1 # German translations for GNU gettext-tools package. 2 # Copyright 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. 4 # Ulrich Drepper <drepper (a] gnu.org>, 1995-1997. 5 # 6 # 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be 7 # recovered -ke- 8 # 9 # Wrterbuch: 10 # message catalog - Katalog (mit Meldungen) 11 # translation catalog - Katalog mit bersetzungen 12 # escape sequence - Escape-Sequenzen 13 # 14 # header entry: 15 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht 16 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil) 17 # 18 # Unklar: 19 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefhr) 20 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / berflssig) 21 # untranslated: unbersetzt (nicht: nicht bersetzt) 22 # 23 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet 24 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei? 25 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln? 26 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich? 27 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"? 28 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es mu sein) 29 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?) 30 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger, 31 # Tastenkrzel, Tastatur-Krzel) 32 # 33 # Host name/hostname - Rechnername 34 # 35 # I/O error - Ein/Ausgabefehler 36 # 37 # Todo: 38 # . Zeilenlngen berprfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten 39 # expandieren kann! 40 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrcken" ersetzen 41 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend): 42 # DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgngig abkrzen?) 43 # FILE - DATEI 44 # INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?) 45 # OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?) 46 # SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?) 47 # BACKUP - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....) 48 # CHAR - ZEICHEN 49 # SUFFIX - SUFFIX 50 # CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART? 51 # SCRIPT - SKRIPT 52 # SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI 53 # OPTION - OPTION 54 # FILTER - FILTER 55 # FILTER-OPTION - FILTER-OPTION 56 # TAG - KENNUNG 57 # RESOURCE - RESSOURCE 58 # LOCALE - LOKALE 59 # NAME - NAME 60 # EXPRESSION - AUSDRUCK 61 # NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL 62 # INTEGER - GANZZAHL 63 # PATTERN - MUSTER 64 # STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?) 65 # WORD - WORT 66 # DATE - DATUM 67 # DOMAIN - BEREICH 68 # TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH 69 # MSGID - SCHLSSEL (oder KENNUNG) 70 # 71 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option --input an." oder ohne ...? 72 # . Quotes unterscheiden?: 73 # msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 74 # msgstr "Bereich %s in der Eingabedatei %s ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe" 75 # Hier keine Quotes: "Output file %s already exists." 76 # Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'? 77 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot 78 # . KBabel checken 79 # 80 msgid "" 81 msgstr "" 82 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" 83 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 84 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 85 "PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:33+0200\n" 86 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>\n" 87 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n" 88 "MIME-Version: 1.0\n" 89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 92 93 #: gnulib-lib/argmatch.c:135 94 #, c-format 95 msgid "invalid argument %s for %s" 96 msgstr "ungltiges Argument %s fr %s" 97 98 #: gnulib-lib/argmatch.c:136 99 #, c-format 100 msgid "ambiguous argument %s for %s" 101 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s" 102 103 #: gnulib-lib/argmatch.c:155 104 #, c-format 105 msgid "Valid arguments are:" 106 msgstr "Gltige Argumente sind:" 107 108 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 109 #, c-format 110 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 111 msgstr "temporres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR" 112 113 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 114 #, c-format 115 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 116 msgstr "" 117 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n" 118 "der Vorlage %s anzulegen" 119 120 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 121 #, fuzzy, c-format 122 msgid "cannot remove temporary file %s" 123 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden" 124 125 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 126 #, fuzzy, c-format 127 msgid "cannot remove temporary directory %s" 128 msgstr "" 129 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n" 130 "der Vorlage %s anzulegen" 131 132 #: gnulib-lib/closeout.c:67 133 msgid "write error" 134 msgstr "Fehler beim Schreiben" 135 136 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 137 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 138 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 139 #: src/xgettext.c:1782 140 #, c-format 141 msgid "error while opening \"%s\" for reading" 142 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen" 143 144 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 145 #, c-format 146 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 147 msgstr "ffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen" 148 149 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 150 #, c-format 151 msgid "error reading \"%s\"" 152 msgstr "Fehler beim Lesen von %s" 153 154 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 155 #, c-format 156 msgid "error writing \"%s\"" 157 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" 158 159 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 160 #, c-format 161 msgid "error after reading \"%s\"" 162 msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s" 163 164 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 165 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 166 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 167 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 168 #, c-format 169 msgid "fdopen() failed" 170 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen" 171 172 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 173 #, c-format 174 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 175 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte pnet installieren" 176 177 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 178 #, c-format 179 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 180 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte pnet installieren" 181 182 #: gnulib-lib/error.c:125 183 msgid "Unknown system error" 184 msgstr "Unbekannter Systemfehler" 185 186 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 187 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 188 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 189 #, c-format 190 msgid "%s subprocess failed" 191 msgstr "Subproze %s fehlgeschlagen" 192 193 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 194 #, c-format 195 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 196 msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n" 197 198 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 199 #, c-format 200 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 201 msgstr "%s: Option --%s erwartet kein Argument\n" 202 203 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 204 #, c-format 205 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 206 msgstr "%s: Option %c%s erwartet kein Argument\n" 207 208 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 209 #: gnulib-lib/getopt.c:995 210 #, c-format 211 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 212 msgstr "%s: Option %s erwartet ein Argument\n" 213 214 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 215 #, c-format 216 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 217 msgstr "%s: unbekannte Option --%s\n" 218 219 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 220 #, c-format 221 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 222 msgstr "%s: unbekannte Option %c%s\n" 223 224 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 225 #, c-format 226 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 227 msgstr "%s: unzulssige Option -- %c\n" 228 229 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 230 #, c-format 231 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 232 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n" 233 234 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 235 #: gnulib-lib/getopt.c:1066 236 #, c-format 237 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 238 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" 239 240 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 241 #, c-format 242 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 243 msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n" 244 245 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 246 #, c-format 247 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 248 msgstr "%s: Option -W %s erwartet kein Argument\n" 249 250 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 251 #: gnulib-lib/javacomp.c:153 252 #, c-format 253 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 254 msgstr "ungltiges Argument source_version fr compile_java_class" 255 256 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 257 #, c-format 258 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 259 msgstr "ungltiges Argument target_version fr compile_java_class" 260 261 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 262 #: src/write-java.c:1008 263 #, c-format 264 msgid "failed to create \"%s\"" 265 msgstr "Fehler beim Anlegen von %s" 266 267 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 268 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 269 #: src/write-tcl.c:223 270 #, c-format 271 msgid "error while writing \"%s\" file" 272 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei %s" 273 274 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 275 #, c-format 276 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 277 msgstr "" 278 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte gcj installieren oder $JAVAC setzen" 279 280 #: gnulib-lib/javaexec.c:418 281 #, c-format 282 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 283 msgstr "" 284 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte gcj installieren oder\n" 285 "$JAVA setzen" 286 287 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 288 #: src/msginit.c:1073 289 #, c-format 290 msgid "%s subprocess I/O error" 291 msgstr "Subproze %s mit Ein-/Ausgabefehler" 292 293 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 294 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 295 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 296 #, c-format 297 msgid "memory exhausted" 298 msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht" 299 300 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 301 #: gnulib-lib/pipe.c:262 302 #, c-format 303 msgid "cannot create pipe" 304 msgstr "Es ist nicht mglich, eine Pipe zu einzurichten" 305 306 #. TRANSLATORS: 307 #. Get translations for open and closing quotation marks. 308 #. 309 #. The message catalog should translate "`" to a left 310 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 311 #. "'". If the catalog has no translation, 312 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 313 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 314 #. 315 #. For example, an American English Unicode locale should 316 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 317 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 318 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 319 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 320 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 321 #. 322 #. If you don't know what to put here, please see 323 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 324 #. and use glyphs suitable for your language. 325 #: gnulib-lib/quotearg.c:245 326 msgid "`" 327 msgstr "" 328 329 #: gnulib-lib/quotearg.c:246 330 msgid "'" 331 msgstr "" 332 333 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 334 #, c-format 335 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 336 msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen" 337 338 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 339 #, c-format 340 msgid "_open_osfhandle failed" 341 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" 342 343 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 344 #: gnulib-lib/wait-process.c:367 345 #, c-format 346 msgid "%s subprocess" 347 msgstr "Subproze %s" 348 349 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 350 #, c-format 351 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 352 msgstr "Subproze %s hat das fatale Signal %d erhalten" 353 354 #: src/format.c:149 355 #, c-format 356 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 357 msgstr "" 358 "%s ist ein ungltiges Formatelement %s, im Vergleich zu msgid. Der " 359 "Grund: %s" 360 361 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 362 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 363 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 364 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 365 #, c-format 366 msgid "" 367 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 368 msgstr "" 369 "eine Formatspezifikation fr Argument %u, wie in %s, fehlt in msgid" 370 371 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 372 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 373 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 374 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 375 #, c-format 376 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 377 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %u fehlt in %s" 378 379 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 380 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 381 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 382 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 383 #, c-format 384 msgid "" 385 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 386 msgstr "" 387 "Formatspezifikation in msgid und %s fr Argument %u sind nicht identisch" 388 389 #: src/format-boost.c:427 390 #, fuzzy, c-format 391 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 392 msgstr "" 393 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'." 394 395 #: src/format-c.c:177 396 #, c-format 397 msgid "" 398 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 399 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 400 msgstr "" 401 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach < nicht der Name eines Makros " 402 "einer Formatspezifikation. Die gltigen Makronamen sind in ISO C 99 " 403 "Abschnitt 7.8.1 aufgefhrt." 404 405 #: src/format-c.c:565 406 #, c-format 407 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 408 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach < kein >." 409 410 #: src/format-c.c:779 411 #, c-format 412 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 413 msgstr "" 414 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. " 415 "Argument." 416 417 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 418 #, c-format 419 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 420 msgstr "" 421 "Anzahl der Formatspezifikationen in msgid und %s stimmt nicht berein" 422 423 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 424 #, c-format 425 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 426 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der { kein nummeriertes Argument." 427 428 #: src/format-csharp.c:106 429 #, c-format 430 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 431 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem , keine Zahl." 432 433 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 434 msgid "" 435 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 436 msgstr "" 437 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: { ohne bereinstimmende " 438 "} gefunden." 439 440 #: src/format-csharp.c:133 441 #, c-format 442 msgid "" 443 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 444 msgstr "" 445 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungltigen Zeichen '%c' anstatt einer\n" 446 "'}'." 447 448 #: src/format-csharp.c:134 449 #, c-format 450 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 451 msgstr "" 452 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'." 453 454 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 455 msgid "" 456 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 457 "'{'." 458 msgstr "" 459 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: } ohne " 460 "bereinstimmende { gefunden." 461 462 #: src/format-csharp.c:153 463 #, c-format 464 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 465 msgstr "" 466 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung." 467 468 #: src/format-gcc-internal.c:245 469 #, fuzzy, c-format 470 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 471 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 472 473 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 474 #, fuzzy, c-format 475 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 476 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt." 477 478 #: src/format-gcc-internal.c:314 479 #, fuzzy, c-format 480 msgid "" 481 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 482 "equal to %u." 483 msgstr "" 484 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl." 485 486 #: src/format-gcc-internal.c:376 487 #, fuzzy, c-format 488 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 489 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 490 491 #: src/format-gcc-internal.c:424 492 #, c-format 493 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 494 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt." 495 496 #: src/format-gcc-internal.c:630 497 #, c-format 498 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 499 msgstr "msgid verwendet %%m, aber %s nicht" 500 501 #: src/format-gcc-internal.c:633 502 #, c-format 503 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 504 msgstr "msgid verwendet nicht %%m, aber %s verwendet %%m" 505 506 #: src/format-invalid.h:23 507 msgid "The string ends in the middle of a directive." 508 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung." 509 510 #: src/format-invalid.h:26 511 msgid "" 512 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 513 "through unnumbered argument specifications." 514 msgstr "" 515 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung " 516 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen." 517 518 #: src/format-invalid.h:29 519 #, c-format 520 msgid "" 521 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 522 msgstr "" 523 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl." 524 525 #: src/format-invalid.h:31 526 #, c-format 527 msgid "" 528 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 529 "integer." 530 msgstr "" 531 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument fr die Breite keine positive " 532 "Ganzzahl." 533 534 #: src/format-invalid.h:33 535 #, c-format 536 msgid "" 537 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 538 "positive integer." 539 msgstr "" 540 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive " 541 "Ganzzahl." 542 543 #: src/format-invalid.h:37 544 #, c-format 545 msgid "" 546 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 547 "specifier." 548 msgstr "" 549 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen %c keine gltige " 550 "Konvertierspezifikation." 551 552 #: src/format-invalid.h:38 553 #, c-format 554 msgid "" 555 "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 556 "conversion specifier." 557 msgstr "" 558 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gltige " 559 "Konvertierspezifikation." 560 561 #: src/format-invalid.h:41 562 #, c-format 563 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 564 msgstr "" 565 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht " 566 "kompatiblen Weise." 567 568 #: src/format-java.c:237 569 #, c-format 570 msgid "" 571 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 572 "style." 573 msgstr "" 574 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger " 575 "Datums- bzw. Zeitstil." 576 577 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 578 #, c-format 579 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 580 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem %s kein Komma." 581 582 #: src/format-java.c:269 583 #, c-format 584 msgid "" 585 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 586 msgstr "" 587 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger " 588 "Zahlenstil." 589 590 #: src/format-java.c:314 591 #, c-format 592 msgid "" 593 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 594 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 595 msgstr "" 596 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und " 597 "keins von %s, %s, %s, %s." 598 599 #: src/format-java.c:558 600 #, c-format 601 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 602 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl." 603 604 #: src/format-java.c:569 605 #, c-format 606 msgid "" 607 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 608 "by '<', '#' or '%s'." 609 msgstr "" 610 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von " 611 "'<', '#' or '%s' folgt." 612 613 #: src/format-java.c:729 614 #, c-format 615 msgid "" 616 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 617 "'msgid'" 618 msgstr "" 619 "eine Formatspezifikation fr Argument {%u}, wie in %s, fehlt in msgid" 620 621 #: src/format-java.c:739 622 #, c-format 623 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 624 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument {%u} fehlt in %s" 625 626 #: src/format-java.c:759 627 #, c-format 628 msgid "" 629 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 630 msgstr "" 631 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument {%u} sind nicht " 632 "identisch" 633 634 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 635 #: src/format-scheme.c:2390 636 #, c-format 637 msgid "" 638 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 639 "type '%s' is expected." 640 msgstr "" 641 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird " 642 "ein Parameter vom Typ '%s' erwartet." 643 644 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 645 #, c-format 646 msgid "" 647 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 648 "u parameter." 649 msgid_plural "" 650 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 651 "u parameters." 652 msgstr[0] "" 653 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird " 654 "hchstens %u Parameter erwartet." 655 msgstr[1] "" 656 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden " 657 "hchstens %u Parameter erwartet." 658 659 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 660 #, c-format 661 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 662 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer." 663 664 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 665 #, c-format 666 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 667 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 668 669 #: src/format-lisp.c:2762 670 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 671 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung." 672 673 # Bezieht sich auf Klammenpaare -ke- 674 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 675 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 676 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 677 #, c-format 678 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 679 msgstr "'~%c' ohne zugehrige '~%c' gefunden." 680 681 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 682 #, c-format 683 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 684 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben." 685 686 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 687 #, c-format 688 msgid "" 689 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 690 "by '~;'." 691 msgstr "" 692 "In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt " 693 "durch '~;'." 694 695 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 696 #, c-format 697 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 698 msgstr "" 699 "In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungltigen Stelle verwendet." 700 701 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 702 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 703 msgstr "" 704 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument." 705 706 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 707 #, c-format 708 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 709 msgstr "Formatspezifikationen in msgid und %s sind nicht gleichbedeutend" 710 711 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 712 #, c-format 713 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 714 msgstr "" 715 "Formatspezifikationen in %s sind keine Untermenge von deren in msgid" 716 717 #: src/format-perl.c:426 718 #, c-format 719 msgid "" 720 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 721 "conversion specifier '%c'." 722 msgstr "" 723 "In der %u. Formatanweisung ist die Grenspezifikation mit der " 724 "Konvertierungsspezifikation %c nicht kompatibel." 725 726 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 727 #, c-format 728 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 729 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %s fehlt in %s" 730 731 #: src/format-python.c:113 732 msgid "" 733 "The string refers to arguments both through argument names and through " 734 "unnamed argument specifications." 735 msgstr "" 736 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und " 737 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen." 738 739 #: src/format-python.c:327 740 #, c-format 741 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 742 msgstr "" 743 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete " 744 "Argument %s." 745 746 # CHECKIT 747 #: src/format-python.c:403 748 #, c-format 749 msgid "" 750 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 751 "tuple" 752 msgstr "" 753 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Mapping, die in %s jedoch " 754 "ein Tuple" 755 756 #: src/format-python.c:410 757 #, c-format 758 msgid "" 759 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 760 "mapping" 761 msgstr "" 762 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Tuple, die in %s jedoch ein\n" 763 "Mapping" 764 765 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 766 #, c-format 767 msgid "" 768 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 769 "'msgid'" 770 msgstr "" 771 "eine Formatspezifikation fr Argument %s, wie in %s, fehlt in msgid" 772 773 #: src/format-python.c:463 774 #, c-format 775 msgid "" 776 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 777 msgstr "" 778 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument %s stimmen nicht " 779 "berein" 780 781 #: src/format-qt.c:78 782 #, c-format 783 msgid "Multiple references to %%%c." 784 msgstr "Mehrfache Referenzen fr %%%c." 785 786 #: src/format-sh.c:80 787 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 788 msgstr "" 789 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, " 790 "dernicht ASCII-kodiert ist." 791 792 #: src/format-sh.c:82 793 msgid "" 794 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 795 "syntax is unsupported here due to security reasons." 796 msgstr "" 797 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer " 798 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgrnden nicht " 799 "untersttzt." 800 801 #: src/format-sh.c:84 802 msgid "" 803 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 804 "shell functions." 805 msgstr "" 806 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb " 807 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann." 808 809 #: src/format-sh.c:86 810 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 811 msgstr "" 812 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen." 813 814 #: src/format-ycp.c:83 815 #, c-format 816 msgid "" 817 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 818 "9." 819 msgstr "" 820 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 " 821 "und 9." 822 823 #: src/format-ycp.c:84 824 #, c-format 825 msgid "" 826 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 827 "1 and 9." 828 msgstr "" 829 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer " 830 "zwischen 1 und 9." 831 832 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 833 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 834 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 835 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 836 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 837 #, c-format, no-wrap 838 msgid "" 839 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 840 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 841 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 842 msgstr "" 843 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 844 "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n" 845 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal fr die TAUGLICHKEIT oder\n" 846 "die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" 847 848 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 849 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 850 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 851 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 852 #: src/xgettext.c:522 853 #, c-format 854 msgid "Written by %s.\n" 855 msgstr "Geschrieben von %s.\n" 856 857 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 858 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 859 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 860 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 861 #: src/urlget.c:137 862 msgid "Bruno Haible" 863 msgstr "Bruno Haible" 864 865 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 866 #, c-format 867 msgid "too many arguments" 868 msgstr "zu viele Argumente" 869 870 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 871 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 872 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 873 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 874 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 875 #, c-format 876 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 877 msgstr "%s --help gibt weitere Informationen.\n" 878 879 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 880 #, c-format, no-wrap 881 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 882 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" 883 884 #: src/hostname.c:216 885 #, c-format 886 msgid "Print the machine's hostname.\n" 887 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n" 888 889 #: src/hostname.c:219 890 #, c-format 891 msgid "Output format:\n" 892 msgstr "Format der Ausgabe:\n" 893 894 #: src/hostname.c:221 895 #, c-format 896 msgid " -s, --short short host name\n" 897 msgstr " -s, --short kurzer Rechnername\n" 898 899 #: src/hostname.c:223 900 #, c-format 901 msgid "" 902 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 903 "domain\n" 904 " name, and aliases\n" 905 msgstr "" 906 " -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschlielich des\n" 907 " vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n" 908 909 #: src/hostname.c:226 910 #, c-format 911 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 912 msgstr " -i, --ip-address Adressen fr den Rechnernamen\n" 913 914 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 915 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 916 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 917 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 918 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 919 #, c-format, no-wrap 920 msgid "Informative output:\n" 921 msgstr "Informative Ausgabe:\n" 922 923 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 924 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 925 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 926 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 927 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 928 #, c-format, no-wrap 929 msgid " -h, --help display this help and exit\n" 930 msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 931 932 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 933 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 934 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 935 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 936 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 937 #, c-format, no-wrap 938 msgid " -V, --version output version information and exit\n" 939 msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 940 941 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 942 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 943 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 944 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 945 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 946 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 947 msgstr "" 948 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext (a] gnu.org> melden.\n" 949 "\n" 950 "Fr die deutsche bersetzung ist die Mailingliste <de (a] li.org> zustndig.\n" 951 952 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 953 #, c-format 954 msgid "could not get host name" 955 msgstr "es ist nicht mglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden" 956 957 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 958 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 959 #, c-format 960 msgid "at most one input file allowed" 961 msgstr "hchstens eine Eingabedatei erlaubt" 962 963 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 964 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 965 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 966 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 967 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 968 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 969 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 970 #, c-format 971 msgid "%s and %s are mutually exclusive" 972 msgstr "%s und %s schlieen sich gegenseitig aus" 973 974 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 975 #, c-format 976 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 977 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n" 978 979 #: src/msgattrib.c:401 980 #, c-format, no-wrap 981 msgid "" 982 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 983 "and manipulates the attributes.\n" 984 msgstr "" 985 "Meldungen eines Katalogs mit bersetzungen anhand von Attributen filtern und\n" 986 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n" 987 988 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 989 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 990 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 991 #: src/msguniq.c:330 992 #, c-format 993 msgid "" 994 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 995 msgstr "" 996 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n" 997 "notwendig.\n" 998 999 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 1000 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 1001 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 1002 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 1003 #, c-format 1004 msgid "Input file location:\n" 1005 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n" 1006 1007 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 1008 #, c-format 1009 msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1010 msgstr " EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 1011 1012 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 1013 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 1014 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 1015 #: src/xgettext.c:762 1016 #, c-format 1017 msgid "" 1018 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1019 msgstr "" 1020 " -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufgen\n" 1021 1022 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 1023 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 1024 #, c-format 1025 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1026 msgstr "" 1027 "Wenn keine Eingabedatei oder - angegeben ist, wird die Standardeingabe\n" 1028 "gelesen.\n" 1029 1030 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 1031 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 1032 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 1033 #: src/xgettext.c:767 1034 #, c-format 1035 msgid "Output file location:\n" 1036 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n" 1037 1038 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 1039 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 1040 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 1041 #, c-format 1042 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1043 msgstr "" 1044 " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 1045 1046 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 1047 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 1048 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 1049 #, c-format 1050 msgid "" 1051 "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1052 "or if it is -.\n" 1053 msgstr "" 1054 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei " 1055 "oder\n" 1056 "- angegeben ist.\n" 1057 1058 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 1059 #, c-format 1060 msgid "Message selection:\n" 1061 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n" 1062 1063 #: src/msgattrib.c:427 1064 #, c-format 1065 msgid "" 1066 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1067 msgstr "" 1068 " --translated bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n" 1069 1070 #: src/msgattrib.c:429 1071 #, c-format 1072 msgid "" 1073 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1074 msgstr "" 1075 " --untranslated unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n" 1076 1077 #: src/msgattrib.c:431 1078 #, c-format 1079 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1080 msgstr " --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n" 1081 1082 #: src/msgattrib.c:433 1083 #, c-format 1084 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1085 msgstr " --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte bernehmen\n" 1086 1087 #: src/msgattrib.c:435 1088 #, c-format 1089 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1090 msgstr " --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n" 1091 1092 #: src/msgattrib.c:437 1093 #, c-format 1094 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1095 msgstr " --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) bernehmen\n" 1096 1097 #: src/msgattrib.c:440 1098 #, c-format 1099 msgid "Attribute manipulation:\n" 1100 msgstr "Attribute verndern:\n" 1101 1102 #: src/msgattrib.c:442 1103 #, c-format 1104 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1105 msgstr " --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n" 1106 1107 #: src/msgattrib.c:444 1108 #, c-format 1109 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1110 msgstr "" 1111 " --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen " 1112 "entfernen\n" 1113 1114 #: src/msgattrib.c:446 1115 #, c-format 1116 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1117 msgstr " --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n" 1118 1119 #: src/msgattrib.c:448 1120 #, c-format 1121 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1122 msgstr " --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n" 1123 1124 #: src/msgattrib.c:450 1125 #, fuzzy, c-format 1126 msgid "" 1127 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1128 "messages\n" 1129 msgstr "" 1130 " --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen " 1131 "entfernen\n" 1132 1133 #: src/msgattrib.c:452 1134 #, c-format 1135 msgid "" 1136 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1137 msgstr "" 1138 " --only-file=DATEI.po nur die Eintrge manipulieren, die in DATEI." 1139 "po\n" 1140 " gelistet sind\n" 1141 1142 #: src/msgattrib.c:454 1143 #, c-format 1144 msgid "" 1145 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1146 msgstr "" 1147 " --ignore-file=DATEI.po nur die Eintrge manipulieren, die in DATEI." 1148 "po\n" 1149 " nicht gelistet sind\n" 1150 1151 #: src/msgattrib.c:456 1152 #, c-format 1153 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1154 msgstr "" 1155 " --fuzzy Synonym fr --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1156 1157 #: src/msgattrib.c:458 1158 #, c-format 1159 msgid "" 1160 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1161 msgstr "" 1162 " --obsolete Synonym fr --only-obsolete --clear-" 1163 "obsolete\n" 1164 1165 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1166 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1167 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1168 #: src/msguniq.c:357 1169 #, c-format 1170 msgid "Input file syntax:\n" 1171 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n" 1172 1173 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1174 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1175 #, c-format 1176 msgid "" 1177 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1178 msgstr "" 1179 " -P, --properties-input Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n" 1180 " Java\n" 1181 1182 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1183 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1184 #, c-format 1185 msgid "" 1186 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1187 "syntax\n" 1188 msgstr "" 1189 " --stringtable-input Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n" 1190 " Nextstep/Gnustep\n" 1191 1192 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1193 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1194 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1195 #: src/xgettext.c:846 1196 #, c-format 1197 msgid "Output details:\n" 1198 msgstr "Details zur Ausgabe:\n" 1199 1200 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1201 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1202 #: src/xgettext.c:848 1203 #, c-format 1204 msgid "" 1205 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1206 msgstr "" 1207 " -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n" 1208 " (Vorgabe)\n" 1209 1210 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1211 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1212 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1213 #, c-format 1214 msgid "" 1215 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1216 msgstr "" 1217 " -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 1218 " Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 1219 1220 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1221 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1222 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1223 #, c-format 1224 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1225 msgstr "" 1226 " --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n" 1227 1228 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1229 #: src/xgettext.c:854 1230 #, c-format 1231 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1232 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n" 1233 1234 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1235 #: src/xgettext.c:856 1236 #, c-format 1237 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1238 msgstr "" 1239 " --no-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht schreiben\n" 1240 1241 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1242 #: src/xgettext.c:858 1243 #, c-format 1244 msgid "" 1245 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1246 msgstr "" 1247 " -n, --add-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten " 1248 "(Vorgabe)\n" 1249 1250 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1251 #: src/xgettext.c:860 1252 #, c-format 1253 msgid "" 1254 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1255 msgstr "" 1256 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 1257 1258 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1259 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1260 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1261 #, c-format 1262 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1263 msgstr "" 1264 " -p, --properties-output Datei in der .properties-Syntax von Java\n" 1265 " ausgeben\n" 1266 1267 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1268 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1269 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1270 #, c-format 1271 msgid "" 1272 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1273 msgstr "" 1274 " --stringtable-output eine .strings-Datei von Nextstep/Gnustep\n" 1275 " erstellen\n" 1276 1277 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1278 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1279 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1280 #, c-format 1281 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1282 msgstr "" 1283 " -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n" 1284 1285 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1286 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1287 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1288 #, c-format 1289 msgid "" 1290 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1291 " the output page width, into several lines\n" 1292 msgstr "" 1293 " --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die lnger als die\n" 1294 " Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n" 1295 " Zeilen umbrechen\n" 1296 1297 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1298 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1299 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1300 #, c-format 1301 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1302 msgstr " -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 1303 1304 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1305 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1306 #: src/xgettext.c:873 1307 #, c-format 1308 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1309 msgstr "" 1310 " -F, --sort-by-file Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n" 1311 1312 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1313 #, c-format 1314 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1315 msgstr "Auswahlkriterium nicht mglich (%d < n < %d)" 1316 1317 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1318 #, c-format 1319 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n" 1321 1322 #: src/msgcat.c:342 1323 #, c-format, no-wrap 1324 msgid "" 1325 "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1326 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1327 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1328 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1329 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1330 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1331 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1332 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1333 "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1334 msgstr "" 1335 "PO-Dateien aneinanderfgen und zusammenziehen.\n" 1336 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n" 1337 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n" 1338 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits knnen mit\n" 1339 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n" 1340 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 1341 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer\n" 1342 "wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n" 1343 "nur von der ersten PO-Datei bercksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n" 1344 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n" 1345 "kumuliert.\n" 1346 1347 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1348 #, c-format 1349 msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1350 msgstr " EINGABEDATEI... Eingabedateien\n" 1351 1352 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1353 #, c-format 1354 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1355 msgstr "" 1356 " -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n" 1357 1358 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1359 #: src/xgettext.c:764 1360 #, c-format 1361 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1362 msgstr "Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" 1363 1364 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1365 #, c-format 1366 msgid "" 1367 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1368 " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1369 msgstr "" 1370 " -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n" 1371 " anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n" 1372 1373 #: src/msgcat.c:381 1374 #, c-format 1375 msgid "" 1376 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1377 " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1378 msgstr "" 1379 " ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 1380 " anzeigen (Vorgabe: 0)\n" 1381 1382 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1383 #, c-format 1384 msgid "" 1385 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1386 " that only unique messages be printed\n" 1387 msgstr "" 1388 " -u, --unique Abkrzung fr --less-than=2; Meldungen\n" 1389 " anfordern, die nur einmal vorkommen\n" 1390 1391 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1392 #: src/msgmerge.c:530 1393 #, c-format 1394 msgid "" 1395 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1396 msgstr "" 1397 " -P, --properties-input Eingabedateien folgen der .properties-Syntax " 1398 "von\n" 1399 " Java\n" 1400 1401 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1402 #: src/msgmerge.c:532 1403 #, c-format 1404 msgid "" 1405 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1406 " syntax\n" 1407 msgstr "" 1408 " --stringtable-input Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-" 1409 "Syntax\n" 1410 " fr .strings\n" 1411 1412 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1413 #, c-format 1414 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1415 msgstr " -t, --to-code=NAME Kodierung fr die Ausgabe\n" 1416 1417 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1418 #, c-format 1419 msgid "" 1420 " --use-first use first available translation for each\n" 1421 " message, don't merge several translations\n" 1422 msgstr "" 1423 " --use-first die zuerst vorkommende bersetzung fr jede\n" 1424 " Meldung verwenden, nicht mehrere\n" 1425 " bersetzungen zusammenziehen\n" 1426 1427 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1428 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1429 msgid "Peter Miller" 1430 msgstr "Peter Miller" 1431 1432 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1433 #, c-format 1434 msgid "no input files given" 1435 msgstr "keine Eingabedateien angegeben" 1436 1437 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1438 #, c-format 1439 msgid "exactly 2 input files required" 1440 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien bentigt" 1441 1442 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1443 #, c-format 1444 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1445 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n" 1446 1447 #: src/msgcmp.c:208 1448 #, c-format, no-wrap 1449 msgid "" 1450 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1451 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1452 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1453 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1454 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1455 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1456 msgstr "" 1457 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n" 1458 "beide die gleichen msgid-Eintrge enthalten.\n" 1459 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den bersetzungen.\n" 1460 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i.A.\n" 1461 "von xgettext erstellt). Hiermit lsst sich also berprfen, ob fr das Programm\n" 1462 "notwendige Meldung bersetzt wurde. Wenn keine exakte bereinstimmung gefunden\n" 1463 "wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n" 1464 "geben.\n" 1465 "\n" 1466 1467 #: src/msgcmp.c:222 1468 #, c-format 1469 msgid " def.po translations\n" 1470 msgstr " Def.po bersetzungen\n" 1471 1472 #: src/msgcmp.c:224 1473 #, c-format 1474 msgid " ref.pot references to the sources\n" 1475 msgstr " Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n" 1476 1477 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1478 #, c-format 1479 msgid "Operation modifiers:\n" 1480 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n" 1481 1482 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1483 #, c-format 1484 msgid "" 1485 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1486 "po\n" 1487 msgstr "" 1488 " -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n" 1489 1490 #: src/msgcmp.c:233 1491 #, fuzzy, c-format 1492 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1493 msgstr "" 1494 " -f, --use-fuzzy auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) " 1495 "verwenden\n" 1496 1497 #: src/msgcmp.c:235 1498 #, fuzzy, c-format 1499 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1500 msgstr "" 1501 " --untranslated unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n" 1502 1503 #: src/msgcmp.c:306 1504 #, fuzzy, c-format 1505 msgid "this message is untranslated" 1506 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor" 1507 1508 #: src/msgcmp.c:312 1509 #, c-format 1510 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1514 #, c-format 1515 msgid "this message is used but not defined..." 1516 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..." 1517 1518 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1519 #, c-format 1520 msgid "...but this definition is similar" 1521 msgstr "...diese Definition ist hnlich" 1522 1523 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1524 #, c-format 1525 msgid "this message is used but not defined in %s" 1526 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert" 1527 1528 #: src/msgcmp.c:440 1529 #, c-format 1530 msgid "warning: this message is not used" 1531 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor" 1532 1533 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1534 #, c-format 1535 msgid "found %d fatal error" 1536 msgid_plural "found %d fatal errors" 1537 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten" 1538 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten" 1539 1540 #: src/msgcomm.c:304 1541 #, c-format 1542 msgid "at least two files must be specified" 1543 msgstr "es mssen mindestens zwei Dateien angegeben werden" 1544 1545 #: src/msgcomm.c:352 1546 #, c-format, no-wrap 1547 msgid "" 1548 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1549 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1550 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1551 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1552 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1553 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1554 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1555 "cumulated.\n" 1556 msgstr "" 1557 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n" 1558 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n" 1559 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits knnen mit\n" 1560 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n" 1561 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 1562 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n" 1563 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n" 1564 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n" 1565 "kumuliert.\n" 1566 1567 #: src/msgcomm.c:390 1568 #, c-format 1569 msgid "" 1570 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1571 " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1572 msgstr "" 1573 " ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 1574 " anzeigen (Vorgabe: 1)\n" 1575 1576 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1577 #, c-format 1578 msgid "" 1579 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1580 msgstr "" 1581 " --omit-header msgid \"\"-Eintrag im Kopfteil nicht " 1582 "erstellen\n" 1583 1584 #: src/msgconv.c:295 1585 #, c-format 1586 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1587 msgstr "" 1588 "Einen Katalog mit bersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n" 1589 "konvertieren.\n" 1590 1591 #: src/msgconv.c:319 1592 #, c-format 1593 msgid "Conversion target:\n" 1594 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n" 1595 1596 #: src/msgconv.c:323 1597 #, c-format 1598 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1599 msgstr "" 1600 "Die Vorgabe fr die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n" 1601 1602 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1603 #, c-format 1604 msgid " -i, --indent indented output style\n" 1605 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n" 1606 1607 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1608 #: src/msgmerge.c:546 1609 #, c-format 1610 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1611 msgstr "" 1612 " --no-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht " 1613 "schreiben\n" 1614 1615 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1616 #: src/msgmerge.c:548 1617 #, c-format 1618 msgid "" 1619 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1620 msgstr "" 1621 " --add-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten\n" 1622 " (Vorgabe)\n" 1623 1624 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1625 #: src/msgmerge.c:550 1626 #, c-format 1627 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1628 msgstr "" 1629 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format " 1630 "erstellen\n" 1631 1632 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1633 #, c-format 1634 msgid "no input file given" 1635 msgstr "Eingabedatei fehlt" 1636 1637 #: src/msgen.c:234 1638 #, c-format 1639 msgid "exactly one input file required" 1640 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei bentigt" 1641 1642 #: src/msgen.c:275 1643 #, c-format 1644 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1645 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n" 1646 1647 #: src/msgen.c:280 1648 #, c-format, no-wrap 1649 msgid "" 1650 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1651 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1652 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1653 "identical to the msgid.\n" 1654 msgstr "" 1655 "Einen Katalog mit englischen bersetzungen erstellen.\n" 1656 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n" 1657 "i.A. von xgettext erstellt). Unbersetzte Eintrge bekommen eine bersetzung\n" 1658 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n" 1659 1660 #: src/msgen.c:292 1661 #, c-format 1662 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1663 msgstr " EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n" 1664 1665 #: src/msgexec.c:195 1666 #, c-format 1667 msgid "missing command name" 1668 msgstr "Name des Befehls fehlt" 1669 1670 #: src/msgexec.c:241 1671 #, c-format 1672 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1673 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n" 1674 1675 #: src/msgexec.c:246 1676 #, c-format, no-wrap 1677 msgid "" 1678 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1679 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1680 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1681 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1682 "across all invocations.\n" 1683 msgstr "" 1684 "Einen Befehl auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen anwenden.\n" 1685 "\n" 1686 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die bersetzung von der\n" 1687 "Standardeingabe liest. Es wird einmal fr jede bersetzung aufgerufen. Seine\n" 1688 "Ausgabe wird zur Ausgabe von msgexec. Der Rckgabewert von msgexec ist der\n" 1689 "hchste Rckgabewert von allen Aufrufen.\n" 1690 1691 #: src/msgexec.c:255 1692 #, c-format, no-wrap 1693 msgid "" 1694 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1695 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1696 msgstr "" 1697 "Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die bersetzung aus, jeweils beendet\n" 1698 "von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von msgexec 0 ist geeignet als\n" 1699 "Eingabe fr xargs -0.\n" 1700 1701 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1702 #, c-format 1703 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1704 msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 1705 1706 #: src/msgexec.c:325 1707 #, c-format 1708 msgid "write to stdout failed" 1709 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen" 1710 1711 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1712 #, c-format 1713 msgid "write to %s subprocess failed" 1714 msgstr "Schreiben zum Subproze %s fehlgeschlagen" 1715 1716 #: src/msgfilter.c:301 1717 #, c-format 1718 msgid "missing filter name" 1719 msgstr "Name des Filters fehlt" 1720 1721 #: src/msgfilter.c:325 1722 #, c-format 1723 msgid "at least one sed script must be specified" 1724 msgstr "es mu mindestens ein sed-Skript angegeben werden" 1725 1726 #: src/msgfilter.c:400 1727 #, c-format 1728 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1729 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1730 1731 #: src/msgfilter.c:404 1732 #, c-format 1733 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1734 msgstr "" 1735 "Einen Filter auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen " 1736 "anwenden.\n" 1737 1738 #: src/msgfilter.c:428 1739 #, c-format 1740 msgid "" 1741 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1742 "and writes a modified translation to standard output.\n" 1743 msgstr "" 1744 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die bersetzung von der\n" 1745 "Standardeingabe liest und die genderte bersetzung nach der " 1746 "Standardausgabe\n" 1747 "schreibt.\n" 1748 1749 #: src/msgfilter.c:433 1750 #, c-format 1751 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1752 msgstr "Ntzliche FILTER-OPTIONen, wenn sed der FILTER ist:\n" 1753 1754 #: src/msgfilter.c:435 1755 #, c-format 1756 msgid "" 1757 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1758 msgstr "" 1759 " -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszufhrenden Befehlen hinzufgen\n" 1760 1761 #: src/msgfilter.c:437 1762 #, c-format 1763 msgid "" 1764 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1765 "commands\n" 1766 " to be executed\n" 1767 msgstr "" 1768 " -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszufhrenden\n" 1769 " Befehlen hinzufgen\n" 1770 1771 #: src/msgfilter.c:440 1772 #, c-format 1773 msgid "" 1774 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1775 msgstr "" 1776 " -n, --quiet, --silent \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n" 1777 1778 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1779 #, c-format 1780 msgid "" 1781 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1782 msgstr "" 1783 " --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n" 1784 " verwenden (Vorgabe)\n" 1785 1786 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1787 #, c-format 1788 msgid " --indent indented output style\n" 1789 msgstr " --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n" 1790 1791 #: src/msgfilter.c:460 1792 #, c-format 1793 msgid "" 1794 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1795 msgstr "" 1796 " --keep-header Kopfeintrag unverndert bernehmen, nicht " 1797 "filtern\n" 1798 1799 #: src/msgfilter.c:588 1800 #, c-format 1801 msgid "Not yet implemented." 1802 msgstr "Noch nicht implementiert." 1803 1804 #: src/msgfilter.c:617 1805 #, c-format 1806 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1807 msgstr "" 1808 "es ist nicht mglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subproze %s\n" 1809 "zu setzen" 1810 1811 #: src/msgfilter.c:645 1812 #, c-format 1813 msgid "communication with %s subprocess failed" 1814 msgstr "Kommunikation mit dem Subproze %s fehlgeschlagen" 1815 1816 #: src/msgfilter.c:696 1817 #, c-format 1818 msgid "read from %s subprocess failed" 1819 msgstr "Lesen vorm Subproze %s fehlgeschlagen" 1820 1821 #: src/msgfilter.c:712 1822 #, c-format 1823 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1824 msgstr "Subproze %s wurde mit dem Exitcode %d beendet" 1825 1826 #: src/msgfmt.c:305 1827 #, c-format 1828 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1829 msgstr "das Argument fr %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein" 1830 1831 #: src/msgfmt.c:352 1832 #, c-format 1833 msgid "invalid endianness: %s" 1834 msgstr "ungltiger Endian-Wert: %s" 1835 1836 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1837 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1838 msgid "Ulrich Drepper" 1839 msgstr "Ulrich Drepper" 1840 1841 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1842 #: src/msgunfmt.c:342 1843 #, c-format 1844 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1845 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -d Verzeichnis" 1846 1847 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1848 #, c-format 1849 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1850 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -l Lokale" 1851 1852 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1853 #, c-format 1854 msgid "%s is only valid with %s or %s" 1855 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gltig" 1856 1857 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1858 #, c-format 1859 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1860 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gltig" 1861 1862 #: src/msgfmt.c:601 1863 #, c-format 1864 msgid "%d translated message" 1865 msgid_plural "%d translated messages" 1866 msgstr[0] "%d bersetzte Meldung" 1867 msgstr[1] "%d bersetzte Meldungen" 1868 1869 #: src/msgfmt.c:606 1870 #, c-format 1871 msgid ", %d fuzzy translation" 1872 msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1873 msgstr[0] ", %d ungenaue bersetzung" 1874 msgstr[1] ", %d ungenaue bersetzungen" 1875 1876 #: src/msgfmt.c:611 1877 #, c-format 1878 msgid ", %d untranslated message" 1879 msgid_plural ", %d untranslated messages" 1880 msgstr[0] ", %d unbersetzte Meldung" 1881 msgstr[1] ", %d unbersetzte Meldungen" 1882 1883 #: src/msgfmt.c:631 1884 #, c-format 1885 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1886 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n" 1887 1888 #: src/msgfmt.c:635 1889 #, c-format 1890 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1891 msgstr "" 1892 "Binren Katalog mit Meldungen aus der textuellen bersetzung erstellen.\n" 1893 1894 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1895 #, c-format, no-wrap 1896 msgid "" 1897 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1898 "Similarly for optional arguments.\n" 1899 msgstr "" 1900 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n" 1901 "notwendig. Dies gilt in gleicher Weise fr optionale Argumente.\n" 1902 1903 #: src/msgfmt.c:647 1904 #, c-format 1905 msgid " filename.po ... input files\n" 1906 msgstr " Datei.po ... Eingabedateien\n" 1907 1908 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1909 #, c-format 1910 msgid "Operation mode:\n" 1911 msgstr "Art der Verarbeitung:\n" 1912 1913 #: src/msgfmt.c:656 1914 #, c-format 1915 msgid "" 1916 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1917 "class\n" 1918 msgstr "" 1919 " -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse fr Java\n" 1920 " erstellen\n" 1921 1922 #: src/msgfmt.c:658 1923 #, c-format 1924 msgid "" 1925 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1926 "higher)\n" 1927 msgstr "" 1928 " --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder hher) " 1929 "annehmen\n" 1930 1931 #: src/msgfmt.c:660 1932 #, c-format 1933 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1934 msgstr "" 1935 " --qt C#-Modus: eine .dll-Datei fr .NET erstellen\n" 1936 1937 #: src/msgfmt.c:662 1938 #, c-format 1939 msgid "" 1940 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1941 "file\n" 1942 msgstr "" 1943 " --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei fr\n" 1944 " .NET erstellen\n" 1945 1946 #: src/msgfmt.c:664 1947 #, c-format 1948 msgid "" 1949 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1950 msgstr "" 1951 " --tcl Tcl-Modus: eine .msg-Datei fr tcl/msgcat " 1952 "erstellen\n" 1953 1954 #: src/msgfmt.c:666 1955 #, c-format 1956 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1957 msgstr " --qt Qt-Modus: eine .qm-Datei fr Qt erstellen\n" 1958 1959 #: src/msgfmt.c:673 1960 #, c-format 1961 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1962 msgstr "" 1963 " --strict Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 1964 1965 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1966 #, c-format 1967 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1968 msgstr "" 1969 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben " 1970 "ist.\n" 1971 1972 #: src/msgfmt.c:678 1973 #, c-format 1974 msgid "Output file location in Java mode:\n" 1975 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n" 1976 1977 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1978 #, c-format 1979 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1980 msgstr " -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n" 1981 1982 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1983 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1984 #, c-format 1985 msgid "" 1986 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1987 "language_COUNTRY\n" 1988 msgstr "" 1989 " -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder sprache (z.B. " 1990 "de)\n" 1991 " oder sprache_LAND\" (z.B. de_DE)\n" 1992 1993 #: src/msgfmt.c:684 1994 #, c-format 1995 msgid "" 1996 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1997 msgstr "" 1998 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie " 1999 "mit\n" 2000 " den Klassen\n" 2001 2002 #: src/msgfmt.c:686 2003 #, c-format 2004 msgid "" 2005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2006 "name,\n" 2007 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2008 "written under the specified directory.\n" 2009 msgstr "" 2010 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den " 2011 "Namen\n" 2012 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_). Die " 2013 "Option\n" 2014 "-d ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n" 2015 "geschrieben.\n" 2016 2017 #: src/msgfmt.c:692 2018 #, c-format 2019 msgid "Output file location in C# mode:\n" 2020 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n" 2021 2022 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 2023 #, c-format 2024 msgid "" 2025 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2026 "files\n" 2027 msgstr "" 2028 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der von der Lokale " 2029 "abhngigen\n" 2030 " .dll-Dateien\n" 2031 2032 #: src/msgfmt.c:700 2033 #, c-format 2034 msgid "" 2035 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2036 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2037 msgstr "" 2038 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n" 2039 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name " 2040 "von\n" 2041 "der Lokale abhngig ist.\n" 2042 2043 #: src/msgfmt.c:704 2044 #, c-format 2045 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2046 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n" 2047 2048 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 2049 #, c-format 2050 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2051 msgstr "" 2052 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit " 2053 "Meldungen\n" 2054 2055 #: src/msgfmt.c:710 2056 #, c-format 2057 msgid "" 2058 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2059 "specified directory.\n" 2060 msgstr "" 2061 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 2062 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 2063 2064 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 2065 #, c-format 2066 msgid "Input file interpretation:\n" 2067 msgstr "berprfung der Eingebedatei:\n" 2068 2069 #: src/msgfmt.c:724 2070 #, c-format 2071 msgid "" 2072 " -c, --check perform all the checks implied by\n" 2073 " --check-format, --check-header, --check-" 2074 "domain\n" 2075 msgstr "" 2076 " -c, --check alle berprfungen durchfhren; umfasst:\n" 2077 " --check-format, --check-header, --check-" 2078 "domain\n" 2079 2080 #: src/msgfmt.c:727 2081 #, c-format 2082 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2083 msgstr "" 2084 " --check-format sprachabhngige Formatelemente berprfen\n" 2085 2086 #: src/msgfmt.c:729 2087 #, c-format 2088 msgid "" 2089 " --check-header verify presence and contents of the header " 2090 "entry\n" 2091 msgstr "" 2092 " --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags " 2093 "verifizieren\n" 2094 2095 #: src/msgfmt.c:731 2096 #, c-format 2097 msgid "" 2098 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2099 " and the --output-file option\n" 2100 msgstr "" 2101 " --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und " 2102 "die\n" 2103 " Option --output-file hin berprfen\n" 2104 2105 #: src/msgfmt.c:734 2106 #, c-format 2107 msgid "" 2108 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2109 "msgfmt\n" 2110 msgstr "" 2111 " -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/" 2112 "Open\n" 2113 " msgfmt verhlt\n" 2114 2115 #: src/msgfmt.c:736 2116 #, c-format 2117 msgid "" 2118 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2119 "for\n" 2120 " menu items\n" 2121 msgstr "" 2122 " --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-" 2123 "Accelerators\n" 2124 " fr Meneintrge berprfen\n" 2125 2126 #: src/msgfmt.c:739 2127 #, c-format 2128 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2129 msgstr "" 2130 " -f, --use-fuzzy auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) " 2131 "verwenden\n" 2132 2133 #: src/msgfmt.c:744 2134 #, c-format 2135 msgid "" 2136 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2137 msgstr "" 2138 " -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n" 2139 " ausrichten\n" 2140 2141 #: src/msgfmt.c:746 2142 #, c-format 2143 msgid "" 2144 " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2145 msgstr "" 2146 " --no-hash Binrdatei soll keine Hash-Tabelle " 2147 "enthalten\n" 2148 2149 #: src/msgfmt.c:755 2150 #, c-format 2151 msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2152 msgstr "" 2153 " --statistics Statistik zu den bersetzungen anzeigen\n" 2154 2155 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2156 #, c-format 2157 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2158 msgstr "" 2159 " -v, --verbose mehr Hinweise whrend der Verarbeitung geben\n" 2160 2161 #: src/msgfmt.c:867 2162 #, c-format 2163 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2164 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungltig\n" 2165 2166 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz 2167 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke- 2168 #: src/msgfmt.c:870 2169 #, c-format 2170 msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2171 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n" 2172 2173 #: src/msgfmt.c:880 2174 #, c-format 2175 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2176 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n" 2177 2178 #: src/msgfmt.c:882 2179 #, c-format 2180 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2181 msgstr "" 2182 "Warnung: ltere Versionen von msgfmt werden hierbei einen Fehler melden\n" 2183 2184 #: src/msgfmt.c:906 2185 #, c-format 2186 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2187 msgstr "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet" 2188 2189 #: src/msgfmt.c:911 2190 #, c-format 2191 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2192 msgstr "" 2193 "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet; Prfix wird verwendet." 2194 2195 #: src/msgfmt.c:925 2196 #, c-format 2197 msgid "`domain %s' directive ignored" 2198 msgstr "domain %s-Anweisung wird ignoriert" 2199 2200 #: src/msgfmt.c:985 2201 #, c-format 2202 msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2203 msgstr "leerer msgstr-Eintrag wird ignoriert" 2204 2205 #: src/msgfmt.c:986 2206 #, c-format 2207 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2208 msgstr "ungenauer msgstr-Eintrag wird ignoriert" 2209 2210 #: src/msgfmt.c:1035 2211 #, c-format 2212 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2213 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthlt ungenaue bersetzungen" 2214 2215 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2216 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2217 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2218 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2219 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2220 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2221 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2222 #, c-format 2223 msgid "error while reading \"%s\"" 2224 msgstr "Fehler beim Lesen von %s" 2225 2226 #: src/msggrep.c:485 2227 #, c-format 2228 msgid "" 2229 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2230 "specified" 2231 msgstr "" 2232 "Option %c kann nicht verwendet werden, bevor J, K, T, C oder X " 2233 "festgelegt ist" 2234 2235 #: src/msggrep.c:505 2236 #, c-format, no-wrap 2237 msgid "" 2238 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2239 "or belong to some given source files.\n" 2240 msgstr "" 2241 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit bersetzungen extrahieren, die mit einem\n" 2242 "angegebenen Muster bereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehren.\n" 2243 2244 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here! 2245 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke- 2246 #: src/msggrep.c:531 2247 #, fuzzy, c-format, no-wrap 2248 msgid "" 2249 "Message selection:\n" 2250 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2251 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2252 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2253 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2254 "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2255 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2256 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2257 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2258 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2259 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2260 "\n" 2261 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2262 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2263 "\n" 2264 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2265 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2266 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2267 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2268 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2269 "\n" 2270 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2271 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2272 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2273 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2274 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2275 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2276 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2277 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2278 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2279 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2280 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2281 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2282 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2283 " selection criterion\n" 2284 msgstr "" 2285 "Auswahl der Meldungen:\n" 2286 " [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n" 2287 " [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n" 2288 "Eine Meldung wird gewhlt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n" 2289 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n" 2290 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlssel (msgid oder msgid_plural) mit\n" 2291 " MSGID-MUSTER bereinstimmt,\n" 2292 "oder wenn -T angegeben ist und die bersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n" 2293 " bereinstimmt,\n" 2294 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des bersetzers mit\n" 2295 " KOMMENTAR-MUSTER bereinstimmt.\n" 2296 "\n" 2297 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewhlten\n" 2298 "Meldungen die Vereinigung der gewhlten Meldungen fr jedes Kriterium.\n" 2299 "\n" 2300 "Syntax fr MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n" 2301 " [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n" 2302 "Die MUSTER sind gem Vorgabe regulre Basisausdrcke (basic regular\n" 2303 "expressions) oder erweiterte regulre Ausdrcke (extended regular\n" 2304 "expressions), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Lnge (fixed\n" 2305 "strings), wenn -F angegeben ist.\n" 2306 "\n" 2307 " -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswhlen, die von QUELLDATEI kommen\n" 2308 " -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswhlen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n" 2309 " gehren\n" 2310 " -K, --msgid Beginn der Muster fr die msgid\n" 2311 " -T, --msgstr Beginn der Muster fr die msgstr\n" 2312 " -C, --comment Beginn der Muster fr Kommentar des bersetzers\n" 2313 " -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulrer Ausdruck\n" 2314 " -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n" 2315 " Newlines abgetrennt\n" 2316 " -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulren Ausdruck verwenden\n" 2317 " -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n" 2318 " -i, --ignore-case Gro-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n" 2319 2320 #: src/msggrep.c:580 2321 #, c-format 2322 msgid "" 2323 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2324 msgstr "" 2325 " --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 2326 " Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 2327 2328 #: src/msggrep.c:601 2329 #, c-format 2330 msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2331 msgstr " --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 2332 2333 #: src/msggrep.c:603 2334 #, c-format 2335 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2336 msgstr "" 2337 " --sort-by-file Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n" 2338 2339 #: src/msginit.c:288 2340 msgid "" 2341 "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2342 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2343 "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2344 msgstr "" 2345 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n" 2346 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n" 2347 "beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre bersetzungen testen " 2348 "knnen.\n" 2349 2350 #: src/msginit.c:312 2351 #, c-format 2352 msgid "" 2353 "Output file %s already exists.\n" 2354 "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2355 "the output .po file through the --output-file option.\n" 2356 msgstr "" 2357 "Ausgabedateien %s ist bereits vorhanden.\n" 2358 "Bitte legen Sie die Lokale mit der Option --locale oder\n" 2359 "die .po-Datei fr die Ausgabe mit der Option --output-file fest.\n" 2360 2361 #: src/msginit.c:338 2362 #, c-format 2363 msgid "Created %s.\n" 2364 msgstr "%s wurde erstellt.\n" 2365 2366 #: src/msginit.c:358 2367 #, c-format, no-wrap 2368 msgid "" 2369 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2370 "user's environment.\n" 2371 msgstr "" 2372 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n" 2373 "Benutzers initialisieren.\n" 2374 2375 #: src/msginit.c:368 2376 #, c-format 2377 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2378 msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n" 2379 2380 #: src/msginit.c:370 2381 #, c-format 2382 msgid "" 2383 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2384 "file.\n" 2385 "If it is -, standard input is read.\n" 2386 msgstr "" 2387 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach " 2388 "der\n" 2389 "POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe\n" 2390 "gelesen.\n" 2391 2392 #: src/msginit.c:376 2393 #, c-format 2394 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2395 msgstr "" 2396 " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 2397 2398 #: src/msginit.c:378 2399 #, c-format 2400 msgid "" 2401 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2402 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2403 msgstr "" 2404 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hngt das Ergebnis von der Option\n" 2405 "--locale oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n" 2406 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben " 2407 "ist.\n" 2408 2409 #: src/msginit.c:391 2410 #, c-format 2411 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2412 msgstr " -l, --locale=LL_CC Lokale fr die Ausgabe setzen\n" 2413 2414 #: src/msginit.c:393 2415 #, c-format 2416 msgid "" 2417 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2418 msgstr "" 2419 " --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n" 2420 2421 #: src/msginit.c:449 2422 msgid "" 2423 "Found more than one .pot file.\n" 2424 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2425 msgstr "" 2426 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n" 2427 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n" 2428 2429 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2430 #, c-format 2431 msgid "error reading current directory" 2432 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses" 2433 2434 #: src/msginit.c:470 2435 msgid "" 2436 "Found no .pot file in the current directory.\n" 2437 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2438 msgstr "" 2439 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n" 2440 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n" 2441 2442 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2443 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2444 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2445 #, c-format 2446 msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2447 msgstr "Subproze %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen" 2448 2449 #: src/msginit.c:1051 2450 msgid "" 2451 "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2452 "can\n" 2453 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2454 "contact\n" 2455 "you in case of unexpected technical problems.\n" 2456 msgstr "" 2457 "Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, " 2458 "damit\n" 2459 "Benutzer Ihnen Rckmeldungen zur bersetzung schicken oder Programmautoren " 2460 "im\n" 2461 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen knnen.\n" 2462 2463 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2464 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2465 #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2466 #: src/msginit.c:1438 2467 #, c-format 2468 msgid "English translations for %s package" 2469 msgstr "German messages for %s" 2470 2471 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2472 #, c-format 2473 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2474 msgstr "der Zeichensatz %s bezeichnet keine portable Kodierung" 2475 2476 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2477 #, c-format 2478 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2479 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichenstze %s und %s in Eingabedatei" 2480 2481 #: src/msgl-cat.c:205 2482 #, c-format 2483 msgid "" 2484 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2485 msgstr "" 2486 "bei Eingabedatei %s fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 2487 2488 #: src/msgl-cat.c:209 2489 #, c-format 2490 msgid "" 2491 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2492 "charset specification" 2493 msgstr "" 2494 "bei Bereich %s der Eingabedatei %s fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n" 2495 "Zeichensatzes" 2496 2497 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2498 #, c-format 2499 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2500 msgstr "Zeichensatz %s fr die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung" 2501 2502 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2503 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2504 #: src/xgettext.c:2778 2505 #, c-format 2506 msgid "warning: " 2507 msgstr "Warnung: " 2508 2509 #: src/msgl-cat.c:444 2510 #, c-format 2511 msgid "" 2512 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2513 "Converting the output to UTF-8.\n" 2514 msgstr "" 2515 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n" 2516 "UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 2517 2518 #: src/msgl-cat.c:450 2519 #, c-format 2520 msgid "" 2521 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2522 "others.\n" 2523 "Converting the output to UTF-8.\n" 2524 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2525 msgstr "" 2526 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n" 2527 "%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 2528 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wnschen, verwenden Sie " 2529 "bitte\n" 2530 "die Option --to-code.\n" 2531 2532 #: src/msgl-cat.c:489 2533 #, c-format 2534 msgid "" 2535 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2536 "changes some msgids or msgctxts.\n" 2537 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2538 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2539 msgstr "" 2540 "Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n" 2541 "Kodierung %s ndert einige msgids oder msgctxts.\n" 2542 "ndern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n" 2543 "Sie sicher, da sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ndern Sie dazu die\n" 2544 "Quellcodedateien.\n" 2545 2546 #: src/msgl-charset.c:95 2547 #, c-format 2548 msgid "" 2549 "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2550 "input file charset \"%s\".\n" 2551 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2552 "Possible workarounds are:\n" 2553 msgstr "" 2554 "Zeichensatz %s der Lokale weicht vom\n" 2555 "Zeichensatz %s der Eingabedatei ab.\n" 2556 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n" 2557 "Mgliche Abhilfen:\n" 2558 2559 #: src/msgl-charset.c:102 2560 #, c-format 2561 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2562 msgstr " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen.\n" 2563 2564 #: src/msgl-charset.c:107 2565 #, c-format 2566 msgid "" 2567 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2568 " then apply '%s',\n" 2569 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2570 msgstr "" 2571 " Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n" 2572 " dann '%s' anwenden,\n" 2573 " dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n" 2574 2575 #: src/msgl-charset.c:116 2576 #, c-format 2577 msgid "" 2578 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2579 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2580 " then apply '%s',\n" 2581 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2582 msgstr "" 2583 " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen,\n" 2584 " Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n" 2585 " dann '%s' anwenden,\n" 2586 " dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n" 2587 2588 #: src/msgl-charset.c:130 2589 #, c-format 2590 msgid "" 2591 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2592 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2593 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2594 msgstr "" 2595 "Zeichensatz %s der Lokale ist kein Name fr eine portable Kodierung\n" 2596 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n" 2597 "Eine mgliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n" 2598 2599 #: src/msgl-check.c:92 2600 msgid "plural expression can produce negative values" 2601 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben" 2602 2603 #: src/msgl-check.c:102 2604 #, c-format 2605 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2606 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so gro wie %lu ergeben" 2607 2608 #: src/msgl-check.c:143 2609 msgid "plural expression can produce division by zero" 2610 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben" 2611 2612 #: src/msgl-check.c:148 2613 msgid "plural expression can produce integer overflow" 2614 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-berlauf ergeben" 2615 2616 #: src/msgl-check.c:153 2617 msgid "" 2618 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2619 "zero" 2620 msgstr "" 2621 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, mglicherweise " 2622 "Teilung\n" 2623 "durch Null" 2624 2625 #: src/msgl-check.c:185 2626 #, c-format 2627 msgid "Try using the following, valid for %s:" 2628 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gltig fr %s:" 2629 2630 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2631 msgid "message catalog has plural form translations" 2632 msgstr "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf" 2633 2634 #: src/msgl-check.c:270 2635 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2636 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut plural=AUSDRUCK" 2637 2638 #: src/msgl-check.c:294 2639 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2640 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut nplurals=GANZZAHL" 2641 2642 #: src/msgl-check.c:330 2643 msgid "invalid nplurals value" 2644 msgstr "ungltige Pluralwerte" 2645 2646 #: src/msgl-check.c:352 2647 msgid "invalid plural expression" 2648 msgstr "ungltiger Pluralausdruck" 2649 2650 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2651 #, c-format 2652 msgid "nplurals = %lu" 2653 msgstr "nplurals = %lu" 2654 2655 #: src/msgl-check.c:384 2656 #, c-format 2657 msgid "but some messages have only one plural form" 2658 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2659 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform" 2660 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen" 2661 2662 #: src/msgl-check.c:400 2663 #, c-format 2664 msgid "but some messages have one plural form" 2665 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2666 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform" 2667 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen" 2668 2669 #: src/msgl-check.c:420 2670 msgid "" 2671 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2672 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2673 msgstr "" 2674 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n" 2675 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n" 2676 "Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;" 2677 2678 #: src/msgl-check.c:502 2679 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2680 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n" 2681 2682 #: src/msgl-check.c:510 2683 #, c-format 2684 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2685 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n" 2686 2687 #: src/msgl-check.c:525 2688 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2689 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n" 2690 2691 #: src/msgl-check.c:543 2692 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2693 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n" 2694 2695 #: src/msgl-check.c:551 2696 #, c-format 2697 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2698 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n" 2699 2700 #: src/msgl-check.c:566 2701 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2702 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n" 2703 2704 #: src/msgl-check.c:578 2705 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2706 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext" 2707 2708 #: src/msgl-check.c:620 2709 #, c-format 2710 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2711 msgstr "bei msgstr fehlt die Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator" 2712 2713 #: src/msgl-check.c:630 2714 #, c-format 2715 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2716 msgstr "" 2717 "msgstr weist mehr als eine Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator auf" 2718 2719 #: src/msgl-check.c:670 2720 #, c-format 2721 msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2722 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld %s\n" 2723 2724 #: src/msgl-check.c:678 2725 #, c-format 2726 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2727 msgstr "Feld %s im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n" 2728 2729 #: src/msgl-check.c:692 2730 msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2731 msgstr "" 2732 "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n" 2733 2734 #: src/msgl-check.c:705 2735 #, c-format 2736 msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2737 msgstr "Feld %s hat immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n" 2738 2739 #: src/msgl-iconv.c:65 2740 #, c-format 2741 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2742 msgstr "%s: Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s" 2743 2744 #: src/msgl-iconv.c:69 2745 #, c-format 2746 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2747 msgstr "" 2748 "%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung %s nach der\n" 2749 "Kodierung %s" 2750 2751 #: src/msgl-iconv.c:262 2752 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2753 msgstr "" 2754 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 2755 2756 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2757 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2758 #, c-format 2759 msgid "" 2760 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2761 "not support this conversion." 2762 msgstr "" 2763 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n" 2764 "%s hngt von iconv() ab, und iconv() untersttzt diese Konvertierung nicht." 2765 2766 #: src/msgl-iconv.c:314 2767 #, c-format 2768 msgid "" 2769 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2770 "msgids become equal." 2771 msgstr "" 2772 "Konvertierung %s nach %s fhrt zu doppelten Eintrgen: unterschiedliche " 2773 "msgids werden gleich." 2774 2775 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2776 #: src/xgettext.c:625 2777 #, c-format 2778 msgid "" 2779 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2780 "built without iconv()." 2781 msgstr "" 2782 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n" 2783 "%s hngt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt." 2784 2785 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2786 #, c-format 2787 msgid "%s is only valid with %s" 2788 msgstr "%s ist nur mit %s gltig" 2789 2790 #: src/msgmerge.c:421 2791 msgid "backup type" 2792 msgstr "Art der Sicherung" 2793 2794 #: src/msgmerge.c:458 2795 #, c-format, no-wrap 2796 msgid "" 2797 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2798 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2799 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2800 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2801 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2802 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2803 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2804 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2805 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2806 msgstr "" 2807 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n" 2808 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten bersetzungen, die - solange sie\n" 2809 "immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei bernommen werden;\n" 2810 "Kommentare des bersetzers werden bernommen, aber extrahierte Kommentare und\n" 2811 "Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n" 2812 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i.A. von xgettext\n" 2813 "erstellt). bersetzungen und bersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n" 2814 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber bernommen. Wo es keine\n" 2815 "exakte bereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n" 2816 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n" 2817 2818 #: src/msgmerge.c:475 2819 #, c-format 2820 msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2821 msgstr "" 2822 " Def.po bersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n" 2823 " beziehen\n" 2824 2825 #: src/msgmerge.c:477 2826 #, c-format 2827 msgid " ref.pot references to new sources\n" 2828 msgstr " Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n" 2829 2830 #: src/msgmerge.c:481 2831 #, c-format 2832 msgid "" 2833 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2834 " may be specified more than once\n" 2835 msgstr "" 2836 " -C, --compendium=DATEI zustzliche Bibliothek mit bersetzungen, es\n" 2837 " knnen mehrere angegeben werden\n" 2838 2839 #: src/msgmerge.c:487 2840 #, c-format 2841 msgid "" 2842 " -U, --update update def.po,\n" 2843 " do nothing if def.po already up to date\n" 2844 msgstr "" 2845 " -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n" 2846 " wenn Def.po bereits aktuell ist\n" 2847 2848 #: src/msgmerge.c:499 2849 #, c-format 2850 msgid "Output file location in update mode:\n" 2851 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n" 2852 2853 #: src/msgmerge.c:501 2854 #, c-format 2855 msgid "The result is written back to def.po.\n" 2856 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurckgeschrieben.\n" 2857 2858 #: src/msgmerge.c:503 2859 #, c-format 2860 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2861 msgstr "" 2862 " --backup=KONTROLLE Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n" 2863 2864 #: src/msgmerge.c:505 2865 #, c-format 2866 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2867 msgstr "" 2868 " --suffix=SUFFIX Das bliche Suffix der Sicherungskopie\n" 2869 " berschreiben\n" 2870 2871 #: src/msgmerge.c:507 2872 #, c-format 2873 msgid "" 2874 "The version control method may be selected via the --backup option or " 2875 "through\n" 2876 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2877 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2878 " numbered, t make numbered backups\n" 2879 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2880 " simple, never always make simple backups\n" 2881 msgstr "" 2882 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der " 2883 "Umgebungsvariablen\n" 2884 "VERSION_CONTROL gewhlt werden. Mgliche Werte sind:\n" 2885 " none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n" 2886 " angegeben ist)\n" 2887 " numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n" 2888 " existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden " 2889 "sind,\n" 2890 " andernfalls einfache.\n" 2891 " simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n" 2892 2893 #: src/msgmerge.c:514 2894 #, c-format 2895 msgid "" 2896 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2897 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2898 "environment variable.\n" 2899 msgstr "" 2900 "Das Suffix fr Sicherungskopien ist ~, auer wenn --suffix oder die\n" 2901 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n" 2902 2903 #: src/msgmerge.c:523 2904 #, c-format 2905 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2906 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy-bereinstimmung nicht verwenden\n" 2907 2908 #: src/msgmerge.c:525 2909 #, fuzzy, c-format 2910 msgid "" 2911 " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2912 msgstr "" 2913 " --translated bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n" 2914 2915 #: src/msgmerge.c:574 2916 #, c-format 2917 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2918 msgstr " -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrcken\n" 2919 2920 #: src/msgmerge.c:1318 2921 #, c-format 2922 msgid "this message should define plural forms" 2923 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren" 2924 2925 #: src/msgmerge.c:1341 2926 #, c-format 2927 msgid "this message should not define plural forms" 2928 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren" 2929 2930 #: src/msgmerge.c:1679 2931 #, c-format 2932 msgid "" 2933 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2934 "obsolete %ld.\n" 2935 msgstr "" 2936 "%s%ld alte + %ld Referenzeintrge gelesen,\n" 2937 "%ld stimmen berein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n" 2938 2939 #: src/msgmerge.c:1687 2940 msgid " done.\n" 2941 msgstr " fertig.\n" 2942 2943 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2944 #, c-format 2945 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2946 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schlieen sich gegenseitig aus" 2947 2948 #: src/msgunfmt.c:416 2949 #, c-format 2950 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2951 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" 2952 2953 #: src/msgunfmt.c:420 2954 #, c-format 2955 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2956 msgstr "" 2957 "Binren Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gem Uniforum-Format\n" 2958 "umwandeln.\n" 2959 2960 #: src/msgunfmt.c:429 2961 #, c-format 2962 msgid "" 2963 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2964 "class\n" 2965 msgstr "" 2966 " -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-" 2967 "Klasse\n" 2968 " fr Java erstellen\n" 2969 2970 #: src/msgunfmt.c:431 2971 #, c-format 2972 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2973 msgstr " --csharp C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n" 2974 2975 #: src/msgunfmt.c:433 2976 #, c-format 2977 msgid "" 2978 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2979 "file\n" 2980 msgstr "" 2981 " --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n" 2982 " eine eingabedatei\n" 2983 2984 #: src/msgunfmt.c:435 2985 #, c-format 2986 msgid "" 2987 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2988 msgstr "" 2989 " --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-" 2990 "Datei\n" 2991 2992 #: src/msgunfmt.c:440 2993 #, c-format 2994 msgid " FILE ... input .mo files\n" 2995 msgstr " DATEI ... .mo-Eingabedateien\n" 2996 2997 #: src/msgunfmt.c:445 2998 #, c-format 2999 msgid "Input file location in Java mode:\n" 3000 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n" 3001 3002 #: src/msgunfmt.c:451 3003 #, c-format 3004 msgid "" 3005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3006 "name,\n" 3007 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3008 msgstr "" 3009 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den " 3010 "Namen\n" 3011 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_). Die " 3012 "Option\n" 3013 "-d ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n" 3014 3015 #: src/msgunfmt.c:456 3016 #, c-format 3017 msgid "Input file location in C# mode:\n" 3018 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n" 3019 3020 #: src/msgunfmt.c:464 3021 #, c-format 3022 msgid "" 3023 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3024 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3025 msgstr "" 3026 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n" 3027 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, " 3028 "dessen\n" 3029 "Name von der Lokale abhngig ist.\n" 3030 3031 #: src/msgunfmt.c:468 3032 #, c-format 3033 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3034 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n" 3035 3036 #: src/msgunfmt.c:474 3037 #, c-format 3038 msgid "" 3039 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3040 "specified directory.\n" 3041 msgstr "" 3042 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 3043 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 3044 3045 #: src/msgunfmt.c:494 3046 #, c-format 3047 msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3048 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n" 3049 3050 #: src/msgunfmt.c:496 3051 #, c-format 3052 msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3053 msgstr "" 3054 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 3055 3056 #: src/msguniq.c:319 3057 #, c-format, no-wrap 3058 msgid "" 3059 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3060 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3061 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3062 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3063 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3064 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3065 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3066 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3067 msgstr "" 3068 "Doppelte Eintrge in einem Katalog mit bersetzungen beseitigen.\n" 3069 "msguniq findet doppelte bersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n" 3070 "Eintrge stellen eine ungltige Eingabe fr andere Programme wie msgfmt,\n" 3071 "msgmerge oder msgcat dar. Gem Voreinstellung werden doppelte Eintrge\n" 3072 "zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Eintrge\n" 3073 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n" 3074 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer wenn --use-first angegeben ist;\n" 3075 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende bersetzung genommen.\n" 3076 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n" 3077 "der Option --unique werden doppelte Eintrge verworfen.\n" 3078 3079 #: src/msguniq.c:352 3080 #, c-format 3081 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3082 msgstr " -d, --repeated nur doppelte Eintrge ausgeben\n" 3083 3084 #: src/msguniq.c:354 3085 #, c-format 3086 msgid "" 3087 " -u, --unique print only unique messages, discard " 3088 "duplicates\n" 3089 msgstr "" 3090 " -u, --unique nur nicht-doppelte Eintrge ausgeben, " 3091 "doppelte\n" 3092 " verwerfen\n" 3093 3094 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 3095 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 3096 msgid "<stdin>" 3097 msgstr "<stdin>" 3098 3099 #: src/po-charset.c:490 3100 #, c-format 3101 msgid "" 3102 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3103 "Message conversion to user's charset might not work.\n" 3104 msgstr "" 3105 "Zeichensatz %s ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n" 3106 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3107 "knnte fehlschlagen.\n" 3108 3109 #: src/po-charset.c:557 3110 #, c-format 3111 msgid "" 3112 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3113 "and iconv() does not support \"%s\".\n" 3114 msgstr "" 3115 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt. %s hngt von iconv() ab,\n" 3116 "und iconv() untersttzt %s nicht.\n" 3117 3118 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 3119 msgid "" 3120 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3121 "would fix this problem.\n" 3122 msgstr "" 3123 "Dieses Problem lsst sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n" 3124 "und dann GNUgettext erneut installieren.\n" 3125 3126 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3127 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3128 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten." 3129 3130 #: src/po-charset.c:580 3131 msgid "Continuing anyway." 3132 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung." 3133 3134 #: src/po-charset.c:607 3135 #, c-format 3136 msgid "" 3137 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3138 "This version was built without iconv().\n" 3139 msgstr "" 3140 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt. %s hngt von iconv() ab.\n" 3141 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n" 3142 3143 #: src/po-charset.c:644 3144 msgid "" 3145 "Charset missing in header.\n" 3146 "Message conversion to user's charset will not work.\n" 3147 msgstr "" 3148 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n" 3149 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3150 "wird fehlschlagen.\n" 3151 3152 #: src/po-gram-gen.y:94 3153 #, c-format 3154 msgid "inconsistent use of #~" 3155 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~" 3156 3157 #: src/po-gram-gen.y:241 3158 #, c-format 3159 msgid "missing `msgstr[]' section" 3160 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt" 3161 3162 #: src/po-gram-gen.y:250 3163 #, c-format 3164 msgid "missing `msgid_plural' section" 3165 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt" 3166 3167 #: src/po-gram-gen.y:258 3168 #, c-format 3169 msgid "missing `msgstr' section" 3170 msgstr "msgstr-Abschnitt fehlt" 3171 3172 #: src/po-gram-gen.y:397 3173 #, c-format 3174 msgid "first plural form has nonzero index" 3175 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null" 3176 3177 #: src/po-gram-gen.y:399 3178 #, c-format 3179 msgid "plural form has wrong index" 3180 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index" 3181 3182 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3183 #, c-format 3184 msgid "too many errors, aborting" 3185 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch" 3186 3187 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3188 #, c-format 3189 msgid "invalid multibyte sequence" 3190 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz" 3191 3192 #: src/po-lex.c:468 3193 #, c-format 3194 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3195 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei" 3196 3197 #: src/po-lex.c:478 3198 #, c-format 3199 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3200 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile" 3201 3202 #: src/po-lex.c:490 3203 msgid "iconv failure" 3204 msgstr "Fehler von iconv" 3205 3206 #: src/po-lex.c:747 3207 #, c-format 3208 msgid "keyword \"%s\" unknown" 3209 msgstr "Schlsselwort %s ist unbekannt" 3210 3211 #: src/po-lex.c:857 3212 #, c-format 3213 msgid "invalid control sequence" 3214 msgstr "ungltige Kontrollsequenz" 3215 3216 #: src/po-lex.c:984 3217 #, c-format 3218 msgid "end-of-file within string" 3219 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette" 3220 3221 #: src/po-lex.c:990 3222 #, c-format 3223 msgid "end-of-line within string" 3224 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette" 3225 3226 #: src/po-lex.c:1011 3227 #, c-format 3228 msgid "context separator <EOT> within string" 3229 msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette" 3230 3231 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3232 #, c-format 3233 msgid "this file may not contain domain directives" 3234 msgstr "diese Datei darf keine domain-Anweisung enthalten" 3235 3236 #: src/read-catalog.c:373 3237 msgid "duplicate message definition" 3238 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung" 3239 3240 #: src/read-catalog.c:375 3241 #, fuzzy 3242 msgid "this is the location of the first definition" 3243 msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition" 3244 3245 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3246 #, c-format 3247 msgid "file \"%s\" is truncated" 3248 msgstr "Datei %s ist verstmmelt" 3249 3250 #: src/read-mo.c:125 3251 #, c-format 3252 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3253 msgstr "Datei %s hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3254 3255 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3256 #, c-format 3257 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3258 msgstr "Datei %s ist nicht im GNU .mo-Format" 3259 3260 #: src/read-mo.c:174 3261 #, c-format 3262 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3263 msgstr "Datei %s hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3264 3265 #: src/read-properties.c:223 3266 #, fuzzy 3267 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3268 msgstr "%s:%lu: Warnung: ungltige \\uxxxx-Syntax fr ein Unicode-Zeichen" 3269 3270 #: src/read-stringtable.c:804 3271 msgid "warning: unterminated string" 3272 msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert" 3273 3274 #: src/read-stringtable.c:812 3275 msgid "warning: syntax error" 3276 msgstr "Warnung: Syntaxfehler" 3277 3278 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3279 msgid "warning: unterminated key/value pair" 3280 msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlssel/Wert-Paar" 3281 3282 #: src/read-stringtable.c:941 3283 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3284 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet" 3285 3286 #: src/read-stringtable.c:950 3287 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3288 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' nach der Zeichenkette erwartet" 3289 3290 #: src/recode-sr-latin.c:117 3291 #, c-format 3292 msgid "Written by %s and %s.\n" 3293 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" 3294 3295 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3296 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3297 #. "Šegan". 3298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3299 #: src/recode-sr-latin.c:121 3300 msgid "Danilo Segan" 3301 msgstr "Danilo egan" 3302 3303 #: src/recode-sr-latin.c:154 3304 #, c-format, no-wrap 3305 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3306 msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibart umkodieren.\n" 3307 3308 #: src/recode-sr-latin.c:157 3309 #, c-format, no-wrap 3310 msgid "" 3311 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3312 "standard output.\n" 3313 msgstr "" 3314 3315 #: src/recode-sr-latin.c:332 3316 #, c-format 3317 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3318 msgstr "Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s" 3319 3320 #: src/recode-sr-latin.c:349 3321 #, fuzzy, c-format 3322 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3323 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen" 3324 3325 #: src/urlget.c:147 3326 #, c-format 3327 msgid "expected two arguments" 3328 msgstr "zwei Argumente werden erwartet" 3329 3330 #: src/urlget.c:164 3331 #, c-format 3332 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3333 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n" 3334 3335 #: src/urlget.c:169 3336 #, c-format, no-wrap 3337 msgid "" 3338 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3339 "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3340 msgstr "" 3341 "URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n" 3342 "wird die lokal zugngliche Datei stattdessen verwendet.\n" 3343 3344 #: src/urlget.c:216 3345 #, c-format 3346 msgid "error writing stdout" 3347 msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe" 3348 3349 #: src/write-catalog.c:102 3350 #, fuzzy 3351 msgid "" 3352 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3353 "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3354 msgstr "" 3355 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ." 3356 "properties-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-" 3357 "Dateien- Syntax auszuweichen." 3358 3359 #: src/write-catalog.c:105 3360 #, fuzzy 3361 msgid "" 3362 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3363 "specified output format." 3364 msgstr "" 3365 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ." 3366 "strings-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben." 3367 3368 #: src/write-catalog.c:138 3369 #, fuzzy 3370 msgid "" 3371 "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3372 "does not support them." 3373 msgstr "" 3374 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das " 3375 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung." 3376 3377 #: src/write-catalog.c:173 3378 msgid "" 3379 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3380 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3381 "of a properties file." 3382 msgstr "" 3383 "der Katalog mit den Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber " 3384 "das Ausgabeformat untersttzt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse " 3385 "mit msgfmt --java zu erstellen und keine properties-Datei." 3386 3387 #: src/write-catalog.c:178 3388 msgid "" 3389 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3390 "support them." 3391 msgstr "" 3392 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das " 3393 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung." 3394 3395 #: src/write-catalog.c:195 3396 #, c-format 3397 msgid "cannot create output file \"%s\"" 3398 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden" 3399 3400 #: src/write-catalog.c:204 3401 #, no-c-format 3402 msgid "standard output" 3403 msgstr "Standardausgabe" 3404 3405 #: src/write-csharp.c:618 3406 #, fuzzy 3407 msgid "" 3408 "message catalog has context dependent translations\n" 3409 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3410 msgstr "" 3411 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3412 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n" 3413 3414 #: src/write-csharp.c:685 3415 #, c-format 3416 msgid "failed to create directory \"%s\"" 3417 msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis %s" 3418 3419 #: src/write-csharp.c:747 3420 #, c-format 3421 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3422 msgstr "" 3423 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose" 3424 3425 #: src/write-java.c:920 3426 #, fuzzy 3427 msgid "" 3428 "message catalog has context dependent translations\n" 3429 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3430 msgstr "" 3431 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3432 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n" 3433 3434 #: src/write-java.c:945 3435 #, c-format 3436 msgid "not a valid Java class name: %s" 3437 msgstr "kein gltiger Name einer Java-Klasse: %s" 3438 3439 #: src/write-java.c:1029 3440 #, c-format 3441 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3442 msgstr "" 3443 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n" 3444 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC" 3445 3446 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3447 #, c-format 3448 msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3449 msgstr "Fehler beim ffnen von %s zum Schreiben" 3450 3451 #: src/write-po.c:567 3452 #, c-format 3453 msgid "" 3454 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3455 msgstr "" 3456 "Zu bersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz \\%c enthalten" 3457 3458 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3459 #, fuzzy, c-format 3460 msgid "" 3461 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3462 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3463 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3464 "%s\n" 3465 msgstr "" 3466 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 3467 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die " 3468 "bersetzer\n" 3469 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n" 3470 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 3471 "%s\n" 3472 3473 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3474 #, c-format 3475 msgid "" 3476 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3477 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3478 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3479 "%s\n" 3480 msgstr "" 3481 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 3482 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die " 3483 "bersetzer\n" 3484 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n" 3485 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 3486 "%s\n" 3487 3488 #: src/write-qt.c:671 3489 msgid "" 3490 "message catalog has plural form translations\n" 3491 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3492 msgstr "" 3493 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3494 "Qt-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung.\n" 3495 3496 #: src/write-qt.c:697 3497 #, fuzzy 3498 msgid "" 3499 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3500 "1\n" 3501 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3502 "strings, not in the context strings\n" 3503 msgstr "" 3504 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb " 3505 "von\n" 3506 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen " 3507 "untersttzt\n" 3508 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten " 3509 "Zeichenketten\n" 3510 3511 #: src/write-qt.c:721 3512 msgid "" 3513 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3514 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3515 "strings, not in the untranslated strings\n" 3516 msgstr "" 3517 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb " 3518 "von\n" 3519 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen " 3520 "untersttzt\n" 3521 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten " 3522 "Zeichenketten\n" 3523 3524 #: src/write-resources.c:96 3525 #, c-format 3526 msgid "error while writing to %s subprocess" 3527 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subproze %s" 3528 3529 #: src/write-resources.c:132 3530 #, fuzzy 3531 msgid "" 3532 "message catalog has context dependent translations\n" 3533 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3534 msgstr "" 3535 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3536 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n" 3537 3538 #: src/write-resources.c:151 3539 msgid "" 3540 "message catalog has plural form translations\n" 3541 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3542 msgstr "" 3543 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3544 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n" 3545 3546 #: src/write-tcl.c:158 3547 #, fuzzy 3548 msgid "" 3549 "message catalog has context dependent translations\n" 3550 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3551 msgstr "" 3552 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3553 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n" 3554 3555 #: src/write-tcl.c:177 3556 msgid "" 3557 "message catalog has plural form translations\n" 3558 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3559 msgstr "" 3560 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3561 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n" 3562 3563 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3564 #, c-format 3565 msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3566 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 3567 3568 #: src/x-awk.c:592 3569 #, c-format 3570 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3571 msgstr "%s:%d: Warnung: regulrer Ausdruck nicht korrekt terminiert" 3572 3573 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3574 #, c-format 3575 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3576 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert" 3577 3578 #: src/x-c.c:1177 3579 #, c-format 3580 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3581 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 3582 3583 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3584 #, c-format 3585 msgid "" 3586 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3587 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3588 msgstr "" 3589 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n" 3590 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3591 3592 #: src/x-csharp.c:263 3593 #, c-format 3594 msgid "" 3595 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3596 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3597 msgstr "" 3598 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n" 3599 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3600 3601 #: src/x-csharp.c:279 3602 #, c-format 3603 msgid "" 3604 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3605 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3606 msgstr "" 3607 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n" 3608 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3609 3610 #: src/x-csharp.c:291 3611 #, c-format 3612 msgid "" 3613 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3614 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3615 msgstr "" 3616 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 3617 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3618 3619 #: src/x-csharp.c:300 3620 #, c-format 3621 msgid "" 3622 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3623 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3624 msgstr "" 3625 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 3626 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3627 3628 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3629 #, c-format 3630 msgid "%s:%d: iconv failure" 3631 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv" 3632 3633 #: src/x-csharp.c:332 3634 #, c-format 3635 msgid "" 3636 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3637 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3638 msgstr "" 3639 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n" 3640 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3641 3642 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3643 #, c-format 3644 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3645 msgstr "%s:%d: Warnung: ungltiges Unicode-Zeichen" 3646 3647 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3648 #, c-format 3649 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3650 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette" 3651 3652 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3653 #, c-format 3654 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3655 msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde" 3656 3657 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3658 #, c-format 3659 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3660 msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde" 3661 3662 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3663 #, c-format 3664 msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: src/x-glade.c:463 3668 #, c-format 3669 msgid "" 3670 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3671 "This version was built without expat.\n" 3672 msgstr "" 3673 "Die Sprache glade wird nicht untersttzt. %s hngt von expat ab.\n" 3674 "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n" 3675 3676 #: src/x-perl.c:307 3677 #, c-format 3678 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3679 msgstr "" 3680 "%s:%d: %s zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden" 3681 3682 #: src/x-perl.c:1033 3683 #, c-format 3684 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3685 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt" 3686 3687 #: src/x-perl.c:1153 3688 #, c-format 3689 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3690 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\l) bei dem 8-Bit-Zeichen %c" 3691 3692 #: src/x-perl.c:1173 3693 #, c-format 3694 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3695 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\u) bei dem 8-Bit-Zeichen %c" 3696 3697 #: src/x-perl.c:1207 3698 #, c-format 3699 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3700 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation einer Variablen bei %c" 3701 3702 #: src/x-perl.c:1220 3703 #, c-format 3704 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3705 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\L) bei dem 8-Bit-Zeichen %c" 3706 3707 #: src/x-perl.c:1237 3708 #, c-format 3709 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3710 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\U) bei dem 8-Bit-Zeichen %c" 3711 3712 #: src/x-python.c:234 3713 #, fuzzy, c-format 3714 msgid "" 3715 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3716 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3717 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3718 msgstr "" 3719 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n" 3720 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3721 3722 #: src/x-python.c:282 3723 #, fuzzy, c-format 3724 msgid "" 3725 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3726 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3727 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3728 msgstr "" 3729 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n" 3730 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3731 3732 #: src/x-python.c:299 3733 #, fuzzy, c-format 3734 msgid "" 3735 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3736 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3737 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3738 msgstr "" 3739 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n" 3740 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3741 3742 #: src/x-python.c:312 3743 #, fuzzy, c-format 3744 msgid "" 3745 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3746 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3747 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3748 msgstr "" 3749 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 3750 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3751 3752 #: src/x-python.c:322 3753 #, fuzzy, c-format 3754 msgid "" 3755 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3756 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3757 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3758 msgstr "" 3759 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 3760 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3761 3762 #: src/x-python.c:355 3763 #, fuzzy, c-format 3764 msgid "" 3765 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3766 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3767 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3768 msgstr "" 3769 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n" 3770 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3771 3772 #: src/x-python.c:675 3773 #, c-format 3774 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3775 msgstr "Unbekannt Kodierung %s. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren." 3776 3777 #: src/x-rst.c:107 3778 #, c-format 3779 msgid "%s:%d: invalid string definition" 3780 msgstr "%s:%d: ungltige Definition einer Zeichenkette" 3781 3782 #: src/x-rst.c:171 3783 #, c-format 3784 msgid "%s:%d: missing number after #" 3785 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt" 3786 3787 #: src/x-rst.c:206 3788 #, c-format 3789 msgid "%s:%d: invalid string expression" 3790 msgstr "%s:%d: ungltiger Ausdruck einer Zeichenkette" 3791 3792 #: src/x-sh.c:1074 3793 #, c-format 3794 msgid "" 3795 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3796 "use eval_gettext instead" 3797 msgstr "" 3798 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgrnden als veraltet " 3799 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext" 3800 3801 #: src/xgettext.c:547 3802 #, c-format 3803 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3804 msgstr "" 3805 "--join-existing kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n" 3806 "geschrieben wird" 3807 3808 #: src/xgettext.c:552 3809 #, c-format 3810 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3811 msgstr "" 3812 "ohne Angabe zu bercksichtigender Schlsselwrter schlgt xgettext fehl" 3813 3814 #: src/xgettext.c:695 3815 #, c-format 3816 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3817 msgstr "" 3818 "Warnung: Typ der Datei %s mit Suffix %s ist unbekannt; C wird versucht" 3819 3820 #: src/xgettext.c:746 3821 #, c-format 3822 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3823 msgstr "" 3824 "Aus den Eingabedateien die zu bersetzenden Meldungen herausschreiben.\n" 3825 3826 #: src/xgettext.c:769 3827 #, c-format 3828 msgid "" 3829 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3830 "po)\n" 3831 msgstr "" 3832 " -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n" 3833 3834 #: src/xgettext.c:771 3835 #, c-format 3836 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3837 msgstr "" 3838 " -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 3839 3840 #: src/xgettext.c:773 3841 #, c-format 3842 msgid "" 3843 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3844 msgstr "" 3845 " -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n" 3846 3847 #: src/xgettext.c:778 3848 #, c-format 3849 msgid "Choice of input file language:\n" 3850 msgstr "Wahl der Sprache fr die Eingabedatei:\n" 3851 3852 #: src/xgettext.c:780 3853 #, c-format 3854 msgid "" 3855 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3856 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3857 "Lisp,\n" 3858 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3859 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3860 "PHP,\n" 3861 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3862 msgstr "" 3863 " -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n" 3864 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3865 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" 3866 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n" 3867 " PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, " 3868 "Glade)\n" 3869 3870 #: src/xgettext.c:786 3871 #, c-format 3872 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3873 msgstr " -C, --c++ Abkrzung fr --language=C++\n" 3874 3875 #: src/xgettext.c:788 3876 #, c-format 3877 msgid "" 3878 "By default the language is guessed depending on the input file name " 3879 "extension.\n" 3880 msgstr "" 3881 "Gem Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der " 3882 "Eingabedatei\n" 3883 "geraten.\n" 3884 3885 #: src/xgettext.c:793 3886 #, c-format 3887 msgid "" 3888 " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3889 " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3890 msgstr "" 3891 " --from-code=NAME Kodierung der Eingebedateien\n" 3892 " (auer fr Python, Tcl, Glade)\n" 3893 3894 #: src/xgettext.c:796 3895 #, c-format 3896 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3897 msgstr "Die Vorgabe ist, dass fr Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n" 3898 3899 #: src/xgettext.c:801 3900 #, c-format 3901 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3902 msgstr "" 3903 " -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhngen\n" 3904 3905 #: src/xgettext.c:803 3906 #, c-format 3907 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3908 msgstr "" 3909 " -x, --exclude-file=DATEI.po Eintrge aus DATEI.po nicht herausholen\n" 3910 3911 #: src/xgettext.c:805 3912 #, c-format 3913 msgid "" 3914 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3915 " preceding keyword lines) in output file\n" 3916 msgstr "" 3917 " -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus " 3918 "Zeilen\n" 3919 " vor einem Schlsselwort) herausschreiben\n" 3920 3921 #: src/xgettext.c:809 3922 #, c-format 3923 msgid "Language specific options:\n" 3924 msgstr "Besondere Optionen bei Language:\n" 3925 3926 #: src/xgettext.c:811 3927 #, c-format 3928 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3929 msgstr " -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n" 3930 3931 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3932 #, c-format 3933 msgid "" 3934 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3935 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3936 "Java,\n" 3937 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3938 msgstr "" 3939 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3940 " ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n" 3941 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n" 3942 " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3943 3944 #: src/xgettext.c:817 3945 #, c-format 3946 msgid "" 3947 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3948 " WORD means not to use default keywords)\n" 3949 msgstr "" 3950 " -k, --keyword[=WORT] zustzliches Schlsselwort, nach dem gesucht\n" 3951 " wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n" 3952 " vorgegebenen Schlsselwrtern gesucht)\n" 3953 3954 #: src/xgettext.c:824 3955 #, c-format 3956 msgid "" 3957 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3958 "argument\n" 3959 " number ARG of keyword WORD\n" 3960 msgstr "" 3961 " --flag=WORT:ARG:FLAG zustzliches Flag fr Zeichenketten innerhalb " 3962 "der\n" 3963 " der Argumentzahl ARG des Schlsselworts " 3964 "WORT\n" 3965 3966 #: src/xgettext.c:827 3967 #, c-format 3968 msgid "" 3969 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3970 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3971 "Java,\n" 3972 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3973 msgstr "" 3974 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3975 " ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, " 3976 "EmacsLisp,\n" 3977 " librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n" 3978 " Perl, PHP, GCC-source)\n" 3979 3980 #: src/xgettext.c:831 3981 #, c-format 3982 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3983 msgstr "" 3984 " -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n" 3985 " erkennen\n" 3986 3987 #: src/xgettext.c:833 3988 #, c-format 3989 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3990 msgstr "" 3991 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3992 " ObjectiveC)\n" 3993 3994 #: src/xgettext.c:835 3995 #, c-format 3996 msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3997 msgstr " --qt Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n" 3998 3999 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 4000 #, c-format 4001 msgid " (only language C++)\n" 4002 msgstr " (nur die Programmiersprache C++)\n" 4003 4004 #: src/xgettext.c:839 4005 #, c-format 4006 msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4007 msgstr "" 4008 " --boost Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n" 4009 4010 #: src/xgettext.c:843 4011 #, c-format 4012 msgid "" 4013 " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4014 msgstr "" 4015 " --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n" 4016 " Formatelemente\n" 4017 4018 #: src/xgettext.c:862 4019 #, c-format 4020 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4021 msgstr "" 4022 " --properties-output eine .properties-Datei von Java erstellen\n" 4023 4024 #: src/xgettext.c:877 4025 #, c-format 4026 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4027 msgstr "" 4028 " --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n" 4029 4030 #: src/xgettext.c:879 4031 #, c-format 4032 msgid "" 4033 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4034 msgstr "" 4035 " --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n" 4036 " einfgen\n" 4037 4038 #: src/xgettext.c:881 4039 #, c-format 4040 msgid "" 4041 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4042 msgstr "" 4043 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse fr msgid-Fehler angeben\n" 4044 4045 #: src/xgettext.c:883 4046 #, c-format 4047 msgid "" 4048 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4049 "entries\n" 4050 msgstr "" 4051 " -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Prfix fr msgstr " 4052 "nehmen\n" 4053 4054 #: src/xgettext.c:885 4055 #, c-format 4056 msgid "" 4057 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4058 "entries\n" 4059 msgstr "" 4060 " -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix fr msgstr " 4061 "nehmen\n" 4062 4063 #: src/xgettext.c:1649 4064 #, c-format 4065 msgid "" 4066 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4067 "s" 4068 msgstr "" 4069 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: " 4070 "%s" 4071 4072 #: src/xgettext.c:1750 4073 msgid "standard input" 4074 msgstr "Standardeingabe" 4075 4076 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 4077 #, c-format 4078 msgid "%s%s: warning: " 4079 msgstr "%s%s: Warnung: " 4080 4081 #: src/xgettext.c:1933 4082 #, c-format 4083 msgid "" 4084 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4085 "format string. Reason: %s\n" 4086 msgstr "" 4087 "Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet " 4088 "wird, ist %s kein gltiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n" 4089 4090 #: src/xgettext.c:1934 4091 #, c-format 4092 msgid "" 4093 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4094 "s\n" 4095 msgstr "" 4096 "Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gltiges %s " 4097 "Formatelement. Der Grund: %s\n" 4098 4099 #: src/xgettext.c:1965 4100 #, c-format 4101 msgid "" 4102 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4103 "The translator cannot reorder the arguments.\n" 4104 "Please consider using a format string with named arguments,\n" 4105 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4106 msgstr "" 4107 4108 #: src/xgettext.c:2023 4109 msgid "" 4110 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4111 "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4112 "meta information, not the empty string.\n" 4113 msgstr "" 4114 "msgid ist leer. Dies ist fr GNU gettext reserviert:\n" 4115 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n" 4116 "zurck, keine leere Zeichenkette.\n" 4117 4118 #: src/xgettext.c:2626 4119 #, fuzzy, c-format 4120 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4121 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s" 4122 4123 #: src/xgettext.c:2653 4124 #, c-format 4125 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4126 msgstr "Warnung: fehlender Kontext fr das Schlsselwort %.*s" 4127 4128 #: src/xgettext.c:2678 4129 #, c-format 4130 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4131 msgstr "" 4132 4133 #: src/xgettext.c:2699 4134 #, c-format 4135 msgid "context mismatch between singular and plural form" 4136 msgstr "" 4137 4138 #: src/xgettext.c:2779 4139 msgid "" 4140 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4141 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4142 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4143 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4144 msgstr "" 4145 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n" 4146 "Wenn Sie die Datei Makevars verwenden, fllen Sie bitte dort die\n" 4147 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n" 4148 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n" 4149 4150 #: src/xgettext.c:2978 4151 #, c-format 4152 msgid "language `%s' unknown" 4153 msgstr "Programmiersprache %s unbekannt" 4154 4155 #: libgettextpo/gettext-po.c:85 4156 msgid "<unnamed>" 4157 msgstr "<unbenannt>" 4158 4159 #~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 4160 #~ msgstr "" 4161 #~ "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt." 4162 4163 #~ msgid "The %%J directive does not support flags." 4164 #~ msgstr "Die Formatanweisung %%J untersttzt keine Flags." 4165 4166 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4167 #~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette" 4168 4169 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4170 #~ msgstr "" 4171 #~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n" 4172 4173 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4174 #~ msgstr "Bitte whlen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." 4175 4176 #~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4177 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: ungltiges Zeichen." 4178 4179 #~ msgid "" 4180 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4181 #~ msgstr "" 4182 #~ "Ungltige E-Mail-Adresse: ein vollstndiger Rechnername oder Domainname " 4183 #~ "ist erforderlich." 4184 4185 #~ msgid "Invalid email address: missing @" 4186 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: @ fehlt" 4187 4188 #~ msgid "Is the following your email address?" 4189 #~ msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?" 4190 4191 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4192 #~ msgstr "" 4193 #~ "Bitte besttigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-" 4194 #~ "Adresse ein." 4195 4196 #~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4197 #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden." 4198 4199 #~ msgid "Please enter your email address." 4200 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." 4201