da.po revision 1.1 1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2001-2002.
4 # Thorbjrn Ravn Andersen <ravn (a] unixsnedkeren.dk>, 1996.
5 #
6 # Reviewed: 2001-08-31 olau (a] hardworking.dk
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prv at stte $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
55
56 #: gnulib-lib/closeout.c:67
57 msgid "write error"
58 msgstr ""
59
60 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
61 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
62 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
63 #: src/xgettext.c:1782
64 #, c-format
65 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
67
68 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
69 #, c-format
70 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71 msgstr "Kan ikke bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
72
73 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
74 #, c-format
75 msgid "error reading \"%s\""
76 msgstr "fejl ved lsning af '%s'"
77
78 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
79 #, c-format
80 msgid "error writing \"%s\""
81 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
82
83 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
84 #, c-format
85 msgid "error after reading \"%s\""
86 msgstr "fejl efter lsning af '%s'"
87
88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
89 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
90 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
91 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
92 #, c-format
93 msgid "fdopen() failed"
94 msgstr "fdopen() mislykkedes"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC"
100
101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 msgstr ""
105 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA"
106
107 #: gnulib-lib/error.c:125
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Ukendt systemfejl"
110
111 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
112 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
114 #, c-format
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
117
118 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
119 #, c-format
120 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
122
123 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
124 #, c-format
125 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
127
128 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
129 #, c-format
130 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
132
133 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
134 #: gnulib-lib/getopt.c:995
135 #, c-format
136 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137 msgstr "%s: tilvalget `%s' krver et argument\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
140 #, c-format
141 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
150 #, c-format
151 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
152 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163 msgstr "%s: tilvalget '%c' krver et argument\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
166 #, c-format
167 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
171 #, c-format
172 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
174
175 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
176 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
177 #, c-format
178 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
179 msgstr ""
180
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
182 #, c-format
183 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
184 msgstr ""
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
187 #: src/write-java.c:1008
188 #, c-format
189 msgid "failed to create \"%s\""
190 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
191
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
193 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
194 #: src/write-tcl.c:223
195 #, c-format
196 msgid "error while writing \"%s\" file"
197 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
198
199 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
200 #, c-format
201 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsg at installere gcj eller st $JAVAC"
203
204 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
205 #, c-format
206 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207 msgstr ""
208 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsg at installere gij eller st $JAVA"
209
210 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
211 #: src/msginit.c:1073
212 #, c-format
213 msgid "%s subprocess I/O error"
214 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
215
216 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
217 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
218 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
219 #, c-format
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
222
223 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
224 #: gnulib-lib/pipe.c:262
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "cannot create pipe"
227 msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
228
229 #. TRANSLATORS:
230 #. Get translations for open and closing quotation marks.
231 #.
232 #. The message catalog should translate "`" to a left
233 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
234 #. "'". If the catalog has no translation,
235 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
236 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
237 #.
238 #. For example, an American English Unicode locale should
239 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
240 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
241 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
242 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
243 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
244 #.
245 #. If you don't know what to put here, please see
246 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
247 #. and use glyphs suitable for your language.
248 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
249 msgid "`"
250 msgstr ""
251
252 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
253 msgid "'"
254 msgstr ""
255
256 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
259 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
260
261 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
262 #, c-format
263 msgid "_open_osfhandle failed"
264 msgstr ""
265
266 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
267 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
268 #, c-format
269 msgid "%s subprocess"
270 msgstr "%s underproces"
271
272 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
273 #, c-format
274 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
275 msgstr "%s underproces fik et ddeligt signal %d"
276
277 #: src/format.c:149
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
280 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
281
282 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
283 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
284 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
285 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
289 msgstr ""
290 "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
291 "\""
292
293 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
294 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
295 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
296 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
297 #, c-format
298 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
299 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
300
301 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
302 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
303 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
304 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
309
310 #: src/format-boost.c:427
311 #, c-format
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 msgstr ""
314
315 #: src/format-c.c:177
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320 msgstr ""
321
322 #: src/format-c.c:565
323 #, c-format
324 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325 msgstr ""
326
327 #: src/format-c.c:779
328 #, c-format
329 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330 msgstr ""
331
332 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
333 #, c-format
334 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
335 msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
336
337 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
338 #, c-format
339 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
340 msgstr ""
341
342 #: src/format-csharp.c:106
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
345 msgstr ""
346
347 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
348 msgid ""
349 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
350 msgstr ""
351
352 #: src/format-csharp.c:133
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
356 msgstr ""
357
358 #: src/format-csharp.c:134
359 #, c-format
360 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
361 msgstr ""
362
363 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
364 msgid ""
365 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
366 "'{'."
367 msgstr ""
368
369 #: src/format-csharp.c:153
370 #, c-format
371 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
372 msgstr ""
373
374 #: src/format-gcc-internal.c:245
375 #, c-format
376 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
377 msgstr ""
378
379 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
380 #, c-format
381 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
382 msgstr ""
383
384 #: src/format-gcc-internal.c:314
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
388 "equal to %u."
389 msgstr ""
390
391 #: src/format-gcc-internal.c:376
392 #, c-format
393 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
394 msgstr ""
395
396 #: src/format-gcc-internal.c:424
397 #, c-format
398 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
399 msgstr ""
400
401 #: src/format-gcc-internal.c:630
402 #, c-format
403 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
404 msgstr ""
405
406 #: src/format-gcc-internal.c:633
407 #, c-format
408 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
409 msgstr ""
410
411 #: src/format-invalid.h:23
412 msgid "The string ends in the middle of a directive."
413 msgstr ""
414
415 #: src/format-invalid.h:26
416 msgid ""
417 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
418 "through unnumbered argument specifications."
419 msgstr ""
420
421 #: src/format-invalid.h:29
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
425 msgstr ""
426
427 #: src/format-invalid.h:31
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
431 "integer."
432 msgstr ""
433
434 #: src/format-invalid.h:33
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
438 "positive integer."
439 msgstr ""
440
441 #: src/format-invalid.h:37
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
445 "specifier."
446 msgstr ""
447
448 #: src/format-invalid.h:38
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
452 "conversion specifier."
453 msgstr ""
454
455 #: src/format-invalid.h:41
456 #, c-format
457 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
458 msgstr ""
459
460 #: src/format-java.c:237
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
464 "style."
465 msgstr ""
466
467 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
468 #, c-format
469 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
470 msgstr ""
471
472 #: src/format-java.c:269
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
476 msgstr ""
477
478 #: src/format-java.c:314
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
482 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
483 msgstr ""
484
485 #: src/format-java.c:558
486 #, c-format
487 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
488 msgstr ""
489
490 #: src/format-java.c:569
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
494 "by '<', '#' or '%s'."
495 msgstr ""
496
497 #: src/format-java.c:729
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
501 "'msgid'"
502 msgstr ""
503 "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
504
505 #: src/format-java.c:739
506 #, c-format
507 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
508 msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
509
510 #: src/format-java.c:759
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
514 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
515
516 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
517 #: src/format-scheme.c:2390
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
521 "type '%s' is expected."
522 msgstr ""
523
524 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
528 "u parameter."
529 msgid_plural ""
530 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
531 "u parameters."
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
534
535 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
536 #, c-format
537 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
538 msgstr ""
539
540 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
541 #, c-format
542 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
543 msgstr ""
544
545 #: src/format-lisp.c:2762
546 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
547 msgstr ""
548
549 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
550 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
551 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
552 #, c-format
553 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
554 msgstr ""
555
556 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
557 #, c-format
558 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
559 msgstr ""
560
561 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
565 "by '~;'."
566 msgstr ""
567
568 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
569 #, c-format
570 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
571 msgstr ""
572
573 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
574 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
575 msgstr ""
576
577 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
578 #, c-format
579 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
580 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
581
582 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
583 #, c-format
584 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
585 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmngde af dem i \"msgid\""
586
587 #: src/format-perl.c:426
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
591 "conversion specifier '%c'."
592 msgstr ""
593
594 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
595 #, c-format
596 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
597 msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
598
599 #: src/format-python.c:113
600 msgid ""
601 "The string refers to arguments both through argument names and through "
602 "unnamed argument specifications."
603 msgstr ""
604
605 #: src/format-python.c:327
606 #, c-format
607 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
608 msgstr ""
609
610 #: src/format-python.c:403
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
614 "tuple"
615 msgstr ""
616 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
617 "tuppel"
618
619 #: src/format-python.c:410
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
623 "mapping"
624 msgstr ""
625 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
626 "afbildning"
627
628 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
632 "'msgid'"
633 msgstr ""
634 "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
635 "\""
636
637 #: src/format-python.c:463
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
641 msgstr ""
642 "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
643
644 #: src/format-qt.c:78
645 #, c-format
646 msgid "Multiple references to %%%c."
647 msgstr ""
648
649 #: src/format-sh.c:80
650 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
651 msgstr ""
652
653 #: src/format-sh.c:82
654 msgid ""
655 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
656 "syntax is unsupported here due to security reasons."
657 msgstr ""
658
659 #: src/format-sh.c:84
660 msgid ""
661 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
662 "shell functions."
663 msgstr ""
664
665 #: src/format-sh.c:86
666 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
667 msgstr ""
668
669 #: src/format-ycp.c:83
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
673 "9."
674 msgstr ""
675
676 #: src/format-ycp.c:84
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
680 "1 and 9."
681 msgstr ""
682
683 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
684 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
685 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
686 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
687 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
688 #, c-format, no-wrap
689 msgid ""
690 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
691 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
692 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
693 msgstr ""
694 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
695 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n"
696 "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SRLIGT\n"
697 "FORML.\n"
698
699 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
700 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
701 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
702 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
703 #: src/xgettext.c:522
704 #, c-format
705 msgid "Written by %s.\n"
706 msgstr "Skrevet af %s.\n"
707
708 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
709 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
710 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
711 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
712 #: src/urlget.c:137
713 msgid "Bruno Haible"
714 msgstr ""
715
716 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
717 #, c-format
718 msgid "too many arguments"
719 msgstr "For mange argumenter"
720
721 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
722 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
723 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
724 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
725 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
726 #, c-format
727 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
728 msgstr "Prv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
729
730 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
731 #, c-format, no-wrap
732 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
733 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
734
735 #: src/hostname.c:216
736 #, c-format
737 msgid "Print the machine's hostname.\n"
738 msgstr "Skriv maskinens vrtsnavn.\n"
739
740 #: src/hostname.c:219
741 #, c-format
742 msgid "Output format:\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/hostname.c:221
746 #, c-format
747 msgid " -s, --short short host name\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/hostname.c:223
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
754 "domain\n"
755 " name, and aliases\n"
756 msgstr ""
757 "Resultatformat:\n"
758 " -s, --short kort vrtsnavn\n"
759 " -f, --fqdn, --long langt vrtsnavn, indholder hele domnenavnet og "
760 "alias\n"
761 " -i, --ip-address adresser for vrtsnavnet\n"
762
763 #: src/hostname.c:226
764 #, c-format
765 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
769 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
770 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
771 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
772 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
773 #, c-format, no-wrap
774 msgid "Informative output:\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
778 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
779 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
780 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
781 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
782 #, c-format, no-wrap
783 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
784 msgstr ""
785
786 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
787 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
788 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
789 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
790 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
791 #, fuzzy, c-format, no-wrap
792 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
793 msgstr ""
794 "Informativt uddata:\n"
795 " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
796 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
797
798 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
799 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
800 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
801 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
802 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
803 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
804 msgstr "Rapportr fejl p engelsk til <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
805
806 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
807 #, c-format
808 msgid "could not get host name"
809 msgstr "kunne ikke hente vrtsnavn"
810
811 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
812 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
813 #, c-format
814 msgid "at most one input file allowed"
815 msgstr "Hjst n inddatalinje tilladt"
816
817 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
818 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
819 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
820 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
821 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
822 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
823 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
824 #, c-format
825 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
826 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
827
828 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
829 #, c-format
830 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
831 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
832
833 #: src/msgattrib.c:401
834 #, c-format, no-wrap
835 msgid ""
836 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
837 "and manipulates the attributes.\n"
838 msgstr ""
839 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
840 "manipulerer attributterne.\n"
841
842 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
843 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
844 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
845 #: src/msguniq.c:330
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 msgstr ""
850 "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det "
851 "tilsvarende\n"
852 "korte tilvalg.\n"
853
854 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
855 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
856 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
857 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Input file location:\n"
860 msgstr "ingen inddatafil angivet"
861
862 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
863 #, c-format
864 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
868 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
869 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
870 #: src/xgettext.c:762
871 #, c-format
872 msgid ""
873 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
877 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
880 msgstr ""
881 "Placering for indfil:\n"
882 " FIL ... .mo-infiler\n"
883 "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - lses standard-ind.\n"
884
885 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
886 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
887 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
888 #: src/xgettext.c:767
889 #, c-format
890 msgid "Output file location:\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
894 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
895 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
896 #, c-format
897 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
901 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
902 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid ""
905 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
906 "or if it is -.\n"
907 msgstr ""
908 "Placering af uddatafil:\n"
909 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
910 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
911 "eller hvis den er angivet til - .\n"
912
913 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
914 #, c-format
915 msgid "Message selection:\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/msgattrib.c:427
919 #, c-format
920 msgid ""
921 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/msgattrib.c:429
925 #, c-format
926 msgid ""
927 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/msgattrib.c:431
931 #, c-format
932 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/msgattrib.c:433
936 #, c-format
937 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/msgattrib.c:435
941 #, c-format
942 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/msgattrib.c:437
946 #, c-format
947 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/msgattrib.c:440
951 #, c-format
952 msgid "Attribute manipulation:\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/msgattrib.c:442
956 #, c-format
957 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/msgattrib.c:444
961 #, c-format
962 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/msgattrib.c:446
966 #, c-format
967 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/msgattrib.c:448
971 #, c-format
972 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/msgattrib.c:450
976 #, c-format
977 msgid ""
978 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
979 "messages\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/msgattrib.c:452
983 #, c-format
984 msgid ""
985 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/msgattrib.c:454
989 #, c-format
990 msgid ""
991 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/msgattrib.c:456
995 #, c-format
996 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/msgattrib.c:458
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1006 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1007 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1008 #: src/msguniq.c:357
1009 #, c-format
1010 msgid "Input file syntax:\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1014 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1021 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1025 "syntax\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1029 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1030 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1031 #: src/xgettext.c:846
1032 #, c-format
1033 msgid "Output details:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1037 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1038 #: src/xgettext.c:848
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1045 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1046 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1053 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1054 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1055 #, c-format
1056 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1060 #: src/xgettext.c:854
1061 #, c-format
1062 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1066 #: src/xgettext.c:856
1067 #, c-format
1068 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1072 #: src/xgettext.c:858
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1079 #: src/xgettext.c:860
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1086 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1087 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1088 #, c-format
1089 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1093 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1094 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1101 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1102 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1103 #, c-format
1104 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1108 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1109 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1113 " the output page width, into several lines\n"
1114 msgstr ""
1115 "Uddatadetaljer:\n"
1116 " -l, --locale=LL_CC st mllocale\n"
1117 " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1118 " -w, --width=ANTAL st sidebredde for uddata\n"
1119 " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
1120 " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1121
1122 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1123 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1124 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1125 #, c-format
1126 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1130 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1131 #: src/xgettext.c:873
1132 #, c-format
1133 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1137 #, c-format
1138 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1139 msgstr "Umuligt udvlgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1140
1141 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1142 #, c-format
1143 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1144 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1145
1146 #: src/msgcat.c:342
1147 #, c-format, no-wrap
1148 msgid ""
1149 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1150 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1151 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1152 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1153 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1154 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1155 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1156 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1157 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Sammenlgger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1160 "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1161 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n"
1162 "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1163 "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1164 "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1165 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den frste PO-fil,\n"
1166 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1167
1168 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1169 #, c-format
1170 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1174 #, c-format
1175 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1179 #: src/xgettext.c:764
1180 #, c-format
1181 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1188 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/msgcat.c:381
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1195 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1202 " that only unique messages be printed\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1206 #: src/msgmerge.c:530
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1213 #: src/msgmerge.c:532
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1217 " syntax\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1221 #, c-format
1222 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 " --use-first use first available translation for each\n"
1229 " message, don't merge several translations\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1233 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1234 msgid "Peter Miller"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1238 #, c-format
1239 msgid "no input files given"
1240 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1241
1242 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1243 #, c-format
1244 msgid "exactly 2 input files required"
1245 msgstr "der krves netop to inddatafiler"
1246
1247 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1248 #, c-format
1249 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1250 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1251
1252 #: src/msgcmp.c:208
1253 #, c-format, no-wrap
1254 msgid ""
1255 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1256 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1257 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1258 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1259 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1260 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1263 "indeholder det samme st af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1264 "de gamle oversttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1265 "PO skabelon (sdvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1266 "Dette er en praktisk mde at kontrollere at hver\n"
1267 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er njagtigt sammenfald\n"
1268 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en uprcis sammenligningsmetode til at\n"
1269 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1270
1271 #: src/msgcmp.c:222
1272 #, c-format
1273 msgid " def.po translations\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/msgcmp.c:224
1277 #, c-format
1278 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1282 #, c-format
1283 msgid "Operation modifiers:\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1290 "po\n"
1291 msgstr ""
1292 "Bearbejdningsvarianter:\n"
1293 " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n"
1294
1295 #: src/msgcmp.c:233
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1298 msgstr ""
1299 "Krselstilstand:\n"
1300 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1301 "ResourceBundle-klasse\n"
1302 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1303 "fil\n"
1304
1305 #: src/msgcmp.c:235
1306 #, c-format
1307 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/msgcmp.c:306
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "this message is untranslated"
1313 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1314
1315 #: src/msgcmp.c:312
1316 #, c-format
1317 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1321 #, c-format
1322 msgid "this message is used but not defined..."
1323 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklret..."
1324
1325 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1326 #, c-format
1327 msgid "...but this definition is similar"
1328 msgstr "...men denne tekst ligner"
1329
1330 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1331 #, c-format
1332 msgid "this message is used but not defined in %s"
1333 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklret i %s"
1334
1335 #: src/msgcmp.c:440
1336 #, c-format
1337 msgid "warning: this message is not used"
1338 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1339
1340 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1341 #, c-format
1342 msgid "found %d fatal error"
1343 msgid_plural "found %d fatal errors"
1344 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1345 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1346
1347 #: src/msgcomm.c:304
1348 #, c-format
1349 msgid "at least two files must be specified"
1350 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1351
1352 #: src/msgcomm.c:352
1353 #, c-format, no-wrap
1354 msgid ""
1355 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1356 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1357 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1358 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1359 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1360 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1361 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1362 "cumulated.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Find beskeder som er flles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1365 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en strre ensartethed anmodes om\n"
1366 "fr beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1367 "mindre ensartethed fr beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1368 "de unikke beskeder). Oversttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1369 "men kun fra den frste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1370 "vil blive sammenbragt.\n"
1371
1372 #: src/msgcomm.c:390
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1376 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/msgconv.c:295
1386 #, c-format
1387 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1388 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1389
1390 #: src/msgconv.c:319
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Conversion target:\n"
1393 msgstr "konverteringsfejl"
1394
1395 #: src/msgconv.c:323
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Konverteringsml:\n"
1400 " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n"
1401 "Standardvrdi er nuvrende locales kodning.\n"
1402
1403 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1404 #, c-format
1405 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1409 #: src/msgmerge.c:546
1410 #, c-format
1411 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1415 #: src/msgmerge.c:548
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1422 #: src/msgmerge.c:550
1423 #, c-format
1424 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1428 #, c-format
1429 msgid "no input file given"
1430 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1431
1432 #: src/msgen.c:234
1433 #, c-format
1434 msgid "exactly one input file required"
1435 msgstr "der krves prcist n inddatafil"
1436
1437 #: src/msgen.c:275
1438 #, c-format
1439 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1440 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1441
1442 #: src/msgen.c:280
1443 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1444 msgid ""
1445 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1446 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1447 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1448 "identical to the msgid.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
1451 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1452 "Uoversatte poster gives en oversttelse som er identisk med msgid og\n"
1453 "markeres som uafklaret.\n"
1454
1455 #: src/msgen.c:292
1456 #, c-format
1457 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/msgexec.c:195
1461 #, c-format
1462 msgid "missing command name"
1463 msgstr "kommandonavn mangler"
1464
1465 #: src/msgexec.c:241
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1468 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1469
1470 #: src/msgexec.c:246
1471 #, c-format, no-wrap
1472 msgid ""
1473 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1474 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1475 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1476 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1477 "across all invocations.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Udfrer en kommando p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n"
1480 "KOMMANDO kan vre hvilket som helst program som lser en besked fra\n"
1481 "standard-ind. Det kres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1482 "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusvrdien for msgexec er den strste\n"
1483 "slutstatusvrdi fra alle kommandokrslerne.\n"
1484
1485 #: src/msgexec.c:255
1486 #, c-format, no-wrap
1487 msgid ""
1488 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1489 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1490 msgstr ""
1491 "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
1492 "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
1493 "\"xargs -O\"\n"
1494
1495 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1496 #, c-format
1497 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/msgexec.c:325
1501 #, c-format
1502 msgid "write to stdout failed"
1503 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1504
1505 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1506 #, c-format
1507 msgid "write to %s subprocess failed"
1508 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1509
1510 #: src/msgfilter.c:301
1511 #, c-format
1512 msgid "missing filter name"
1513 msgstr "filternavn mangler"
1514
1515 #: src/msgfilter.c:325
1516 #, c-format
1517 msgid "at least one sed script must be specified"
1518 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1519
1520 #: src/msgfilter.c:400
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1523 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1524
1525 #: src/msgfilter.c:404
1526 #, c-format
1527 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1528 msgstr "Udfrer et filter p alle oversttelser i et beskedskatalog.\n"
1529
1530 #: src/msgfilter.c:428
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1534 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1535 msgstr ""
1536 "FILTER kan vre hvilket som helst program som lser en oversttelse fra\n"
1537 "standard ind og skriver den ndrede oversttelse til standard ud.\n"
1538
1539 #: src/msgfilter.c:433
1540 #, c-format
1541 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/msgfilter.c:435
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/msgfilter.c:437
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1554 "commands\n"
1555 " to be executed\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/msgfilter.c:440
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1571 #, c-format
1572 msgid " --indent indented output style\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/msgfilter.c:460
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/msgfilter.c:588
1582 #, c-format
1583 msgid "Not yet implemented."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/msgfilter.c:617
1587 #, c-format
1588 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1589 msgstr "kan ikke opstte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1590
1591 #: src/msgfilter.c:645
1592 #, c-format
1593 msgid "communication with %s subprocess failed"
1594 msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1595
1596 #: src/msgfilter.c:696
1597 #, c-format
1598 msgid "read from %s subprocess failed"
1599 msgstr "lsning fra %s-underproces mislykkedes"
1600
1601 #: src/msgfilter.c:712
1602 #, c-format
1603 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1604 msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1605
1606 #: src/msgfmt.c:305
1607 #, c-format
1608 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1609 msgstr "argumentet til %s br vre et enkelt skilletegn"
1610
1611 #: src/msgfmt.c:352
1612 #, c-format
1613 msgid "invalid endianness: %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1617 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1618 msgid "Ulrich Drepper"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1622 #: src/msgunfmt.c:342
1623 #, c-format
1624 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1625 msgstr "%s krver at \"-d katalog\" angives"
1626
1627 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1628 #, c-format
1629 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1630 msgstr "%s krver en \"-l lokale\"-angivelse"
1631
1632 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1635 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1636
1637 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1640 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1641
1642 #: src/msgfmt.c:601
1643 #, c-format
1644 msgid "%d translated message"
1645 msgid_plural "%d translated messages"
1646 msgstr[0] "%d oversat tekst"
1647 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1648
1649 #: src/msgfmt.c:606
1650 #, c-format
1651 msgid ", %d fuzzy translation"
1652 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1653 msgstr[0] ", %d uafklaret oversttelse"
1654 msgstr[1] ", %d uafklarede oversttelser"
1655
1656 #: src/msgfmt.c:611
1657 #, c-format
1658 msgid ", %d untranslated message"
1659 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1660 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1661 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1662
1663 #: src/msgfmt.c:631
1664 #, c-format
1665 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1666 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1667
1668 #: src/msgfmt.c:635
1669 #, c-format
1670 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1671 msgstr ""
1672 "Generr binrt tekstkatalog fra oversttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1673
1674 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1675 #, c-format, no-wrap
1676 msgid ""
1677 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1678 "Similarly for optional arguments.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Hvis et langt tilvalg krver et argument, glder det ogs for det tilsvarende\n"
1681 "korte tilvalg.\n"
1682 "Tilvarende glder for valgfri argumenter.\n"
1683
1684 #: src/msgfmt.c:647
1685 #, c-format
1686 msgid " filename.po ... input files\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1690 #, c-format
1691 msgid "Operation mode:\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/msgfmt.c:656
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid ""
1697 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1698 "class\n"
1699 msgstr ""
1700 "Krselstilstand:\n"
1701 " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-"
1702 "klasse\n"
1703
1704 #: src/msgfmt.c:658
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1708 "higher)\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/msgfmt.c:660
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1714 msgstr ""
1715 "Krselstilstand:\n"
1716 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1717 "ResourceBundle-klasse\n"
1718 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1719 "fil\n"
1720
1721 #: src/msgfmt.c:662
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid ""
1724 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1725 "file\n"
1726 msgstr ""
1727 "Krselstilstand:\n"
1728 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1729 "ResourceBundle-klasse\n"
1730 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1731 "fil\n"
1732
1733 #: src/msgfmt.c:664
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/msgfmt.c:666
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1742 msgstr ""
1743 "Krselstilstand:\n"
1744 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1745 "ResourceBundle-klasse\n"
1746 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1747 "fil\n"
1748
1749 #: src/msgfmt.c:673
1750 #, c-format
1751 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1755 #, c-format
1756 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/msgfmt.c:678
1760 #, c-format
1761 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1765 #, c-format
1766 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1770 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1774 "language_COUNTRY\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/msgfmt.c:684
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/msgfmt.c:686
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid ""
1786 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1787 "name,\n"
1788 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1789 "written under the specified directory.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1792 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
1793 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1794 " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr\n"
1795 "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1796 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1797 "i det opgivne katalog.\n"
1798
1799 #: src/msgfmt.c:692
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1802 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1803
1804 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1808 "files\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/msgfmt.c:700
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1815 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/msgfmt.c:704
1819 #, c-format
1820 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1824 #, c-format
1825 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/msgfmt.c:710
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1832 "specified directory.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1836 #, c-format
1837 msgid "Input file interpretation:\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/msgfmt.c:724
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1844 " --check-format, --check-header, --check-"
1845 "domain\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/msgfmt.c:727
1849 #, c-format
1850 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/msgfmt.c:729
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 " --check-header verify presence and contents of the header "
1857 "entry\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/msgfmt.c:731
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1864 " and the --output-file option\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/msgfmt.c:734
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1871 "msgfmt\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/msgfmt.c:736
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1878 "for\n"
1879 " menu items\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/msgfmt.c:739
1883 #, c-format
1884 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/msgfmt.c:744
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid ""
1890 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1891 msgstr ""
1892 "Uddatadetaljer:\n"
1893 " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1894 " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n"
1895
1896 #: src/msgfmt.c:746
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1900 msgstr ""
1901 "Uddatadetaljer:\n"
1902 " -a, --alignment=TAL lg strenge p lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1903 " --no-hash binrfil indholder ikke hashtabellen\n"
1904
1905 #: src/msgfmt.c:755
1906 #, c-format
1907 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1911 #, c-format
1912 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/msgfmt.c:867
1916 #, c-format
1917 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1918 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1919
1920 #: src/msgfmt.c:870
1921 #, c-format
1922 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1923 msgstr "advarsel: tegnstskonvertering vil ikke virke\n"
1924
1925 #: src/msgfmt.c:880
1926 #, c-format
1927 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1928 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1929
1930 #: src/msgfmt.c:882
1931 #, c-format
1932 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1933 msgstr "advarsel: ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1934
1935 #: src/msgfmt.c:906
1936 #, c-format
1937 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1938 msgstr "domnet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1939
1940 #: src/msgfmt.c:911
1941 #, c-format
1942 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1943 msgstr "domnet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge prfiks istedet"
1944
1945 #: src/msgfmt.c:925
1946 #, c-format
1947 msgid "`domain %s' directive ignored"
1948 msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1949
1950 #: src/msgfmt.c:985
1951 #, c-format
1952 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1953 msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1954
1955 #: src/msgfmt.c:986
1956 #, c-format
1957 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1958 msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1959
1960 #: src/msgfmt.c:1035
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1963 msgstr ""
1964 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversttelser (fuzzy)"
1965
1966 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
1967 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
1968 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
1969 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
1970 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
1971 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1972 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1973 #, c-format
1974 msgid "error while reading \"%s\""
1975 msgstr "fejl ved lsning af '%s'"
1976
1977 #: src/msggrep.c:485
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid ""
1980 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1981 "specified"
1982 msgstr ""
1983 "flaget \"%c\" kan ikke bruges frend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1984
1985 #: src/msggrep.c:505
1986 #, c-format, no-wrap
1987 msgid ""
1988 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1989 "or belong to some given source files.\n"
1990 msgstr ""
1991 "Udtrkker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1992 "mnster eller hrer til en given kildetekstfil.\n"
1993
1994 #: src/msggrep.c:531
1995 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1996 msgid ""
1997 "Message selection:\n"
1998 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1999 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2000 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2001 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2002 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2003 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2004 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2005 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2006 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2007 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2008 "\n"
2009 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2010 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2011 "\n"
2012 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2013 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2014 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2015 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2016 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2017 "\n"
2018 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2019 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2020 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2021 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2022 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2023 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2024 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2025 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2026 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2027 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2028 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2029 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2030 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2031 " selection criterion\n"
2032 msgstr ""
2033 "Udvlgelse af besked:\n"
2034 " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMNENAVN]...\n"
2035 " [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER] [-C KOMMENTAR-MNSTER]\n"
2036 "En besked vlges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2037 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domner,\n"
2038 "eller hvis -K angives og nglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MNSTER,\n"
2039 "eller hvis -T angives og oversttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MNSTER,\n"
2040 "eller hvis -C angives og overstterens kommentar matcher KOMMENTAR-MNSTER.\n"
2041 "\n"
2042 "Nr mere end et udvlgelseskriterium angives er mngden af valgte beskeder\n"
2043 "foreningsmngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2044 "\n"
2045 "Syntaks for MSGID-MNSTER eller MSGSTR-MNSTER:\n"
2046 " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
2047 "MNSTER er normale regulre udtryk,\n"
2048 "eller udvidede regulre udtryk hvis -E angives,\n"
2049 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2050 "\n"
2051 " -N, --location=KILDETEKSTFIL vlg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2052 " -M, --domain=DOMNENAVN vlg beskeder som hrer til domnet DOMNENAVN\n"
2053 " -K, --msgid start af mnster for id (msgid)\n"
2054 " -T, --msgstr start af mnster for oversttelse (msgstr)\n"
2055 " -E, --extended-regexp MNSTER er et udvidet regulrt udtryk\n"
2056 " -F, --fixed-strings MNSTER er en mngde af nylinjeseparerede strenge\n"
2057 " -e, --regexp=MNSTER brug MNSTER som et regulrt udtryk\n"
2058 " -f, --file=FIL hent MNSTER fra FIL\n"
2059 " -i, --ignore-case versaluflsomt\n"
2060
2061 #: src/msggrep.c:580
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/msggrep.c:601
2068 #, c-format
2069 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/msggrep.c:603
2073 #, c-format
2074 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/msginit.c:288
2078 msgid ""
2079 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2080 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2081 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2082 msgstr ""
2083 "Du befinder dig i et sproguafhngigt milj. St din miljvariabel\n"
2084 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er ndvendigt for at\n"
2085 "du kan teste dine oversttelser.\n"
2086
2087 #: src/msginit.c:312
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Output file %s already exists.\n"
2091 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2092 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2093 msgstr ""
2094 "Udfil %s findes allerede.\n"
2095 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2096 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2097
2098 #: src/msginit.c:338
2099 #, c-format
2100 msgid "Created %s.\n"
2101 msgstr "Oprettede %s.\n"
2102
2103 #: src/msginit.c:358
2104 #, c-format, no-wrap
2105 msgid ""
2106 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2107 "user's environment.\n"
2108 msgstr ""
2109 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med vrdier fra\n"
2110 "brugerens miljvariabler.\n"
2111
2112 #: src/msginit.c:368
2113 #, c-format
2114 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/msginit.c:370
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid ""
2120 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2121 "file.\n"
2122 "If it is -, standard input is read.\n"
2123 msgstr ""
2124 "Placering af inddatafil:\n"
2125 " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
2126 "Hvis ingen indfil angives, sges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2127 "Hvis den er - lses standard ind.\n"
2128
2129 #: src/msginit.c:376
2130 #, c-format
2131 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/msginit.c:378
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2138 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2139 msgstr ""
2140 "Placering af uddatafil:\n"
2141 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
2142 "Hvis ingen udfil er angivet, afhnger det af --locale tilvalget eller "
2143 "brugerens\n"
2144 "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p standard ud.\n"
2145
2146 #: src/msginit.c:391
2147 #, c-format
2148 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/msginit.c:393
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/msginit.c:449
2158 msgid ""
2159 "Found more than one .pot file.\n"
2160 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2161 msgstr ""
2162 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2163 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2164
2165 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2166 #, c-format
2167 msgid "error reading current directory"
2168 msgstr "fejl ved lsning af aktuelt katalog"
2169
2170 #: src/msginit.c:470
2171 msgid ""
2172 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2173 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2174 msgstr ""
2175 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2176 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2177
2178 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2179 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2180 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2181 #, c-format
2182 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2183 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2184
2185 #: src/msginit.c:1051
2186 msgid ""
2187 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2188 "can\n"
2189 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2190 "contact\n"
2191 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2192 msgstr ""
2193 "Det nye beskedkatalog br indeholde din e-postadresse s\n"
2194 "brugeren kan komme med kommentarer om oversttelserne og vedligeholdere kan\n"
2195 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2196
2197 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2198 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2199 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2200 #: src/msginit.c:1438
2201 #, c-format
2202 msgid "English translations for %s package"
2203 msgstr "Danske oversttelser for pakke %s"
2204
2205 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2206 #, c-format
2207 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2208 msgstr "nuvrende tegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2209
2210 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2211 #, c-format
2212 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2213 msgstr "to forskellige tegnst \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
2214
2215 #: src/msgl-cat.c:205
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2219 msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst"
2220
2221 #: src/msgl-cat.c:209
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2225 "charset specification"
2226 msgstr ""
2227 "domne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2228 "tegnst"
2229
2230 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2231 #, c-format
2232 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2233 msgstr "mltegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2234
2235 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2236 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2237 #: src/xgettext.c:2778
2238 #, c-format
2239 msgid "warning: "
2240 msgstr "advarsel: "
2241
2242 #: src/msgl-cat.c:444
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2246 "Converting the output to UTF-8.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2249 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2250
2251 #: src/msgl-cat.c:450
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2255 "others.\n"
2256 "Converting the output to UTF-8.\n"
2257 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2258 msgstr ""
2259 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2260 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2261 "Brug flaget --to-code for at vlge en anden kodning.\n"
2262
2263 #: src/msgl-cat.c:489
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2267 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2268 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2269 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/msgl-charset.c:95
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2276 "input file charset \"%s\".\n"
2277 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2278 "Possible workarounds are:\n"
2279 msgstr ""
2280 "Localetegnsttet \"%s\" er forskelligt fra\n"
2281 "indfilens tegnst \"%s\".\n"
2282 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2283 "Mulige mder at omg problemet er:\n"
2284
2285 #: src/msgl-charset.c:102
2286 #, c-format
2287 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2288 msgstr "- St LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2289
2290 #: src/msgl-charset.c:107
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2294 " then apply '%s',\n"
2295 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2296 msgstr ""
2297 "- Konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2298 " udfr derefter \"%s\",\n"
2299 " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2300
2301 #: src/msgl-charset.c:116
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2305 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2306 " then apply '%s',\n"
2307 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2308 msgstr ""
2309 "- St LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2310 " konvertr beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2311 " udfr derefter \"%s\"\n"
2312 " konvertr s tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2313
2314 #: src/msgl-charset.c:130
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2318 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2319 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Localetegnst \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2322 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2323 "En mulig mde at omg problemet er at stte LC_ALL=C.\n"
2324
2325 #: src/msgl-check.c:92
2326 msgid "plural expression can produce negative values"
2327 msgstr "flertalsudtryk kan give negative vrdier"
2328
2329 #: src/msgl-check.c:102
2330 #, c-format
2331 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2332 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give vrdier op til %lu"
2333
2334 #: src/msgl-check.c:143
2335 msgid "plural expression can produce division by zero"
2336 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2337
2338 #: src/msgl-check.c:148
2339 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2340 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverlb"
2341
2342 #: src/msgl-check.c:153
2343 msgid ""
2344 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2345 "zero"
2346 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, mske division med nul"
2347
2348 #: src/msgl-check.c:185
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2351 msgstr "Prv at bruge det flgende, gldende for %s:\n"
2352
2353 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2354 #, fuzzy
2355 msgid "message catalog has plural form translations"
2356 msgstr "tekstkatalog har oversttelser med flertalsform..."
2357
2358 #: src/msgl-check.c:270
2359 #, fuzzy
2360 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2361 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
2362
2363 #: src/msgl-check.c:294
2364 #, fuzzy
2365 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2366 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
2367
2368 #: src/msgl-check.c:330
2369 msgid "invalid nplurals value"
2370 msgstr "ugyldig nplurals-vrdi"
2371
2372 #: src/msgl-check.c:352
2373 msgid "invalid plural expression"
2374 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2375
2376 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "nplurals = %lu"
2379 msgstr "nplurals = %lu..."
2380
2381 #: src/msgl-check.c:384
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "but some messages have only one plural form"
2384 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2385 msgstr[0] "...men nogen tekster har kun n flertalsform"
2386 msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2387
2388 #: src/msgl-check.c:400
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "but some messages have one plural form"
2391 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2392 msgstr[0] "...men nogen tekster har n flertalsform"
2393 msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2394
2395 #: src/msgl-check.c:420
2396 msgid ""
2397 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2398 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2399 msgstr ""
2400 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer, men mangler en "
2401 "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
2402
2403 #: src/msgl-check.c:502
2404 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2405 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2406
2407 #: src/msgl-check.c:510
2408 #, c-format
2409 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2410 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2411
2412 #: src/msgl-check.c:525
2413 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2414 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2415
2416 #: src/msgl-check.c:543
2417 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2418 msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2419
2420 #: src/msgl-check.c:551
2421 #, c-format
2422 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2423 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2424
2425 #: src/msgl-check.c:566
2426 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2427 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2428
2429 #: src/msgl-check.c:578
2430 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2431 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2432
2433 #: src/msgl-check.c:620
2434 #, c-format
2435 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2436 msgstr "msgstr mangler mrket \"%c\" for tastaturgenvej"
2437
2438 #: src/msgl-check.c:630
2439 #, c-format
2440 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2441 msgstr "msgstr har for mange mrker \"%c\" for tastaturgenveje"
2442
2443 #: src/msgl-check.c:670
2444 #, c-format
2445 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2446 msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
2447
2448 #: src/msgl-check.c:678
2449 #, c-format
2450 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2451 msgstr "feltet '%s' i hovedet br starte ved linjens begyndelse\n"
2452
2453 #: src/msgl-check.c:692
2454 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2455 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardvrdi\n"
2456
2457 #: src/msgl-check.c:705
2458 #, c-format
2459 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2460 msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardvrdi\n"
2461
2462 #: src/msgl-iconv.c:65
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/msgl-iconv.c:69
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2470 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
2471
2472 #: src/msgl-iconv.c:262
2473 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2474 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnst"
2475
2476 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2477 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2481 "not support this conversion."
2482 msgstr ""
2483 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(), og iconv() "
2484 "understtter ikke denne konvertering."
2485
2486 #: src/msgl-iconv.c:314
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2490 "msgids become equal."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2494 #: src/xgettext.c:625
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2498 "built without iconv()."
2499 msgstr ""
2500 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p iconv(). Denne version "
2501 "er bygget uden iconv()."
2502
2503 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2504 #, c-format
2505 msgid "%s is only valid with %s"
2506 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
2507
2508 #: src/msgmerge.c:421
2509 msgid "backup type"
2510 msgstr "sikkerhedskopitype"
2511
2512 #: src/msgmerge.c:458
2513 #, c-format, no-wrap
2514 msgid ""
2515 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2516 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2517 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2518 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2519 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2520 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2521 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2522 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2523 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2524 msgstr ""
2525 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
2526 "indholder gamle oversttelser som vil blive overfrt til den nye PO-fil under\n"
2527 "forudstning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
2528 "fil-udtrkskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
2529 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
2530 "(sdvanligvis lavet af xgettext); alle oversttelser\n"
2531 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
2532 "filpositioner vil blive bevaret. Nr der ikke kan findes en njagtig\n"
2533 "overensstemmelse, vil 'ls sgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
2534 "bedre resultater.\n"
2535
2536 #: src/msgmerge.c:475
2537 #, c-format
2538 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/msgmerge.c:477
2542 #, c-format
2543 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/msgmerge.c:481
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2550 " may be specified more than once\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/msgmerge.c:487
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 " -U, --update update def.po,\n"
2557 " do nothing if def.po already up to date\n"
2558 msgstr ""
2559 "Krselstilstand:\n"
2560 " -U, --update opdatr def.po,\n"
2561 " gr ingenting hvis def.po allerede er "
2562 "opdateret\n"
2563
2564 #: src/msgmerge.c:499
2565 #, c-format
2566 msgid "Output file location in update mode:\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/msgmerge.c:501
2570 #, c-format
2571 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/msgmerge.c:503
2575 #, c-format
2576 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/msgmerge.c:505
2580 #, c-format
2581 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/msgmerge.c:507
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2588 "through\n"
2589 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2590 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2591 " numbered, t make numbered backups\n"
2592 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2593 " simple, never always make simple backups\n"
2594 msgstr ""
2595 "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
2596 "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
2597 " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
2598 " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
2599 "Versionshndteringen kan styres med --backup eller miljvariablen\n"
2600 "VERSION_CONTROL. Her er vrdierne:\n"
2601 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
2602 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
2603 " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sdanne, "
2604 "ellers simple\n"
2605 " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
2606 "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sttes med --suffix "
2607 "eller\n"
2608 "miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2609
2610 #: src/msgmerge.c:514
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2614 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2615 "environment variable.\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/msgmerge.c:523
2619 #, c-format
2620 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/msgmerge.c:525
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid ""
2626 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2627 msgstr ""
2628 "Krselstilstand:\n"
2629 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2630 "ResourceBundle-klasse\n"
2631 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2632 "fil\n"
2633
2634 #: src/msgmerge.c:574
2635 #, c-format
2636 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/msgmerge.c:1318
2640 #, c-format
2641 msgid "this message should define plural forms"
2642 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
2643
2644 #: src/msgmerge.c:1341
2645 #, c-format
2646 msgid "this message should not define plural forms"
2647 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
2648
2649 #: src/msgmerge.c:1679
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2653 "obsolete %ld.\n"
2654 msgstr ""
2655 "%sLste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
2656 "ld, forldede %ld.\n"
2657
2658 #: src/msgmerge.c:1687
2659 msgid " done.\n"
2660 msgstr " afsluttet.\n"
2661
2662 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2663 #, c-format
2664 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2665 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
2666
2667 #: src/msgunfmt.c:416
2668 #, c-format
2669 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2670 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
2671
2672 #: src/msgunfmt.c:420
2673 #, c-format
2674 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2675 msgstr "Konvertr et binr beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
2676
2677 #: src/msgunfmt.c:429
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid ""
2680 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2681 "class\n"
2682 msgstr ""
2683 "Krselstilstand:\n"
2684 " -j, --java Javatilstand: generr en Java ResourceBundle-"
2685 "klasse\n"
2686
2687 #: src/msgunfmt.c:431
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2690 msgstr ""
2691 "Krselstilstand:\n"
2692 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2693 "ResourceBundle-klasse\n"
2694 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2695 "fil\n"
2696
2697 #: src/msgunfmt.c:433
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2701 "file\n"
2702 msgstr ""
2703 "Krselstilstand:\n"
2704 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2705 "ResourceBundle-klasse\n"
2706 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2707 "fil\n"
2708
2709 #: src/msgunfmt.c:435
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2713 msgstr ""
2714 "Krselstilstand:\n"
2715 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2716 "ResourceBundle-klasse\n"
2717 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2718 "fil\n"
2719
2720 #: src/msgunfmt.c:440
2721 #, c-format
2722 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/msgunfmt.c:445
2726 #, c-format
2727 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/msgunfmt.c:451
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2734 "name,\n"
2735 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
2738 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
2739 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2740 "Klassenavnet bestemmes ved at tilfje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2741 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjlp af CLASSPATH.\n"
2742
2743 #: src/msgunfmt.c:456
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2746 msgstr "ingen inddatafil angivet"
2747
2748 #: src/msgunfmt.c:464
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2752 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/msgunfmt.c:468
2756 #, c-format
2757 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/msgunfmt.c:474
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2764 "specified directory.\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/msgunfmt.c:494
2768 #, c-format
2769 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/msgunfmt.c:496
2773 #, c-format
2774 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/msguniq.c:319
2778 #, c-format, no-wrap
2779 msgid ""
2780 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2781 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2782 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2783 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2784 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2785 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2786 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2787 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2788 msgstr ""
2789 "Sammenslr gentagede oversttelser i et beskedskatalog.\n"
2790 "Finder gentagede oversttelser med samme besked-id (msgid). Sdanne\n"
2791 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer ssom msgfmt, msgmerge\n"
2792 "eller msgcat. I normaltilstand sls gentagelser sammen.\n"
2793 "Nr flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
2794 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
2795 "samles sammen, undtagen nr --use-first angives. Da tages de kun fra den frste\n"
2796 "oversttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
2797 "Nr flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
2798
2799 #: src/msguniq.c:352
2800 #, c-format
2801 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/msguniq.c:354
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid ""
2807 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2808 "duplicates\n"
2809 msgstr ""
2810 "Beskedsvalg:\n"
2811 " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
2812 " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2813 "fjernes\n"
2814
2815 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2816 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2817 msgid "<stdin>"
2818 msgstr "<stdind>"
2819
2820 #: src/po-charset.c:490
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2824 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Tegnst '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2827 "Tekstkonvertering til brugers tegnst virker muligvis ikke.\n"
2828
2829 #: src/po-charset.c:557
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2833 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2834 msgstr ""
2835 "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n"
2836 "og iconv() understtter ikke '%s'.\n"
2837
2838 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2839 msgid ""
2840 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2841 "would fix this problem.\n"
2842 msgstr ""
2843 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2844 "vil lse dette problem.\n"
2845
2846 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2847 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2848 msgstr "Fortstter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2849
2850 #: src/po-charset.c:580
2851 msgid "Continuing anyway."
2852 msgstr "Fortstter alligevel."
2853
2854 #: src/po-charset.c:607
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2858 "This version was built without iconv().\n"
2859 msgstr ""
2860 "Tegnst '%s' er ikke understttet. %s bygger p iconv(),\n"
2861 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2862
2863 #: src/po-charset.c:644
2864 msgid ""
2865 "Charset missing in header.\n"
2866 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Tegnst mangler i hoved.\n"
2869 "Tekstkonvertering til brugers tegnst vil ikke virke.\n"
2870
2871 #: src/po-gram-gen.y:94
2872 #, c-format
2873 msgid "inconsistent use of #~"
2874 msgstr "inkonsistent brug af #~"
2875
2876 #: src/po-gram-gen.y:241
2877 #, c-format
2878 msgid "missing `msgstr[]' section"
2879 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2880
2881 #: src/po-gram-gen.y:250
2882 #, c-format
2883 msgid "missing `msgid_plural' section"
2884 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2885
2886 #: src/po-gram-gen.y:258
2887 #, c-format
2888 msgid "missing `msgstr' section"
2889 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2890
2891 #: src/po-gram-gen.y:397
2892 #, c-format
2893 msgid "first plural form has nonzero index"
2894 msgstr "frste flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2895
2896 #: src/po-gram-gen.y:399
2897 #, c-format
2898 msgid "plural form has wrong index"
2899 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2900
2901 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2902 #, c-format
2903 msgid "too many errors, aborting"
2904 msgstr "afbryder krslen p grund af for mange fejl"
2905
2906 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid multibyte sequence"
2909 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2910
2911 #: src/po-lex.c:468
2912 #, c-format
2913 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2914 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p fil"
2915
2916 #: src/po-lex.c:478
2917 #, c-format
2918 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2919 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p linje"
2920
2921 #: src/po-lex.c:490
2922 msgid "iconv failure"
2923 msgstr "iconv-fejl"
2924
2925 #: src/po-lex.c:747
2926 #, c-format
2927 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2928 msgstr "ukendt ngleord '%s'"
2929
2930 #: src/po-lex.c:857
2931 #, c-format
2932 msgid "invalid control sequence"
2933 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2934
2935 #: src/po-lex.c:984
2936 #, c-format
2937 msgid "end-of-file within string"
2938 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev net"
2939
2940 #: src/po-lex.c:990
2941 #, c-format
2942 msgid "end-of-line within string"
2943 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2944
2945 #: src/po-lex.c:1011
2946 #, c-format
2947 msgid "context separator <EOT> within string"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
2951 #, c-format
2952 msgid "this file may not contain domain directives"
2953 msgstr "denne fil m ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2954
2955 #: src/read-catalog.c:373
2956 msgid "duplicate message definition"
2957 msgstr "tekst erklret mere end en gang"
2958
2959 #: src/read-catalog.c:375
2960 #, fuzzy
2961 msgid "this is the location of the first definition"
2962 msgstr "... her er den frste erklring"
2963
2964 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
2965 #, c-format
2966 msgid "file \"%s\" is truncated"
2967 msgstr "filen '%s' er afkortet"
2968
2969 #: src/read-mo.c:125
2970 #, c-format
2971 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2972 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2973
2974 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
2975 #, c-format
2976 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2977 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2978
2979 #: src/read-mo.c:174
2980 #, c-format
2981 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2982 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2983
2984 #: src/read-properties.c:223
2985 #, fuzzy
2986 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2987 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
2988
2989 #: src/read-stringtable.c:804
2990 #, fuzzy
2991 msgid "warning: unterminated string"
2992 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
2993
2994 #: src/read-stringtable.c:812
2995 #, fuzzy
2996 msgid "warning: syntax error"
2997 msgstr "%s%s: advarsel: "
2998
2999 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3000 #, fuzzy
3001 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3002 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3003
3004 #: src/read-stringtable.c:941
3005 #, fuzzy
3006 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3007 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3008
3009 #: src/read-stringtable.c:950
3010 #, fuzzy
3011 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3012 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3013
3014 #: src/recode-sr-latin.c:117
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Written by %s and %s.\n"
3017 msgstr "Skrevet af %s.\n"
3018
3019 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3020 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3021 #. "Šegan".
3022 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3023 #: src/recode-sr-latin.c:121
3024 msgid "Danilo Segan"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/recode-sr-latin.c:154
3028 #, c-format, no-wrap
3029 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/recode-sr-latin.c:157
3033 #, c-format, no-wrap
3034 msgid ""
3035 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3036 "standard output.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/recode-sr-latin.c:332
3040 #, c-format
3041 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/recode-sr-latin.c:349
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3047 msgstr "fejl ved lse-bning af '%s'"
3048
3049 #: src/urlget.c:147
3050 #, c-format
3051 msgid "expected two arguments"
3052 msgstr "forventede to argumenter"
3053
3054 #: src/urlget.c:164
3055 #, c-format
3056 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3057 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3058
3059 #: src/urlget.c:169
3060 #, c-format, no-wrap
3061 msgid ""
3062 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3063 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3066 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3067
3068 #: src/urlget.c:216
3069 #, c-format
3070 msgid "error writing stdout"
3071 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3072
3073 #: src/write-catalog.c:102
3074 msgid ""
3075 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3076 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/write-catalog.c:105
3080 msgid ""
3081 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3082 "specified output format."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/write-catalog.c:138
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3089 "does not support them."
3090 msgstr ""
3091 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3092 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3093
3094 #: src/write-catalog.c:173
3095 msgid ""
3096 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3097 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3098 "of a properties file."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/write-catalog.c:178
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3105 "support them."
3106 msgstr ""
3107 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3108 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3109
3110 #: src/write-catalog.c:195
3111 #, c-format
3112 msgid "cannot create output file \"%s\""
3113 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3114
3115 #: src/write-catalog.c:204
3116 #, no-c-format
3117 msgid "standard output"
3118 msgstr "standard-uddata"
3119
3120 #: src/write-csharp.c:618
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "message catalog has context dependent translations\n"
3124 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3125 msgstr ""
3126 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3127 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3128
3129 #: src/write-csharp.c:685
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "failed to create directory \"%s\""
3132 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
3133
3134 #: src/write-csharp.c:747
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3137 msgstr ""
3138 "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st "
3139 "$JAVAC"
3140
3141 #: src/write-java.c:920
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "message catalog has context dependent translations\n"
3145 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3146 msgstr ""
3147 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3148 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3149
3150 #: src/write-java.c:945
3151 #, c-format
3152 msgid "not a valid Java class name: %s"
3153 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3154
3155 #: src/write-java.c:1029
3156 #, c-format
3157 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3158 msgstr ""
3159 "oversttelse af Java-klasse mislykkedes, prv gerne --verbose eller st "
3160 "$JAVAC"
3161
3162 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3163 #, c-format
3164 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3165 msgstr "fejl opstet ved skrive-bning af '%s'"
3166
3167 #: src/write-po.c:567
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3171 msgstr "oversttelige tekster m ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3172
3173 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid ""
3176 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3177 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3178 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3179 "%s\n"
3180 msgstr ""
3181 "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3182 "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n"
3183 "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3184 "%s\n"
3185
3186 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3190 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3191 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3192 "%s\n"
3193 msgstr ""
3194 "Flgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3195 "Dette bevirker problemer for oversttere som bruger et tegnst\n"
3196 "som er et andet end dit. Forsg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3197 "%s\n"
3198
3199 #: src/write-qt.c:671
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "message catalog has plural form translations\n"
3203 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3204 msgstr ""
3205 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3206 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3207
3208 #: src/write-qt.c:697
3209 msgid ""
3210 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3211 "1\n"
3212 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3213 "strings, not in the context strings\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/write-qt.c:721
3217 msgid ""
3218 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3219 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3220 "strings, not in the untranslated strings\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/write-resources.c:96
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "error while writing to %s subprocess"
3226 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
3227
3228 #: src/write-resources.c:132
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "message catalog has context dependent translations\n"
3232 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3233 msgstr ""
3234 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3235 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3236
3237 #: src/write-resources.c:151
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "message catalog has plural form translations\n"
3241 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3242 msgstr ""
3243 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3244 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3245
3246 #: src/write-tcl.c:158
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "message catalog has context dependent translations\n"
3250 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3251 msgstr ""
3252 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3253 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3254
3255 #: src/write-tcl.c:177
3256 msgid ""
3257 "message catalog has plural form translations\n"
3258 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3259 msgstr ""
3260 "beskedkatalog har oversttelser med flertalsformer,\n"
3261 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understtter ikke flertalsformer\n"
3262
3263 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3264 #, c-format
3265 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3266 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3267
3268 #: src/x-awk.c:592
3269 #, c-format
3270 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3271 msgstr "%s:%d: advarsel: regulrt udtryk ikke afsluttet"
3272
3273 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3276 msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3277
3278 #: src/x-c.c:1177
3279 #, c-format
3280 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3281 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3282
3283 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ""
3286 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3287 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3290 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3291
3292 #: src/x-csharp.c:263
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3296 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3299 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3300
3301 #: src/x-csharp.c:279
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3305 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3306 msgstr ""
3307 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3308 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3309
3310 #: src/x-csharp.c:291
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid ""
3313 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3314 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3315 msgstr ""
3316 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3317 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3318
3319 #: src/x-csharp.c:300
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid ""
3322 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3323 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3326 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3327
3328 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s:%d: iconv failure"
3331 msgstr "iconv-fejl"
3332
3333 #: src/x-csharp.c:332
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3337 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3340 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3341
3342 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3343 #, c-format
3344 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3345 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3346
3347 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3350 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3351
3352 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3353 #, c-format
3354 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3358 #, c-format
3359 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3365 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3366
3367 #: src/x-glade.c:463
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3371 "This version was built without expat.\n"
3372 msgstr ""
3373 "Sproget 'glade' er ikke understttet. %s bygger p expat,\n"
3374 "Denne version er bygget uden expat.\n"
3375
3376 #: src/x-perl.c:307
3377 #, c-format
3378 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/x-perl.c:1033
3382 #, c-format
3383 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/x-perl.c:1153
3387 #, c-format
3388 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/x-perl.c:1173
3392 #, c-format
3393 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/x-perl.c:1207
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3399 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3400
3401 #: src/x-perl.c:1220
3402 #, c-format
3403 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/x-perl.c:1237
3407 #, c-format
3408 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/x-python.c:234
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid ""
3414 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3415 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3416 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3419 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3420
3421 #: src/x-python.c:282
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3425 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3426 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3429 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3430
3431 #: src/x-python.c:299
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid ""
3434 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3435 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3436 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3439 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3440
3441 #: src/x-python.c:312
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid ""
3444 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3445 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3446 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3447 msgstr ""
3448 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3449 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3450
3451 #: src/x-python.c:322
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid ""
3454 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3455 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3456 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3459 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3460
3461 #: src/x-python.c:355
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3465 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3466 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3469 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3470
3471 #: src/x-python.c:675
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/x-rst.c:107
3477 #, c-format
3478 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3479 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3480
3481 #: src/x-rst.c:171
3482 #, c-format
3483 msgid "%s:%d: missing number after #"
3484 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
3485
3486 #: src/x-rst.c:206
3487 #, c-format
3488 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3489 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
3490
3491 #: src/x-sh.c:1074
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3495 "use eval_gettext instead"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/xgettext.c:547
3499 #, c-format
3500 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3501 msgstr ""
3502 "--join-existing kan ikke benyttes nr uddata sendes til standard-uddata"
3503
3504 #: src/xgettext.c:552
3505 #, c-format
3506 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3507 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen ngleord at kigge efter"
3508
3509 #: src/xgettext.c:695
3510 #, c-format
3511 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3512 msgstr ""
3513 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3514
3515 #: src/xgettext.c:746
3516 #, c-format
3517 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3518 msgstr "Udtrk oversttelige strenge fra givne indfiler.\n"
3519
3520 #: src/xgettext.c:769
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3524 "po)\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/xgettext.c:771
3528 #, c-format
3529 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/xgettext.c:773
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/xgettext.c:778
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Choice of input file language:\n"
3541 msgstr "ingen inddatafil angivet"
3542
3543 #: src/xgettext.c:780
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid ""
3546 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3547 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3548 "Lisp,\n"
3549 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3550 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3551 "PHP,\n"
3552 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3553 msgstr ""
3554 "Valg af sprog for indfil:\n"
3555 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3556 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3557 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3558 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3559 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3560 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3561
3562 #: src/xgettext.c:786
3563 #, c-format
3564 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/xgettext.c:788
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3571 "extension.\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/xgettext.c:793
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid ""
3577 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3578 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3579 msgstr ""
3580 "Fortolkning af inddatafil:\n"
3581 " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
3582 " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3583 "Som standard antages inddatafilerne at vre i ASCII.\n"
3584
3585 #: src/xgettext.c:796
3586 #, c-format
3587 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/xgettext.c:801
3591 #, c-format
3592 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/xgettext.c:803
3596 #, c-format
3597 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/xgettext.c:805
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid ""
3603 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3604 " preceding keyword lines) in output file\n"
3605 msgstr ""
3606 " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
3607 " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
3608 " -c, --add-comments[=MRKE] placr kommentarafsnit for MRKE (eller \n"
3609 " de foregende ngleordslinjer) i uddata\n"
3610
3611 #: src/xgettext.c:809
3612 #, c-format
3613 msgid "Language specific options:\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/xgettext.c:811
3617 #, c-format
3618 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid ""
3624 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3625 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3626 "Java,\n"
3627 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3628 msgstr ""
3629 "Valg af sprog for indfil:\n"
3630 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3631 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3632 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3633 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3634 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3635 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3636
3637 #: src/xgettext.c:817
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3641 " WORD means not to use default keywords)\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/xgettext.c:824
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3648 "argument\n"
3649 " number ARG of keyword WORD\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/xgettext.c:827
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid ""
3655 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3656 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3657 "Java,\n"
3658 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3659 msgstr ""
3660 "Valg af sprog for indfil:\n"
3661 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3662 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3663 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3664 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3665 " -C, --c++ kort skrivemde for --language=C++\n"
3666 "Som standard antages sproget ud fra endelsen p inddatafilen.\n"
3667
3668 #: src/xgettext.c:831
3669 #, c-format
3670 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/xgettext.c:833
3674 #, c-format
3675 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/xgettext.c:835
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3681 msgstr ""
3682 "Krselstilstand:\n"
3683 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3684 "ResourceBundle-klasse\n"
3685 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3686 "fil\n"
3687
3688 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3689 #, c-format
3690 msgid " (only language C++)\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/xgettext.c:839
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3696 msgstr ""
3697 "Krselstilstand:\n"
3698 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3699 "ResourceBundle-klasse\n"
3700 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3701 "fil\n"
3702
3703 #: src/xgettext.c:843
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/xgettext.c:862
3710 #, c-format
3711 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/xgettext.c:877
3715 #, c-format
3716 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/xgettext.c:879
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/xgettext.c:881
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/xgettext.c:883
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3735 "entries\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/xgettext.c:885
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3742 "entries\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/xgettext.c:1649
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3749 "s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/xgettext.c:1750
3753 msgid "standard input"
3754 msgstr "standard-inddata"
3755
3756 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3757 #, c-format
3758 msgid "%s%s: warning: "
3759 msgstr "%s%s: advarsel: "
3760
3761 #: src/xgettext.c:1933
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3765 "format string. Reason: %s\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/xgettext.c:1934
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid ""
3771 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3772 "s\n"
3773 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
3774
3775 #: src/xgettext.c:1965
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3779 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3780 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3781 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/xgettext.c:2023
3785 msgid ""
3786 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3787 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3788 "meta information, not the empty string.\n"
3789 msgstr ""
3790 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
3791 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
3792 "ikke den tomme streng.\n"
3793
3794 #: src/xgettext.c:2626
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3797 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3798
3799 #: src/xgettext.c:2653
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3802 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3803
3804 #: src/xgettext.c:2678
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3807 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3808
3809 #: src/xgettext.c:2699
3810 #, c-format
3811 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/xgettext.c:2779
3815 msgid ""
3816 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3817 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3818 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3819 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
3822 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, s angiv venligst\n"
3823 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dr; ellers angiv\n"
3824 "tilvalget --msgid-bugs-address p kommandolinjen.\n"
3825
3826 #: src/xgettext.c:2978
3827 #, c-format
3828 msgid "language `%s' unknown"
3829 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3830
3831 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
3832 msgid "<unnamed>"
3833 msgstr ""
3834
3835 #~ msgid "%s: warning: "
3836 #~ msgstr "%s: advarsel: "
3837
3838 #~ msgid "%s\n"
3839 #~ msgstr "%s\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3843 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3844
3845 #~ msgid "conversion failure"
3846 #~ msgstr "konverteringsfejl"
3847
3848 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3849 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Input file location:\n"
3853 #~ " INPUTFILE input PO file\n"
3854 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3855 #~ "search\n"
3856 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3859 #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n"
3860 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3861 #~ "inddatafiler\n"
3862 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, lses fra standard-"
3863 #~ "inddata.\n"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Output file location:\n"
3867 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3868 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3869 #~ "specified\n"
3870 #~ "or if it is -.\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3873 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
3874 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3875 #~ "angivet,\n"
3876 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Message selection:\n"
3880 #~ " --translated keep translated, remove untranslated "
3881 #~ "messages\n"
3882 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
3883 #~ "messages\n"
3884 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
3885 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
3886 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
3887 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Beskedsvalg:\n"
3890 #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
3891 #~ "beskeder\n"
3892 #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte "
3893 #~ "beskeder\n"
3894 #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3895 #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3896 #~ " --no-obsolete fjern forldede #~ beskeder\n"
3897 #~ " --only-obsolete behold forldede #~ beskeder\n"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Attribute manipulation:\n"
3901 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
3902 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
3903 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
3904 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
3905 #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3906 #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
3907 #~ "po\n"
3908 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3909 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
3910 #~ "obsolete\n"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Attributmanipulation:\n"
3913 #~ " --set-fuzzy markr alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
3914 #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
3915 #~ "beskeder\n"
3916 #~ " --set-obsolete markr alle beskeder som forldede\n"
3917 #~ " --clear-obsolete fjern forldet-markering fra alle beskeder\n"
3918 #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
3919 #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
3920 #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3921 #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Input file location:\n"
3925 #~ " INPUTFILE ... input files\n"
3926 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
3927 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3928 #~ "search\n"
3929 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3932 #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n"
3933 #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
3934 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3935 #~ "inddatafiler\n"
3936 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-inddata.\n"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Output file location:\n"
3940 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3941 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3942 #~ "specified\n"
3943 #~ "or if it is -.\n"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3946 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
3947 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3948 #~ "angivet\n"
3949 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Message selection:\n"
3953 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
3954 #~ " definitions, defaults to infinite if "
3955 #~ "not\n"
3956 #~ " set\n"
3957 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
3958 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
3959 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
3960 #~ " that only unique messages be printed\n"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Udvlgelse af tekster:\n"
3963 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
3964 #~ "antal\n"
3965 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
3966 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
3967 #~ "antal\n"
3968 #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
3969 #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, "
3970 #~ "foranlediger\n"
3971 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Informative output:\n"
3975 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3976 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Informativt uddata:\n"
3979 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
3980 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Input file location:\n"
3984 #~ " def.po translations\n"
3985 #~ " ref.pot references to the sources\n"
3986 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3987 #~ "search\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3990 #~ " def.po oversttelser\n"
3991 #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n"
3992 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
3993 #~ "inddatafiler\n"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Message selection:\n"
3997 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
3998 #~ " definitions, defaults to infinite if "
3999 #~ "not\n"
4000 #~ " set\n"
4001 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4002 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4003 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4004 #~ " that only unique messages be printed\n"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Udvlgelse af tekster:\n"
4007 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
4008 #~ "antal\n"
4009 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4010 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
4011 #~ "antal\n"
4012 #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
4013 #~ " -u, --unique kort skrivemde for --less-than=2, "
4014 #~ "foranlediger\n"
4015 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Output details:\n"
4019 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4020 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4021 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4022 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4023 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4024 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4025 #~ "(default)\n"
4026 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4027 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4028 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4029 #~ "than\n"
4030 #~ " the output page width, into several lines\n"
4031 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4032 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4035 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4036 #~ "(standard)\n"
4037 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4038 #~ "specialtegn\n"
4039 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4040 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4041 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4042 #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
4043 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4044 #~ "uddata\n"
4045 #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n"
4046 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4047 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4048 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4049 #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Input file location:\n"
4053 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4054 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4055 #~ "search\n"
4056 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Placering af inddata:\n"
4059 #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n"
4060 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4061 #~ "inddatafiler\n"
4062 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Input file location:\n"
4066 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4067 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4068 #~ "search\n"
4069 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Placering af inddata:\n"
4072 #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n"
4073 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4074 #~ "inddatafiler\n"
4075 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, lses fra standard-input.\n"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4079 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4080 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4081 #~ "commands\n"
4082 #~ " to be executed\n"
4083 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4084 #~ "space\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Nyttige FILTERFLAG nr FILTER er \"sed\":\n"
4087 #~ " -e, --expression=SKRIPT tilfj SKRIPT til kommandoen der skal "
4088 #~ "udfres\n"
4089 #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilfj indholdet i SKRIPTFIL til "
4090 #~ "kommandoen\n"
4091 #~ " der skal udfres\n"
4092 #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Input file location:\n"
4096 #~ " filename.po ... input files\n"
4097 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4098 #~ "search\n"
4099 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Placering af inddata:\n"
4102 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4103 #~ "inddatafiler\n"
4104 #~ "Hvis inddatafilen er -, lses fra standard-input.\n"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Operation mode:\n"
4108 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4109 #~ "class\n"
4110 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4111 #~ "higher)\n"
4112 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Krselstilstand:\n"
4115 #~ " -j, --java Javatilstand: generr en Java "
4116 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
4117 #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
4118 #~ "hjere)\n"
4119 #~ " --tcl Tcl-tilstand: generr en tcl/msgcat .msg-"
4120 #~ "fil\n"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Output file location:\n"
4124 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4125 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4126 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Placering af uddatafil:\n"
4129 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
4130 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4134 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4135 #~ "language_COUNTRY\n"
4136 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4137 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
4138 #~ "specified directory.\n"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4141 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4142 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4143 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4144 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Informative output:\n"
4148 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4149 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4150 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4151 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Informativt uddata:\n"
4154 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4155 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4156 #~ " --statistics udskriv statistik over oversttelser\n"
4157 #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Input file location:\n"
4161 #~ " def.po translations referring to old sources\n"
4162 #~ " ref.pot references to new sources\n"
4163 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4164 #~ "search\n"
4165 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4166 #~ "translations,\n"
4167 #~ " may be specified more than once\n"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4170 #~ " def.po oversttelser svarende til gamle "
4171 #~ "kildetekster\n"
4172 #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n"
4173 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsg ogs FILKATALOG efter "
4174 #~ "inddatafiler\n"
4175 #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-"
4176 #~ "oversttelser,\n"
4177 #~ " kan angives mere end n gang\n"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Operation modifiers:\n"
4181 #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
4182 #~ "po\n"
4183 #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
4186 #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domne i def.po\n"
4187 #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4191 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4192 #~ "language_COUNTRY\n"
4193 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4194 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
4195 #~ "specified directory.\n"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4198 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4199 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4200 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4201 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Output details:\n"
4205 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4206 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4207 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4208 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4209 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4210 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4211 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
4212 #~ " the output page width, into several lines\n"
4213 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4216 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4217 #~ "(standard)\n"
4218 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
4219 #~ "specialtegn\n"
4220 #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
4221 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4222 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stl for uddata\n"
4223 #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
4224 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4225 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4226 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Informative output:\n"
4230 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4231 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4232 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Informativt uddata:\n"
4235 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4236 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4237 #~ " -v, --verbose forg udskreven information\n"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Output file location:\n"
4241 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4242 #~ "messages.po)\n"
4243 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4244 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4245 #~ "DIR\n"
4246 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Placering af udfil:\n"
4249 #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for "
4250 #~ "messages.po)\n"
4251 #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n"
4252 #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
4253 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4257 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4258 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
4259 #~ "(without\n"
4260 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4261 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4262 #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
4263 #~ "result\n"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
4266 #~ " -a, --extract-all udtrk alle tekster\n"
4267 #~ " -k, --keyword[=ORD] sg efter yderligere ngleord (hvis ORD "
4268 #~ "ikke \n"
4269 #~ " angives, bruges standard-ngleord "
4270 #~ "ikke).\n"
4271 #~ " -T, --trigraphs forst ISO C-trigrafer i inddata\n"
4272 #~ " --debug mere detaljeret resultat af "
4273 #~ "strenggenkendelse\n"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Output details:\n"
4277 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4278 #~ "(default)\n"
4279 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4280 #~ "chars\n"
4281 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4282 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4283 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4284 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4285 #~ "(default)\n"
4286 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4287 #~ "file\n"
4288 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4289 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4290 #~ "than\n"
4291 #~ " the output page width, into several "
4292 #~ "lines\n"
4293 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4294 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4295 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4296 #~ "entry\n"
4297 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4298 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4299 #~ "user\n"
4300 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
4301 #~ "bugs\n"
4302 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4303 #~ "entries\n"
4304 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4305 #~ "entries\n"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4308 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4309 #~ "(standard)\n"
4310 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4311 #~ "specialtegn\n"
4312 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4313 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4314 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4315 #~ " -n, --add-location generr '#: filnavn:linje' linjer "
4316 #~ "(standard)\n"
4317 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4318 #~ "uddata\n"
4319 #~ " -w, --width=TAL st udskrivningsbredde\n"
4320 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, lngere end\n"
4321 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4322 #~ " -s, --sort-output generr sorteret uddata\n"
4323 #~ " -F, --sort-by-file sortr uddata efter filplacering\n"
4324 #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
4325 #~ "indgang\n"
4326 #~ " --copyright-holder=STRENG st ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
4327 #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for "
4328 #~ "fremmed bruger\n"
4329 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE st rapporteringsadresse for "
4330 #~ "msgid-fejl\n"
4331 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse "
4332 #~ "for msgstr-indgange\n"
4333 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for "
4334 #~ "msgstr-indgange\n"
4335
4336 #~ msgid "missing arguments"
4337 #~ msgstr "argumenter mangler"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4341 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMNE] TEKSTID]\n"
4344 #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
4345
4346 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4347 #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversttelse af en tekstbesked.\n"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4351 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4352 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4353 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4354 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4355 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4356 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4357 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n"
4360 #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-"
4361 #~ "sekvenser\n"
4362 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4363 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4364 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4365 #~ " [TEKSTDOMNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
4366 #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMNE\n"
4367
4368 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4369 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4373 #~ "grammatical\n"
4374 #~ "form depends on a number.\n"
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "Vis oversttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
4377 #~ "form beror p et tal.\n"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4381 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4382 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4383 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4384 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4385 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4386 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4387 #~ "(plural)\n"
4388 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4389 #~ "value\n"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMNE\n"
4392 #~ " -e aktivr fortolkning af visse escape-"
4393 #~ "sekvenser\n"
4394 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4395 #~ " -h, --help vis denne hjlp og afslut\n"
4396 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4397 #~ " [TEKSTDOMNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMNE\n"
4398 #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overst TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
4399 #~ "(flertal)\n"
4400 #~ " COUNT vlg ental/flertalsform ud fra denne vrdi\n"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4404 #~ "the\n"
4405 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4406 #~ "the\n"
4407 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4408 #~ "environment\n"
4409 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4410 #~ "Standard search directory: %s\n"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Hvis TEKSTDOMNE-parameteren ikke angives, bestemmes domnet ud fra "
4413 #~ "vrdien af\n"
4414 #~ "miljvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
4415 #~ "sdvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljvariablen\n"
4416 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
4417 #~ "Standard-filkataloget for sgning er: %s\n"
4418
4419 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4420 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
4421