
2722 1.1 christos msgid " FILE ... input .mo files\n"
2723 1.1 christos msgstr ""
2724 1.1 christos
2725 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:445
2726 1.1 christos #, c-format
2727 1.1 christos msgid "Input file location in Java mode:\n"
2728 1.1 christos msgstr ""
2729 1.1 christos
2730 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:451
2731 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2732 1.1 christos msgid ""
2733 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2734 1.1 christos "name,\n"
2735 1.1 christos "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2736 1.1 christos msgstr ""
2737 1.1 christos "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
2738 1.1 christos " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
2739 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2740 1.1 christos "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2741 1.1 christos "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjlp af CLASSPATH.\n"
2742 1.1 christos
2743 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:456
2744 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2745 1.1 christos msgid "Input file location in C# mode:\n"
2746 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet"
2747 1.1 christos
2748 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:464
2749 1.1 christos #, c-format
2750 1.1 christos msgid ""
2751 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2752 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2753 1.1 christos msgstr ""
2754 1.1 christos
2755 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:468
2756 1.1 christos #, c-format
2757 1.1 christos msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2758 1.1 christos msgstr ""
2759 1.1 christos
2760 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:474
2761 1.1 christos #, c-format
2762 1.1 christos msgid ""
2763 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2764 1.1 christos "specified directory.\n"
2765 1.1 christos msgstr ""
2766 1.1 christos
2767 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:494
2768 1.1 christos #, c-format
2769 1.1 christos msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2770 1.1 christos msgstr ""
2771 1.1 christos
2772 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:496
2773 1.1 christos #, c-format
2774 1.1 christos msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2775 1.1 christos msgstr ""
2776 1.1 christos
2777 1.1 christos #: src/msguniq.c:319
2778 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2779 1.1 christos msgid ""
2780 1.1 christos "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2781 1.1 christos "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2782 1.1 christos "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2783 1.1 christos "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2784 1.1 christos "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2785 1.1 christos "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2786 1.1 christos "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2787 1.1 christos "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2788 1.1 christos msgstr ""
2789 1.1 christos "Sammenslr gentagede oversttelser i et beskedskatalog.\n"
2790 1.1 christos "Finder gentagede oversttelser med samme besked-id (msgid). Sdanne\n"
2791 1.1 christos "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer ssom msgfmt, msgmerge\n"
2792 1.1 christos "eller msgcat. I normaltilstand sls gentagelser sammen.\n"
2793 1.1 christos "Nr flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
2794 1.1 christos "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
2795 1.1 christos "samles sammen, undtagen nr --use-first angives. Da tages de kun fra den frste\n"
2796 1.1 christos "oversttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
2797 1.1 christos "Nr flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
2798 1.1 christos
2799 1.1 christos #: src/msguniq.c:352
2800 1.1 christos #, c-format
2801 1.1 christos msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2802 1.1 christos msgstr ""
2803 1.1 christos
2804 1.1 christos #: src/msguniq.c:354
2805 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2806 1.1 christos msgid ""
2807 1.1 christos " -u, --unique print only unique messages, discard "
2808 1.1 christos "duplicates\n"
2809 1.1 christos msgstr ""
2810 1.1 christos "Beskedsvalg:\n"
2811 1.1 christos " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
2812 1.1 christos " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2813 1.1 christos "fjernes\n"
2814 1.1 christos
2815 1.1 christos #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2816 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2817 1.1 christos msgid "<stdin>"
2818 1.1 christos msgstr "<stdind>"
2819 1.1 christos
2820 1.1 christos #: src/po-charset.c:490
2821 1.1 christos #, c-format
2822 1.1 christos msgid ""
2823 1.1 christos "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2824 1.1 christos "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2825 1.1 christos msgstr ""
2826 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2827 1.1 christos "Tekstkonvertering til brugers tegnst virker muligvis ikke.\n"
2828 1.1 christos
2829 1.1 christos #: src/po-charset.c:557
2830 1.1 christos #, c-format
2831 1.1 christos msgid ""
2832 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2833 1.1 christos "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2834 1.1 christos msgstr ""
2835 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n"
2836 1.1 christos "og iconv() understtter ikke '%s'.\n"
2837 1.1 christos
2838 1.1 christos #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2839 1.1 christos msgid ""
2840 1.1 christos "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2841 1.1 christos "would fix this problem.\n"
2842 1.1 christos msgstr ""
2843 1.1 christos "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2844 1.1 christos "vil lse dette problem.\n"
2845 1.1 christos
2846 1.1 christos #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2847 1.1 christos msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2848 1.1 christos msgstr "Fortstter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2849 1.1 christos
2850 1.1 christos #: src/po-charset.c:580
2851 1.1 christos msgid "Continuing anyway."
2852 1.1 christos msgstr "Fortstter alligevel."
2853 1.1 christos
2854 1.1 christos #: src/po-charset.c:607
2855 1.1 christos #, c-format
2856 1.1 christos msgid ""
2857 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2858 1.1 christos "This version was built without iconv().\n"
2859 1.1 christos msgstr ""
2860 1.1 christos "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n"
2861 1.1 christos "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2862 1.1 christos
2863 1.1 christos #: src/po-charset.c:644
2864 1.1 christos msgid ""
2865 1.1 christos "Charset missing in header.\n"
2866 1.1 christos "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2867 1.1 christos msgstr ""
2868 1.1 christos "Tegnst mangler i hoved.\n"
2869 1.1 christos "Tekstkonvertering til brugers tegnst vil ikke virke.\n"
2870 1.1 christos
2871 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:94
2872 1.1 christos #, c-format
2873 1.1 christos msgid "inconsistent use of #~"
2874 1.1 christos msgstr "inkonsistent brug af #~"
2875 1.1 christos
2876 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:241
2877 1.1 christos #, c-format
2878 1.1 christos msgid "missing `msgstr[]' section"
2879 1.1 christos msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2880 1.1 christos
2881 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:250
2882 1.1 christos #, c-format
2883 1.1 christos msgid "missing `msgid_plural' section"
2884 1.1 christos msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2885 1.1 christos
2886 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:258
2887 1.1 christos #, c-format
2888 1.1 christos msgid "missing `msgstr' section"
2889 1.1 christos msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2890 1.1 christos
2891 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:397
2892 1.1 christos #, c-format
2893 1.1 christos msgid "first plural form has nonzero index"
2894 1.1 christos msgstr "frste flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2895 1.1 christos
2896 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:399
2897 1.1 christos #, c-format
2898 1.1 christos msgid "plural form has wrong index"
2899 1.1 christos msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2900 1.1 christos
2901 1.1 christos #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2902 1.1 christos #, c-format
2903 1.1 christos msgid "too many errors, aborting"
2904 1.1 christos msgstr "afbryder krslen p grund af for mange fejl"
2905 1.1 christos
2906 1.1 christos #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2907 1.1 christos #, c-format
2908 1.1 christos msgid "invalid multibyte sequence"
2909 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2910 1.1 christos
2911 1.1 christos #: src/po-lex.c:468
2912 1.1 christos #, c-format
2913 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2914 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p fil"
2915 1.1 christos
2916 1.1 christos #: src/po-lex.c:478
2917 1.1 christos #, c-format
2918 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2919 1.1 christos msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p linje"
2920 1.1 christos
2921 1.1 christos #: src/po-lex.c:490
2922 1.1 christos msgid "iconv failure"
2923 1.1 christos msgstr "iconv-fejl"
2924 1.1 christos
2925 1.1 christos #: src/po-lex.c:747
2926 1.1 christos #, c-format
2927 1.1 christos msgid "keyword \"%s\" unknown"
2928 1.1 christos msgstr "ukendt ngleord '%s'"
2929 1.1 christos
2930 1.1 christos #: src/po-lex.c:857
2931 1.1 christos #, c-format
2932 1.1 christos msgid "invalid control sequence"
2933 1.1 christos msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2934 1.1 christos
2935 1.1 christos #: src/po-lex.c:984
2936 1.1 christos #, c-format
2937 1.1 christos msgid "end-of-file within string"
2938 1.1 christos msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev net"
2939 1.1 christos
2940 1.1 christos #: src/po-lex.c:990
2941 1.1 christos #, c-format
2942 1.1 christos msgid "end-of-line within string"
2943 1.1 christos msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2944 1.1 christos
2945 1.1 christos #: src/po-lex.c:1011
2946 1.1 christos #, c-format
2947 1.1 christos msgid "context separator <EOT> within string"
2948 1.1 christos msgstr ""
2949 1.1 christos
2950 1.1 christos #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
2951 1.1 christos #, c-format
2952 1.1 christos msgid "this file may not contain domain directives"
2953 1.1 christos msgstr "denne fil m ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2954 1.1 christos
2955 1.1 christos #: src/read-catalog.c:373
2956 1.1 christos msgid "duplicate message definition"
2957 1.1 christos msgstr "tekst erklret mere end en gang"
2958 1.1 christos
2959 1.1 christos #: src/read-catalog.c:375
2960 1.1 christos #, fuzzy
2961 1.1 christos msgid "this is the location of the first definition"
2962 1.1 christos msgstr "... her er den frste erklring"
2963 1.1 christos
2964 1.1 christos #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
2965 1.1 christos #, c-format
2966 1.1 christos msgid "file \"%s\" is truncated"
2967 1.1 christos msgstr "filen '%s' er afkortet"
2968 1.1 christos
2969 1.1 christos #: src/read-mo.c:125
2970 1.1 christos #, c-format
2971 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2972 1.1 christos msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2973 1.1 christos
2974 1.1 christos #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
2975 1.1 christos #, c-format
2976 1.1 christos msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2977 1.1 christos msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2978 1.1 christos
2979 1.1 christos #: src/read-mo.c:174
2980 1.1 christos #, c-format
2981 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2982 1.1 christos msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2983 1.1 christos
2984 1.1 christos #: src/read-properties.c:223
2985 1.1 christos #, fuzzy
2986 1.1 christos msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2987 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
2988 1.1 christos
2989 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:804
2990 1.1 christos #, fuzzy
2991 1.1 christos msgid "warning: unterminated string"
2992 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
2993 1.1 christos
2994 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:812
2995 1.1 christos #, fuzzy
2996 1.1 christos msgid "warning: syntax error"
2997 1.1 christos msgstr "%s%s: advarsel: "
2998 1.1 christos
2999 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3000 1.1 christos #, fuzzy
3001 1.1 christos msgid "warning: unterminated key/value pair"
3002 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3003 1.1 christos
3004 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:941
3005 1.1 christos #, fuzzy
3006 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3007 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3008 1.1 christos
3009 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:950
3010 1.1 christos #, fuzzy
3011 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3012 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3013 1.1 christos
3014 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:117
3015 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3016 1.1 christos msgid "Written by %s and %s.\n"
3017 1.1 christos msgstr "Skrevet af %s.\n"
3018 1.1 christos
3019 1.1 christos #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3020 1.1 christos #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3021 1.1 christos #. "Šegan".
3022 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3023 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:121
3024 1.1 christos msgid "Danilo Segan"
3025 1.1 christos msgstr ""
3026 1.1 christos
3027 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:154
3028 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3029 1.1 christos msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3030 1.1 christos msgstr ""
3031 1.1 christos
3032 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:157
3033 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3034 1.1 christos msgid ""
3035 1.1 christos "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3036 1.1 christos "standard output.\n"
3037 1.1 christos msgstr ""
3038 1.1 christos
3039 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:332
3040 1.1 christos #, c-format
3041 1.1 christos msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3042 1.1 christos msgstr ""
3043 1.1 christos
3044 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:349
3045 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3046 1.1 christos msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3047 1.1 christos msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
3048 1.1 christos
3049 1.1 christos #: src/urlget.c:147
3050 1.1 christos #, c-format
3051 1.1 christos msgid "expected two arguments"
3052 1.1 christos msgstr "forventede to argumenter"
3053 1.1 christos
3054 1.1 christos #: src/urlget.c:164
3055 1.1 christos #, c-format
3056 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3057 1.1 christos msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3058 1.1 christos
3059 1.1 christos #: src/urlget.c:169
3060 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3061 1.1 christos msgid ""
3062 1.1 christos "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3063 1.1 christos "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3064 1.1 christos msgstr ""
3065 1.1 christos "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3066 1.1 christos "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3067 1.1 christos
3068 1.1 christos #: src/urlget.c:216
3069 1.1 christos #, c-format
3070 1.1 christos msgid "error writing stdout"
3071 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3072 1.1 christos
3073 1.1 christos #: src/write-catalog.c:102
3074 1.1 christos msgid ""
3075 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3076 1.1 christos "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3077 1.1 christos msgstr ""
3078 1.1 christos
3079 1.1 christos #: src/write-catalog.c:105
3080 1.1 christos msgid ""
3081 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3082 1.1 christos "specified output format."
3083 1.1 christos msgstr ""
3084 1.1 christos
3085 1.1 christos #: src/write-catalog.c:138
3086 1.1 christos #, fuzzy
3087 1.1 christos msgid ""
3088 1.1 christos "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3089 1.1 christos "does not support them."
3090 1.1 christos msgstr ""
3091 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3092 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3093 1.1 christos
3094 1.1 christos #: src/write-catalog.c:173
3095 1.1 christos msgid ""
3096 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3097 1.1 christos "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3098 1.1 christos "of a properties file."
3099 1.1 christos msgstr ""
3100 1.1 christos
3101 1.1 christos #: src/write-catalog.c:178
3102 1.1 christos #, fuzzy
3103 1.1 christos msgid ""
3104 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3105 1.1 christos "support them."
3106 1.1 christos msgstr ""
3107 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3108 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3109 1.1 christos
3110 1.1 christos #: src/write-catalog.c:195
3111 1.1 christos #, c-format
3112 1.1 christos msgid "cannot create output file \"%s\""
3113 1.1 christos msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3114 1.1 christos
3115 1.1 christos #: src/write-catalog.c:204
3116 1.1 christos #, no-c-format
3117 1.1 christos msgid "standard output"
3118 1.1 christos msgstr "standard-uddata"
3119 1.1 christos
3120 1.1 christos #: src/write-csharp.c:618
3121 1.1 christos #, fuzzy
3122 1.1 christos msgid ""
3123 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3124 1.1 christos "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3125 1.1 christos msgstr ""
3126 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3127 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3128 1.1 christos
3129 1.1 christos #: src/write-csharp.c:685
3130 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3131 1.1 christos msgid "failed to create directory \"%s\""
3132 1.1 christos msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
3133 1.1 christos
3134 1.1 christos #: src/write-csharp.c:747
3135 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3136 1.1 christos msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3137 1.1 christos msgstr ""
3138 1.1 christos "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st "
3139 1.1 christos "$JAVAC"
3140 1.1 christos
3141 1.1 christos #: src/write-java.c:920
3142 1.1 christos #, fuzzy
3143 1.1 christos msgid ""
3144 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3145 1.1 christos "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3146 1.1 christos msgstr ""
3147 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3148 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3149 1.1 christos
3150 1.1 christos #: src/write-java.c:945
3151 1.1 christos #, c-format
3152 1.1 christos msgid "not a valid Java class name: %s"
3153 1.1 christos msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3154 1.1 christos
3155 1.1 christos #: src/write-java.c:1029
3156 1.1 christos #, c-format
3157 1.1 christos msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3158 1.1 christos msgstr ""
3159 1.1 christos "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st "
3160 1.1 christos "$JAVAC"
3161 1.1 christos
3162 1.1 christos #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3163 1.1 christos #, c-format
3164 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3165 1.1 christos msgstr "fejl opstet ved skrive-bning af '%s'"
3166 1.1 christos
3167 1.1 christos #: src/write-po.c:567
3168 1.1 christos #, c-format
3169 1.1 christos msgid ""
3170 1.1 christos "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3171 1.1 christos msgstr "oversttelige tekster m ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3172 1.1 christos
3173 1.1 christos #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3174 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3175 1.1 christos msgid ""
3176 1.1 christos "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3177 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3178 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3179 1.1 christos "%s\n"
3180 1.1 christos msgstr ""
3181 1.1 christos "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3182 1.1 christos "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n"
3183 1.1 christos "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3184 1.1 christos "%s\n"
3185 1.1 christos
3186 1.1 christos #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3187 1.1 christos #, c-format
3188 1.1 christos msgid ""
3189 1.1 christos "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3190 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3191 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3192 1.1 christos "%s\n"
3193 1.1 christos msgstr ""
3194 1.1 christos "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3195 1.1 christos "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n"
3196 1.1 christos "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3197 1.1 christos "%s\n"
3198 1.1 christos
3199 1.1 christos #: src/write-qt.c:671
3200 1.1 christos #, fuzzy
3201 1.1 christos msgid ""
3202 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3203 1.1 christos "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3204 1.1 christos msgstr ""
3205 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3206 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3207 1.1 christos
3208 1.1 christos #: src/write-qt.c:697
3209 1.1 christos msgid ""
3210 1.1 christos "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3211 1.1 christos "1\n"
3212 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3213 1.1 christos "strings, not in the context strings\n"
3214 1.1 christos msgstr ""
3215 1.1 christos
3216 1.1 christos #: src/write-qt.c:721
3217 1.1 christos msgid ""
3218 1.1 christos "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3219 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3220 1.1 christos "strings, not in the untranslated strings\n"
3221 1.1 christos msgstr ""
3222 1.1 christos
3223 1.1 christos #: src/write-resources.c:96
3224 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3225 1.1 christos msgid "error while writing to %s subprocess"
3226 1.1 christos msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
3227 1.1 christos
3228 1.1 christos #: src/write-resources.c:132
3229 1.1 christos #, fuzzy
3230 1.1 christos msgid ""
3231 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3232 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3233 1.1 christos msgstr ""
3234 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3235 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3236 1.1 christos
3237 1.1 christos #: src/write-resources.c:151
3238 1.1 christos #, fuzzy
3239 1.1 christos msgid ""
3240 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3241 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3242 1.1 christos msgstr ""
3243 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3244 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3245 1.1 christos
3246 1.1 christos #: src/write-tcl.c:158
3247 1.1 christos #, fuzzy
3248 1.1 christos msgid ""
3249 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3250 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3251 1.1 christos msgstr ""
3252 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3253 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3254 1.1 christos
3255 1.1 christos #: src/write-tcl.c:177
3256 1.1 christos msgid ""
3257 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3258 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3259 1.1 christos msgstr ""
3260 1.1 christos "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3261 1.1 christos "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3262 1.1 christos
3263 1.1 christos #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3264 1.1 christos #, c-format
3265 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3266 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3267 1.1 christos
3268 1.1 christos #: src/x-awk.c:592
3269 1.1 christos #, c-format
3270 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3271 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: regulrt udtryk ikke afsluttet"
3272 1.1 christos
3273 1.1 christos #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3274 1.1 christos #, c-format
3275 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3276 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3277 1.1 christos
3278 1.1 christos #: src/x-c.c:1177
3279 1.1 christos #, c-format
3280 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3281 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3282 1.1 christos
3283 1.1 christos #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3284 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3285 1.1 christos msgid ""
3286 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3287 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3288 1.1 christos msgstr ""
3289 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3290 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3291 1.1 christos
3292 1.1 christos #: src/x-csharp.c:263
3293 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3294 1.1 christos msgid ""
3295 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3296 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3297 1.1 christos msgstr ""
3298 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3299 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3300 1.1 christos
3301 1.1 christos #: src/x-csharp.c:279
3302 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3303 1.1 christos msgid ""
3304 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3305 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3306 1.1 christos msgstr ""
3307 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3308 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3309 1.1 christos
3310 1.1 christos #: src/x-csharp.c:291
3311 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3312 1.1 christos msgid ""
3313 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3314 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3315 1.1 christos msgstr ""
3316 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3317 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3318 1.1 christos
3319 1.1 christos #: src/x-csharp.c:300
3320 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3321 1.1 christos msgid ""
3322 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3323 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3324 1.1 christos msgstr ""
3325 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3326 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3327 1.1 christos
3328 1.1 christos #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3329 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3330 1.1 christos msgid "%s:%d: iconv failure"
3331 1.1 christos msgstr "iconv-fejl"
3332 1.1 christos
3333 1.1 christos #: src/x-csharp.c:332
3334 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3335 1.1 christos msgid ""
3336 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3337 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3338 1.1 christos msgstr ""
3339 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3340 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3341 1.1 christos
3342 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3343 1.1 christos #, c-format
3344 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3345 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3346 1.1 christos
3347 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3348 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3349 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3350 1.1 christos msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3351 1.1 christos
3352 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3353 1.1 christos #, c-format
3354 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3355 1.1 christos msgstr ""
3356 1.1 christos
3357 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3358 1.1 christos #, c-format
3359 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3360 1.1 christos msgstr ""
3361 1.1 christos
3362 1.1 christos #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3363 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3364 1.1 christos msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3365 1.1 christos msgstr "%s:%d:%d: %s"
3366 1.1 christos
3367 1.1 christos #: src/x-glade.c:463
3368 1.1 christos #, c-format
3369 1.1 christos msgid ""
3370 1.1 christos "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3371 1.1 christos "This version was built without expat.\n"
3372 1.1 christos msgstr ""
3373 1.1 christos "Sproget 'glade' er ikke understttet. %s bygger p expat,\n"
3374 1.1 christos "Denne version er bygget uden expat.\n"
3375 1.1 christos
3376 1.1 christos #: src/x-perl.c:307
3377 1.1 christos #, c-format
3378 1.1 christos msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3379 1.1 christos msgstr ""
3380 1.1 christos
3381 1.1 christos #: src/x-perl.c:1033
3382 1.1 christos #, c-format
3383 1.1 christos msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3384 1.1 christos msgstr ""
3385 1.1 christos
3386 1.1 christos #: src/x-perl.c:1153
3387 1.1 christos #, c-format
3388 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3389 1.1 christos msgstr ""
3390 1.1 christos
3391 1.1 christos #: src/x-perl.c:1173
3392 1.1 christos #, c-format
3393 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3394 1.1 christos msgstr ""
3395 1.1 christos
3396 1.1 christos #: src/x-perl.c:1207
3397 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3398 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3399 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3400 1.1 christos
3401 1.1 christos #: src/x-perl.c:1220
3402 1.1 christos #, c-format
3403 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3404 1.1 christos msgstr ""
3405 1.1 christos
3406 1.1 christos #: src/x-perl.c:1237
3407 1.1 christos #, c-format
3408 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3409 1.1 christos msgstr ""
3410 1.1 christos
3411 1.1 christos #: src/x-python.c:234
3412 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3413 1.1 christos msgid ""
3414 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3415 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3416 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3417 1.1 christos msgstr ""
3418 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3419 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3420 1.1 christos
3421 1.1 christos #: src/x-python.c:282
3422 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3423 1.1 christos msgid ""
3424 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3425 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3426 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3427 1.1 christos msgstr ""
3428 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3429 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3430 1.1 christos
3431 1.1 christos #: src/x-python.c:299
3432 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3433 1.1 christos msgid ""
3434 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3435 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3436 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3437 1.1 christos msgstr ""
3438 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3439 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3440 1.1 christos
3441 1.1 christos #: src/x-python.c:312
3442 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3443 1.1 christos msgid ""
3444 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3445 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3446 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3447 1.1 christos msgstr ""
3448 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3449 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3450 1.1 christos
3451 1.1 christos #: src/x-python.c:322
3452 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3453 1.1 christos msgid ""
3454 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3455 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3456 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3457 1.1 christos msgstr ""
3458 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3459 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3460 1.1 christos
3461 1.1 christos #: src/x-python.c:355
3462 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3463 1.1 christos msgid ""
3464 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3465 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3466 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3467 1.1 christos msgstr ""
3468 1.1 christos "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3469 1.1 christos "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3470 1.1 christos
3471 1.1 christos #: src/x-python.c:675
3472 1.1 christos #, c-format
3473 1.1 christos msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3474 1.1 christos msgstr ""
3475 1.1 christos
3476 1.1 christos #: src/x-rst.c:107
3477 1.1 christos #, c-format
3478 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string definition"
3479 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3480 1.1 christos
3481 1.1 christos #: src/x-rst.c:171
3482 1.1 christos #, c-format
3483 1.1 christos msgid "%s:%d: missing number after #"
3484 1.1 christos msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
3485 1.1 christos
3486 1.1 christos #: src/x-rst.c:206
3487 1.1 christos #, c-format
3488 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string expression"
3489 1.1 christos msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
3490 1.1 christos
3491 1.1 christos #: src/x-sh.c:1074
3492 1.1 christos #, c-format
3493 1.1 christos msgid ""
3494 1.1 christos "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3495 1.1 christos "use eval_gettext instead"
3496 1.1 christos msgstr ""
3497 1.1 christos
3498 1.1 christos #: src/xgettext.c:547
3499 1.1 christos #, c-format
3500 1.1 christos msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3501 1.1 christos msgstr ""
3502 1.1 christos "--join-existing kan ikke benyttes nr uddata sendes til standard-uddata"
3503 1.1 christos
3504 1.1 christos #: src/xgettext.c:552
3505 1.1 christos #, c-format
3506 1.1 christos msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3507 1.1 christos msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen ngleord at kigge efter"
3508 1.1 christos
3509 1.1 christos #: src/xgettext.c:695
3510 1.1 christos #, c-format
3511 1.1 christos msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3512 1.1 christos msgstr ""
3513 1.1 christos "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3514 1.1 christos
3515 1.1 christos #: src/xgettext.c:746
3516 1.1 christos #, c-format
3517 1.1 christos msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3518 1.1 christos msgstr "Udtrk oversttelige strenge fra givne indfiler.\n"
3519 1.1 christos
3520 1.1 christos #: src/xgettext.c:769
3521 1.1 christos #, c-format
3522 1.1 christos msgid ""
3523 1.1 christos " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3524 1.1 christos "po)\n"
3525 1.1 christos msgstr ""
3526 1.1 christos
3527 1.1 christos #: src/xgettext.c:771
3528 1.1 christos #, c-format
3529 1.1 christos msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3530 1.1 christos msgstr ""
3531 1.1 christos
3532 1.1 christos #: src/xgettext.c:773
3533 1.1 christos #, c-format
3534 1.1 christos msgid ""
3535 1.1 christos " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3536 1.1 christos msgstr ""
3537 1.1 christos
3538 1.1 christos #: src/xgettext.c:778
3539 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3540 1.1 christos msgid "Choice of input file language:\n"
3541 1.1 christos msgstr "ingen inddatafil angivet"
3542 1.1 christos
3543 1.1 christos #: src/xgettext.c:780
3544 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3545 1.1 christos msgid ""
3546 1.1 christos " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3547 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3548 1.1 christos "Lisp,\n"
3549 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3550 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3551 1.1 christos "PHP,\n"
3552 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3553 1.1 christos msgstr ""
3554 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n"
3555 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3556 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3557 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3558 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3559 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3560 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3561 1.1 christos
3562 1.1 christos #: src/xgettext.c:786
3563 1.1 christos #, c-format
3564 1.1 christos msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3565 1.1 christos msgstr ""
3566 1.1 christos
3567 1.1 christos #: src/xgettext.c:788
3568 1.1 christos #, c-format
3569 1.1 christos msgid ""
3570 1.1 christos "By default the language is guessed depending on the input file name "
3571 1.1 christos "extension.\n"
3572 1.1 christos msgstr ""
3573 1.1 christos
3574 1.1 christos #: src/xgettext.c:793
3575 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3576 1.1 christos msgid ""
3577 1.1 christos " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3578 1.1 christos " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3579 1.1 christos msgstr ""
3580 1.1 christos "Fortolkning af inddatafil:\n"
3581 1.1 christos " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
3582 1.1 christos " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3583 1.1 christos "Som standard antages inddatafilerne at vre i ASCII.\n"
3584 1.1 christos
3585 1.1 christos #: src/xgettext.c:796
3586 1.1 christos #, c-format
3587 1.1 christos msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3588 1.1 christos msgstr ""
3589 1.1 christos
3590 1.1 christos #: src/xgettext.c:801
3591 1.1 christos #, c-format
3592 1.1 christos msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3593 1.1 christos msgstr ""
3594 1.1 christos
3595 1.1 christos #: src/xgettext.c:803
3596 1.1 christos #, c-format
3597 1.1 christos msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3598 1.1 christos msgstr ""
3599 1.1 christos
3600 1.1 christos #: src/xgettext.c:805
3601 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3602 1.1 christos msgid ""
3603 1.1 christos " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3604 1.1 christos " preceding keyword lines) in output file\n"
3605 1.1 christos msgstr ""
3606 1.1 christos " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
3607 1.1 christos " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
3608 1.1 christos " -c, --add-comments[=MRKE] placr kommentarafsnit for MRKE (eller \n"
3609 1.1 christos " de foregende ngleordslinjer) i uddata\n"
3610 1.1 christos
3611 1.1 christos #: src/xgettext.c:809
3612 1.1 christos #, c-format
3613 1.1 christos msgid "Language specific options:\n"
3614 1.1 christos msgstr ""
3615 1.1 christos
3616 1.1 christos #: src/xgettext.c:811
3617 1.1 christos #, c-format
3618 1.1 christos msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3619 1.1 christos msgstr ""
3620 1.1 christos
3621 1.1 christos #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3622 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3623 1.1 christos msgid ""
3624 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3625 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3626 1.1 christos "Java,\n"
3627 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3628 1.1 christos msgstr ""
3629 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n"
3630 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3631 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3632 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3633 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3634 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3635 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3636 1.1 christos
3637 1.1 christos #: src/xgettext.c:817
3638 1.1 christos #, c-format
3639 1.1 christos msgid ""
3640 1.1 christos " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3641 1.1 christos " WORD means not to use default keywords)\n"
3642 1.1 christos msgstr ""
3643 1.1 christos
3644 1.1 christos #: src/xgettext.c:824
3645 1.1 christos #, c-format
3646 1.1 christos msgid ""
3647 1.1 christos " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3648 1.1 christos "argument\n"
3649 1.1 christos " number ARG of keyword WORD\n"
3650 1.1 christos msgstr ""
3651 1.1 christos
3652 1.1 christos #: src/xgettext.c:827
3653 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3654 1.1 christos msgid ""
3655 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3656 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3657 1.1 christos "Java,\n"
3658 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3659 1.1 christos msgstr ""
3660 1.1 christos "Valg af sprog for indfil:\n"
3661 1.1 christos " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3662 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3663 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3664 1.1 christos " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3665 1.1 christos " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3666 1.1 christos "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3667 1.1 christos
3668 1.1 christos #: src/xgettext.c:831
3669 1.1 christos #, c-format
3670 1.1 christos msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3671 1.1 christos msgstr ""
3672 1.1 christos
3673 1.1 christos #: src/xgettext.c:833
3674 1.1 christos #, c-format
3675 1.1 christos msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3676 1.1 christos msgstr ""
3677 1.1 christos
3678 1.1 christos #: src/xgettext.c:835
3679 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3680 1.1 christos msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3681 1.1 christos msgstr ""
3682 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
3683 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3684 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
3685 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3686 1.1 christos "fil\n"
3687 1.1 christos
3688 1.1 christos #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3689 1.1 christos #, c-format
3690 1.1 christos msgid " (only language C++)\n"
3691 1.1 christos msgstr ""
3692 1.1 christos
3693 1.1 christos #: src/xgettext.c:839
3694 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3695 1.1 christos msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3696 1.1 christos msgstr ""
3697 1.1 christos "Krselstilstand:\n"
3698 1.1 christos " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3699 1.1 christos "ResourceBundle-klasse\n"
3700 1.1 christos " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3701 1.1 christos "fil\n"
3702 1.1 christos
3703 1.1 christos #: src/xgettext.c:843
3704 1.1 christos #, c-format
3705 1.1 christos msgid ""
3706 1.1 christos " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3707 1.1 christos msgstr ""
3708 1.1 christos
3709 1.1 christos #: src/xgettext.c:862
3710 1.1 christos #, c-format
3711 1.1 christos msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3712 1.1 christos msgstr ""
3713 1.1 christos
3714 1.1 christos #: src/xgettext.c:877
3715 1.1 christos #, c-format
3716 1.1 christos msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3717 1.1 christos msgstr ""
3718 1.1 christos
3719 1.1 christos #: src/xgettext.c:879
3720 1.1 christos #, c-format
3721 1.1 christos msgid ""
3722 1.1 christos " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3723 1.1 christos msgstr ""
3724 1.1 christos
3725 1.1 christos #: src/xgettext.c:881
3726 1.1 christos #, c-format
3727 1.1 christos msgid ""
3728 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3729 1.1 christos msgstr ""
3730 1.1 christos
3731 1.1 christos #: src/xgettext.c:883
3732 1.1 christos #, c-format
3733 1.1 christos msgid ""
3734 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3735 1.1 christos "entries\n"
3736 1.1 christos msgstr ""
3737 1.1 christos
3738 1.1 christos #: src/xgettext.c:885
3739 1.1 christos #, c-format
3740 1.1 christos msgid ""
3741 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3742 1.1 christos "entries\n"
3743 1.1 christos msgstr ""
3744 1.1 christos
3745 1.1 christos #: src/xgettext.c:1649
3746 1.1 christos #, c-format
3747 1.1 christos msgid ""
3748 1.1 christos "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3749 1.1 christos "s"
3750 1.1 christos msgstr ""
3751 1.1 christos
3752 1.1 christos #: src/xgettext.c:1750
3753 1.1 christos msgid "standard input"
3754 1.1 christos msgstr "standard-inddata"
3755 1.1 christos
3756 1.1 christos #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3757 1.1 christos #, c-format
3758 1.1 christos msgid "%s%s: warning: "
3759 1.1 christos msgstr "%s%s: advarsel: "
3760 1.1 christos
3761 1.1 christos #: src/xgettext.c:1933
3762 1.1 christos #, c-format
3763 1.1 christos msgid ""
3764 1.1 christos "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3765 1.1 christos "format string. Reason: %s\n"
3766 1.1 christos msgstr ""
3767 1.1 christos
3768 1.1 christos #: src/xgettext.c:1934
3769 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3770 1.1 christos msgid ""
3771 1.1 christos "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3772 1.1 christos "s\n"
3773 1.1 christos msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
3774 1.1 christos
3775 1.1 christos #: src/xgettext.c:1965
3776 1.1 christos #, c-format
3777 1.1 christos msgid ""
3778 1.1 christos "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3779 1.1 christos "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3780 1.1 christos "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3781 1.1 christos "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3782 1.1 christos msgstr ""
3783 1.1 christos
3784 1.1 christos #: src/xgettext.c:2023
3785 1.1 christos msgid ""
3786 1.1 christos "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3787 1.1 christos "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3788 1.1 christos "meta information, not the empty string.\n"
3789 1.1 christos msgstr ""
3790 1.1 christos "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
3791 1.1 christos "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
3792 1.1 christos "ikke den tomme streng.\n"
3793 1.1 christos
3794 1.1 christos #: src/xgettext.c:2626
3795 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3796 1.1 christos msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3797 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3798 1.1 christos
3799 1.1 christos #: src/xgettext.c:2653
3800 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3801 1.1 christos msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3802 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3803 1.1 christos
3804 1.1 christos #: src/xgettext.c:2678
3805 1.1 christos #, fuzzy, c-format
3806 1.1 christos msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3807 1.1 christos msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3808 1.1 christos
3809 1.1 christos #: src/xgettext.c:2699
3810 1.1 christos #, c-format
3811 1.1 christos msgid "context mismatch between singular and plural form"
3812 1.1 christos msgstr ""
3813 1.1 christos
3814 1.1 christos #: src/xgettext.c:2779
3815 1.1 christos msgid ""
3816 1.1 christos "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3817 1.1 christos "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3818 1.1 christos "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3819 1.1 christos "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3820 1.1 christos msgstr ""
3821 1.1 christos "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
3822 1.1 christos "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, s angiv venligst\n"
3823 1.1 christos "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dr; ellers angiv\n"
3824 1.1 christos "tilvalget --msgid-bugs-address p kommandolinjen.\n"
3825 1.1 christos
3826 1.1 christos #: src/xgettext.c:2978
3827 1.1 christos #, c-format
3828 1.1 christos msgid "language `%s' unknown"
3829 1.1 christos msgstr "ukendt sprog '%s'"
3830 1.1 christos
3831 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:85
3832 1.1 christos msgid "<unnamed>"
3833 1.1 christos msgstr ""
3834 1.1 christos
3835 1.1 christos #~ msgid "%s: warning: "
3836 1.1 christos #~ msgstr "%s: advarsel: "
3837 1.1 christos
3838 1.1 christos #~ msgid "%s\n"
3839 1.1 christos #~ msgstr "%s\n"
3840 1.1 christos
3841 1.1 christos #, fuzzy
3842 1.1 christos #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3843 1.1 christos #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3844 1.1 christos
3845 1.1 christos #~ msgid "conversion failure"
3846 1.1 christos #~ msgstr "konverteringsfejl"
3847 1.1 christos
3848 1.1 christos #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3849 1.1 christos #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
3850 1.1 christos
3851 1.1 christos #~ msgid ""
3852 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
3853 1.1 christos #~ " INPUTFILE input PO file\n"
3854 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3855 1.1 christos #~ "search\n"
3856 1.1 christos #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3857 1.1 christos #~ msgstr ""
3858 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n"
3859 1.1 christos #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n"
3860 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3861 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
3862 1.1 christos #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, lses fra standard-"
3863 1.1 christos #~ "inddata.\n"
3864 1.1 christos
3865 1.1 christos #~ msgid ""
3866 1.1 christos #~ "Output file location:\n"
3867 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3868 1.1 christos #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3869 1.1 christos #~ "specified\n"
3870 1.1 christos #~ "or if it is -.\n"
3871 1.1 christos #~ msgstr ""
3872 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n"
3873 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
3874 1.1 christos #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3875 1.1 christos #~ "angivet,\n"
3876 1.1 christos #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3877 1.1 christos
3878 1.1 christos #~ msgid ""
3879 1.1 christos #~ "Message selection:\n"
3880 1.1 christos #~ " --translated keep translated, remove untranslated "
3881 1.1 christos #~ "messages\n"
3882 1.1 christos #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
3883 1.1 christos #~ "messages\n"
3884 1.1 christos #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
3885 1.1 christos #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
3886 1.1 christos #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
3887 1.1 christos #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
3888 1.1 christos #~ msgstr ""
3889 1.1 christos #~ "Beskedsvalg:\n"
3890 1.1 christos #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
3891 1.1 christos #~ "beskeder\n"
3892 1.1 christos #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte "
3893 1.1 christos #~ "beskeder\n"
3894 1.1 christos #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3895 1.1 christos #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3896 1.1 christos #~ " --no-obsolete fjern forldede #~ beskeder\n"
3897 1.1 christos #~ " --only-obsolete behold forldede #~ beskeder\n"
3898 1.1 christos
3899 1.1 christos #~ msgid ""
3900 1.1 christos #~ "Attribute manipulation:\n"
3901 1.1 christos #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
3902 1.1 christos #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
3903 1.1 christos #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
3904 1.1 christos #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
3905 1.1 christos #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3906 1.1 christos #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
3907 1.1 christos #~ "po\n"
3908 1.1 christos #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3909 1.1 christos #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
3910 1.1 christos #~ "obsolete\n"
3911 1.1 christos #~ msgstr ""
3912 1.1 christos #~ "Attributmanipulation:\n"
3913 1.1 christos #~ " --set-fuzzy markr alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
3914 1.1 christos #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
3915 1.1 christos #~ "beskeder\n"
3916 1.1 christos #~ " --set-obsolete markr alle beskeder som forldede\n"
3917 1.1 christos #~ " --clear-obsolete fjern forldet-markering fra alle beskeder\n"
3918 1.1 christos #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
3919 1.1 christos #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
3920 1.1 christos #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3921 1.1 christos #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3922 1.1 christos
3923 1.1 christos #~ msgid ""
3924 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
3925 1.1 christos #~ " INPUTFILE ... input files\n"
3926 1.1 christos #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
3927 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3928 1.1 christos #~ "search\n"
3929 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3930 1.1 christos #~ msgstr ""
3931 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n"
3932 1.1 christos #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n"
3933 1.1 christos #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
3934 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3935 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
3936 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-inddata.\n"
3937 1.1 christos
3938 1.1 christos #~ msgid ""
3939 1.1 christos #~ "Output file location:\n"
3940 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3941 1.1 christos #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3942 1.1 christos #~ "specified\n"
3943 1.1 christos #~ "or if it is -.\n"
3944 1.1 christos #~ msgstr ""
3945 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n"
3946 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
3947 1.1 christos #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3948 1.1 christos #~ "angivet\n"
3949 1.1 christos #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3950 1.1 christos
3951 1.1 christos #~ msgid ""
3952 1.1 christos #~ "Message selection:\n"
3953 1.1 christos #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
3954 1.1 christos #~ " definitions, defaults to infinite if "
3955 1.1 christos #~ "not\n"
3956 1.1 christos #~ " set\n"
3957 1.1 christos #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
3958 1.1 christos #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
3959 1.1 christos #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
3960 1.1 christos #~ " that only unique messages be printed\n"
3961 1.1 christos #~ msgstr ""
3962 1.1 christos #~ "Udvlgelse af tekster:\n"
3963 1.1 christos #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
3964 1.1 christos #~ "antal\n"
3965 1.1 christos #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
3966 1.1 christos #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
3967 1.1 christos #~ "antal\n"
3968 1.1 christos #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
3969 1.1 christos #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, "
3970 1.1 christos #~ "foranlediger\n"
3971 1.1 christos #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
3972 1.1 christos
3973 1.1 christos #~ msgid ""
3974 1.1 christos #~ "Informative output:\n"
3975 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3976 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3977 1.1 christos #~ msgstr ""
3978 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n"
3979 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
3980 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
3981 1.1 christos
3982 1.1 christos #~ msgid ""
3983 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
3984 1.1 christos #~ " def.po translations\n"
3985 1.1 christos #~ " ref.pot references to the sources\n"
3986 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3987 1.1 christos #~ "search\n"
3988 1.1 christos #~ msgstr ""
3989 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n"
3990 1.1 christos #~ " def.po oversttelser\n"
3991 1.1 christos #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n"
3992 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3993 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
3994 1.1 christos
3995 1.1 christos #~ msgid ""
3996 1.1 christos #~ "Message selection:\n"
3997 1.1 christos #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
3998 1.1 christos #~ " definitions, defaults to infinite if "
3999 1.1 christos #~ "not\n"
4000 1.1 christos #~ " set\n"
4001 1.1 christos #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4002 1.1 christos #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4003 1.1 christos #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4004 1.1 christos #~ " that only unique messages be printed\n"
4005 1.1 christos #~ msgstr ""
4006 1.1 christos #~ "Udvlgelse af tekster:\n"
4007 1.1 christos #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
4008 1.1 christos #~ "antal\n"
4009 1.1 christos #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4010 1.1 christos #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
4011 1.1 christos #~ "antal\n"
4012 1.1 christos #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
4013 1.1 christos #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, "
4014 1.1 christos #~ "foranlediger\n"
4015 1.1 christos #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
4016 1.1 christos
4017 1.1 christos #~ msgid ""
4018 1.1 christos #~ "Output details:\n"
4019 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4020 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4021 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4022 1.1 christos #~ " -i, --indent indented output style\n"
4023 1.1 christos #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4024 1.1 christos #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4025 1.1 christos #~ "(default)\n"
4026 1.1 christos #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4027 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4028 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4029 1.1 christos #~ "than\n"
4030 1.1 christos #~ " the output page width, into several lines\n"
4031 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4032 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4033 1.1 christos #~ msgstr ""
4034 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n"
4035 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4036 1.1 christos #~ "(standard)\n"
4037 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4038 1.1 christos #~ "specialtegn\n"
4039 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4040 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4041 1.1 christos #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4042 1.1 christos #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
4043 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4044 1.1 christos #~ "uddata\n"
4045 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n"
4046 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4047 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4048 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4049 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n"
4050 1.1 christos
4051 1.1 christos #~ msgid ""
4052 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
4053 1.1 christos #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4054 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4055 1.1 christos #~ "search\n"
4056 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4057 1.1 christos #~ msgstr ""
4058 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n"
4059 1.1 christos #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n"
4060 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4061 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
4062 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n"
4063 1.1 christos
4064 1.1 christos #~ msgid ""
4065 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
4066 1.1 christos #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4067 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4068 1.1 christos #~ "search\n"
4069 1.1 christos #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4070 1.1 christos #~ msgstr ""
4071 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n"
4072 1.1 christos #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n"
4073 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4074 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
4075 1.1 christos #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, lses fra standard-input.\n"
4076 1.1 christos
4077 1.1 christos #~ msgid ""
4078 1.1 christos #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4079 1.1 christos #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4080 1.1 christos #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4081 1.1 christos #~ "commands\n"
4082 1.1 christos #~ " to be executed\n"
4083 1.1 christos #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4084 1.1 christos #~ "space\n"
4085 1.1 christos #~ msgstr ""
4086 1.1 christos #~ "Nyttige FILTERFLAG nr FILTER er \"sed\":\n"
4087 1.1 christos #~ " -e, --expression=SKRIPT tilfj SKRIPT til kommandoen der skal "
4088 1.1 christos #~ "udfres\n"
4089 1.1 christos #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilfj indholdet i SKRIPTFIL til "
4090 1.1 christos #~ "kommandoen\n"
4091 1.1 christos #~ " der skal udfres\n"
4092 1.1 christos #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
4093 1.1 christos
4094 1.1 christos #~ msgid ""
4095 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
4096 1.1 christos #~ " filename.po ... input files\n"
4097 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4098 1.1 christos #~ "search\n"
4099 1.1 christos #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4100 1.1 christos #~ msgstr ""
4101 1.1 christos #~ "Placering af inddata:\n"
4102 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4103 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
4104 1.1 christos #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n"
4105 1.1 christos
4106 1.1 christos #~ msgid ""
4107 1.1 christos #~ "Operation mode:\n"
4108 1.1 christos #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4109 1.1 christos #~ "class\n"
4110 1.1 christos #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4111 1.1 christos #~ "higher)\n"
4112 1.1 christos #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4113 1.1 christos #~ msgstr ""
4114 1.1 christos #~ "Krselstilstand:\n"
4115 1.1 christos #~ " -j, --java Javatilstand: generr en Java "
4116 1.1 christos #~ "ResourceBundle-klasse\n"
4117 1.1 christos #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
4118 1.1 christos #~ "hjere)\n"
4119 1.1 christos #~ " --tcl Tcl-tilstand: generr en tcl/msgcat .msg-"
4120 1.1 christos #~ "fil\n"
4121 1.1 christos
4122 1.1 christos #~ msgid ""
4123 1.1 christos #~ "Output file location:\n"
4124 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4125 1.1 christos #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4126 1.1 christos #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4127 1.1 christos #~ msgstr ""
4128 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil:\n"
4129 1.1 christos #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
4130 1.1 christos #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4131 1.1 christos
4132 1.1 christos #~ msgid ""
4133 1.1 christos #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4134 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4135 1.1 christos #~ "language_COUNTRY\n"
4136 1.1 christos #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4137 1.1 christos #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
4138 1.1 christos #~ "specified directory.\n"
4139 1.1 christos #~ msgstr ""
4140 1.1 christos #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4141 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4142 1.1 christos #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4143 1.1 christos #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4144 1.1 christos #~ "i det opgivne katalog.\n"
4145 1.1 christos
4146 1.1 christos #~ msgid ""
4147 1.1 christos #~ "Informative output:\n"
4148 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4149 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4150 1.1 christos #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4151 1.1 christos #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4152 1.1 christos #~ msgstr ""
4153 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n"
4154 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4155 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4156 1.1 christos #~ " --statistics udskriv statistik over oversttelser\n"
4157 1.1 christos #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n"
4158 1.1 christos
4159 1.1 christos #~ msgid ""
4160 1.1 christos #~ "Input file location:\n"
4161 1.1 christos #~ " def.po translations referring to old sources\n"
4162 1.1 christos #~ " ref.pot references to new sources\n"
4163 1.1 christos #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4164 1.1 christos #~ "search\n"
4165 1.1 christos #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4166 1.1 christos #~ "translations,\n"
4167 1.1 christos #~ " may be specified more than once\n"
4168 1.1 christos #~ msgstr ""
4169 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil:\n"
4170 1.1 christos #~ " def.po oversttelser svarende til gamle "
4171 1.1 christos #~ "kildetekster\n"
4172 1.1 christos #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n"
4173 1.1 christos #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4174 1.1 christos #~ "inddatafiler\n"
4175 1.1 christos #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-"
4176 1.1 christos #~ "oversttelser,\n"
4177 1.1 christos #~ " kan angives mere end n gang\n"
4178 1.1 christos
4179 1.1 christos #~ msgid ""
4180 1.1 christos #~ "Operation modifiers:\n"
4181 1.1 christos #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
4182 1.1 christos #~ "po\n"
4183 1.1 christos #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
4184 1.1 christos #~ msgstr ""
4185 1.1 christos #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
4186 1.1 christos #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n"
4187 1.1 christos #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n"
4188 1.1 christos
4189 1.1 christos #~ msgid ""
4190 1.1 christos #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4191 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4192 1.1 christos #~ "language_COUNTRY\n"
4193 1.1 christos #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4194 1.1 christos #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
4195 1.1 christos #~ "specified directory.\n"
4196 1.1 christos #~ msgstr ""
4197 1.1 christos #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4198 1.1 christos #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4199 1.1 christos #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4200 1.1 christos #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4201 1.1 christos #~ "i det opgivne katalog.\n"
4202 1.1 christos
4203 1.1 christos #~ msgid ""
4204 1.1 christos #~ "Output details:\n"
4205 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4206 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4207 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4208 1.1 christos #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4209 1.1 christos #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4210 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4211 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
4212 1.1 christos #~ " the output page width, into several lines\n"
4213 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4214 1.1 christos #~ msgstr ""
4215 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n"
4216 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4217 1.1 christos #~ "(standard)\n"
4218 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
4219 1.1 christos #~ "specialtegn\n"
4220 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
4221 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4222 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stl for uddata\n"
4223 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
4224 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4225 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4226 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4227 1.1 christos
4228 1.1 christos #~ msgid ""
4229 1.1 christos #~ "Informative output:\n"
4230 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4231 1.1 christos #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4232 1.1 christos #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4233 1.1 christos #~ msgstr ""
4234 1.1 christos #~ "Informativt uddata:\n"
4235 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4236 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4237 1.1 christos #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n"
4238 1.1 christos
4239 1.1 christos #~ msgid ""
4240 1.1 christos #~ "Output file location:\n"
4241 1.1 christos #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4242 1.1 christos #~ "messages.po)\n"
4243 1.1 christos #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4244 1.1 christos #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4245 1.1 christos #~ "DIR\n"
4246 1.1 christos #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4247 1.1 christos #~ msgstr ""
4248 1.1 christos #~ "Placering af udfil:\n"
4249 1.1 christos #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for "
4250 1.1 christos #~ "messages.po)\n"
4251 1.1 christos #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n"
4252 1.1 christos #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
4253 1.1 christos #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4254 1.1 christos
4255 1.1 christos #~ msgid ""
4256 1.1 christos #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4257 1.1 christos #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4258 1.1 christos #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
4259 1.1 christos #~ "(without\n"
4260 1.1 christos #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4261 1.1 christos #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4262 1.1 christos #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
4263 1.1 christos #~ "result\n"
4264 1.1 christos #~ msgstr ""
4265 1.1 christos #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
4266 1.1 christos #~ " -a, --extract-all udtrk alle tekster\n"
4267 1.1 christos #~ " -k, --keyword[=ORD] sg efter yderligere ngleord (hvis ORD "
4268 1.1 christos #~ "ikke \n"
4269 1.1 christos #~ " angives, bruges standard-ngleord "
4270 1.1 christos #~ "ikke).\n"
4271 1.1 christos #~ " -T, --trigraphs forst ISO C-trigrafer i inddata\n"
4272 1.1 christos #~ " --debug mere detaljeret resultat af "
4273 1.1 christos #~ "strenggenkendelse\n"
4274 1.1 christos
4275 1.1 christos #~ msgid ""
4276 1.1 christos #~ "Output details:\n"
4277 1.1 christos #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4278 1.1 christos #~ "(default)\n"
4279 1.1 christos #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4280 1.1 christos #~ "chars\n"
4281 1.1 christos #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4282 1.1 christos #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4283 1.1 christos #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4284 1.1 christos #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4285 1.1 christos #~ "(default)\n"
4286 1.1 christos #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4287 1.1 christos #~ "file\n"
4288 1.1 christos #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4289 1.1 christos #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4290 1.1 christos #~ "than\n"
4291 1.1 christos #~ " the output page width, into several "
4292 1.1 christos #~ "lines\n"
4293 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4294 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4295 1.1 christos #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4296 1.1 christos #~ "entry\n"
4297 1.1 christos #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4298 1.1 christos #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4299 1.1 christos #~ "user\n"
4300 1.1 christos #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
4301 1.1 christos #~ "bugs\n"
4302 1.1 christos #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4303 1.1 christos #~ "entries\n"
4304 1.1 christos #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4305 1.1 christos #~ "entries\n"
4306 1.1 christos #~ msgstr ""
4307 1.1 christos #~ "Detaljer for uddata:\n"
4308 1.1 christos #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4309 1.1 christos #~ "(standard)\n"
4310 1.1 christos #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4311 1.1 christos #~ "specialtegn\n"
4312 1.1 christos #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4313 1.1 christos #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4314 1.1 christos #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4315 1.1 christos #~ " -n, --add-location generr '#: filnavn:linje' linjer "
4316 1.1 christos #~ "(standard)\n"
4317 1.1 christos #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4318 1.1 christos #~ "uddata\n"
4319 1.1 christos #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n"
4320 1.1 christos #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4321 1.1 christos #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4322 1.1 christos #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4323 1.1 christos #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n"
4324 1.1 christos #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
4325 1.1 christos #~ "indgang\n"
4326 1.1 christos #~ " --copyright-holder=STRENG st ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
4327 1.1 christos #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for "
4328 1.1 christos #~ "fremmed bruger\n"
4329 1.1 christos #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE st rapporteringsadresse for "
4330 1.1 christos #~ "msgid-fejl\n"
4331 1.1 christos #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse "
4332 1.1 christos #~ "for msgstr-indgange\n"
4333 1.1 christos #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for "
4334 1.1 christos #~ "msgstr-indgange\n"
4335 1.1 christos
4336 1.1 christos #~ msgid "missing arguments"
4337 1.1 christos #~ msgstr "argumenter mangler"
4338 1.1 christos
4339 1.1 christos #~ msgid ""
4340 1.1 christos #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4341 1.1 christos #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4342 1.1 christos #~ msgstr ""
4343 1.1 christos #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMNE] TEKSTID]\n"
4344 1.1 christos #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
4345 1.1 christos
4346 1.1 christos #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4347 1.1 christos #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversttelse af en tekstbesked.\n"
4348 1.1 christos
4349 1.1 christos #~ msgid ""
4350 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4351 1.1 christos #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4352 1.1 christos #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4353 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4354 1.1 christos #~ " -n suppress trailing newline\n"
4355 1.1 christos #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4356 1.1 christos #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4357 1.1 christos #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4358 1.1 christos #~ msgstr ""
4359 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n"
4360 1.1 christos #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-"
4361 1.1 christos #~ "sekvenser\n"
4362 1.1 christos #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4363 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4364 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4365 1.1 christos #~ " [TEKSTDOMNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
4366 1.1 christos #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMNE\n"
4367 1.1 christos
4368 1.1 christos #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4369 1.1 christos #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
4370 1.1 christos
4371 1.1 christos #~ msgid ""
4372 1.1 christos #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4373 1.1 christos #~ "grammatical\n"
4374 1.1 christos #~ "form depends on a number.\n"
4375 1.1 christos #~ msgstr ""
4376 1.1 christos #~ "Vis oversttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
4377 1.1 christos #~ "form beror p et tal.\n"
4378 1.1 christos
4379 1.1 christos #~ msgid ""
4380 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4381 1.1 christos #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4382 1.1 christos #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4383 1.1 christos #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4384 1.1 christos #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4385 1.1 christos #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4386 1.1 christos #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4387 1.1 christos #~ "(plural)\n"
4388 1.1 christos #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4389 1.1 christos #~ "value\n"
4390 1.1 christos #~ msgstr ""
4391 1.1 christos #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n"
4392 1.1 christos #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-"
4393 1.1 christos #~ "sekvenser\n"
4394 1.1 christos #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4395 1.1 christos #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4396 1.1 christos #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4397 1.1 christos #~ " [TEKSTDOMNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMNE\n"
4398 1.1 christos #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overst TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
4399 1.1 christos #~ "(flertal)\n"
4400 1.1 christos #~ " COUNT vlg ental/flertalsform ud fra denne vrdi\n"
4401 1.1 christos
4402 1.1 christos #~ msgid ""
4403 1.1 christos #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4404 1.1 christos #~ "the\n"
4405 1.1 christos #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4406 1.1 christos #~ "the\n"
4407 1.1 christos #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4408 1.1 christos #~ "environment\n"
4409 1.1 christos #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4410 1.1 christos #~ "Standard search directory: %s\n"
4411 1.1 christos #~ msgstr ""
4412 1.1 christos #~ "Hvis TEKSTDOMNE-parameteren ikke angives, bestemmes domnet ud fra "
4413 1.1 christos #~ "vrdien af\n"
4414 1.1 christos #~ "miljvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
4415 1.1 christos #~ "sdvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljvariablen\n"
4416 1.1 christos #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
4417 1.1 christos #~ "Standard-filkataloget for sgning er: %s\n"
4418 1.1 christos
4419 1.1 christos #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4420 1.1 christos #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
4421