Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # German translations for GNU gettext-tools package.
      2 # Copyright  1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
      4 # Ulrich Drepper <drepper (a] gnu.org>, 1995-1997.
      5 #
      6 # 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be
      7 # 	   	    	  recovered -ke-
      8 #
      9 # Wrterbuch:
     10 # message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
     11 # translation catalog - Katalog mit bersetzungen
     12 # escape sequence     - Escape-Sequenzen
     13 #
     14 # header entry:
     15 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
     16 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
     17 #
     18 # Unklar:
     19 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefhr)
     20 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / berflssig)
     21 # untranslated: unbersetzt (nicht: nicht bersetzt)
     22 #
     23 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
     24 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
     25 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
     26 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
     27 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
     28 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es mu sein)
     29 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
     30 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
     31 #                       Tastenkrzel, Tastatur-Krzel)
     32 #
     33 # Host name/hostname - Rechnername
     34 #
     35 # I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
     36 #
     37 # Todo:
     38 # . Zeilenlngen berprfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
     39 #   expandieren kann!
     40 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrcken" ersetzen
     41 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
     42 #   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgngig abkrzen?)
     43 #   FILE          - DATEI
     44 #   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
     45 #   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
     46 #   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
     47 #   BACKUP	- Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
     48 #   CHAR          - ZEICHEN
     49 #   SUFFIX        - SUFFIX
     50 #   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
     51 #   SCRIPT        - SKRIPT
     52 #   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
     53 #   OPTION        - OPTION
     54 #   FILTER        - FILTER
     55 #   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
     56 #   TAG           - KENNUNG
     57 #   RESOURCE      - RESSOURCE
     58 #   LOCALE	- LOKALE
     59 #   NAME          - NAME
     60 #   EXPRESSION    - AUSDRUCK
     61 #   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
     62 #   INTEGER       - GANZZAHL
     63 #   PATTERN       - MUSTER
     64 #   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
     65 #   WORD          - WORT
     66 #   DATE		- DATUM
     67 #   DOMAIN        - BEREICH
     68 #   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
     69 #   MSGID         - SCHLSSEL (oder KENNUNG)
     70 #
     71 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option --input an." oder ohne ...?
     72 # . Quotes unterscheiden?:
     73 #   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
     74 #   msgstr "Bereich %s in der Eingabedatei %s ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
     75 #   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
     76 #   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
     77 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
     78 # . KBabel checken
     79 #
     80 msgid ""
     81 msgstr ""
     82 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
     83 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
     84 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
     85 "PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:33+0200\n"
     86 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>\n"
     87 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n"
     88 "MIME-Version: 1.0\n"
     89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     92 
     93 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
     94 #, c-format
     95 msgid "invalid argument %s for %s"
     96 msgstr "ungltiges Argument %s fr %s"
     97 
     98 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
     99 #, c-format
    100 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    101 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s"
    102 
    103 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
    104 #, c-format
    105 msgid "Valid arguments are:"
    106 msgstr "Gltige Argumente sind:"
    107 
    108 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
    109 #, c-format
    110 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
    111 msgstr "temporres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
    112 
    113 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
    114 #, c-format
    115 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
    116 msgstr ""
    117 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n"
    118 "der Vorlage %s anzulegen"
    119 
    120 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
    121 #, fuzzy, c-format
    122 msgid "cannot remove temporary file %s"
    123 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden"
    124 
    125 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
    126 #, fuzzy, c-format
    127 msgid "cannot remove temporary directory %s"
    128 msgstr ""
    129 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n"
    130 "der Vorlage %s anzulegen"
    131 
    132 #: gnulib-lib/closeout.c:67
    133 msgid "write error"
    134 msgstr "Fehler beim Schreiben"
    135 
    136 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
    137 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
    138 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
    139 #: src/xgettext.c:1782
    140 #, c-format
    141 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
    142 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
    143 
    144 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
    145 #, c-format
    146 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
    147 msgstr "ffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
    148 
    149 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
    150 #, c-format
    151 msgid "error reading \"%s\""
    152 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
    153 
    154 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
    155 #, c-format
    156 msgid "error writing \"%s\""
    157 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
    158 
    159 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
    160 #, c-format
    161 msgid "error after reading \"%s\""
    162 msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
    163 
    164 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
    165 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
    166 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
    167 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
    168 #, c-format
    169 msgid "fdopen() failed"
    170 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
    171 
    172 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
    173 #, c-format
    174 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
    175 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte pnet installieren"
    176 
    177 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
    178 #, c-format
    179 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
    180 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte pnet installieren"
    181 
    182 #: gnulib-lib/error.c:125
    183 msgid "Unknown system error"
    184 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
    185 
    186 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
    187 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
    188 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
    189 #, c-format
    190 msgid "%s subprocess failed"
    191 msgstr "Subproze %s fehlgeschlagen"
    192 
    193 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
    194 #, c-format
    195 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    196 msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n"
    197 
    198 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
    199 #, c-format
    200 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    201 msgstr "%s: Option --%s erwartet kein Argument\n"
    202 
    203 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
    204 #, c-format
    205 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    206 msgstr "%s: Option %c%s erwartet kein Argument\n"
    207 
    208 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
    209 #: gnulib-lib/getopt.c:995
    210 #, c-format
    211 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    212 msgstr "%s: Option %s erwartet ein Argument\n"
    213 
    214 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
    215 #, c-format
    216 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    217 msgstr "%s: unbekannte Option --%s\n"
    218 
    219 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
    220 #, c-format
    221 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    222 msgstr "%s: unbekannte Option %c%s\n"
    223 
    224 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
    225 #, c-format
    226 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    227 msgstr "%s: unzulssige Option -- %c\n"
    228 
    229 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
    230 #, c-format
    231 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    232 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
    233 
    234 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
    235 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
    236 #, c-format
    237 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    238 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
    239 
    240 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
    241 #, c-format
    242 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    243 msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n"
    244 
    245 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
    246 #, c-format
    247 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    248 msgstr "%s: Option -W %s erwartet kein Argument\n"
    249 
    250 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
    251 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
    252 #, c-format
    253 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
    254 msgstr "ungltiges Argument source_version fr compile_java_class"
    255 
    256 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
    257 #, c-format
    258 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
    259 msgstr "ungltiges Argument target_version fr compile_java_class"
    260 
    261 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
    262 #: src/write-java.c:1008
    263 #, c-format
    264 msgid "failed to create \"%s\""
    265 msgstr "Fehler beim Anlegen von %s"
    266 
    267 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
    268 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
    269 #: src/write-tcl.c:223
    270 #, c-format
    271 msgid "error while writing \"%s\" file"
    272 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei %s"
    273 
    274 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
    275 #, c-format
    276 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
    277 msgstr ""
    278 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte gcj installieren oder $JAVAC setzen"
    279 
    280 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
    281 #, c-format
    282 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
    283 msgstr ""
    284 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte gcj installieren oder\n"
    285 "$JAVA setzen"
    286 
    287 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
    288 #: src/msginit.c:1073
    289 #, c-format
    290 msgid "%s subprocess I/O error"
    291 msgstr "Subproze %s mit Ein-/Ausgabefehler"
    292 
    293 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
    294 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
    295 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
    296 #, c-format
    297 msgid "memory exhausted"
    298 msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht"
    299 
    300 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
    301 #: gnulib-lib/pipe.c:262
    302 #, c-format
    303 msgid "cannot create pipe"
    304 msgstr "Es ist nicht mglich, eine Pipe zu einzurichten"
    305 
    306 #. TRANSLATORS:
    307 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    308 #.
    309 #. The message catalog should translate "`" to a left
    310 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    311 #. "'".  If the catalog has no translation,
    312 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    313 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    314 #.
    315 #. For example, an American English Unicode locale should
    316 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    317 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    318 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    319 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    320 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    321 #.
    322 #. If you don't know what to put here, please see
    323 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
    324 #. and use glyphs suitable for your language.
    325 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
    326 msgid "`"
    327 msgstr ""
    328 
    329 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
    330 msgid "'"
    331 msgstr ""
    332 
    333 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
    334 #, c-format
    335 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
    336 msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen"
    337 
    338 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
    339 #, c-format
    340 msgid "_open_osfhandle failed"
    341 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
    342 
    343 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
    344 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
    345 #, c-format
    346 msgid "%s subprocess"
    347 msgstr "Subproze %s"
    348 
    349 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
    350 #, c-format
    351 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
    352 msgstr "Subproze %s hat das fatale Signal %d erhalten"
    353 
    354 #: src/format.c:149
    355 #, c-format
    356 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
    357 msgstr ""
    358 "%s ist ein ungltiges Formatelement %s, im Vergleich zu msgid. Der "
    359 "Grund: %s"
    360 
    361 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
    362 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
    363 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
    364 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
    365 #, c-format
    366 msgid ""
    367 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
    368 msgstr ""
    369 "eine Formatspezifikation fr Argument %u, wie in %s, fehlt in msgid"
    370 
    371 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
    372 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
    373 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
    374 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
    375 #, c-format
    376 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
    377 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %u fehlt in %s"
    378 
    379 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
    380 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
    381 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
    382 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
    383 #, c-format
    384 msgid ""
    385 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
    386 msgstr ""
    387 "Formatspezifikation in msgid und %s fr Argument %u sind nicht identisch"
    388 
    389 #: src/format-boost.c:427
    390 #, fuzzy, c-format
    391 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
    392 msgstr ""
    393 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'."
    394 
    395 #: src/format-c.c:177
    396 #, c-format
    397 msgid ""
    398 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
    399 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
    400 msgstr ""
    401 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach < nicht der Name eines Makros "
    402 "einer Formatspezifikation. Die gltigen Makronamen sind in ISO C 99 "
    403 "Abschnitt 7.8.1 aufgefhrt."
    404 
    405 #: src/format-c.c:565
    406 #, c-format
    407 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
    408 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach < kein >."
    409 
    410 #: src/format-c.c:779
    411 #, c-format
    412 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
    413 msgstr ""
    414 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
    415 "Argument."
    416 
    417 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
    418 #, c-format
    419 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
    420 msgstr ""
    421 "Anzahl der Formatspezifikationen in msgid und %s stimmt nicht berein"
    422 
    423 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
    424 #, c-format
    425 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
    426 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der { kein nummeriertes Argument."
    427 
    428 #: src/format-csharp.c:106
    429 #, c-format
    430 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
    431 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem , keine Zahl."
    432 
    433 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
    434 msgid ""
    435 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
    436 msgstr ""
    437 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: { ohne bereinstimmende "
    438 "} gefunden."
    439 
    440 #: src/format-csharp.c:133
    441 #, c-format
    442 msgid ""
    443 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
    444 msgstr ""
    445 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungltigen Zeichen '%c' anstatt einer\n"
    446 "'}'."
    447 
    448 #: src/format-csharp.c:134
    449 #, c-format
    450 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
    451 msgstr ""
    452 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'."
    453 
    454 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
    455 msgid ""
    456 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
    457 "'{'."
    458 msgstr ""
    459 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: } ohne "
    460 "bereinstimmende { gefunden."
    461 
    462 #: src/format-csharp.c:153
    463 #, c-format
    464 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
    465 msgstr ""
    466 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung."
    467 
    468 #: src/format-gcc-internal.c:245
    469 #, fuzzy, c-format
    470 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
    471 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
    472 
    473 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
    474 #, fuzzy, c-format
    475 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
    476 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt."
    477 
    478 #: src/format-gcc-internal.c:314
    479 #, fuzzy, c-format
    480 msgid ""
    481 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
    482 "equal to %u."
    483 msgstr ""
    484 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
    485 
    486 #: src/format-gcc-internal.c:376
    487 #, fuzzy, c-format
    488 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
    489 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
    490 
    491 #: src/format-gcc-internal.c:424
    492 #, c-format
    493 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
    494 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt."
    495 
    496 #: src/format-gcc-internal.c:630
    497 #, c-format
    498 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
    499 msgstr "msgid verwendet %%m, aber %s nicht"
    500 
    501 #: src/format-gcc-internal.c:633
    502 #, c-format
    503 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
    504 msgstr "msgid verwendet nicht %%m, aber %s verwendet %%m"
    505 
    506 #: src/format-invalid.h:23
    507 msgid "The string ends in the middle of a directive."
    508 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
    509 
    510 #: src/format-invalid.h:26
    511 msgid ""
    512 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
    513 "through unnumbered argument specifications."
    514 msgstr ""
    515 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
    516 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
    517 
    518 #: src/format-invalid.h:29
    519 #, c-format
    520 msgid ""
    521 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
    522 msgstr ""
    523 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
    524 
    525 #: src/format-invalid.h:31
    526 #, c-format
    527 msgid ""
    528 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
    529 "integer."
    530 msgstr ""
    531 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument fr die Breite keine positive "
    532 "Ganzzahl."
    533 
    534 #: src/format-invalid.h:33
    535 #, c-format
    536 msgid ""
    537 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
    538 "positive integer."
    539 msgstr ""
    540 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
    541 "Ganzzahl."
    542 
    543 #: src/format-invalid.h:37
    544 #, c-format
    545 msgid ""
    546 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
    547 "specifier."
    548 msgstr ""
    549 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen %c keine gltige "
    550 "Konvertierspezifikation."
    551 
    552 #: src/format-invalid.h:38
    553 #, c-format
    554 msgid ""
    555 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
    556 "conversion specifier."
    557 msgstr ""
    558 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gltige "
    559 "Konvertierspezifikation."
    560 
    561 #: src/format-invalid.h:41
    562 #, c-format
    563 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
    564 msgstr ""
    565 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
    566 "kompatiblen Weise."
    567 
    568 #: src/format-java.c:237
    569 #, c-format
    570 msgid ""
    571 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
    572 "style."
    573 msgstr ""
    574 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger "
    575 "Datums- bzw. Zeitstil."
    576 
    577 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
    578 #, c-format
    579 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
    580 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem %s kein Komma."
    581 
    582 #: src/format-java.c:269
    583 #, c-format
    584 msgid ""
    585 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
    586 msgstr ""
    587 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger "
    588 "Zahlenstil."
    589 
    590 #: src/format-java.c:314
    591 #, c-format
    592 msgid ""
    593 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
    594 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    595 msgstr ""
    596 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
    597 "keins von %s, %s, %s, %s."
    598 
    599 #: src/format-java.c:558
    600 #, c-format
    601 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
    602 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl."
    603 
    604 #: src/format-java.c:569
    605 #, c-format
    606 msgid ""
    607 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
    608 "by '<', '#' or '%s'."
    609 msgstr ""
    610 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von "
    611 "'<', '#' or '%s' folgt."
    612 
    613 #: src/format-java.c:729
    614 #, c-format
    615 msgid ""
    616 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
    617 "'msgid'"
    618 msgstr ""
    619 "eine Formatspezifikation fr Argument {%u}, wie in %s, fehlt in msgid"
    620 
    621 #: src/format-java.c:739
    622 #, c-format
    623 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
    624 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument {%u} fehlt in %s"
    625 
    626 #: src/format-java.c:759
    627 #, c-format
    628 msgid ""
    629 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
    630 msgstr ""
    631 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument {%u} sind nicht "
    632 "identisch"
    633 
    634 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
    635 #: src/format-scheme.c:2390
    636 #, c-format
    637 msgid ""
    638 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
    639 "type '%s' is expected."
    640 msgstr ""
    641 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird "
    642 "ein Parameter vom Typ '%s' erwartet."
    643 
    644 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
    645 #, c-format
    646 msgid ""
    647 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    648 "u parameter."
    649 msgid_plural ""
    650 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    651 "u parameters."
    652 msgstr[0] ""
    653 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird "
    654 "hchstens %u Parameter erwartet."
    655 msgstr[1] ""
    656 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden "
    657 "hchstens %u Parameter erwartet."
    658 
    659 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
    660 #, c-format
    661 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
    662 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer."
    663 
    664 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
    665 #, c-format
    666 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
    667 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
    668 
    669 #: src/format-lisp.c:2762
    670 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
    671 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
    672 
    673 # Bezieht sich auf Klammenpaare -ke-
    674 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
    675 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
    676 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
    677 #, c-format
    678 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
    679 msgstr "'~%c' ohne zugehrige '~%c' gefunden."
    680 
    681 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
    682 #, c-format
    683 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
    684 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
    685 
    686 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
    687 #, c-format
    688 msgid ""
    689 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
    690 "by '~;'."
    691 msgstr ""
    692 "In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt "
    693 "durch '~;'."
    694 
    695 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
    696 #, c-format
    697 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
    698 msgstr ""
    699 "In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungltigen Stelle verwendet."
    700 
    701 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
    702 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
    703 msgstr ""
    704 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
    705 
    706 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
    707 #, c-format
    708 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
    709 msgstr "Formatspezifikationen in msgid und %s sind nicht gleichbedeutend"
    710 
    711 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
    712 #, c-format
    713 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
    714 msgstr ""
    715 "Formatspezifikationen in %s sind keine Untermenge von deren in msgid"
    716 
    717 #: src/format-perl.c:426
    718 #, c-format
    719 msgid ""
    720 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
    721 "conversion specifier '%c'."
    722 msgstr ""
    723 "In der %u. Formatanweisung ist die Grenspezifikation mit der "
    724 "Konvertierungsspezifikation %c nicht kompatibel."
    725 
    726 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
    727 #, c-format
    728 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
    729 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %s fehlt in %s"
    730 
    731 #: src/format-python.c:113
    732 msgid ""
    733 "The string refers to arguments both through argument names and through "
    734 "unnamed argument specifications."
    735 msgstr ""
    736 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
    737 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
    738 
    739 #: src/format-python.c:327
    740 #, c-format
    741 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
    742 msgstr ""
    743 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
    744 "Argument %s."
    745 
    746 # CHECKIT
    747 #: src/format-python.c:403
    748 #, c-format
    749 msgid ""
    750 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
    751 "tuple"
    752 msgstr ""
    753 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Mapping, die in %s jedoch "
    754 "ein Tuple"
    755 
    756 #: src/format-python.c:410
    757 #, c-format
    758 msgid ""
    759 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
    760 "mapping"
    761 msgstr ""
    762 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Tuple, die in %s jedoch ein\n"
    763 "Mapping"
    764 
    765 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
    766 #, c-format
    767 msgid ""
    768 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
    769 "'msgid'"
    770 msgstr ""
    771 "eine Formatspezifikation fr Argument %s, wie in %s, fehlt in msgid"
    772 
    773 #: src/format-python.c:463
    774 #, c-format
    775 msgid ""
    776 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
    777 msgstr ""
    778 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument %s stimmen nicht "
    779 "berein"
    780 
    781 #: src/format-qt.c:78
    782 #, c-format
    783 msgid "Multiple references to %%%c."
    784 msgstr "Mehrfache Referenzen fr %%%c."
    785 
    786 #: src/format-sh.c:80
    787 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
    788 msgstr ""
    789 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, "
    790 "dernicht ASCII-kodiert ist."
    791 
    792 #: src/format-sh.c:82
    793 msgid ""
    794 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
    795 "syntax is unsupported here due to security reasons."
    796 msgstr ""
    797 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
    798 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgrnden nicht "
    799 "untersttzt."
    800 
    801 #: src/format-sh.c:84
    802 msgid ""
    803 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
    804 "shell functions."
    805 msgstr ""
    806 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
    807 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
    808 
    809 #: src/format-sh.c:86
    810 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
    811 msgstr ""
    812 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
    813 
    814 #: src/format-ycp.c:83
    815 #, c-format
    816 msgid ""
    817 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
    818 "9."
    819 msgstr ""
    820 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 "
    821 "und 9."
    822 
    823 #: src/format-ycp.c:84
    824 #, c-format
    825 msgid ""
    826 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
    827 "1 and 9."
    828 msgstr ""
    829 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
    830 "zwischen 1 und 9."
    831 
    832 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
    833 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
    834 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
    835 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
    836 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
    837 #, c-format, no-wrap
    838 msgid ""
    839 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    840 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    841 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    842 msgstr ""
    843 "Copyright  %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    844 "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
    845 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal fr die TAUGLICHKEIT oder\n"
    846 "die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
    847 
    848 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
    849 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
    850 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
    851 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
    852 #: src/xgettext.c:522
    853 #, c-format
    854 msgid "Written by %s.\n"
    855 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
    856 
    857 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    858 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
    859 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
    860 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
    861 #: src/urlget.c:137
    862 msgid "Bruno Haible"
    863 msgstr "Bruno Haible"
    864 
    865 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
    866 #, c-format
    867 msgid "too many arguments"
    868 msgstr "zu viele Argumente"
    869 
    870 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
    871 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
    872 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
    873 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
    874 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
    875 #, c-format
    876 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    877 msgstr "%s --help gibt weitere Informationen.\n"
    878 
    879 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
    880 #, c-format, no-wrap
    881 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
    882 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
    883 
    884 #: src/hostname.c:216
    885 #, c-format
    886 msgid "Print the machine's hostname.\n"
    887 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
    888 
    889 #: src/hostname.c:219
    890 #, c-format
    891 msgid "Output format:\n"
    892 msgstr "Format der Ausgabe:\n"
    893 
    894 #: src/hostname.c:221
    895 #, c-format
    896 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
    897 msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
    898 
    899 #: src/hostname.c:223
    900 #, c-format
    901 msgid ""
    902 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
    903 "domain\n"
    904 "                                name, and aliases\n"
    905 msgstr ""
    906 "  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschlielich des\n"
    907 "                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
    908 
    909 #: src/hostname.c:226
    910 #, c-format
    911 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
    912 msgstr "  -i, --ip-address      Adressen fr den Rechnernamen\n"
    913 
    914 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
    915 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
    916 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
    917 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
    918 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
    919 #, c-format, no-wrap
    920 msgid "Informative output:\n"
    921 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
    922 
    923 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
    924 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
    925 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
    926 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
    927 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
    928 #, c-format, no-wrap
    929 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
    930 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    931 
    932 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
    933 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
    934 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
    935 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
    936 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
    937 #, c-format, no-wrap
    938 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
    939 msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
    940 
    941 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
    942 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
    943 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
    944 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
    945 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
    946 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    947 msgstr ""
    948 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext (a] gnu.org> melden.\n"
    949 "\n"
    950 "Fr die deutsche bersetzung ist die Mailingliste <de (a] li.org> zustndig.\n"
    951 
    952 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
    953 #, c-format
    954 msgid "could not get host name"
    955 msgstr "es ist nicht mglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
    956 
    957 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
    958 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
    959 #, c-format
    960 msgid "at most one input file allowed"
    961 msgstr "hchstens eine Eingabedatei erlaubt"
    962 
    963 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
    964 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
    965 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
    966 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
    967 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
    968 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
    969 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
    970 #, c-format
    971 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
    972 msgstr "%s und %s schlieen sich gegenseitig aus"
    973 
    974 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
    975 #, c-format
    976 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
    977 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
    978 
    979 #: src/msgattrib.c:401
    980 #, c-format, no-wrap
    981 msgid ""
    982 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
    983 "and manipulates the attributes.\n"
    984 msgstr ""
    985 "Meldungen eines Katalogs mit bersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
    986 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
    987 
    988 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
    989 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
    990 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
    991 #: src/msguniq.c:330
    992 #, c-format
    993 msgid ""
    994 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    995 msgstr ""
    996 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n"
    997 "notwendig.\n"
    998 
    999 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
   1000 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
   1001 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
   1002 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
   1003 #, c-format
   1004 msgid "Input file location:\n"
   1005 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
   1006 
   1007 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
   1008 #, c-format
   1009 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
   1010 msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
   1011 
   1012 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
   1013 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
   1014 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
   1015 #: src/xgettext.c:762
   1016 #, c-format
   1017 msgid ""
   1018 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
   1019 msgstr ""
   1020 "  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufgen\n"
   1021 
   1022 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
   1023 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
   1024 #, c-format
   1025 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
   1026 msgstr ""
   1027 "Wenn keine Eingabedatei oder - angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
   1028 "gelesen.\n"
   1029 
   1030 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
   1031 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
   1032 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
   1033 #: src/xgettext.c:767
   1034 #, c-format
   1035 msgid "Output file location:\n"
   1036 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
   1037 
   1038 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
   1039 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
   1040 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
   1041 #, c-format
   1042 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
   1043 msgstr ""
   1044 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
   1045 
   1046 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
   1047 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
   1048 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
   1049 #, c-format
   1050 msgid ""
   1051 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
   1052 "or if it is -.\n"
   1053 msgstr ""
   1054 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
   1055 "oder\n"
   1056 "- angegeben ist.\n"
   1057 
   1058 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
   1059 #, c-format
   1060 msgid "Message selection:\n"
   1061 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
   1062 
   1063 #: src/msgattrib.c:427
   1064 #, c-format
   1065 msgid ""
   1066 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
   1067 msgstr ""
   1068 "      --translated            bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n"
   1069 
   1070 #: src/msgattrib.c:429
   1071 #, c-format
   1072 msgid ""
   1073 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
   1074 msgstr ""
   1075 "      --untranslated          unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n"
   1076 
   1077 #: src/msgattrib.c:431
   1078 #, c-format
   1079 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
   1080 msgstr "      --no-fuzzy              mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
   1081 
   1082 #: src/msgattrib.c:433
   1083 #, c-format
   1084 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
   1085 msgstr "      --only-fuzzy            mit 'fuzzy' markierte bernehmen\n"
   1086 
   1087 #: src/msgattrib.c:435
   1088 #, c-format
   1089 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
   1090 msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
   1091 
   1092 #: src/msgattrib.c:437
   1093 #, c-format
   1094 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
   1095 msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) bernehmen\n"
   1096 
   1097 #: src/msgattrib.c:440
   1098 #, c-format
   1099 msgid "Attribute manipulation:\n"
   1100 msgstr "Attribute verndern:\n"
   1101 
   1102 #: src/msgattrib.c:442
   1103 #, c-format
   1104 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
   1105 msgstr "      --set-fuzzy              alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
   1106 
   1107 #: src/msgattrib.c:444
   1108 #, c-format
   1109 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
   1110 msgstr ""
   1111 "      --clear-fuzzy            'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
   1112 "entfernen\n"
   1113 
   1114 #: src/msgattrib.c:446
   1115 #, c-format
   1116 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
   1117 msgstr "      --set-obsolete           alle Meldungen obsolet machen\n"
   1118 
   1119 #: src/msgattrib.c:448
   1120 #, c-format
   1121 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
   1122 msgstr "      --clear-obsolete         alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
   1123 
   1124 #: src/msgattrib.c:450
   1125 #, fuzzy, c-format
   1126 msgid ""
   1127 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
   1128 "messages\n"
   1129 msgstr ""
   1130 "      --clear-fuzzy            'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
   1131 "entfernen\n"
   1132 
   1133 #: src/msgattrib.c:452
   1134 #, c-format
   1135 msgid ""
   1136 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
   1137 msgstr ""
   1138 "      --only-file=DATEI.po     nur die Eintrge  manipulieren, die in DATEI."
   1139 "po\n"
   1140 "                                 gelistet sind\n"
   1141 
   1142 #: src/msgattrib.c:454
   1143 #, c-format
   1144 msgid ""
   1145 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
   1146 msgstr ""
   1147 "      --ignore-file=DATEI.po   nur die Eintrge  manipulieren, die in DATEI."
   1148 "po\n"
   1149 "                                 nicht gelistet sind\n"
   1150 
   1151 #: src/msgattrib.c:456
   1152 #, c-format
   1153 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1154 msgstr ""
   1155 "      --fuzzy                  Synonym fr --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1156 
   1157 #: src/msgattrib.c:458
   1158 #, c-format
   1159 msgid ""
   1160 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1161 msgstr ""
   1162 "      --obsolete               Synonym fr --only-obsolete --clear-"
   1163 "obsolete\n"
   1164 
   1165 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
   1166 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
   1167 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
   1168 #: src/msguniq.c:357
   1169 #, c-format
   1170 msgid "Input file syntax:\n"
   1171 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
   1172 
   1173 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
   1174 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
   1175 #, c-format
   1176 msgid ""
   1177 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
   1178 msgstr ""
   1179 "  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
   1180 "                                Java\n"
   1181 
   1182 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
   1183 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
   1184 #, c-format
   1185 msgid ""
   1186 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
   1187 "syntax\n"
   1188 msgstr ""
   1189 "      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
   1190 "                                Nextstep/Gnustep\n"
   1191 
   1192 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
   1193 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
   1194 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
   1195 #: src/xgettext.c:846
   1196 #, c-format
   1197 msgid "Output details:\n"
   1198 msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
   1199 
   1200 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
   1201 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
   1202 #: src/xgettext.c:848
   1203 #, c-format
   1204 msgid ""
   1205 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1206 msgstr ""
   1207 "  -e, --no-escape           keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
   1208 "                              (Vorgabe)\n"
   1209 
   1210 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
   1211 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
   1212 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
   1213 #, c-format
   1214 msgid ""
   1215 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   1216 msgstr ""
   1217 "  -E, --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
   1218 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
   1219 
   1220 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
   1221 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
   1222 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
   1223 #, c-format
   1224 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   1225 msgstr ""
   1226 "      --force-po            PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
   1227 
   1228 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
   1229 #: src/xgettext.c:854
   1230 #, c-format
   1231 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
   1232 msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerckt darstellen\n"
   1233 
   1234 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
   1235 #: src/xgettext.c:856
   1236 #, c-format
   1237 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
   1238 msgstr ""
   1239 "      --no-location         Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht schreiben\n"
   1240 
   1241 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
   1242 #: src/xgettext.c:858
   1243 #, c-format
   1244 msgid ""
   1245 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
   1246 msgstr ""
   1247 "  -n, --add-location        Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten "
   1248 "(Vorgabe)\n"
   1249 
   1250 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
   1251 #: src/xgettext.c:860
   1252 #, c-format
   1253 msgid ""
   1254 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
   1255 msgstr ""
   1256 "      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
   1257 
   1258 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
   1259 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
   1260 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
   1261 #, c-format
   1262 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   1263 msgstr ""
   1264 "  -p, --properties-output   Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
   1265 "                              ausgeben\n"
   1266 
   1267 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
   1268 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
   1269 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
   1270 #, c-format
   1271 msgid ""
   1272 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
   1273 msgstr ""
   1274 "      --stringtable-output   eine .strings-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
   1275 "                               erstellen\n"
   1276 
   1277 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
   1278 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
   1279 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
   1280 #, c-format
   1281 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   1282 msgstr ""
   1283 "  -w, --width=ANZAHL        Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
   1284 
   1285 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
   1286 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
   1287 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
   1288 #, c-format
   1289 msgid ""
   1290 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
   1291 "                              the output page width, into several lines\n"
   1292 msgstr ""
   1293 "      --no-wrap             lange Zeilen in Meldungen, die lnger als die\n"
   1294 "                              Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
   1295 "                              Zeilen umbrechen\n"
   1296 
   1297 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
   1298 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
   1299 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
   1300 #, c-format
   1301 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   1302 msgstr "  -s, --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
   1303 
   1304 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
   1305 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
   1306 #: src/xgettext.c:873
   1307 #, c-format
   1308 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   1309 msgstr ""
   1310 "  -F, --sort-by-file        Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n"
   1311 
   1312 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
   1313 #, c-format
   1314 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
   1315 msgstr "Auswahlkriterium nicht mglich (%d < n < %d)"
   1316 
   1317 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
   1318 #, c-format
   1319 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
   1320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
   1321 
   1322 #: src/msgcat.c:342
   1323 #, c-format, no-wrap
   1324 msgid ""
   1325 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
   1326 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1327 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1328 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1329 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1330 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1331 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
   1332 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
   1333 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
   1334 msgstr ""
   1335 "PO-Dateien aneinanderfgen und zusammenziehen.\n"
   1336 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
   1337 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n"
   1338 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits knnen mit\n"
   1339 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n"
   1340 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
   1341 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer\n"
   1342 "wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
   1343 "nur von der ersten PO-Datei bercksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
   1344 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n"
   1345 "kumuliert.\n"
   1346 
   1347 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
   1348 #, c-format
   1349 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
   1350 msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"
   1351 
   1352 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
   1353 #, c-format
   1354 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
   1355 msgstr ""
   1356 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
   1357 
   1358 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
   1359 #: src/xgettext.c:764
   1360 #, c-format
   1361 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
   1362 msgstr "Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
   1363 
   1364 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
   1365 #, c-format
   1366 msgid ""
   1367 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
   1368 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
   1369 msgstr ""
   1370 "  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
   1371 "                             anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
   1372 
   1373 #: src/msgcat.c:381
   1374 #, c-format
   1375 msgid ""
   1376 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1377 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
   1378 msgstr ""
   1379 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
   1380 "                             anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
   1381 
   1382 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
   1383 #, c-format
   1384 msgid ""
   1385 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
   1386 "                              that only unique messages be printed\n"
   1387 msgstr ""
   1388 "  -u, --unique               Abkrzung fr --less-than=2; Meldungen\n"
   1389 "                             anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
   1390 
   1391 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
   1392 #: src/msgmerge.c:530
   1393 #, c-format
   1394 msgid ""
   1395 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
   1396 msgstr ""
   1397 "  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
   1398 "von\n"
   1399 "                              Java\n"
   1400 
   1401 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
   1402 #: src/msgmerge.c:532
   1403 #, c-format
   1404 msgid ""
   1405 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
   1406 "                              syntax\n"
   1407 msgstr ""
   1408 "      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
   1409 "Syntax\n"
   1410 "                              fr .strings\n"
   1411 
   1412 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
   1413 #, c-format
   1414 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
   1415 msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung fr die Ausgabe\n"
   1416 
   1417 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
   1418 #, c-format
   1419 msgid ""
   1420 "      --use-first             use first available translation for each\n"
   1421 "                              message, don't merge several translations\n"
   1422 msgstr ""
   1423 "      --use-first               die zuerst vorkommende bersetzung fr jede\n"
   1424 "                                Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
   1425 "                                bersetzungen zusammenziehen\n"
   1426 
   1427 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1428 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
   1429 msgid "Peter Miller"
   1430 msgstr "Peter Miller"
   1431 
   1432 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
   1433 #, c-format
   1434 msgid "no input files given"
   1435 msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
   1436 
   1437 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
   1438 #, c-format
   1439 msgid "exactly 2 input files required"
   1440 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien bentigt"
   1441 
   1442 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
   1443 #, c-format
   1444 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
   1445 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
   1446 
   1447 #: src/msgcmp.c:208
   1448 #, c-format, no-wrap
   1449 msgid ""
   1450 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
   1451 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
   1452 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
   1453 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
   1454 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
   1455 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
   1456 msgstr ""
   1457 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
   1458 "beide die gleichen msgid-Eintrge enthalten.\n"
   1459 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den bersetzungen.\n"
   1460 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i.A.\n"
   1461 "von xgettext erstellt).  Hiermit lsst sich also berprfen, ob fr das Programm\n"
   1462 "notwendige Meldung bersetzt wurde.  Wenn keine exakte bereinstimmung gefunden\n"
   1463 "wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
   1464 "geben.\n"
   1465 "\n"
   1466 
   1467 #: src/msgcmp.c:222
   1468 #, c-format
   1469 msgid "  def.po                      translations\n"
   1470 msgstr "  Def.po                        bersetzungen\n"
   1471 
   1472 #: src/msgcmp.c:224
   1473 #, c-format
   1474 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
   1475 msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
   1476 
   1477 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
   1478 #, c-format
   1479 msgid "Operation modifiers:\n"
   1480 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
   1481 
   1482 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
   1483 #, c-format
   1484 msgid ""
   1485 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
   1486 "po\n"
   1487 msgstr ""
   1488 "  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
   1489 
   1490 #: src/msgcmp.c:233
   1491 #, fuzzy, c-format
   1492 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
   1493 msgstr ""
   1494 "  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) "
   1495 "verwenden\n"
   1496 
   1497 #: src/msgcmp.c:235
   1498 #, fuzzy, c-format
   1499 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
   1500 msgstr ""
   1501 "      --untranslated          unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n"
   1502 
   1503 #: src/msgcmp.c:306
   1504 #, fuzzy, c-format
   1505 msgid "this message is untranslated"
   1506 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
   1507 
   1508 #: src/msgcmp.c:312
   1509 #, c-format
   1510 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
   1511 msgstr ""
   1512 
   1513 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
   1514 #, c-format
   1515 msgid "this message is used but not defined..."
   1516 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
   1517 
   1518 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
   1519 #, c-format
   1520 msgid "...but this definition is similar"
   1521 msgstr "...diese Definition ist hnlich"
   1522 
   1523 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
   1524 #, c-format
   1525 msgid "this message is used but not defined in %s"
   1526 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
   1527 
   1528 #: src/msgcmp.c:440
   1529 #, c-format
   1530 msgid "warning: this message is not used"
   1531 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
   1532 
   1533 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
   1534 #, c-format
   1535 msgid "found %d fatal error"
   1536 msgid_plural "found %d fatal errors"
   1537 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
   1538 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
   1539 
   1540 #: src/msgcomm.c:304
   1541 #, c-format
   1542 msgid "at least two files must be specified"
   1543 msgstr "es mssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
   1544 
   1545 #: src/msgcomm.c:352
   1546 #, c-format, no-wrap
   1547 msgid ""
   1548 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1549 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1550 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1551 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1552 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1553 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
   1554 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
   1555 "cumulated.\n"
   1556 msgstr ""
   1557 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
   1558 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n"
   1559 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits knnen mit\n"
   1560 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n"
   1561 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
   1562 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
   1563 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
   1564 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n"
   1565 "kumuliert.\n"
   1566 
   1567 #: src/msgcomm.c:390
   1568 #, c-format
   1569 msgid ""
   1570 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1571 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
   1572 msgstr ""
   1573 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
   1574 "                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
   1575 
   1576 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
   1577 #, c-format
   1578 msgid ""
   1579 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
   1580 msgstr ""
   1581 "      --omit-header             msgid \"\"-Eintrag im Kopfteil nicht "
   1582 "erstellen\n"
   1583 
   1584 #: src/msgconv.c:295
   1585 #, c-format
   1586 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
   1587 msgstr ""
   1588 "Einen Katalog mit bersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
   1589 "konvertieren.\n"
   1590 
   1591 #: src/msgconv.c:319
   1592 #, c-format
   1593 msgid "Conversion target:\n"
   1594 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
   1595 
   1596 #: src/msgconv.c:323
   1597 #, c-format
   1598 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
   1599 msgstr ""
   1600 "Die Vorgabe fr die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
   1601 
   1602 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
   1603 #, c-format
   1604 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
   1605 msgstr "  -i, --indent                  Ausgabe eingerckt darstellen\n"
   1606 
   1607 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
   1608 #: src/msgmerge.c:546
   1609 #, c-format
   1610 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   1611 msgstr ""
   1612 "      --no-location             Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht "
   1613 "schreiben\n"
   1614 
   1615 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
   1616 #: src/msgmerge.c:548
   1617 #, c-format
   1618 msgid ""
   1619 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
   1620 msgstr ""
   1621 "      --add-location            Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten\n"
   1622 "                                  (Vorgabe)\n"
   1623 
   1624 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
   1625 #: src/msgmerge.c:550
   1626 #, c-format
   1627 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   1628 msgstr ""
   1629 "      --strict                  .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
   1630 "erstellen\n"
   1631 
   1632 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
   1633 #, c-format
   1634 msgid "no input file given"
   1635 msgstr "Eingabedatei fehlt"
   1636 
   1637 #: src/msgen.c:234
   1638 #, c-format
   1639 msgid "exactly one input file required"
   1640 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei bentigt"
   1641 
   1642 #: src/msgen.c:275
   1643 #, c-format
   1644 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
   1645 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
   1646 
   1647 #: src/msgen.c:280
   1648 #, c-format, no-wrap
   1649 msgid ""
   1650 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
   1651 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
   1652 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
   1653 "identical to the msgid.\n"
   1654 msgstr ""
   1655 "Einen Katalog mit englischen bersetzungen erstellen.\n"
   1656 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
   1657 "i.A. von xgettext erstellt).  Unbersetzte Eintrge bekommen eine bersetzung\n"
   1658 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
   1659 
   1660 #: src/msgen.c:292
   1661 #, c-format
   1662 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
   1663 msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
   1664 
   1665 #: src/msgexec.c:195
   1666 #, c-format
   1667 msgid "missing command name"
   1668 msgstr "Name des Befehls fehlt"
   1669 
   1670 #: src/msgexec.c:241
   1671 #, c-format
   1672 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
   1673 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
   1674 
   1675 #: src/msgexec.c:246
   1676 #, c-format, no-wrap
   1677 msgid ""
   1678 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
   1679 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
   1680 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
   1681 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
   1682 "across all invocations.\n"
   1683 msgstr ""
   1684 "Einen Befehl auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen anwenden.\n"
   1685 "\n"
   1686 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die bersetzung von der\n"
   1687 "Standardeingabe liest.  Es wird einmal fr jede bersetzung aufgerufen.  Seine\n"
   1688 "Ausgabe wird zur Ausgabe von msgexec.  Der Rckgabewert von msgexec ist der\n"
   1689 "hchste Rckgabewert von allen Aufrufen.\n"
   1690 
   1691 #: src/msgexec.c:255
   1692 #, c-format, no-wrap
   1693 msgid ""
   1694 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
   1695 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
   1696 msgstr ""
   1697 "Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die bersetzung aus, jeweils beendet\n"
   1698 "von einem Nullbyte-Zeichen.  Die Ausgabe von msgexec 0 ist geeignet als\n"
   1699 "Eingabe fr xargs -0.\n"
   1700 
   1701 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
   1702 #, c-format
   1703 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
   1704 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
   1705 
   1706 #: src/msgexec.c:325
   1707 #, c-format
   1708 msgid "write to stdout failed"
   1709 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
   1710 
   1711 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
   1712 #, c-format
   1713 msgid "write to %s subprocess failed"
   1714 msgstr "Schreiben zum Subproze %s fehlgeschlagen"
   1715 
   1716 #: src/msgfilter.c:301
   1717 #, c-format
   1718 msgid "missing filter name"
   1719 msgstr "Name des Filters fehlt"
   1720 
   1721 #: src/msgfilter.c:325
   1722 #, c-format
   1723 msgid "at least one sed script must be specified"
   1724 msgstr "es mu mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
   1725 
   1726 #: src/msgfilter.c:400
   1727 #, c-format
   1728 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
   1729 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
   1730 
   1731 #: src/msgfilter.c:404
   1732 #, c-format
   1733 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
   1734 msgstr ""
   1735 "Einen Filter auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen "
   1736 "anwenden.\n"
   1737 
   1738 #: src/msgfilter.c:428
   1739 #, c-format
   1740 msgid ""
   1741 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
   1742 "and writes a modified translation to standard output.\n"
   1743 msgstr ""
   1744 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die bersetzung von der\n"
   1745 "Standardeingabe liest und die genderte bersetzung nach der "
   1746 "Standardausgabe\n"
   1747 "schreibt.\n"
   1748 
   1749 #: src/msgfilter.c:433
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
   1752 msgstr "Ntzliche FILTER-OPTIONen, wenn sed der FILTER ist:\n"
   1753 
   1754 #: src/msgfilter.c:435
   1755 #, c-format
   1756 msgid ""
   1757 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
   1758 msgstr ""
   1759 "  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszufhrenden Befehlen hinzufgen\n"
   1760 
   1761 #: src/msgfilter.c:437
   1762 #, c-format
   1763 msgid ""
   1764 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
   1765 "commands\n"
   1766 "                                to be executed\n"
   1767 msgstr ""
   1768 "  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszufhrenden\n"
   1769 "                                Befehlen hinzufgen\n"
   1770 
   1771 #: src/msgfilter.c:440
   1772 #, c-format
   1773 msgid ""
   1774 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
   1775 msgstr ""
   1776 "  -n, --quiet, --silent       \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
   1777 
   1778 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
   1779 #, c-format
   1780 msgid ""
   1781 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1782 msgstr ""
   1783 "      --no-escape                   keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
   1784 "                                      verwenden (Vorgabe)\n"
   1785 
   1786 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
   1787 #, c-format
   1788 msgid "      --indent                indented output style\n"
   1789 msgstr "      --indent               Ausgabe eingerckt darstellen\n"
   1790 
   1791 #: src/msgfilter.c:460
   1792 #, c-format
   1793 msgid ""
   1794 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
   1795 msgstr ""
   1796 "      --keep-header          Kopfeintrag unverndert bernehmen, nicht "
   1797 "filtern\n"
   1798 
   1799 #: src/msgfilter.c:588
   1800 #, c-format
   1801 msgid "Not yet implemented."
   1802 msgstr "Noch nicht implementiert."
   1803 
   1804 #: src/msgfilter.c:617
   1805 #, c-format
   1806 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
   1807 msgstr ""
   1808 "es ist nicht mglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subproze %s\n"
   1809 "zu setzen"
   1810 
   1811 #: src/msgfilter.c:645
   1812 #, c-format
   1813 msgid "communication with %s subprocess failed"
   1814 msgstr "Kommunikation mit dem Subproze %s fehlgeschlagen"
   1815 
   1816 #: src/msgfilter.c:696
   1817 #, c-format
   1818 msgid "read from %s subprocess failed"
   1819 msgstr "Lesen vorm Subproze %s fehlgeschlagen"
   1820 
   1821 #: src/msgfilter.c:712
   1822 #, c-format
   1823 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
   1824 msgstr "Subproze %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
   1825 
   1826 #: src/msgfmt.c:305
   1827 #, c-format
   1828 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
   1829 msgstr "das Argument fr %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
   1830 
   1831 #: src/msgfmt.c:352
   1832 #, c-format
   1833 msgid "invalid endianness: %s"
   1834 msgstr "ungltiger Endian-Wert: %s"
   1835 
   1836 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1837 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
   1838 msgid "Ulrich Drepper"
   1839 msgstr "Ulrich Drepper"
   1840 
   1841 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
   1842 #: src/msgunfmt.c:342
   1843 #, c-format
   1844 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
   1845 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -d Verzeichnis"
   1846 
   1847 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
   1848 #, c-format
   1849 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
   1850 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -l Lokale"
   1851 
   1852 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
   1853 #, c-format
   1854 msgid "%s is only valid with %s or %s"
   1855 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gltig"
   1856 
   1857 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
   1858 #, c-format
   1859 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
   1860 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gltig"
   1861 
   1862 #: src/msgfmt.c:601
   1863 #, c-format
   1864 msgid "%d translated message"
   1865 msgid_plural "%d translated messages"
   1866 msgstr[0] "%d bersetzte Meldung"
   1867 msgstr[1] "%d bersetzte Meldungen"
   1868 
   1869 #: src/msgfmt.c:606
   1870 #, c-format
   1871 msgid ", %d fuzzy translation"
   1872 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
   1873 msgstr[0] ", %d ungenaue bersetzung"
   1874 msgstr[1] ", %d ungenaue bersetzungen"
   1875 
   1876 #: src/msgfmt.c:611
   1877 #, c-format
   1878 msgid ", %d untranslated message"
   1879 msgid_plural ", %d untranslated messages"
   1880 msgstr[0] ", %d unbersetzte Meldung"
   1881 msgstr[1] ", %d unbersetzte Meldungen"
   1882 
   1883 #: src/msgfmt.c:631
   1884 #, c-format
   1885 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
   1886 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
   1887 
   1888 #: src/msgfmt.c:635
   1889 #, c-format
   1890 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
   1891 msgstr ""
   1892 "Binren Katalog mit Meldungen aus der textuellen bersetzung erstellen.\n"
   1893 
   1894 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
   1895 #, c-format, no-wrap
   1896 msgid ""
   1897 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
   1898 "Similarly for optional arguments.\n"
   1899 msgstr ""
   1900 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n"
   1901 "notwendig.  Dies gilt in gleicher Weise fr optionale Argumente.\n"
   1902 
   1903 #: src/msgfmt.c:647
   1904 #, c-format
   1905 msgid "  filename.po ...             input files\n"
   1906 msgstr "  Datei.po ...                Eingabedateien\n"
   1907 
   1908 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
   1909 #, c-format
   1910 msgid "Operation mode:\n"
   1911 msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
   1912 
   1913 #: src/msgfmt.c:656
   1914 #, c-format
   1915 msgid ""
   1916 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
   1917 "class\n"
   1918 msgstr ""
   1919 "  -j, --java               Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse fr Java\n"
   1920 "                             erstellen\n"
   1921 
   1922 #: src/msgfmt.c:658
   1923 #, c-format
   1924 msgid ""
   1925 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
   1926 "higher)\n"
   1927 msgstr ""
   1928 "      --java2              wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder hher) "
   1929 "annehmen\n"
   1930 
   1931 #: src/msgfmt.c:660
   1932 #, c-format
   1933 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
   1934 msgstr ""
   1935 "      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei fr .NET erstellen\n"
   1936 
   1937 #: src/msgfmt.c:662
   1938 #, c-format
   1939 msgid ""
   1940 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
   1941 "file\n"
   1942 msgstr ""
   1943 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei fr\n"
   1944 "                                .NET erstellen\n"
   1945 
   1946 #: src/msgfmt.c:664
   1947 #, c-format
   1948 msgid ""
   1949 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
   1950 msgstr ""
   1951 "      --tcl                Tcl-Modus: eine .msg-Datei fr tcl/msgcat "
   1952 "erstellen\n"
   1953 
   1954 #: src/msgfmt.c:666
   1955 #, c-format
   1956 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
   1957 msgstr "      --qt                 Qt-Modus: eine .qm-Datei fr Qt erstellen\n"
   1958 
   1959 #: src/msgfmt.c:673
   1960 #, c-format
   1961 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
   1962 msgstr ""
   1963 "      --strict             Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
   1964 
   1965 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
   1966 #, c-format
   1967 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   1968 msgstr ""
   1969 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben "
   1970 "ist.\n"
   1971 
   1972 #: src/msgfmt.c:678
   1973 #, c-format
   1974 msgid "Output file location in Java mode:\n"
   1975 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
   1976 
   1977 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
   1978 #, c-format
   1979 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
   1980 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
   1981 
   1982 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
   1983 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
   1984 #, c-format
   1985 msgid ""
   1986 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
   1987 "language_COUNTRY\n"
   1988 msgstr ""
   1989 "  -l, --locale=LOKALE         Name der Lokale, entweder sprache (z.B. "
   1990 "de)\n"
   1991 "                                oder sprache_LAND\" (z.B. de_DE)\n"
   1992 
   1993 #: src/msgfmt.c:684
   1994 #, c-format
   1995 msgid ""
   1996 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
   1997 msgstr ""
   1998 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
   1999 "mit\n"
   2000 "                                den Klassen\n"
   2001 
   2002 #: src/msgfmt.c:686
   2003 #, c-format
   2004 msgid ""
   2005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   2006 "name,\n"
   2007 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
   2008 "written under the specified directory.\n"
   2009 msgstr ""
   2010 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den "
   2011 "Namen\n"
   2012 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_).  Die "
   2013 "Option\n"
   2014 "-d ist notwendig.  Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
   2015 "geschrieben.\n"
   2016 
   2017 #: src/msgfmt.c:692
   2018 #, c-format
   2019 msgid "Output file location in C# mode:\n"
   2020 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
   2021 
   2022 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
   2023 #, c-format
   2024 msgid ""
   2025 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
   2026 "files\n"
   2027 msgstr ""
   2028 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der Lokale "
   2029 "abhngigen\n"
   2030 "                                .dll-Dateien\n"
   2031 
   2032 #: src/msgfmt.c:700
   2033 #, c-format
   2034 msgid ""
   2035 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
   2036 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   2037 msgstr ""
   2038 "Die Optionen -l und -d sind notwendig.  Die .dll-Datei wird in ein\n"
   2039 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
   2040 "von\n"
   2041 "der Lokale abhngig ist.\n"
   2042 
   2043 #: src/msgfmt.c:704
   2044 #, c-format
   2045 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
   2046 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
   2047 
   2048 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
   2049 #, c-format
   2050 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
   2051 msgstr ""
   2052 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
   2053 "Meldungen\n"
   2054 
   2055 #: src/msgfmt.c:710
   2056 #, c-format
   2057 msgid ""
   2058 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
   2059 "specified directory.\n"
   2060 msgstr ""
   2061 "Die Optionen -l und -d sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
   2062 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
   2063 
   2064 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
   2065 #, c-format
   2066 msgid "Input file interpretation:\n"
   2067 msgstr "berprfung der Eingebedatei:\n"
   2068 
   2069 #: src/msgfmt.c:724
   2070 #, c-format
   2071 msgid ""
   2072 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
   2073 "                                --check-format, --check-header, --check-"
   2074 "domain\n"
   2075 msgstr ""
   2076 "  -c, --check                 alle berprfungen durchfhren; umfasst:\n"
   2077 "                                --check-format, --check-header, --check-"
   2078 "domain\n"
   2079 
   2080 #: src/msgfmt.c:727
   2081 #, c-format
   2082 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
   2083 msgstr ""
   2084 "      --check-format          sprachabhngige Formatelemente berprfen\n"
   2085 
   2086 #: src/msgfmt.c:729
   2087 #, c-format
   2088 msgid ""
   2089 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
   2090 "entry\n"
   2091 msgstr ""
   2092 "      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
   2093 "verifizieren\n"
   2094 
   2095 #: src/msgfmt.c:731
   2096 #, c-format
   2097 msgid ""
   2098 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
   2099 "                                and the --output-file option\n"
   2100 msgstr ""
   2101 "      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
   2102 "die\n"
   2103 "                                Option --output-file hin berprfen\n"
   2104 
   2105 #: src/msgfmt.c:734
   2106 #, c-format
   2107 msgid ""
   2108 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
   2109 "msgfmt\n"
   2110 msgstr ""
   2111 "  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
   2112 "Open\n"
   2113 "                                msgfmt verhlt\n"
   2114 
   2115 #: src/msgfmt.c:736
   2116 #, c-format
   2117 msgid ""
   2118 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
   2119 "for\n"
   2120 "                                menu items\n"
   2121 msgstr ""
   2122 "      --check-accelerators[=ZEICHEN]   Vorhandensein des Tastatur-"
   2123 "Accelerators\n"
   2124 "                                fr Meneintrge berprfen\n"
   2125 
   2126 #: src/msgfmt.c:739
   2127 #, c-format
   2128 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
   2129 msgstr ""
   2130 "  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) "
   2131 "verwenden\n"
   2132 
   2133 #: src/msgfmt.c:744
   2134 #, c-format
   2135 msgid ""
   2136 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
   2137 msgstr ""
   2138 "  -a, --alignment=ZAHL          Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
   2139 "                                  ausrichten\n"
   2140 
   2141 #: src/msgfmt.c:746
   2142 #, c-format
   2143 msgid ""
   2144 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
   2145 msgstr ""
   2146 "      --no-hash                 Binrdatei soll keine Hash-Tabelle "
   2147 "enthalten\n"
   2148 
   2149 #: src/msgfmt.c:755
   2150 #, c-format
   2151 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
   2152 msgstr ""
   2153 "      --statistics             Statistik zu den bersetzungen anzeigen\n"
   2154 
   2155 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
   2156 #, c-format
   2157 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   2158 msgstr ""
   2159 "  -v, --verbose                mehr Hinweise whrend der Verarbeitung geben\n"
   2160 
   2161 #: src/msgfmt.c:867
   2162 #, c-format
   2163 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
   2164 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungltig\n"
   2165 
   2166 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
   2167 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
   2168 #: src/msgfmt.c:870
   2169 #, c-format
   2170 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
   2171 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
   2172 
   2173 #: src/msgfmt.c:880
   2174 #, c-format
   2175 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
   2176 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
   2177 
   2178 #: src/msgfmt.c:882
   2179 #, c-format
   2180 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
   2181 msgstr ""
   2182 "Warnung: ltere Versionen von msgfmt werden hierbei einen Fehler melden\n"
   2183 
   2184 #: src/msgfmt.c:906
   2185 #, c-format
   2186 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
   2187 msgstr "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet"
   2188 
   2189 #: src/msgfmt.c:911
   2190 #, c-format
   2191 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
   2192 msgstr ""
   2193 "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet; Prfix wird verwendet."
   2194 
   2195 #: src/msgfmt.c:925
   2196 #, c-format
   2197 msgid "`domain %s' directive ignored"
   2198 msgstr "domain %s-Anweisung wird ignoriert"
   2199 
   2200 #: src/msgfmt.c:985
   2201 #, c-format
   2202 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
   2203 msgstr "leerer msgstr-Eintrag wird ignoriert"
   2204 
   2205 #: src/msgfmt.c:986
   2206 #, c-format
   2207 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
   2208 msgstr "ungenauer msgstr-Eintrag wird ignoriert"
   2209 
   2210 #: src/msgfmt.c:1035
   2211 #, c-format
   2212 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
   2213 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthlt ungenaue bersetzungen"
   2214 
   2215 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
   2216 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
   2217 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
   2218 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
   2219 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
   2220 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
   2221 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
   2222 #, c-format
   2223 msgid "error while reading \"%s\""
   2224 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
   2225 
   2226 #: src/msggrep.c:485
   2227 #, c-format
   2228 msgid ""
   2229 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
   2230 "specified"
   2231 msgstr ""
   2232 "Option %c kann nicht verwendet werden, bevor J, K, T, C oder X "
   2233 "festgelegt ist"
   2234 
   2235 #: src/msggrep.c:505
   2236 #, c-format, no-wrap
   2237 msgid ""
   2238 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
   2239 "or belong to some given source files.\n"
   2240 msgstr ""
   2241 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit bersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
   2242 "angegebenen Muster bereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehren.\n"
   2243 
   2244 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
   2245 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
   2246 #: src/msggrep.c:531
   2247 #, fuzzy, c-format, no-wrap
   2248 msgid ""
   2249 "Message selection:\n"
   2250 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
   2251 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
   2252 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
   2253 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
   2254 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
   2255 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
   2256 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
   2257 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
   2258 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
   2259 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
   2260 "\n"
   2261 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
   2262 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
   2263 "\n"
   2264 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
   2265 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
   2266 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
   2267 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
   2268 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
   2269 "\n"
   2270 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
   2271 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
   2272 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
   2273 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
   2274 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
   2275 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
   2276 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
   2277 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
   2278 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
   2279 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
   2280 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
   2281 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
   2282 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
   2283 "                              selection criterion\n"
   2284 msgstr ""
   2285 "Auswahl der Meldungen:\n"
   2286 "  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
   2287 "  [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
   2288 "Eine Meldung wird gewhlt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
   2289 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
   2290 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
   2291 "     MSGID-MUSTER bereinstimmt,\n"
   2292 "oder wenn -T angegeben ist und die bersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
   2293 "     bereinstimmt,\n"
   2294 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des bersetzers mit\n"
   2295 "     KOMMENTAR-MUSTER bereinstimmt.\n"
   2296 "\n"
   2297 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewhlten\n"
   2298 "Meldungen die Vereinigung der gewhlten Meldungen fr jedes Kriterium.\n"
   2299 "\n"
   2300 "Syntax fr MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n"
   2301 "  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
   2302 "Die MUSTER sind gem Vorgabe regulre Basisausdrcke (basic regular\n"
   2303 "expressions) oder erweiterte regulre Ausdrcke (extended regular\n"
   2304 "expressions), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Lnge (fixed\n"
   2305 "strings), wenn -F angegeben ist.\n"
   2306 "\n"
   2307 "  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswhlen, die von QUELLDATEI kommen\n"
   2308 "  -M, --domain=BEREICHSNAME   Meldungen auswhlen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
   2309 "                                gehren\n"
   2310 "  -K, --msgid                 Beginn der Muster fr die msgid\n"
   2311 "  -T, --msgstr                Beginn der Muster fr die msgstr\n"
   2312 "  -C, --comment               Beginn der Muster fr Kommentar des bersetzers\n"
   2313 "  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulrer Ausdruck\n"
   2314 "  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
   2315 "                                Newlines abgetrennt\n"
   2316 "  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulren Ausdruck verwenden\n"
   2317 "  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
   2318 "  -i, --ignore-case           Gro-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
   2319 
   2320 #: src/msggrep.c:580
   2321 #, c-format
   2322 msgid ""
   2323 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   2324 msgstr ""
   2325 "      --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
   2326 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
   2327 
   2328 #: src/msggrep.c:601
   2329 #, c-format
   2330 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
   2331 msgstr "      --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
   2332 
   2333 #: src/msggrep.c:603
   2334 #, c-format
   2335 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
   2336 msgstr ""
   2337 "      --sort-by-file        Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n"
   2338 
   2339 #: src/msginit.c:288
   2340 msgid ""
   2341 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
   2342 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
   2343 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
   2344 msgstr ""
   2345 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
   2346 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
   2347 "beschrieben.  Dies ist notwendig, damit Sie Ihre bersetzungen testen "
   2348 "knnen.\n"
   2349 
   2350 #: src/msginit.c:312
   2351 #, c-format
   2352 msgid ""
   2353 "Output file %s already exists.\n"
   2354 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
   2355 "the output .po file through the --output-file option.\n"
   2356 msgstr ""
   2357 "Ausgabedateien %s ist bereits vorhanden.\n"
   2358 "Bitte legen Sie die Lokale mit der Option --locale oder\n"
   2359 "die .po-Datei fr die Ausgabe mit der Option --output-file fest.\n"
   2360 
   2361 #: src/msginit.c:338
   2362 #, c-format
   2363 msgid "Created %s.\n"
   2364 msgstr "%s wurde erstellt.\n"
   2365 
   2366 #: src/msginit.c:358
   2367 #, c-format, no-wrap
   2368 msgid ""
   2369 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
   2370 "user's environment.\n"
   2371 msgstr ""
   2372 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
   2373 "Benutzers initialisieren.\n"
   2374 
   2375 #: src/msginit.c:368
   2376 #, c-format
   2377 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
   2378 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
   2379 
   2380 #: src/msginit.c:370
   2381 #, c-format
   2382 msgid ""
   2383 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
   2384 "file.\n"
   2385 "If it is -, standard input is read.\n"
   2386 msgstr ""
   2387 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
   2388 "der\n"
   2389 "POT-Datei gesucht.  Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe\n"
   2390 "gelesen.\n"
   2391 
   2392 #: src/msginit.c:376
   2393 #, c-format
   2394 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
   2395 msgstr ""
   2396 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
   2397 
   2398 #: src/msginit.c:378
   2399 #, c-format
   2400 msgid ""
   2401 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
   2402 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
   2403 msgstr ""
   2404 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hngt das Ergebnis von der Option\n"
   2405 "--locale oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
   2406 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben "
   2407 "ist.\n"
   2408 
   2409 #: src/msginit.c:391
   2410 #, c-format
   2411 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
   2412 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Lokale fr die Ausgabe setzen\n"
   2413 
   2414 #: src/msginit.c:393
   2415 #, c-format
   2416 msgid ""
   2417 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
   2418 msgstr ""
   2419 "      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
   2420 
   2421 #: src/msginit.c:449
   2422 msgid ""
   2423 "Found more than one .pot file.\n"
   2424 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2425 msgstr ""
   2426 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
   2427 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n"
   2428 
   2429 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
   2430 #, c-format
   2431 msgid "error reading current directory"
   2432 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
   2433 
   2434 #: src/msginit.c:470
   2435 msgid ""
   2436 "Found no .pot file in the current directory.\n"
   2437 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2438 msgstr ""
   2439 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
   2440 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n"
   2441 
   2442 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
   2443 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
   2444 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
   2445 #, c-format
   2446 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
   2447 msgstr "Subproze %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
   2448 
   2449 #: src/msginit.c:1051
   2450 msgid ""
   2451 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
   2452 "can\n"
   2453 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
   2454 "contact\n"
   2455 "you in case of unexpected technical problems.\n"
   2456 msgstr ""
   2457 "Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
   2458 "damit\n"
   2459 "Benutzer Ihnen Rckmeldungen zur bersetzung schicken oder Programmautoren "
   2460 "im\n"
   2461 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen knnen.\n"
   2462 
   2463 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
   2464 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
   2465 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
   2466 #: src/msginit.c:1438
   2467 #, c-format
   2468 msgid "English translations for %s package"
   2469 msgstr "German messages for %s"
   2470 
   2471 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
   2472 #, c-format
   2473 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
   2474 msgstr "der Zeichensatz %s bezeichnet keine portable Kodierung"
   2475 
   2476 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
   2477 #, c-format
   2478 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
   2479 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichenstze %s und %s in Eingabedatei"
   2480 
   2481 #: src/msgl-cat.c:205
   2482 #, c-format
   2483 msgid ""
   2484 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2485 msgstr ""
   2486 "bei Eingabedatei %s fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
   2487 
   2488 #: src/msgl-cat.c:209
   2489 #, c-format
   2490 msgid ""
   2491 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
   2492 "charset specification"
   2493 msgstr ""
   2494 "bei Bereich %s der Eingabedatei %s fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
   2495 "Zeichensatzes"
   2496 
   2497 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
   2498 #, c-format
   2499 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
   2500 msgstr "Zeichensatz %s fr die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
   2501 
   2502 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
   2503 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
   2504 #: src/xgettext.c:2778
   2505 #, c-format
   2506 msgid "warning: "
   2507 msgstr "Warnung: "
   2508 
   2509 #: src/msgl-cat.c:444
   2510 #, c-format
   2511 msgid ""
   2512 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
   2513 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2514 msgstr ""
   2515 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
   2516 "UTF-8).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
   2517 
   2518 #: src/msgl-cat.c:450
   2519 #, c-format
   2520 msgid ""
   2521 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
   2522 "others.\n"
   2523 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2524 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
   2525 msgstr ""
   2526 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
   2527 "%s und %s).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
   2528 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wnschen, verwenden Sie "
   2529 "bitte\n"
   2530 "die Option --to-code.\n"
   2531 
   2532 #: src/msgl-cat.c:489
   2533 #, c-format
   2534 msgid ""
   2535 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
   2536 "changes some msgids or msgctxts.\n"
   2537 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
   2538 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
   2539 msgstr ""
   2540 "Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
   2541 "Kodierung %s ndert einige msgids oder msgctxts.\n"
   2542 "ndern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
   2543 "Sie sicher, da sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ndern Sie dazu die\n"
   2544 "Quellcodedateien.\n"
   2545 
   2546 #: src/msgl-charset.c:95
   2547 #, c-format
   2548 msgid ""
   2549 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
   2550 "input file charset \"%s\".\n"
   2551 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2552 "Possible workarounds are:\n"
   2553 msgstr ""
   2554 "Zeichensatz %s der Lokale weicht vom\n"
   2555 "Zeichensatz %s der Eingabedatei ab.\n"
   2556 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n"
   2557 "Mgliche Abhilfen:\n"
   2558 
   2559 #: src/msgl-charset.c:102
   2560 #, c-format
   2561 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
   2562 msgstr " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen.\n"
   2563 
   2564 #: src/msgl-charset.c:107
   2565 #, c-format
   2566 msgid ""
   2567 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2568 "  then apply '%s',\n"
   2569 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2570 msgstr ""
   2571 " Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
   2572 "  dann '%s' anwenden,\n"
   2573 "  dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n"
   2574 
   2575 #: src/msgl-charset.c:116
   2576 #, c-format
   2577 msgid ""
   2578 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
   2579 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2580 "  then apply '%s',\n"
   2581 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2582 msgstr ""
   2583 " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen,\n"
   2584 "  Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
   2585 "  dann '%s' anwenden,\n"
   2586 "  dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n"
   2587 
   2588 #: src/msgl-charset.c:130
   2589 #, c-format
   2590 msgid ""
   2591 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2592 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2593 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
   2594 msgstr ""
   2595 "Zeichensatz %s der Lokale ist kein Name fr eine portable Kodierung\n"
   2596 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n"
   2597 "Eine mgliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
   2598 
   2599 #: src/msgl-check.c:92
   2600 msgid "plural expression can produce negative values"
   2601 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
   2602 
   2603 #: src/msgl-check.c:102
   2604 #, c-format
   2605 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
   2606 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so gro wie %lu ergeben"
   2607 
   2608 #: src/msgl-check.c:143
   2609 msgid "plural expression can produce division by zero"
   2610 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
   2611 
   2612 #: src/msgl-check.c:148
   2613 msgid "plural expression can produce integer overflow"
   2614 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-berlauf ergeben"
   2615 
   2616 #: src/msgl-check.c:153
   2617 msgid ""
   2618 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
   2619 "zero"
   2620 msgstr ""
   2621 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, mglicherweise "
   2622 "Teilung\n"
   2623 "durch Null"
   2624 
   2625 #: src/msgl-check.c:185
   2626 #, c-format
   2627 msgid "Try using the following, valid for %s:"
   2628 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gltig fr %s:"
   2629 
   2630 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
   2631 msgid "message catalog has plural form translations"
   2632 msgstr "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf"
   2633 
   2634 #: src/msgl-check.c:270
   2635 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
   2636 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut plural=AUSDRUCK"
   2637 
   2638 #: src/msgl-check.c:294
   2639 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
   2640 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut nplurals=GANZZAHL"
   2641 
   2642 #: src/msgl-check.c:330
   2643 msgid "invalid nplurals value"
   2644 msgstr "ungltige Pluralwerte"
   2645 
   2646 #: src/msgl-check.c:352
   2647 msgid "invalid plural expression"
   2648 msgstr "ungltiger Pluralausdruck"
   2649 
   2650 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
   2651 #, c-format
   2652 msgid "nplurals = %lu"
   2653 msgstr "nplurals = %lu"
   2654 
   2655 #: src/msgl-check.c:384
   2656 #, c-format
   2657 msgid "but some messages have only one plural form"
   2658 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
   2659 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
   2660 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
   2661 
   2662 #: src/msgl-check.c:400
   2663 #, c-format
   2664 msgid "but some messages have one plural form"
   2665 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
   2666 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
   2667 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
   2668 
   2669 #: src/msgl-check.c:420
   2670 msgid ""
   2671 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
   2672 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
   2673 msgstr ""
   2674 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
   2675 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
   2676 "Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;"
   2677 
   2678 #: src/msgl-check.c:502
   2679 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
   2680 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
   2681 
   2682 #: src/msgl-check.c:510
   2683 #, c-format
   2684 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
   2685 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
   2686 
   2687 #: src/msgl-check.c:525
   2688 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
   2689 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
   2690 
   2691 #: src/msgl-check.c:543
   2692 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
   2693 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
   2694 
   2695 #: src/msgl-check.c:551
   2696 #, c-format
   2697 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
   2698 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
   2699 
   2700 #: src/msgl-check.c:566
   2701 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
   2702 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
   2703 
   2704 #: src/msgl-check.c:578
   2705 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
   2706 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
   2707 
   2708 #: src/msgl-check.c:620
   2709 #, c-format
   2710 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
   2711 msgstr "bei msgstr fehlt die Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator"
   2712 
   2713 #: src/msgl-check.c:630
   2714 #, c-format
   2715 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
   2716 msgstr ""
   2717 "msgstr weist mehr als eine Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator auf"
   2718 
   2719 #: src/msgl-check.c:670
   2720 #, c-format
   2721 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
   2722 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld %s\n"
   2723 
   2724 #: src/msgl-check.c:678
   2725 #, c-format
   2726 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
   2727 msgstr "Feld %s im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
   2728 
   2729 #: src/msgl-check.c:692
   2730 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
   2731 msgstr ""
   2732 "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n"
   2733 
   2734 #: src/msgl-check.c:705
   2735 #, c-format
   2736 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
   2737 msgstr "Feld %s hat immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n"
   2738 
   2739 #: src/msgl-iconv.c:65
   2740 #, c-format
   2741 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
   2742 msgstr "%s: Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s"
   2743 
   2744 #: src/msgl-iconv.c:69
   2745 #, c-format
   2746 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   2747 msgstr ""
   2748 "%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung %s nach der\n"
   2749 "Kodierung %s"
   2750 
   2751 #: src/msgl-iconv.c:262
   2752 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2753 msgstr ""
   2754 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
   2755 
   2756 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
   2757 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
   2758 #, c-format
   2759 msgid ""
   2760 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
   2761 "not support this conversion."
   2762 msgstr ""
   2763 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n"
   2764 "%s hngt von iconv() ab, und iconv() untersttzt diese Konvertierung nicht."
   2765 
   2766 #: src/msgl-iconv.c:314
   2767 #, c-format
   2768 msgid ""
   2769 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
   2770 "msgids become equal."
   2771 msgstr ""
   2772 "Konvertierung %s nach %s fhrt zu doppelten Eintrgen: unterschiedliche "
   2773 "msgids werden gleich."
   2774 
   2775 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
   2776 #: src/xgettext.c:625
   2777 #, c-format
   2778 msgid ""
   2779 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
   2780 "built without iconv()."
   2781 msgstr ""
   2782 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n"
   2783 "%s hngt von iconv() ab.  Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
   2784 
   2785 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
   2786 #, c-format
   2787 msgid "%s is only valid with %s"
   2788 msgstr "%s ist nur mit %s gltig"
   2789 
   2790 #: src/msgmerge.c:421
   2791 msgid "backup type"
   2792 msgstr "Art der Sicherung"
   2793 
   2794 #: src/msgmerge.c:458
   2795 #, c-format, no-wrap
   2796 msgid ""
   2797 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
   2798 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
   2799 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
   2800 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
   2801 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
   2802 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
   2803 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
   2804 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
   2805 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
   2806 msgstr ""
   2807 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
   2808 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten bersetzungen, die - solange sie\n"
   2809 "immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei bernommen werden;\n"
   2810 "Kommentare des bersetzers werden bernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
   2811 "Stellenangaben werden verworfen.  Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
   2812 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i.A. von xgettext\n"
   2813 "erstellt).  bersetzungen und bersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
   2814 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber bernommen.  Wo es keine\n"
   2815 "exakte bereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
   2816 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
   2817 
   2818 #: src/msgmerge.c:475
   2819 #, c-format
   2820 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
   2821 msgstr ""
   2822 "  Def.po                   bersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
   2823 "                             beziehen\n"
   2824 
   2825 #: src/msgmerge.c:477
   2826 #, c-format
   2827 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
   2828 msgstr "  Ref.pot                  Referenzen aus den neuen Quellen\n"
   2829 
   2830 #: src/msgmerge.c:481
   2831 #, c-format
   2832 msgid ""
   2833 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
   2834 "                              may be specified more than once\n"
   2835 msgstr ""
   2836 "  -C, --compendium=DATEI   zustzliche Bibliothek mit bersetzungen, es\n"
   2837 "                             knnen mehrere angegeben werden\n"
   2838 
   2839 #: src/msgmerge.c:487
   2840 #, c-format
   2841 msgid ""
   2842 "  -U, --update                update def.po,\n"
   2843 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
   2844 msgstr ""
   2845 "  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
   2846 "                                wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
   2847 
   2848 #: src/msgmerge.c:499
   2849 #, c-format
   2850 msgid "Output file location in update mode:\n"
   2851 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n"
   2852 
   2853 #: src/msgmerge.c:501
   2854 #, c-format
   2855 msgid "The result is written back to def.po.\n"
   2856 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurckgeschrieben.\n"
   2857 
   2858 #: src/msgmerge.c:503
   2859 #, c-format
   2860 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
   2861 msgstr ""
   2862 "      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
   2863 
   2864 #: src/msgmerge.c:505
   2865 #, c-format
   2866 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
   2867 msgstr ""
   2868 "      --suffix=SUFFIX         Das bliche Suffix der Sicherungskopie\n"
   2869 "                                berschreiben\n"
   2870 
   2871 #: src/msgmerge.c:507
   2872 #, c-format
   2873 msgid ""
   2874 "The version control method may be selected via the --backup option or "
   2875 "through\n"
   2876 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
   2877 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
   2878 "  numbered, t     make numbered backups\n"
   2879 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
   2880 "  simple, never   always make simple backups\n"
   2881 msgstr ""
   2882 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
   2883 "Umgebungsvariablen\n"
   2884 "VERSION_CONTROL gewhlt werden.  Mgliche Werte sind:\n"
   2885 "  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
   2886 "                    angegeben ist)\n"
   2887 "  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
   2888 "  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
   2889 "sind,\n"
   2890 "                    andernfalls einfache.\n"
   2891 "  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
   2892 
   2893 #: src/msgmerge.c:514
   2894 #, c-format
   2895 msgid ""
   2896 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
   2897 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
   2898 "environment variable.\n"
   2899 msgstr ""
   2900 "Das Suffix fr Sicherungskopien ist ~, auer wenn --suffix oder die\n"
   2901 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
   2902 
   2903 #: src/msgmerge.c:523
   2904 #, c-format
   2905 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
   2906 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-bereinstimmung nicht verwenden\n"
   2907 
   2908 #: src/msgmerge.c:525
   2909 #, fuzzy, c-format
   2910 msgid ""
   2911 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
   2912 msgstr ""
   2913 "      --translated            bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n"
   2914 
   2915 #: src/msgmerge.c:574
   2916 #, c-format
   2917 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
   2918 msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrcken\n"
   2919 
   2920 #: src/msgmerge.c:1318
   2921 #, c-format
   2922 msgid "this message should define plural forms"
   2923 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
   2924 
   2925 #: src/msgmerge.c:1341
   2926 #, c-format
   2927 msgid "this message should not define plural forms"
   2928 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
   2929 
   2930 #: src/msgmerge.c:1679
   2931 #, c-format
   2932 msgid ""
   2933 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
   2934 "obsolete %ld.\n"
   2935 msgstr ""
   2936 "%s%ld alte + %ld Referenzeintrge gelesen,\n"
   2937 "%ld stimmen berein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
   2938 
   2939 #: src/msgmerge.c:1687
   2940 msgid " done.\n"
   2941 msgstr " fertig.\n"
   2942 
   2943 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
   2944 #, c-format
   2945 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
   2946 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schlieen sich gegenseitig aus"
   2947 
   2948 #: src/msgunfmt.c:416
   2949 #, c-format
   2950 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
   2951 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
   2952 
   2953 #: src/msgunfmt.c:420
   2954 #, c-format
   2955 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
   2956 msgstr ""
   2957 "Binren Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gem Uniforum-Format\n"
   2958 "umwandeln.\n"
   2959 
   2960 #: src/msgunfmt.c:429
   2961 #, c-format
   2962 msgid ""
   2963 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
   2964 "class\n"
   2965 msgstr ""
   2966 "  -j, --java               Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
   2967 "Klasse\n"
   2968 "                             fr Java erstellen\n"
   2969 
   2970 #: src/msgunfmt.c:431
   2971 #, c-format
   2972 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
   2973 msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
   2974 
   2975 #: src/msgunfmt.c:433
   2976 #, c-format
   2977 msgid ""
   2978 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
   2979 "file\n"
   2980 msgstr ""
   2981 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n"
   2982 "                                eine eingabedatei\n"
   2983 
   2984 #: src/msgunfmt.c:435
   2985 #, c-format
   2986 msgid ""
   2987 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
   2988 msgstr ""
   2989 "      --tcl                Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
   2990 "Datei\n"
   2991 
   2992 #: src/msgunfmt.c:440
   2993 #, c-format
   2994 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
   2995 msgstr "  DATEI ...                     .mo-Eingabedateien\n"
   2996 
   2997 #: src/msgunfmt.c:445
   2998 #, c-format
   2999 msgid "Input file location in Java mode:\n"
   3000 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
   3001 
   3002 #: src/msgunfmt.c:451
   3003 #, c-format
   3004 msgid ""
   3005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   3006 "name,\n"
   3007 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
   3008 msgstr ""
   3009 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den "
   3010 "Namen\n"
   3011 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_).  Die "
   3012 "Option\n"
   3013 "-d ist notwendig.  Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
   3014 
   3015 #: src/msgunfmt.c:456
   3016 #, c-format
   3017 msgid "Input file location in C# mode:\n"
   3018 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
   3019 
   3020 #: src/msgunfmt.c:464
   3021 #, c-format
   3022 msgid ""
   3023 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
   3024 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   3025 msgstr ""
   3026 "Die Optionen -l und -d sind notwendig.  Die .dll-Datei ist in einem\n"
   3027 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, "
   3028 "dessen\n"
   3029 "Name von der Lokale abhngig ist.\n"
   3030 
   3031 #: src/msgunfmt.c:468
   3032 #, c-format
   3033 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
   3034 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
   3035 
   3036 #: src/msgunfmt.c:474
   3037 #, c-format
   3038 msgid ""
   3039 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
   3040 "specified directory.\n"
   3041 msgstr ""
   3042 "Die Optionen -l und -d sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
   3043 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
   3044 
   3045 #: src/msgunfmt.c:494
   3046 #, c-format
   3047 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
   3048 msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerckt darstellen\n"
   3049 
   3050 #: src/msgunfmt.c:496
   3051 #, c-format
   3052 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
   3053 msgstr ""
   3054 "      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
   3055 
   3056 #: src/msguniq.c:319
   3057 #, c-format, no-wrap
   3058 msgid ""
   3059 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
   3060 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
   3061 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
   3062 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
   3063 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
   3064 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
   3065 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
   3066 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
   3067 msgstr ""
   3068 "Doppelte Eintrge in einem Katalog mit bersetzungen beseitigen.\n"
   3069 "msguniq findet doppelte bersetzungen derselben Kennung (msgid).  Doppelte\n"
   3070 "Eintrge stellen eine ungltige Eingabe fr andere Programme wie msgfmt,\n"
   3071 "msgmerge oder msgcat dar.  Gem Voreinstellung werden doppelte Eintrge\n"
   3072 "zusammengezogen.  Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Eintrge\n"
   3073 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen.  Kommentare und\n"
   3074 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer wenn --use-first angegeben ist;\n"
   3075 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende bersetzung genommen.\n"
   3076 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert.  Bei Verwendung\n"
   3077 "der Option --unique werden doppelte Eintrge verworfen.\n"
   3078 
   3079 #: src/msguniq.c:352
   3080 #, c-format
   3081 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
   3082 msgstr "  -d, --repeated                 nur doppelte Eintrge ausgeben\n"
   3083 
   3084 #: src/msguniq.c:354
   3085 #, c-format
   3086 msgid ""
   3087 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
   3088 "duplicates\n"
   3089 msgstr ""
   3090 "  -u, --unique                   nur nicht-doppelte Eintrge ausgeben, "
   3091 "doppelte\n"
   3092 "                                   verwerfen\n"
   3093 
   3094 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
   3095 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
   3096 msgid "<stdin>"
   3097 msgstr "<stdin>"
   3098 
   3099 #: src/po-charset.c:490
   3100 #, c-format
   3101 msgid ""
   3102 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   3103 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
   3104 msgstr ""
   3105 "Zeichensatz %s ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
   3106 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
   3107 "knnte fehlschlagen.\n"
   3108 
   3109 #: src/po-charset.c:557
   3110 #, c-format
   3111 msgid ""
   3112 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
   3113 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
   3114 msgstr ""
   3115 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt.  %s hngt von iconv() ab,\n"
   3116 "und iconv() untersttzt %s nicht.\n"
   3117 
   3118 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
   3119 msgid ""
   3120 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
   3121 "would fix this problem.\n"
   3122 msgstr ""
   3123 "Dieses Problem lsst sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
   3124 "und dann GNUgettext erneut installieren.\n"
   3125 
   3126 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
   3127 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
   3128 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
   3129 
   3130 #: src/po-charset.c:580
   3131 msgid "Continuing anyway."
   3132 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
   3133 
   3134 #: src/po-charset.c:607
   3135 #, c-format
   3136 msgid ""
   3137 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
   3138 "This version was built without iconv().\n"
   3139 msgstr ""
   3140 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt.  %s hngt von iconv() ab.\n"
   3141 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
   3142 
   3143 #: src/po-charset.c:644
   3144 msgid ""
   3145 "Charset missing in header.\n"
   3146 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
   3147 msgstr ""
   3148 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
   3149 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
   3150 "wird fehlschlagen.\n"
   3151 
   3152 #: src/po-gram-gen.y:94
   3153 #, c-format
   3154 msgid "inconsistent use of #~"
   3155 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
   3156 
   3157 #: src/po-gram-gen.y:241
   3158 #, c-format
   3159 msgid "missing `msgstr[]' section"
   3160 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt"
   3161 
   3162 #: src/po-gram-gen.y:250
   3163 #, c-format
   3164 msgid "missing `msgid_plural' section"
   3165 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt"
   3166 
   3167 #: src/po-gram-gen.y:258
   3168 #, c-format
   3169 msgid "missing `msgstr' section"
   3170 msgstr "msgstr-Abschnitt fehlt"
   3171 
   3172 #: src/po-gram-gen.y:397
   3173 #, c-format
   3174 msgid "first plural form has nonzero index"
   3175 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
   3176 
   3177 #: src/po-gram-gen.y:399
   3178 #, c-format
   3179 msgid "plural form has wrong index"
   3180 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
   3181 
   3182 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
   3183 #, c-format
   3184 msgid "too many errors, aborting"
   3185 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
   3186 
   3187 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
   3188 #, c-format
   3189 msgid "invalid multibyte sequence"
   3190 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz"
   3191 
   3192 #: src/po-lex.c:468
   3193 #, c-format
   3194 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
   3195 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
   3196 
   3197 #: src/po-lex.c:478
   3198 #, c-format
   3199 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
   3200 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
   3201 
   3202 #: src/po-lex.c:490
   3203 msgid "iconv failure"
   3204 msgstr "Fehler von iconv"
   3205 
   3206 #: src/po-lex.c:747
   3207 #, c-format
   3208 msgid "keyword \"%s\" unknown"
   3209 msgstr "Schlsselwort %s ist unbekannt"
   3210 
   3211 #: src/po-lex.c:857
   3212 #, c-format
   3213 msgid "invalid control sequence"
   3214 msgstr "ungltige Kontrollsequenz"
   3215 
   3216 #: src/po-lex.c:984
   3217 #, c-format
   3218 msgid "end-of-file within string"
   3219 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
   3220 
   3221 #: src/po-lex.c:990
   3222 #, c-format
   3223 msgid "end-of-line within string"
   3224 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
   3225 
   3226 #: src/po-lex.c:1011
   3227 #, c-format
   3228 msgid "context separator <EOT> within string"
   3229 msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
   3230 
   3231 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
   3232 #, c-format
   3233 msgid "this file may not contain domain directives"
   3234 msgstr "diese Datei darf keine domain-Anweisung enthalten"
   3235 
   3236 #: src/read-catalog.c:373
   3237 msgid "duplicate message definition"
   3238 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
   3239 
   3240 #: src/read-catalog.c:375
   3241 #, fuzzy
   3242 msgid "this is the location of the first definition"
   3243 msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
   3244 
   3245 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
   3246 #, c-format
   3247 msgid "file \"%s\" is truncated"
   3248 msgstr "Datei %s ist verstmmelt"
   3249 
   3250 #: src/read-mo.c:125
   3251 #, c-format
   3252 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
   3253 msgstr "Datei %s hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
   3254 
   3255 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
   3256 #, c-format
   3257 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
   3258 msgstr "Datei %s ist nicht im GNU .mo-Format"
   3259 
   3260 #: src/read-mo.c:174
   3261 #, c-format
   3262 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
   3263 msgstr "Datei %s hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
   3264 
   3265 #: src/read-properties.c:223
   3266 #, fuzzy
   3267 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
   3268 msgstr "%s:%lu: Warnung: ungltige \\uxxxx-Syntax fr ein Unicode-Zeichen"
   3269 
   3270 #: src/read-stringtable.c:804
   3271 msgid "warning: unterminated string"
   3272 msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
   3273 
   3274 #: src/read-stringtable.c:812
   3275 msgid "warning: syntax error"
   3276 msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
   3277 
   3278 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
   3279 msgid "warning: unterminated key/value pair"
   3280 msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlssel/Wert-Paar"
   3281 
   3282 #: src/read-stringtable.c:941
   3283 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
   3284 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet"
   3285 
   3286 #: src/read-stringtable.c:950
   3287 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
   3288 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' nach der Zeichenkette erwartet"
   3289 
   3290 #: src/recode-sr-latin.c:117
   3291 #, c-format
   3292 msgid "Written by %s and %s.\n"
   3293 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
   3294 
   3295 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
   3296 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
   3297 #. "&Scaron;egan".
   3298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   3299 #: src/recode-sr-latin.c:121
   3300 msgid "Danilo Segan"
   3301 msgstr "Danilo egan"
   3302 
   3303 #: src/recode-sr-latin.c:154
   3304 #, c-format, no-wrap
   3305 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
   3306 msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibart umkodieren.\n"
   3307 
   3308 #: src/recode-sr-latin.c:157
   3309 #, c-format, no-wrap
   3310 msgid ""
   3311 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
   3312 "standard output.\n"
   3313 msgstr ""
   3314 
   3315 #: src/recode-sr-latin.c:332
   3316 #, c-format
   3317 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
   3318 msgstr "Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s"
   3319 
   3320 #: src/recode-sr-latin.c:349
   3321 #, fuzzy, c-format
   3322 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   3323 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
   3324 
   3325 #: src/urlget.c:147
   3326 #, c-format
   3327 msgid "expected two arguments"
   3328 msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
   3329 
   3330 #: src/urlget.c:164
   3331 #, c-format
   3332 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
   3333 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
   3334 
   3335 #: src/urlget.c:169
   3336 #, c-format, no-wrap
   3337 msgid ""
   3338 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
   3339 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
   3340 msgstr ""
   3341 "URL holen und Inhalt ausgeben.  Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
   3342 "wird die lokal zugngliche Datei stattdessen verwendet.\n"
   3343 
   3344 #: src/urlget.c:216
   3345 #, c-format
   3346 msgid "error writing stdout"
   3347 msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
   3348 
   3349 #: src/write-catalog.c:102
   3350 #, fuzzy
   3351 msgid ""
   3352 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3353 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
   3354 msgstr ""
   3355 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ."
   3356 "properties-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
   3357 "Dateien- Syntax auszuweichen."
   3358 
   3359 #: src/write-catalog.c:105
   3360 #, fuzzy
   3361 msgid ""
   3362 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3363 "specified output format."
   3364 msgstr ""
   3365 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ."
   3366 "strings-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben."
   3367 
   3368 #: src/write-catalog.c:138
   3369 #, fuzzy
   3370 msgid ""
   3371 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
   3372 "does not support them."
   3373 msgstr ""
   3374 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
   3375 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung."
   3376 
   3377 #: src/write-catalog.c:173
   3378 msgid ""
   3379 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3380 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
   3381 "of a properties file."
   3382 msgstr ""
   3383 "der Katalog mit den Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
   3384 "das Ausgabeformat untersttzt solche nicht.  Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
   3385 "mit msgfmt --java zu erstellen und keine properties-Datei."
   3386 
   3387 #: src/write-catalog.c:178
   3388 msgid ""
   3389 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3390 "support them."
   3391 msgstr ""
   3392 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
   3393 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung."
   3394 
   3395 #: src/write-catalog.c:195
   3396 #, c-format
   3397 msgid "cannot create output file \"%s\""
   3398 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden"
   3399 
   3400 #: src/write-catalog.c:204
   3401 #, no-c-format
   3402 msgid "standard output"
   3403 msgstr "Standardausgabe"
   3404 
   3405 #: src/write-csharp.c:618
   3406 #, fuzzy
   3407 msgid ""
   3408 "message catalog has context dependent translations\n"
   3409 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
   3410 msgstr ""
   3411 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
   3412 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
   3413 
   3414 #: src/write-csharp.c:685
   3415 #, c-format
   3416 msgid "failed to create directory \"%s\""
   3417 msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis %s"
   3418 
   3419 #: src/write-csharp.c:747
   3420 #, c-format
   3421 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
   3422 msgstr ""
   3423 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
   3424 
   3425 #: src/write-java.c:920
   3426 #, fuzzy
   3427 msgid ""
   3428 "message catalog has context dependent translations\n"
   3429 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
   3430 msgstr ""
   3431 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
   3432 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
   3433 
   3434 #: src/write-java.c:945
   3435 #, c-format
   3436 msgid "not a valid Java class name: %s"
   3437 msgstr "kein gltiger Name einer Java-Klasse: %s"
   3438 
   3439 #: src/write-java.c:1029
   3440 #, c-format
   3441 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
   3442 msgstr ""
   3443 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
   3444 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
   3445 
   3446 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
   3447 #, c-format
   3448 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
   3449 msgstr "Fehler beim ffnen von  %s zum Schreiben"
   3450 
   3451 #: src/write-po.c:567
   3452 #, c-format
   3453 msgid ""
   3454 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
   3455 msgstr ""
   3456 "Zu bersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz \\%c enthalten"
   3457 
   3458 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
   3459 #, fuzzy, c-format
   3460 msgid ""
   3461 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
   3462 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3463 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
   3464 "%s\n"
   3465 msgstr ""
   3466 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
   3467 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
   3468 "bersetzer\n"
   3469 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden.  Bitte auf eine msgid\n"
   3470 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
   3471 "%s\n"
   3472 
   3473 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
   3474 #, c-format
   3475 msgid ""
   3476 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
   3477 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3478 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
   3479 "%s\n"
   3480 msgstr ""
   3481 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
   3482 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
   3483 "bersetzer\n"
   3484 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden.  Bitte auf eine msgid\n"
   3485 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
   3486 "%s\n"
   3487 
   3488 #: src/write-qt.c:671
   3489 msgid ""
   3490 "message catalog has plural form translations\n"
   3491 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3492 msgstr ""
   3493 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
   3494 "Qt-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
   3495 
   3496 #: src/write-qt.c:697
   3497 #, fuzzy
   3498 msgid ""
   3499 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
   3500 "1\n"
   3501 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3502 "strings, not in the context strings\n"
   3503 msgstr ""
   3504 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb "
   3505 "von\n"
   3506 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen "
   3507 "untersttzt\n"
   3508 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten "
   3509 "Zeichenketten\n"
   3510 
   3511 #: src/write-qt.c:721
   3512 msgid ""
   3513 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
   3514 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3515 "strings, not in the untranslated strings\n"
   3516 msgstr ""
   3517 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb "
   3518 "von\n"
   3519 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen "
   3520 "untersttzt\n"
   3521 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten "
   3522 "Zeichenketten\n"
   3523 
   3524 #: src/write-resources.c:96
   3525 #, c-format
   3526 msgid "error while writing to %s subprocess"
   3527 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subproze %s"
   3528 
   3529 #: src/write-resources.c:132
   3530 #, fuzzy
   3531 msgid ""
   3532 "message catalog has context dependent translations\n"
   3533 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
   3534 msgstr ""
   3535 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
   3536 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
   3537 
   3538 #: src/write-resources.c:151
   3539 msgid ""
   3540 "message catalog has plural form translations\n"
   3541 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
   3542 msgstr ""
   3543 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
   3544 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
   3545 
   3546 #: src/write-tcl.c:158
   3547 #, fuzzy
   3548 msgid ""
   3549 "message catalog has context dependent translations\n"
   3550 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
   3551 msgstr ""
   3552 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
   3553 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n"
   3554 
   3555 #: src/write-tcl.c:177
   3556 msgid ""
   3557 "message catalog has plural form translations\n"
   3558 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3559 msgstr ""
   3560 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
   3561 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n"
   3562 
   3563 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
   3564 #, c-format
   3565 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
   3566 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
   3567 
   3568 #: src/x-awk.c:592
   3569 #, c-format
   3570 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
   3571 msgstr "%s:%d: Warnung: regulrer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
   3572 
   3573 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
   3574 #, c-format
   3575 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
   3576 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
   3577 
   3578 #: src/x-c.c:1177
   3579 #, c-format
   3580 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
   3581 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
   3582 
   3583 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
   3584 #, c-format
   3585 msgid ""
   3586 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3587 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3588 msgstr ""
   3589 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
   3590 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3591 
   3592 #: src/x-csharp.c:263
   3593 #, c-format
   3594 msgid ""
   3595 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3596 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3597 msgstr ""
   3598 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
   3599 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3600 
   3601 #: src/x-csharp.c:279
   3602 #, c-format
   3603 msgid ""
   3604 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3605 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3606 msgstr ""
   3607 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n"
   3608 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3609 
   3610 #: src/x-csharp.c:291
   3611 #, c-format
   3612 msgid ""
   3613 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3614 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3615 msgstr ""
   3616 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
   3617 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3618 
   3619 #: src/x-csharp.c:300
   3620 #, c-format
   3621 msgid ""
   3622 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3623 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3624 msgstr ""
   3625 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
   3626 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3627 
   3628 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
   3629 #, c-format
   3630 msgid "%s:%d: iconv failure"
   3631 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
   3632 
   3633 #: src/x-csharp.c:332
   3634 #, c-format
   3635 msgid ""
   3636 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3637 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3638 msgstr ""
   3639 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
   3640 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3641 
   3642 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
   3643 #, c-format
   3644 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
   3645 msgstr "%s:%d: Warnung: ungltiges Unicode-Zeichen"
   3646 
   3647 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
   3648 #, c-format
   3649 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
   3650 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
   3651 
   3652 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
   3653 #, c-format
   3654 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
   3655 msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde"
   3656 
   3657 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
   3658 #, c-format
   3659 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
   3660 msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde"
   3661 
   3662 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
   3663 #, c-format
   3664 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
   3665 msgstr ""
   3666 
   3667 #: src/x-glade.c:463
   3668 #, c-format
   3669 msgid ""
   3670 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
   3671 "This version was built without expat.\n"
   3672 msgstr ""
   3673 "Die Sprache glade wird nicht untersttzt.  %s hngt von expat ab.\n"
   3674 "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
   3675 
   3676 #: src/x-perl.c:307
   3677 #, c-format
   3678 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
   3679 msgstr ""
   3680 "%s:%d: %s zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
   3681 
   3682 #: src/x-perl.c:1033
   3683 #, c-format
   3684 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
   3685 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
   3686 
   3687 #: src/x-perl.c:1153
   3688 #, c-format
   3689 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
   3690 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\l) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
   3691 
   3692 #: src/x-perl.c:1173
   3693 #, c-format
   3694 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
   3695 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\u) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
   3696 
   3697 #: src/x-perl.c:1207
   3698 #, c-format
   3699 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
   3700 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation einer Variablen bei %c"
   3701 
   3702 #: src/x-perl.c:1220
   3703 #, c-format
   3704 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
   3705 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\L) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
   3706 
   3707 #: src/x-perl.c:1237
   3708 #, c-format
   3709 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
   3710 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\U) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
   3711 
   3712 #: src/x-python.c:234
   3713 #, fuzzy, c-format
   3714 msgid ""
   3715 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3716 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3717 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3718 msgstr ""
   3719 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
   3720 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3721 
   3722 #: src/x-python.c:282
   3723 #, fuzzy, c-format
   3724 msgid ""
   3725 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3726 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3727 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3728 msgstr ""
   3729 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
   3730 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3731 
   3732 #: src/x-python.c:299
   3733 #, fuzzy, c-format
   3734 msgid ""
   3735 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3736 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3737 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3738 msgstr ""
   3739 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n"
   3740 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3741 
   3742 #: src/x-python.c:312
   3743 #, fuzzy, c-format
   3744 msgid ""
   3745 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3746 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3747 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3748 msgstr ""
   3749 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
   3750 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3751 
   3752 #: src/x-python.c:322
   3753 #, fuzzy, c-format
   3754 msgid ""
   3755 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3756 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3757 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3758 msgstr ""
   3759 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
   3760 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3761 
   3762 #: src/x-python.c:355
   3763 #, fuzzy, c-format
   3764 msgid ""
   3765 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3766 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3767 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3768 msgstr ""
   3769 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
   3770 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
   3771 
   3772 #: src/x-python.c:675
   3773 #, c-format
   3774 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
   3775 msgstr "Unbekannt Kodierung %s. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
   3776 
   3777 #: src/x-rst.c:107
   3778 #, c-format
   3779 msgid "%s:%d: invalid string definition"
   3780 msgstr "%s:%d: ungltige Definition einer Zeichenkette"
   3781 
   3782 #: src/x-rst.c:171
   3783 #, c-format
   3784 msgid "%s:%d: missing number after #"
   3785 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
   3786 
   3787 #: src/x-rst.c:206
   3788 #, c-format
   3789 msgid "%s:%d: invalid string expression"
   3790 msgstr "%s:%d: ungltiger Ausdruck einer Zeichenkette"
   3791 
   3792 #: src/x-sh.c:1074
   3793 #, c-format
   3794 msgid ""
   3795 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
   3796 "use eval_gettext instead"
   3797 msgstr ""
   3798 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgrnden als veraltet "
   3799 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
   3800 
   3801 #: src/xgettext.c:547
   3802 #, c-format
   3803 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
   3804 msgstr ""
   3805 "--join-existing kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
   3806 "geschrieben wird"
   3807 
   3808 #: src/xgettext.c:552
   3809 #, c-format
   3810 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
   3811 msgstr ""
   3812 "ohne Angabe zu bercksichtigender Schlsselwrter schlgt xgettext fehl"
   3813 
   3814 #: src/xgettext.c:695
   3815 #, c-format
   3816 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
   3817 msgstr ""
   3818 "Warnung: Typ der Datei %s mit Suffix %s ist unbekannt; C wird versucht"
   3819 
   3820 #: src/xgettext.c:746
   3821 #, c-format
   3822 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
   3823 msgstr ""
   3824 "Aus den Eingabedateien die zu bersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
   3825 
   3826 #: src/xgettext.c:769
   3827 #, c-format
   3828 msgid ""
   3829 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
   3830 "po)\n"
   3831 msgstr ""
   3832 "  -d, --default-domain=NAME  Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
   3833 
   3834 #: src/xgettext.c:771
   3835 #, c-format
   3836 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
   3837 msgstr ""
   3838 "  -o, --output=DATEI         Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
   3839 
   3840 #: src/xgettext.c:773
   3841 #, c-format
   3842 msgid ""
   3843 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
   3844 msgstr ""
   3845 "  -p, --output-dir=VERZ      Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
   3846 
   3847 #: src/xgettext.c:778
   3848 #, c-format
   3849 msgid "Choice of input file language:\n"
   3850 msgstr "Wahl der Sprache fr die Eingabedatei:\n"
   3851 
   3852 #: src/xgettext.c:780
   3853 #, c-format
   3854 msgid ""
   3855 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
   3856 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3857 "Lisp,\n"
   3858 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3859 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3860 "PHP,\n"
   3861 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3862 msgstr ""
   3863 "  -L, --language=NAME            angegebene Programmiersprache erkennen\n"
   3864 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
   3865 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
   3866 "                                   JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n"
   3867 "                                   PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
   3868 "Glade)\n"
   3869 
   3870 #: src/xgettext.c:786
   3871 #, c-format
   3872 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
   3873 msgstr "  -C, --c++                      Abkrzung fr --language=C++\n"
   3874 
   3875 #: src/xgettext.c:788
   3876 #, c-format
   3877 msgid ""
   3878 "By default the language is guessed depending on the input file name "
   3879 "extension.\n"
   3880 msgstr ""
   3881 "Gem Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
   3882 "Eingabedatei\n"
   3883 "geraten.\n"
   3884 
   3885 #: src/xgettext.c:793
   3886 #, c-format
   3887 msgid ""
   3888 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
   3889 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
   3890 msgstr ""
   3891 "      --from-code=NAME           Kodierung der Eingebedateien\n"
   3892 "                                   (auer fr Python, Tcl, Glade)\n"
   3893 
   3894 #: src/xgettext.c:796
   3895 #, c-format
   3896 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
   3897 msgstr "Die Vorgabe ist, dass fr Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
   3898 
   3899 #: src/xgettext.c:801
   3900 #, c-format
   3901 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
   3902 msgstr ""
   3903 "  -j, --join-existing            Meldungen an existierende Datei anhngen\n"
   3904 
   3905 #: src/xgettext.c:803
   3906 #, c-format
   3907 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
   3908 msgstr ""
   3909 "  -x, --exclude-file=DATEI.po    Eintrge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
   3910 
   3911 #: src/xgettext.c:805
   3912 #, c-format
   3913 msgid ""
   3914 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
   3915 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
   3916 msgstr ""
   3917 "  -c, --add-comments[=KENNUNG]   Kommentare mit KENNUNG (oder die aus "
   3918 "Zeilen\n"
   3919 "                                   vor einem Schlsselwort) herausschreiben\n"
   3920 
   3921 #: src/xgettext.c:809
   3922 #, c-format
   3923 msgid "Language specific options:\n"
   3924 msgstr "Besondere Optionen bei Language:\n"
   3925 
   3926 #: src/xgettext.c:811
   3927 #, c-format
   3928 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
   3929 msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
   3930 
   3931 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
   3932 #, c-format
   3933 msgid ""
   3934 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3935 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3936 "Java,\n"
   3937 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3938 msgstr ""
   3939 "                                 (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
   3940 "                                 ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
   3941 "                                 EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
   3942 "                                 Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3943 
   3944 #: src/xgettext.c:817
   3945 #, c-format
   3946 msgid ""
   3947 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
   3948 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
   3949 msgstr ""
   3950 "  -k, --keyword[=WORT]       zustzliches Schlsselwort, nach dem gesucht\n"
   3951 "                               wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
   3952 "                               vorgegebenen Schlsselwrtern gesucht)\n"
   3953 
   3954 #: src/xgettext.c:824
   3955 #, c-format
   3956 msgid ""
   3957 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
   3958 "argument\n"
   3959 "                              number ARG of keyword WORD\n"
   3960 msgstr ""
   3961 "      --flag=WORT:ARG:FLAG    zustzliches Flag fr Zeichenketten innerhalb "
   3962 "der\n"
   3963 "                                der Argumentzahl ARG des Schlsselworts "
   3964 "WORT\n"
   3965 
   3966 #: src/xgettext.c:827
   3967 #, c-format
   3968 msgid ""
   3969 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3970 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3971 "Java,\n"
   3972 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3973 msgstr ""
   3974 "                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
   3975 "                                   ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, "
   3976 "EmacsLisp,\n"
   3977 "                                   librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
   3978 "                                   Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3979 
   3980 #: src/xgettext.c:831
   3981 #, c-format
   3982 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
   3983 msgstr ""
   3984 "  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
   3985 "                               erkennen\n"
   3986 
   3987 #: src/xgettext.c:833
   3988 #, c-format
   3989 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
   3990 msgstr ""
   3991 "                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
   3992 "                                   ObjectiveC)\n"
   3993 
   3994 #: src/xgettext.c:835
   3995 #, c-format
   3996 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
   3997 msgstr "      --qt                     Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
   3998 
   3999 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
   4000 #, c-format
   4001 msgid "                                (only language C++)\n"
   4002 msgstr "                                 (nur die Programmiersprache C++)\n"
   4003 
   4004 #: src/xgettext.c:839
   4005 #, c-format
   4006 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
   4007 msgstr ""
   4008 "      --boost                  Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
   4009 
   4010 #: src/xgettext.c:843
   4011 #, c-format
   4012 msgid ""
   4013 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
   4014 msgstr ""
   4015 "  --debug                    detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
   4016 "                               Formatelemente\n"
   4017 
   4018 #: src/xgettext.c:862
   4019 #, c-format
   4020 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   4021 msgstr ""
   4022 "      --properties-output     eine .properties-Datei von Java erstellen\n"
   4023 
   4024 #: src/xgettext.c:877
   4025 #, c-format
   4026 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
   4027 msgstr ""
   4028 "      --copyright-holder=KETTE  Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
   4029 
   4030 #: src/xgettext.c:879
   4031 #, c-format
   4032 msgid ""
   4033 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
   4034 msgstr ""
   4035 "      --foreign-user            keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
   4036 "                                  einfgen\n"
   4037 
   4038 #: src/xgettext.c:881
   4039 #, c-format
   4040 msgid ""
   4041 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
   4042 msgstr ""
   4043 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse fr msgid-Fehler angeben\n"
   4044 
   4045 #: src/xgettext.c:883
   4046 #, c-format
   4047 msgid ""
   4048 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
   4049 "entries\n"
   4050 msgstr ""
   4051 "  -m, --msgstr-prefix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Prfix fr msgstr "
   4052 "nehmen\n"
   4053 
   4054 #: src/xgettext.c:885
   4055 #, c-format
   4056 msgid ""
   4057 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
   4058 "entries\n"
   4059 msgstr ""
   4060 "  -M, --msgstr-suffix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Suffix fr msgstr "
   4061 "nehmen\n"
   4062 
   4063 #: src/xgettext.c:1649
   4064 #, c-format
   4065 msgid ""
   4066 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
   4067 "s"
   4068 msgstr ""
   4069 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
   4070 "%s"
   4071 
   4072 #: src/xgettext.c:1750
   4073 msgid "standard input"
   4074 msgstr "Standardeingabe"
   4075 
   4076 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
   4077 #, c-format
   4078 msgid "%s%s: warning: "
   4079 msgstr "%s%s: Warnung: "
   4080 
   4081 #: src/xgettext.c:1933
   4082 #, c-format
   4083 msgid ""
   4084 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
   4085 "format string. Reason: %s\n"
   4086 msgstr ""
   4087 "Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet "
   4088 "wird, ist %s kein gltiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
   4089 
   4090 #: src/xgettext.c:1934
   4091 #, c-format
   4092 msgid ""
   4093 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
   4094 "s\n"
   4095 msgstr ""
   4096 "Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gltiges %s "
   4097 "Formatelement. Der Grund: %s\n"
   4098 
   4099 #: src/xgettext.c:1965
   4100 #, c-format
   4101 msgid ""
   4102 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
   4103 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
   4104 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
   4105 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
   4106 msgstr ""
   4107 
   4108 #: src/xgettext.c:2023
   4109 msgid ""
   4110 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
   4111 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
   4112 "meta information, not the empty string.\n"
   4113 msgstr ""
   4114 "msgid ist leer.  Dies ist fr GNU gettext reserviert:\n"
   4115 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
   4116 "zurck, keine leere Zeichenkette.\n"
   4117 
   4118 #: src/xgettext.c:2626
   4119 #, fuzzy, c-format
   4120 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
   4121 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s"
   4122 
   4123 #: src/xgettext.c:2653
   4124 #, c-format
   4125 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
   4126 msgstr "Warnung: fehlender Kontext fr das Schlsselwort %.*s"
   4127 
   4128 #: src/xgettext.c:2678
   4129 #, c-format
   4130 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
   4131 msgstr ""
   4132 
   4133 #: src/xgettext.c:2699
   4134 #, c-format
   4135 msgid "context mismatch between singular and plural form"
   4136 msgstr ""
   4137 
   4138 #: src/xgettext.c:2779
   4139 msgid ""
   4140 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
   4141 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
   4142 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
   4143 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
   4144 msgstr ""
   4145 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
   4146 "Wenn Sie die Datei Makevars verwenden, fllen Sie bitte dort die\n"
   4147 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
   4148 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
   4149 
   4150 #: src/xgettext.c:2978
   4151 #, c-format
   4152 msgid "language `%s' unknown"
   4153 msgstr "Programmiersprache %s unbekannt"
   4154 
   4155 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
   4156 msgid "<unnamed>"
   4157 msgstr "<unbenannt>"
   4158 
   4159 #~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
   4160 #~ msgstr ""
   4161 #~ "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt."
   4162 
   4163 #~ msgid "The %%J directive does not support flags."
   4164 #~ msgstr "Die Formatanweisung %%J untersttzt keine Flags."
   4165 
   4166 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
   4167 #~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"
   4168 
   4169 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
   4170 #~ msgstr ""
   4171 #~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n"
   4172 
   4173 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
   4174 #~ msgstr "Bitte whlen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
   4175 
   4176 #~ msgid "Invalid email address: invalid character."
   4177 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: ungltiges Zeichen."
   4178 
   4179 #~ msgid ""
   4180 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
   4181 #~ msgstr ""
   4182 #~ "Ungltige E-Mail-Adresse: ein vollstndiger Rechnername oder Domainname "
   4183 #~ "ist erforderlich."
   4184 
   4185 #~ msgid "Invalid email address: missing @"
   4186 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: @ fehlt"
   4187 
   4188 #~ msgid "Is the following your email address?"
   4189 #~ msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?"
   4190 
   4191 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
   4192 #~ msgstr ""
   4193 #~ "Bitte besttigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-"
   4194 #~ "Adresse ein."
   4195 
   4196 #~ msgid "Couldn't find out about your email address."
   4197 #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden."
   4198 
   4199 #~ msgid "Please enter your email address."
   4200 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
   4201