de.po revision 1.1 1 # German translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # Ulrich Drepper <drepper (a] gnu.org>, 1995-1997.
5 #
6 # 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be
7 # recovered -ke-
8 #
9 # Wrterbuch:
10 # message catalog - Katalog (mit Meldungen)
11 # translation catalog - Katalog mit bersetzungen
12 # escape sequence - Escape-Sequenzen
13 #
14 # header entry:
15 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
16 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
17 #
18 # Unklar:
19 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefhr)
20 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / berflssig)
21 # untranslated: unbersetzt (nicht: nicht bersetzt)
22 #
23 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
24 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
25 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
26 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
27 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
28 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es mu sein)
29 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
30 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
31 # Tastenkrzel, Tastatur-Krzel)
32 #
33 # Host name/hostname - Rechnername
34 #
35 # I/O error - Ein/Ausgabefehler
36 #
37 # Todo:
38 # . Zeilenlngen berprfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
39 # expandieren kann!
40 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrcken" ersetzen
41 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
42 # DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgngig abkrzen?)
43 # FILE - DATEI
44 # INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
45 # OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
46 # SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
47 # BACKUP - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
48 # CHAR - ZEICHEN
49 # SUFFIX - SUFFIX
50 # CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
51 # SCRIPT - SKRIPT
52 # SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI
53 # OPTION - OPTION
54 # FILTER - FILTER
55 # FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
56 # TAG - KENNUNG
57 # RESOURCE - RESSOURCE
58 # LOCALE - LOKALE
59 # NAME - NAME
60 # EXPRESSION - AUSDRUCK
61 # NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL
62 # INTEGER - GANZZAHL
63 # PATTERN - MUSTER
64 # STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
65 # WORD - WORT
66 # DATE - DATUM
67 # DOMAIN - BEREICH
68 # TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH
69 # MSGID - SCHLSSEL (oder KENNUNG)
70 #
71 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option --input an." oder ohne ...?
72 # . Quotes unterscheiden?:
73 # msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
74 # msgstr "Bereich %s in der Eingabedatei %s ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
75 # Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
76 # Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
77 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
78 # . KBabel checken
79 #
80 msgid ""
81 msgstr ""
82 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
83 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
84 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
85 "PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:33+0200\n"
86 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>\n"
87 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n"
88 "MIME-Version: 1.0\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
94 #, c-format
95 msgid "invalid argument %s for %s"
96 msgstr "ungltiges Argument %s fr %s"
97
98 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
99 #, c-format
100 msgid "ambiguous argument %s for %s"
101 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s"
102
103 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
104 #, c-format
105 msgid "Valid arguments are:"
106 msgstr "Gltige Argumente sind:"
107
108 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
109 #, c-format
110 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
111 msgstr "temporres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
112
113 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
114 #, c-format
115 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
116 msgstr ""
117 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n"
118 "der Vorlage %s anzulegen"
119
120 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "cannot remove temporary file %s"
123 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden"
124
125 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "cannot remove temporary directory %s"
128 msgstr ""
129 "es ist nicht mglich, ein temporres Verzeichnis mittels\n"
130 "der Vorlage %s anzulegen"
131
132 #: gnulib-lib/closeout.c:67
133 msgid "write error"
134 msgstr "Fehler beim Schreiben"
135
136 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
137 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
138 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
139 #: src/xgettext.c:1782
140 #, c-format
141 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
142 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
143
144 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
145 #, c-format
146 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
147 msgstr "ffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
148
149 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
150 #, c-format
151 msgid "error reading \"%s\""
152 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
153
154 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
155 #, c-format
156 msgid "error writing \"%s\""
157 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
158
159 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
160 #, c-format
161 msgid "error after reading \"%s\""
162 msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
163
164 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
165 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
166 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
167 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
168 #, c-format
169 msgid "fdopen() failed"
170 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
171
172 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
173 #, c-format
174 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
175 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte pnet installieren"
176
177 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
178 #, c-format
179 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
180 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte pnet installieren"
181
182 #: gnulib-lib/error.c:125
183 msgid "Unknown system error"
184 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
185
186 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
187 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
188 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
189 #, c-format
190 msgid "%s subprocess failed"
191 msgstr "Subproze %s fehlgeschlagen"
192
193 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
196 msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n"
197
198 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
199 #, c-format
200 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
201 msgstr "%s: Option --%s erwartet kein Argument\n"
202
203 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
204 #, c-format
205 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
206 msgstr "%s: Option %c%s erwartet kein Argument\n"
207
208 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
209 #: gnulib-lib/getopt.c:995
210 #, c-format
211 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
212 msgstr "%s: Option %s erwartet ein Argument\n"
213
214 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
215 #, c-format
216 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
217 msgstr "%s: unbekannte Option --%s\n"
218
219 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
220 #, c-format
221 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
222 msgstr "%s: unbekannte Option %c%s\n"
223
224 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
225 #, c-format
226 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
227 msgstr "%s: unzulssige Option -- %c\n"
228
229 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
230 #, c-format
231 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
232 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
233
234 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
235 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
236 #, c-format
237 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
238 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
239
240 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
241 #, c-format
242 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
243 msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n"
244
245 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
246 #, c-format
247 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
248 msgstr "%s: Option -W %s erwartet kein Argument\n"
249
250 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
251 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
252 #, c-format
253 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
254 msgstr "ungltiges Argument source_version fr compile_java_class"
255
256 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
257 #, c-format
258 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
259 msgstr "ungltiges Argument target_version fr compile_java_class"
260
261 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
262 #: src/write-java.c:1008
263 #, c-format
264 msgid "failed to create \"%s\""
265 msgstr "Fehler beim Anlegen von %s"
266
267 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
268 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
269 #: src/write-tcl.c:223
270 #, c-format
271 msgid "error while writing \"%s\" file"
272 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei %s"
273
274 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
275 #, c-format
276 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
277 msgstr ""
278 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte gcj installieren oder $JAVAC setzen"
279
280 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
281 #, c-format
282 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
283 msgstr ""
284 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte gcj installieren oder\n"
285 "$JAVA setzen"
286
287 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
288 #: src/msginit.c:1073
289 #, c-format
290 msgid "%s subprocess I/O error"
291 msgstr "Subproze %s mit Ein-/Ausgabefehler"
292
293 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
294 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
295 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
296 #, c-format
297 msgid "memory exhausted"
298 msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht"
299
300 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
301 #: gnulib-lib/pipe.c:262
302 #, c-format
303 msgid "cannot create pipe"
304 msgstr "Es ist nicht mglich, eine Pipe zu einzurichten"
305
306 #. TRANSLATORS:
307 #. Get translations for open and closing quotation marks.
308 #.
309 #. The message catalog should translate "`" to a left
310 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
311 #. "'". If the catalog has no translation,
312 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
313 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
314 #.
315 #. For example, an American English Unicode locale should
316 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
317 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
318 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
319 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
320 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
321 #.
322 #. If you don't know what to put here, please see
323 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
324 #. and use glyphs suitable for your language.
325 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
326 msgid "`"
327 msgstr ""
328
329 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
330 msgid "'"
331 msgstr ""
332
333 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
334 #, c-format
335 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
336 msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen"
337
338 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
339 #, c-format
340 msgid "_open_osfhandle failed"
341 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
342
343 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
344 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
345 #, c-format
346 msgid "%s subprocess"
347 msgstr "Subproze %s"
348
349 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
350 #, c-format
351 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
352 msgstr "Subproze %s hat das fatale Signal %d erhalten"
353
354 #: src/format.c:149
355 #, c-format
356 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
357 msgstr ""
358 "%s ist ein ungltiges Formatelement %s, im Vergleich zu msgid. Der "
359 "Grund: %s"
360
361 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
362 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
363 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
364 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
368 msgstr ""
369 "eine Formatspezifikation fr Argument %u, wie in %s, fehlt in msgid"
370
371 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
372 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
373 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
374 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
375 #, c-format
376 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
377 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %u fehlt in %s"
378
379 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
380 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
381 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
382 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
386 msgstr ""
387 "Formatspezifikation in msgid und %s fr Argument %u sind nicht identisch"
388
389 #: src/format-boost.c:427
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
392 msgstr ""
393 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'."
394
395 #: src/format-c.c:177
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
399 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
400 msgstr ""
401 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach < nicht der Name eines Makros "
402 "einer Formatspezifikation. Die gltigen Makronamen sind in ISO C 99 "
403 "Abschnitt 7.8.1 aufgefhrt."
404
405 #: src/format-c.c:565
406 #, c-format
407 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
408 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach < kein >."
409
410 #: src/format-c.c:779
411 #, c-format
412 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
413 msgstr ""
414 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
415 "Argument."
416
417 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
418 #, c-format
419 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
420 msgstr ""
421 "Anzahl der Formatspezifikationen in msgid und %s stimmt nicht berein"
422
423 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
424 #, c-format
425 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
426 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der { kein nummeriertes Argument."
427
428 #: src/format-csharp.c:106
429 #, c-format
430 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
431 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem , keine Zahl."
432
433 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
434 msgid ""
435 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
436 msgstr ""
437 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: { ohne bereinstimmende "
438 "} gefunden."
439
440 #: src/format-csharp.c:133
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
444 msgstr ""
445 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungltigen Zeichen '%c' anstatt einer\n"
446 "'}'."
447
448 #: src/format-csharp.c:134
449 #, c-format
450 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
451 msgstr ""
452 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungltigen Zeichen anstatt einer '}'."
453
454 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
455 msgid ""
456 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
457 "'{'."
458 msgstr ""
459 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: } ohne "
460 "bereinstimmende { gefunden."
461
462 #: src/format-csharp.c:153
463 #, c-format
464 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
465 msgstr ""
466 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung."
467
468 #: src/format-gcc-internal.c:245
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
471 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
472
473 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
476 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt."
477
478 #: src/format-gcc-internal.c:314
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
482 "equal to %u."
483 msgstr ""
484 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
485
486 #: src/format-gcc-internal.c:376
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
489 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
490
491 #: src/format-gcc-internal.c:424
492 #, c-format
493 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
494 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor %c nicht erlaubt."
495
496 #: src/format-gcc-internal.c:630
497 #, c-format
498 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
499 msgstr "msgid verwendet %%m, aber %s nicht"
500
501 #: src/format-gcc-internal.c:633
502 #, c-format
503 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
504 msgstr "msgid verwendet nicht %%m, aber %s verwendet %%m"
505
506 #: src/format-invalid.h:23
507 msgid "The string ends in the middle of a directive."
508 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
509
510 #: src/format-invalid.h:26
511 msgid ""
512 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
513 "through unnumbered argument specifications."
514 msgstr ""
515 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
516 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
517
518 #: src/format-invalid.h:29
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
522 msgstr ""
523 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
524
525 #: src/format-invalid.h:31
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
529 "integer."
530 msgstr ""
531 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument fr die Breite keine positive "
532 "Ganzzahl."
533
534 #: src/format-invalid.h:33
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
538 "positive integer."
539 msgstr ""
540 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
541 "Ganzzahl."
542
543 #: src/format-invalid.h:37
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
547 "specifier."
548 msgstr ""
549 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen %c keine gltige "
550 "Konvertierspezifikation."
551
552 #: src/format-invalid.h:38
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
556 "conversion specifier."
557 msgstr ""
558 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gltige "
559 "Konvertierspezifikation."
560
561 #: src/format-invalid.h:41
562 #, c-format
563 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
564 msgstr ""
565 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
566 "kompatiblen Weise."
567
568 #: src/format-java.c:237
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
572 "style."
573 msgstr ""
574 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger "
575 "Datums- bzw. Zeitstil."
576
577 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
578 #, c-format
579 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
580 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem %s kein Komma."
581
582 #: src/format-java.c:269
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
586 msgstr ""
587 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette %s kein gltiger "
588 "Zahlenstil."
589
590 #: src/format-java.c:314
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
594 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
595 msgstr ""
596 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
597 "keins von %s, %s, %s, %s."
598
599 #: src/format-java.c:558
600 #, c-format
601 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
602 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl."
603
604 #: src/format-java.c:569
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
608 "by '<', '#' or '%s'."
609 msgstr ""
610 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von "
611 "'<', '#' or '%s' folgt."
612
613 #: src/format-java.c:729
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
617 "'msgid'"
618 msgstr ""
619 "eine Formatspezifikation fr Argument {%u}, wie in %s, fehlt in msgid"
620
621 #: src/format-java.c:739
622 #, c-format
623 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
624 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument {%u} fehlt in %s"
625
626 #: src/format-java.c:759
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
630 msgstr ""
631 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument {%u} sind nicht "
632 "identisch"
633
634 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
635 #: src/format-scheme.c:2390
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
639 "type '%s' is expected."
640 msgstr ""
641 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird "
642 "ein Parameter vom Typ '%s' erwartet."
643
644 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
648 "u parameter."
649 msgid_plural ""
650 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
651 "u parameters."
652 msgstr[0] ""
653 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird "
654 "hchstens %u Parameter erwartet."
655 msgstr[1] ""
656 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden "
657 "hchstens %u Parameter erwartet."
658
659 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
660 #, c-format
661 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
662 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer."
663
664 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
665 #, c-format
666 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
667 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
668
669 #: src/format-lisp.c:2762
670 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
671 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
672
673 # Bezieht sich auf Klammenpaare -ke-
674 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
675 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
676 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
677 #, c-format
678 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
679 msgstr "'~%c' ohne zugehrige '~%c' gefunden."
680
681 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
682 #, c-format
683 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
684 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
685
686 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
690 "by '~;'."
691 msgstr ""
692 "In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt "
693 "durch '~;'."
694
695 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
696 #, c-format
697 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
698 msgstr ""
699 "In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungltigen Stelle verwendet."
700
701 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
702 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
703 msgstr ""
704 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
705
706 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
707 #, c-format
708 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
709 msgstr "Formatspezifikationen in msgid und %s sind nicht gleichbedeutend"
710
711 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
712 #, c-format
713 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
714 msgstr ""
715 "Formatspezifikationen in %s sind keine Untermenge von deren in msgid"
716
717 #: src/format-perl.c:426
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
721 "conversion specifier '%c'."
722 msgstr ""
723 "In der %u. Formatanweisung ist die Grenspezifikation mit der "
724 "Konvertierungsspezifikation %c nicht kompatibel."
725
726 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
727 #, c-format
728 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
729 msgstr "eine Formatspezifikation fr Argument %s fehlt in %s"
730
731 #: src/format-python.c:113
732 msgid ""
733 "The string refers to arguments both through argument names and through "
734 "unnamed argument specifications."
735 msgstr ""
736 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
737 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
738
739 #: src/format-python.c:327
740 #, c-format
741 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
742 msgstr ""
743 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
744 "Argument %s."
745
746 # CHECKIT
747 #: src/format-python.c:403
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
751 "tuple"
752 msgstr ""
753 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Mapping, die in %s jedoch "
754 "ein Tuple"
755
756 #: src/format-python.c:410
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
760 "mapping"
761 msgstr ""
762 "Formatspezifikationen in msgid erwarten ein Tuple, die in %s jedoch ein\n"
763 "Mapping"
764
765 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
769 "'msgid'"
770 msgstr ""
771 "eine Formatspezifikation fr Argument %s, wie in %s, fehlt in msgid"
772
773 #: src/format-python.c:463
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
777 msgstr ""
778 "Formatspezifikationen in msgid und %s fr Argument %s stimmen nicht "
779 "berein"
780
781 #: src/format-qt.c:78
782 #, c-format
783 msgid "Multiple references to %%%c."
784 msgstr "Mehrfache Referenzen fr %%%c."
785
786 #: src/format-sh.c:80
787 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
788 msgstr ""
789 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, "
790 "dernicht ASCII-kodiert ist."
791
792 #: src/format-sh.c:82
793 msgid ""
794 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
795 "syntax is unsupported here due to security reasons."
796 msgstr ""
797 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
798 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgrnden nicht "
799 "untersttzt."
800
801 #: src/format-sh.c:84
802 msgid ""
803 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
804 "shell functions."
805 msgstr ""
806 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
807 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
808
809 #: src/format-sh.c:86
810 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
811 msgstr ""
812 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
813
814 #: src/format-ycp.c:83
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
818 "9."
819 msgstr ""
820 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 "
821 "und 9."
822
823 #: src/format-ycp.c:84
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
827 "1 and 9."
828 msgstr ""
829 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
830 "zwischen 1 und 9."
831
832 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
833 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
834 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
835 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
836 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
837 #, c-format, no-wrap
838 msgid ""
839 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
840 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
841 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
842 msgstr ""
843 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
844 "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
845 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal fr die TAUGLICHKEIT oder\n"
846 "die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
847
848 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
849 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
850 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
851 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
852 #: src/xgettext.c:522
853 #, c-format
854 msgid "Written by %s.\n"
855 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
856
857 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
858 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
859 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
860 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
861 #: src/urlget.c:137
862 msgid "Bruno Haible"
863 msgstr "Bruno Haible"
864
865 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
866 #, c-format
867 msgid "too many arguments"
868 msgstr "zu viele Argumente"
869
870 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
871 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
872 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
873 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
874 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
875 #, c-format
876 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
877 msgstr "%s --help gibt weitere Informationen.\n"
878
879 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
880 #, c-format, no-wrap
881 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
882 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
883
884 #: src/hostname.c:216
885 #, c-format
886 msgid "Print the machine's hostname.\n"
887 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
888
889 #: src/hostname.c:219
890 #, c-format
891 msgid "Output format:\n"
892 msgstr "Format der Ausgabe:\n"
893
894 #: src/hostname.c:221
895 #, c-format
896 msgid " -s, --short short host name\n"
897 msgstr " -s, --short kurzer Rechnername\n"
898
899 #: src/hostname.c:223
900 #, c-format
901 msgid ""
902 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
903 "domain\n"
904 " name, and aliases\n"
905 msgstr ""
906 " -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschlielich des\n"
907 " vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
908
909 #: src/hostname.c:226
910 #, c-format
911 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
912 msgstr " -i, --ip-address Adressen fr den Rechnernamen\n"
913
914 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
915 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
916 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
917 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
918 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
919 #, c-format, no-wrap
920 msgid "Informative output:\n"
921 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
922
923 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
924 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
925 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
926 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
927 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
928 #, c-format, no-wrap
929 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
930 msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
931
932 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
933 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
934 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
935 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
936 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
937 #, c-format, no-wrap
938 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
939 msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
940
941 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
942 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
943 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
944 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
945 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
946 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
947 msgstr ""
948 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext (a] gnu.org> melden.\n"
949 "\n"
950 "Fr die deutsche bersetzung ist die Mailingliste <de (a] li.org> zustndig.\n"
951
952 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
953 #, c-format
954 msgid "could not get host name"
955 msgstr "es ist nicht mglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
956
957 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
958 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
959 #, c-format
960 msgid "at most one input file allowed"
961 msgstr "hchstens eine Eingabedatei erlaubt"
962
963 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
964 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
965 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
966 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
967 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
968 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
969 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
970 #, c-format
971 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
972 msgstr "%s und %s schlieen sich gegenseitig aus"
973
974 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
975 #, c-format
976 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
977 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
978
979 #: src/msgattrib.c:401
980 #, c-format, no-wrap
981 msgid ""
982 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
983 "and manipulates the attributes.\n"
984 msgstr ""
985 "Meldungen eines Katalogs mit bersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
986 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
987
988 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
989 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
990 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
991 #: src/msguniq.c:330
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
995 msgstr ""
996 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n"
997 "notwendig.\n"
998
999 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
1000 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
1001 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
1002 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
1003 #, c-format
1004 msgid "Input file location:\n"
1005 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
1006
1007 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
1008 #, c-format
1009 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1010 msgstr " EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
1011
1012 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
1013 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
1014 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
1015 #: src/xgettext.c:762
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1019 msgstr ""
1020 " -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufgen\n"
1021
1022 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
1023 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
1024 #, c-format
1025 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn keine Eingabedatei oder - angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
1028 "gelesen.\n"
1029
1030 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
1031 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
1032 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
1033 #: src/xgettext.c:767
1034 #, c-format
1035 msgid "Output file location:\n"
1036 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
1037
1038 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
1039 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
1040 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
1041 #, c-format
1042 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1043 msgstr ""
1044 " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
1045
1046 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
1047 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
1048 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1052 "or if it is -.\n"
1053 msgstr ""
1054 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
1055 "oder\n"
1056 "- angegeben ist.\n"
1057
1058 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
1059 #, c-format
1060 msgid "Message selection:\n"
1061 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
1062
1063 #: src/msgattrib.c:427
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1067 msgstr ""
1068 " --translated bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n"
1069
1070 #: src/msgattrib.c:429
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1074 msgstr ""
1075 " --untranslated unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n"
1076
1077 #: src/msgattrib.c:431
1078 #, c-format
1079 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1080 msgstr " --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
1081
1082 #: src/msgattrib.c:433
1083 #, c-format
1084 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1085 msgstr " --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte bernehmen\n"
1086
1087 #: src/msgattrib.c:435
1088 #, c-format
1089 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1090 msgstr " --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
1091
1092 #: src/msgattrib.c:437
1093 #, c-format
1094 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1095 msgstr " --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) bernehmen\n"
1096
1097 #: src/msgattrib.c:440
1098 #, c-format
1099 msgid "Attribute manipulation:\n"
1100 msgstr "Attribute verndern:\n"
1101
1102 #: src/msgattrib.c:442
1103 #, c-format
1104 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1105 msgstr " --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
1106
1107 #: src/msgattrib.c:444
1108 #, c-format
1109 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1110 msgstr ""
1111 " --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
1112 "entfernen\n"
1113
1114 #: src/msgattrib.c:446
1115 #, c-format
1116 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1117 msgstr " --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n"
1118
1119 #: src/msgattrib.c:448
1120 #, c-format
1121 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1122 msgstr " --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
1123
1124 #: src/msgattrib.c:450
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid ""
1127 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1128 "messages\n"
1129 msgstr ""
1130 " --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
1131 "entfernen\n"
1132
1133 #: src/msgattrib.c:452
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1137 msgstr ""
1138 " --only-file=DATEI.po nur die Eintrge manipulieren, die in DATEI."
1139 "po\n"
1140 " gelistet sind\n"
1141
1142 #: src/msgattrib.c:454
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1146 msgstr ""
1147 " --ignore-file=DATEI.po nur die Eintrge manipulieren, die in DATEI."
1148 "po\n"
1149 " nicht gelistet sind\n"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:456
1152 #, c-format
1153 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1154 msgstr ""
1155 " --fuzzy Synonym fr --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1156
1157 #: src/msgattrib.c:458
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1161 msgstr ""
1162 " --obsolete Synonym fr --only-obsolete --clear-"
1163 "obsolete\n"
1164
1165 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1166 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1167 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1168 #: src/msguniq.c:357
1169 #, c-format
1170 msgid "Input file syntax:\n"
1171 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1172
1173 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1174 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1178 msgstr ""
1179 " -P, --properties-input Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1180 " Java\n"
1181
1182 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1183 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1187 "syntax\n"
1188 msgstr ""
1189 " --stringtable-input Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1190 " Nextstep/Gnustep\n"
1191
1192 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1193 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1194 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1195 #: src/xgettext.c:846
1196 #, c-format
1197 msgid "Output details:\n"
1198 msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1199
1200 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1201 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1202 #: src/xgettext.c:848
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1206 msgstr ""
1207 " -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1208 " (Vorgabe)\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1211 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1212 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1216 msgstr ""
1217 " -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1218 " Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1219
1220 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1221 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1222 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1223 #, c-format
1224 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1225 msgstr ""
1226 " --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1227
1228 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1229 #: src/xgettext.c:854
1230 #, c-format
1231 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1232 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n"
1233
1234 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1235 #: src/xgettext.c:856
1236 #, c-format
1237 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1238 msgstr ""
1239 " --no-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht schreiben\n"
1240
1241 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1242 #: src/xgettext.c:858
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1246 msgstr ""
1247 " -n, --add-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten "
1248 "(Vorgabe)\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1251 #: src/xgettext.c:860
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1255 msgstr ""
1256 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1257
1258 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1259 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1260 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1261 #, c-format
1262 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1263 msgstr ""
1264 " -p, --properties-output Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1265 " ausgeben\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1268 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1269 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1273 msgstr ""
1274 " --stringtable-output eine .strings-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
1275 " erstellen\n"
1276
1277 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1278 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1279 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1280 #, c-format
1281 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1282 msgstr ""
1283 " -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
1284
1285 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1286 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1287 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1291 " the output page width, into several lines\n"
1292 msgstr ""
1293 " --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die lnger als die\n"
1294 " Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1295 " Zeilen umbrechen\n"
1296
1297 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1298 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1299 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1300 #, c-format
1301 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1302 msgstr " -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
1303
1304 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1305 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1306 #: src/xgettext.c:873
1307 #, c-format
1308 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1309 msgstr ""
1310 " -F, --sort-by-file Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1311
1312 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1313 #, c-format
1314 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1315 msgstr "Auswahlkriterium nicht mglich (%d < n < %d)"
1316
1317 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1318 #, c-format
1319 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
1321
1322 #: src/msgcat.c:342
1323 #, c-format, no-wrap
1324 msgid ""
1325 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1326 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1327 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1328 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1329 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1330 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1331 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1332 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1333 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1334 msgstr ""
1335 "PO-Dateien aneinanderfgen und zusammenziehen.\n"
1336 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1337 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n"
1338 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits knnen mit\n"
1339 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n"
1340 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1341 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer\n"
1342 "wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
1343 "nur von der ersten PO-Datei bercksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
1344 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n"
1345 "kumuliert.\n"
1346
1347 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1348 #, c-format
1349 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1350 msgstr " EINGABEDATEI... Eingabedateien\n"
1351
1352 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1353 #, c-format
1354 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1355 msgstr ""
1356 " -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1357
1358 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1359 #: src/xgettext.c:764
1360 #, c-format
1361 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1362 msgstr "Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1363
1364 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1368 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1369 msgstr ""
1370 " -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1371 " anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1372
1373 #: src/msgcat.c:381
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1377 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1378 msgstr ""
1379 " ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1380 " anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
1381
1382 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1386 " that only unique messages be printed\n"
1387 msgstr ""
1388 " -u, --unique Abkrzung fr --less-than=2; Meldungen\n"
1389 " anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1390
1391 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1392 #: src/msgmerge.c:530
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1396 msgstr ""
1397 " -P, --properties-input Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1398 "von\n"
1399 " Java\n"
1400
1401 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1402 #: src/msgmerge.c:532
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1406 " syntax\n"
1407 msgstr ""
1408 " --stringtable-input Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1409 "Syntax\n"
1410 " fr .strings\n"
1411
1412 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1413 #, c-format
1414 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1415 msgstr " -t, --to-code=NAME Kodierung fr die Ausgabe\n"
1416
1417 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 " --use-first use first available translation for each\n"
1421 " message, don't merge several translations\n"
1422 msgstr ""
1423 " --use-first die zuerst vorkommende bersetzung fr jede\n"
1424 " Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1425 " bersetzungen zusammenziehen\n"
1426
1427 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1428 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1429 msgid "Peter Miller"
1430 msgstr "Peter Miller"
1431
1432 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1433 #, c-format
1434 msgid "no input files given"
1435 msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1436
1437 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1438 #, c-format
1439 msgid "exactly 2 input files required"
1440 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien bentigt"
1441
1442 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1443 #, c-format
1444 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1445 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1446
1447 #: src/msgcmp.c:208
1448 #, c-format, no-wrap
1449 msgid ""
1450 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1451 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1452 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1453 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1454 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1455 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1456 msgstr ""
1457 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
1458 "beide die gleichen msgid-Eintrge enthalten.\n"
1459 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den bersetzungen.\n"
1460 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i.A.\n"
1461 "von xgettext erstellt). Hiermit lsst sich also berprfen, ob fr das Programm\n"
1462 "notwendige Meldung bersetzt wurde. Wenn keine exakte bereinstimmung gefunden\n"
1463 "wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
1464 "geben.\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: src/msgcmp.c:222
1468 #, c-format
1469 msgid " def.po translations\n"
1470 msgstr " Def.po bersetzungen\n"
1471
1472 #: src/msgcmp.c:224
1473 #, c-format
1474 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1475 msgstr " Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n"
1476
1477 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1478 #, c-format
1479 msgid "Operation modifiers:\n"
1480 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1481
1482 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1486 "po\n"
1487 msgstr ""
1488 " -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1489
1490 #: src/msgcmp.c:233
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1493 msgstr ""
1494 " -f, --use-fuzzy auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) "
1495 "verwenden\n"
1496
1497 #: src/msgcmp.c:235
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1500 msgstr ""
1501 " --untranslated unbersetzte bernehmen, bersetzte verwerfen\n"
1502
1503 #: src/msgcmp.c:306
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "this message is untranslated"
1506 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1507
1508 #: src/msgcmp.c:312
1509 #, c-format
1510 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1514 #, c-format
1515 msgid "this message is used but not defined..."
1516 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
1517
1518 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1519 #, c-format
1520 msgid "...but this definition is similar"
1521 msgstr "...diese Definition ist hnlich"
1522
1523 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1524 #, c-format
1525 msgid "this message is used but not defined in %s"
1526 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1527
1528 #: src/msgcmp.c:440
1529 #, c-format
1530 msgid "warning: this message is not used"
1531 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1532
1533 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1534 #, c-format
1535 msgid "found %d fatal error"
1536 msgid_plural "found %d fatal errors"
1537 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
1538 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
1539
1540 #: src/msgcomm.c:304
1541 #, c-format
1542 msgid "at least two files must be specified"
1543 msgstr "es mssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1544
1545 #: src/msgcomm.c:352
1546 #, c-format, no-wrap
1547 msgid ""
1548 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1549 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1550 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1551 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1552 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1553 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1554 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1555 "cumulated.\n"
1556 msgstr ""
1557 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
1558 "Wenn die Option --more-than verwendet wird, kann hheres Vorkommen gefordert\n"
1559 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits knnen mit\n"
1560 "--less-than nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen bercksichtigt werden\n"
1561 "(z.B. wird --less-than=2 nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1562 "bersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
1563 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
1564 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden fr alle PO-Dateien\n"
1565 "kumuliert.\n"
1566
1567 #: src/msgcomm.c:390
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1571 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1572 msgstr ""
1573 " ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1574 " anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1575
1576 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1580 msgstr ""
1581 " --omit-header msgid \"\"-Eintrag im Kopfteil nicht "
1582 "erstellen\n"
1583
1584 #: src/msgconv.c:295
1585 #, c-format
1586 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1587 msgstr ""
1588 "Einen Katalog mit bersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
1589 "konvertieren.\n"
1590
1591 #: src/msgconv.c:319
1592 #, c-format
1593 msgid "Conversion target:\n"
1594 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
1595
1596 #: src/msgconv.c:323
1597 #, c-format
1598 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1599 msgstr ""
1600 "Die Vorgabe fr die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
1601
1602 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1603 #, c-format
1604 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1605 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n"
1606
1607 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1608 #: src/msgmerge.c:546
1609 #, c-format
1610 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1611 msgstr ""
1612 " --no-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. nicht "
1613 "schreiben\n"
1614
1615 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1616 #: src/msgmerge.c:548
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1620 msgstr ""
1621 " --add-location Zeilen mit #: Datei:Zeilennr. erhalten\n"
1622 " (Vorgabe)\n"
1623
1624 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1625 #: src/msgmerge.c:550
1626 #, c-format
1627 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1628 msgstr ""
1629 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1630 "erstellen\n"
1631
1632 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1633 #, c-format
1634 msgid "no input file given"
1635 msgstr "Eingabedatei fehlt"
1636
1637 #: src/msgen.c:234
1638 #, c-format
1639 msgid "exactly one input file required"
1640 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei bentigt"
1641
1642 #: src/msgen.c:275
1643 #, c-format
1644 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1645 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
1646
1647 #: src/msgen.c:280
1648 #, c-format, no-wrap
1649 msgid ""
1650 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1651 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1652 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1653 "identical to the msgid.\n"
1654 msgstr ""
1655 "Einen Katalog mit englischen bersetzungen erstellen.\n"
1656 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
1657 "i.A. von xgettext erstellt). Unbersetzte Eintrge bekommen eine bersetzung\n"
1658 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
1659
1660 #: src/msgen.c:292
1661 #, c-format
1662 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1663 msgstr " EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n"
1664
1665 #: src/msgexec.c:195
1666 #, c-format
1667 msgid "missing command name"
1668 msgstr "Name des Befehls fehlt"
1669
1670 #: src/msgexec.c:241
1671 #, c-format
1672 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1673 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
1674
1675 #: src/msgexec.c:246
1676 #, c-format, no-wrap
1677 msgid ""
1678 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1679 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1680 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1681 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1682 "across all invocations.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Einen Befehl auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen anwenden.\n"
1685 "\n"
1686 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die bersetzung von der\n"
1687 "Standardeingabe liest. Es wird einmal fr jede bersetzung aufgerufen. Seine\n"
1688 "Ausgabe wird zur Ausgabe von msgexec. Der Rckgabewert von msgexec ist der\n"
1689 "hchste Rckgabewert von allen Aufrufen.\n"
1690
1691 #: src/msgexec.c:255
1692 #, c-format, no-wrap
1693 msgid ""
1694 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1695 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1696 msgstr ""
1697 "Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die bersetzung aus, jeweils beendet\n"
1698 "von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von msgexec 0 ist geeignet als\n"
1699 "Eingabe fr xargs -0.\n"
1700
1701 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1702 #, c-format
1703 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1704 msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
1705
1706 #: src/msgexec.c:325
1707 #, c-format
1708 msgid "write to stdout failed"
1709 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
1710
1711 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1712 #, c-format
1713 msgid "write to %s subprocess failed"
1714 msgstr "Schreiben zum Subproze %s fehlgeschlagen"
1715
1716 #: src/msgfilter.c:301
1717 #, c-format
1718 msgid "missing filter name"
1719 msgstr "Name des Filters fehlt"
1720
1721 #: src/msgfilter.c:325
1722 #, c-format
1723 msgid "at least one sed script must be specified"
1724 msgstr "es mu mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
1725
1726 #: src/msgfilter.c:400
1727 #, c-format
1728 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1729 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1730
1731 #: src/msgfilter.c:404
1732 #, c-format
1733 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Einen Filter auf alle bersetzungen eines Katalogs mit bersetzungen "
1736 "anwenden.\n"
1737
1738 #: src/msgfilter.c:428
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1742 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die bersetzung von der\n"
1745 "Standardeingabe liest und die genderte bersetzung nach der "
1746 "Standardausgabe\n"
1747 "schreibt.\n"
1748
1749 #: src/msgfilter.c:433
1750 #, c-format
1751 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1752 msgstr "Ntzliche FILTER-OPTIONen, wenn sed der FILTER ist:\n"
1753
1754 #: src/msgfilter.c:435
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1758 msgstr ""
1759 " -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszufhrenden Befehlen hinzufgen\n"
1760
1761 #: src/msgfilter.c:437
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1765 "commands\n"
1766 " to be executed\n"
1767 msgstr ""
1768 " -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszufhrenden\n"
1769 " Befehlen hinzufgen\n"
1770
1771 #: src/msgfilter.c:440
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1775 msgstr ""
1776 " -n, --quiet, --silent \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
1777
1778 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1782 msgstr ""
1783 " --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
1784 " verwenden (Vorgabe)\n"
1785
1786 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1787 #, c-format
1788 msgid " --indent indented output style\n"
1789 msgstr " --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n"
1790
1791 #: src/msgfilter.c:460
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1795 msgstr ""
1796 " --keep-header Kopfeintrag unverndert bernehmen, nicht "
1797 "filtern\n"
1798
1799 #: src/msgfilter.c:588
1800 #, c-format
1801 msgid "Not yet implemented."
1802 msgstr "Noch nicht implementiert."
1803
1804 #: src/msgfilter.c:617
1805 #, c-format
1806 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1807 msgstr ""
1808 "es ist nicht mglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subproze %s\n"
1809 "zu setzen"
1810
1811 #: src/msgfilter.c:645
1812 #, c-format
1813 msgid "communication with %s subprocess failed"
1814 msgstr "Kommunikation mit dem Subproze %s fehlgeschlagen"
1815
1816 #: src/msgfilter.c:696
1817 #, c-format
1818 msgid "read from %s subprocess failed"
1819 msgstr "Lesen vorm Subproze %s fehlgeschlagen"
1820
1821 #: src/msgfilter.c:712
1822 #, c-format
1823 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1824 msgstr "Subproze %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
1825
1826 #: src/msgfmt.c:305
1827 #, c-format
1828 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1829 msgstr "das Argument fr %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
1830
1831 #: src/msgfmt.c:352
1832 #, c-format
1833 msgid "invalid endianness: %s"
1834 msgstr "ungltiger Endian-Wert: %s"
1835
1836 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1837 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1838 msgid "Ulrich Drepper"
1839 msgstr "Ulrich Drepper"
1840
1841 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1842 #: src/msgunfmt.c:342
1843 #, c-format
1844 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1845 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -d Verzeichnis"
1846
1847 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1848 #, c-format
1849 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1850 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art -l Lokale"
1851
1852 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1853 #, c-format
1854 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1855 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gltig"
1856
1857 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1858 #, c-format
1859 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1860 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gltig"
1861
1862 #: src/msgfmt.c:601
1863 #, c-format
1864 msgid "%d translated message"
1865 msgid_plural "%d translated messages"
1866 msgstr[0] "%d bersetzte Meldung"
1867 msgstr[1] "%d bersetzte Meldungen"
1868
1869 #: src/msgfmt.c:606
1870 #, c-format
1871 msgid ", %d fuzzy translation"
1872 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1873 msgstr[0] ", %d ungenaue bersetzung"
1874 msgstr[1] ", %d ungenaue bersetzungen"
1875
1876 #: src/msgfmt.c:611
1877 #, c-format
1878 msgid ", %d untranslated message"
1879 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1880 msgstr[0] ", %d unbersetzte Meldung"
1881 msgstr[1] ", %d unbersetzte Meldungen"
1882
1883 #: src/msgfmt.c:631
1884 #, c-format
1885 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1886 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
1887
1888 #: src/msgfmt.c:635
1889 #, c-format
1890 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1891 msgstr ""
1892 "Binren Katalog mit Meldungen aus der textuellen bersetzung erstellen.\n"
1893
1894 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1895 #, c-format, no-wrap
1896 msgid ""
1897 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1898 "Similarly for optional arguments.\n"
1899 msgstr ""
1900 "Notwendige Argumente fr Optionen in Langform sind auch fr die Kurzform\n"
1901 "notwendig. Dies gilt in gleicher Weise fr optionale Argumente.\n"
1902
1903 #: src/msgfmt.c:647
1904 #, c-format
1905 msgid " filename.po ... input files\n"
1906 msgstr " Datei.po ... Eingabedateien\n"
1907
1908 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1909 #, c-format
1910 msgid "Operation mode:\n"
1911 msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
1912
1913 #: src/msgfmt.c:656
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1917 "class\n"
1918 msgstr ""
1919 " -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse fr Java\n"
1920 " erstellen\n"
1921
1922 #: src/msgfmt.c:658
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1926 "higher)\n"
1927 msgstr ""
1928 " --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder hher) "
1929 "annehmen\n"
1930
1931 #: src/msgfmt.c:660
1932 #, c-format
1933 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1934 msgstr ""
1935 " --qt C#-Modus: eine .dll-Datei fr .NET erstellen\n"
1936
1937 #: src/msgfmt.c:662
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1941 "file\n"
1942 msgstr ""
1943 " --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei fr\n"
1944 " .NET erstellen\n"
1945
1946 #: src/msgfmt.c:664
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1950 msgstr ""
1951 " --tcl Tcl-Modus: eine .msg-Datei fr tcl/msgcat "
1952 "erstellen\n"
1953
1954 #: src/msgfmt.c:666
1955 #, c-format
1956 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1957 msgstr " --qt Qt-Modus: eine .qm-Datei fr Qt erstellen\n"
1958
1959 #: src/msgfmt.c:673
1960 #, c-format
1961 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1962 msgstr ""
1963 " --strict Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1964
1965 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1966 #, c-format
1967 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben "
1970 "ist.\n"
1971
1972 #: src/msgfmt.c:678
1973 #, c-format
1974 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1975 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
1976
1977 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1978 #, c-format
1979 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1980 msgstr " -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n"
1981
1982 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1983 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1987 "language_COUNTRY\n"
1988 msgstr ""
1989 " -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder sprache (z.B. "
1990 "de)\n"
1991 " oder sprache_LAND\" (z.B. de_DE)\n"
1992
1993 #: src/msgfmt.c:684
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1997 msgstr ""
1998 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
1999 "mit\n"
2000 " den Klassen\n"
2001
2002 #: src/msgfmt.c:686
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2006 "name,\n"
2007 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2008 "written under the specified directory.\n"
2009 msgstr ""
2010 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den "
2011 "Namen\n"
2012 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_). Die "
2013 "Option\n"
2014 "-d ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
2015 "geschrieben.\n"
2016
2017 #: src/msgfmt.c:692
2018 #, c-format
2019 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2020 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
2021
2022 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2026 "files\n"
2027 msgstr ""
2028 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der von der Lokale "
2029 "abhngigen\n"
2030 " .dll-Dateien\n"
2031
2032 #: src/msgfmt.c:700
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2036 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2037 msgstr ""
2038 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n"
2039 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
2040 "von\n"
2041 "der Lokale abhngig ist.\n"
2042
2043 #: src/msgfmt.c:704
2044 #, c-format
2045 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2046 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
2047
2048 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
2049 #, c-format
2050 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2051 msgstr ""
2052 " -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
2053 "Meldungen\n"
2054
2055 #: src/msgfmt.c:710
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2059 "specified directory.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
2062 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2063
2064 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
2065 #, c-format
2066 msgid "Input file interpretation:\n"
2067 msgstr "berprfung der Eingebedatei:\n"
2068
2069 #: src/msgfmt.c:724
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2073 " --check-format, --check-header, --check-"
2074 "domain\n"
2075 msgstr ""
2076 " -c, --check alle berprfungen durchfhren; umfasst:\n"
2077 " --check-format, --check-header, --check-"
2078 "domain\n"
2079
2080 #: src/msgfmt.c:727
2081 #, c-format
2082 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2083 msgstr ""
2084 " --check-format sprachabhngige Formatelemente berprfen\n"
2085
2086 #: src/msgfmt.c:729
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 " --check-header verify presence and contents of the header "
2090 "entry\n"
2091 msgstr ""
2092 " --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
2093 "verifizieren\n"
2094
2095 #: src/msgfmt.c:731
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2099 " and the --output-file option\n"
2100 msgstr ""
2101 " --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
2102 "die\n"
2103 " Option --output-file hin berprfen\n"
2104
2105 #: src/msgfmt.c:734
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2109 "msgfmt\n"
2110 msgstr ""
2111 " -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
2112 "Open\n"
2113 " msgfmt verhlt\n"
2114
2115 #: src/msgfmt.c:736
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2119 "for\n"
2120 " menu items\n"
2121 msgstr ""
2122 " --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-"
2123 "Accelerators\n"
2124 " fr Meneintrge berprfen\n"
2125
2126 #: src/msgfmt.c:739
2127 #, c-format
2128 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2129 msgstr ""
2130 " -f, --use-fuzzy auch ungenaue bersetzungen (fuzzy) "
2131 "verwenden\n"
2132
2133 #: src/msgfmt.c:744
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2137 msgstr ""
2138 " -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
2139 " ausrichten\n"
2140
2141 #: src/msgfmt.c:746
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2145 msgstr ""
2146 " --no-hash Binrdatei soll keine Hash-Tabelle "
2147 "enthalten\n"
2148
2149 #: src/msgfmt.c:755
2150 #, c-format
2151 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2152 msgstr ""
2153 " --statistics Statistik zu den bersetzungen anzeigen\n"
2154
2155 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2156 #, c-format
2157 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2158 msgstr ""
2159 " -v, --verbose mehr Hinweise whrend der Verarbeitung geben\n"
2160
2161 #: src/msgfmt.c:867
2162 #, c-format
2163 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2164 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungltig\n"
2165
2166 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2167 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2168 #: src/msgfmt.c:870
2169 #, c-format
2170 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2171 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2172
2173 #: src/msgfmt.c:880
2174 #, c-format
2175 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2176 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
2177
2178 #: src/msgfmt.c:882
2179 #, c-format
2180 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2181 msgstr ""
2182 "Warnung: ltere Versionen von msgfmt werden hierbei einen Fehler melden\n"
2183
2184 #: src/msgfmt.c:906
2185 #, c-format
2186 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2187 msgstr "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet"
2188
2189 #: src/msgfmt.c:911
2190 #, c-format
2191 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2192 msgstr ""
2193 "Bereichsname %s ist nicht als Dateiname geeignet; Prfix wird verwendet."
2194
2195 #: src/msgfmt.c:925
2196 #, c-format
2197 msgid "`domain %s' directive ignored"
2198 msgstr "domain %s-Anweisung wird ignoriert"
2199
2200 #: src/msgfmt.c:985
2201 #, c-format
2202 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2203 msgstr "leerer msgstr-Eintrag wird ignoriert"
2204
2205 #: src/msgfmt.c:986
2206 #, c-format
2207 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2208 msgstr "ungenauer msgstr-Eintrag wird ignoriert"
2209
2210 #: src/msgfmt.c:1035
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2213 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthlt ungenaue bersetzungen"
2214
2215 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2216 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2217 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2218 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2219 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2220 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2221 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2222 #, c-format
2223 msgid "error while reading \"%s\""
2224 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2225
2226 #: src/msggrep.c:485
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2230 "specified"
2231 msgstr ""
2232 "Option %c kann nicht verwendet werden, bevor J, K, T, C oder X "
2233 "festgelegt ist"
2234
2235 #: src/msggrep.c:505
2236 #, c-format, no-wrap
2237 msgid ""
2238 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2239 "or belong to some given source files.\n"
2240 msgstr ""
2241 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit bersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2242 "angegebenen Muster bereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehren.\n"
2243
2244 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2245 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2246 #: src/msggrep.c:531
2247 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2248 msgid ""
2249 "Message selection:\n"
2250 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2251 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2252 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2253 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2254 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2255 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2256 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2257 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2258 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2259 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2260 "\n"
2261 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2262 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2263 "\n"
2264 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2265 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2266 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2267 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2268 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2269 "\n"
2270 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2271 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2272 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2273 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2274 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2275 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2276 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2277 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2278 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2279 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2280 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2281 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2282 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2283 " selection criterion\n"
2284 msgstr ""
2285 "Auswahl der Meldungen:\n"
2286 " [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2287 " [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2288 "Eine Meldung wird gewhlt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2289 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2290 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2291 " MSGID-MUSTER bereinstimmt,\n"
2292 "oder wenn -T angegeben ist und die bersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2293 " bereinstimmt,\n"
2294 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des bersetzers mit\n"
2295 " KOMMENTAR-MUSTER bereinstimmt.\n"
2296 "\n"
2297 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewhlten\n"
2298 "Meldungen die Vereinigung der gewhlten Meldungen fr jedes Kriterium.\n"
2299 "\n"
2300 "Syntax fr MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n"
2301 " [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2302 "Die MUSTER sind gem Vorgabe regulre Basisausdrcke (basic regular\n"
2303 "expressions) oder erweiterte regulre Ausdrcke (extended regular\n"
2304 "expressions), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Lnge (fixed\n"
2305 "strings), wenn -F angegeben ist.\n"
2306 "\n"
2307 " -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswhlen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2308 " -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswhlen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
2309 " gehren\n"
2310 " -K, --msgid Beginn der Muster fr die msgid\n"
2311 " -T, --msgstr Beginn der Muster fr die msgstr\n"
2312 " -C, --comment Beginn der Muster fr Kommentar des bersetzers\n"
2313 " -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulrer Ausdruck\n"
2314 " -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
2315 " Newlines abgetrennt\n"
2316 " -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulren Ausdruck verwenden\n"
2317 " -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2318 " -i, --ignore-case Gro-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2319
2320 #: src/msggrep.c:580
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2324 msgstr ""
2325 " --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2326 " Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2327
2328 #: src/msggrep.c:601
2329 #, c-format
2330 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2331 msgstr " --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
2332
2333 #: src/msggrep.c:603
2334 #, c-format
2335 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2336 msgstr ""
2337 " --sort-by-file Ausgabe gem Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2338
2339 #: src/msginit.c:288
2340 msgid ""
2341 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2342 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2343 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2344 msgstr ""
2345 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2346 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
2347 "beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre bersetzungen testen "
2348 "knnen.\n"
2349
2350 #: src/msginit.c:312
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Output file %s already exists.\n"
2354 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2355 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2356 msgstr ""
2357 "Ausgabedateien %s ist bereits vorhanden.\n"
2358 "Bitte legen Sie die Lokale mit der Option --locale oder\n"
2359 "die .po-Datei fr die Ausgabe mit der Option --output-file fest.\n"
2360
2361 #: src/msginit.c:338
2362 #, c-format
2363 msgid "Created %s.\n"
2364 msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2365
2366 #: src/msginit.c:358
2367 #, c-format, no-wrap
2368 msgid ""
2369 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2370 "user's environment.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2373 "Benutzers initialisieren.\n"
2374
2375 #: src/msginit.c:368
2376 #, c-format
2377 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2378 msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n"
2379
2380 #: src/msginit.c:370
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2384 "file.\n"
2385 "If it is -, standard input is read.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2388 "der\n"
2389 "POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Standardeingabe\n"
2390 "gelesen.\n"
2391
2392 #: src/msginit.c:376
2393 #, c-format
2394 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2395 msgstr ""
2396 " -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2397
2398 #: src/msginit.c:378
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2402 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hngt das Ergebnis von der Option\n"
2405 "--locale oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
2406 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn - angegeben "
2407 "ist.\n"
2408
2409 #: src/msginit.c:391
2410 #, c-format
2411 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2412 msgstr " -l, --locale=LL_CC Lokale fr die Ausgabe setzen\n"
2413
2414 #: src/msginit.c:393
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2418 msgstr ""
2419 " --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
2420
2421 #: src/msginit.c:449
2422 msgid ""
2423 "Found more than one .pot file.\n"
2424 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2425 msgstr ""
2426 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
2427 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n"
2428
2429 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2430 #, c-format
2431 msgid "error reading current directory"
2432 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
2433
2434 #: src/msginit.c:470
2435 msgid ""
2436 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2437 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2438 msgstr ""
2439 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
2440 "Bitte geben Sie die .pot-Datei fr die Eingabe mit der Option --input an.\n"
2441
2442 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2443 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2444 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2445 #, c-format
2446 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2447 msgstr "Subproze %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
2448
2449 #: src/msginit.c:1051
2450 msgid ""
2451 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2452 "can\n"
2453 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2454 "contact\n"
2455 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2456 msgstr ""
2457 "Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
2458 "damit\n"
2459 "Benutzer Ihnen Rckmeldungen zur bersetzung schicken oder Programmautoren "
2460 "im\n"
2461 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen knnen.\n"
2462
2463 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2464 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2465 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2466 #: src/msginit.c:1438
2467 #, c-format
2468 msgid "English translations for %s package"
2469 msgstr "German messages for %s"
2470
2471 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2472 #, c-format
2473 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2474 msgstr "der Zeichensatz %s bezeichnet keine portable Kodierung"
2475
2476 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2477 #, c-format
2478 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2479 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichenstze %s und %s in Eingabedatei"
2480
2481 #: src/msgl-cat.c:205
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2485 msgstr ""
2486 "bei Eingabedatei %s fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2487
2488 #: src/msgl-cat.c:209
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2492 "charset specification"
2493 msgstr ""
2494 "bei Bereich %s der Eingabedatei %s fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
2495 "Zeichensatzes"
2496
2497 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2498 #, c-format
2499 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2500 msgstr "Zeichensatz %s fr die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
2501
2502 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2503 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2504 #: src/xgettext.c:2778
2505 #, c-format
2506 msgid "warning: "
2507 msgstr "Warnung: "
2508
2509 #: src/msgl-cat.c:444
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2513 "Converting the output to UTF-8.\n"
2514 msgstr ""
2515 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
2516 "UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2517
2518 #: src/msgl-cat.c:450
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2522 "others.\n"
2523 "Converting the output to UTF-8.\n"
2524 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2525 msgstr ""
2526 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
2527 "%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2528 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wnschen, verwenden Sie "
2529 "bitte\n"
2530 "die Option --to-code.\n"
2531
2532 #: src/msgl-cat.c:489
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2536 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2537 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2538 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2539 msgstr ""
2540 "Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
2541 "Kodierung %s ndert einige msgids oder msgctxts.\n"
2542 "ndern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
2543 "Sie sicher, da sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ndern Sie dazu die\n"
2544 "Quellcodedateien.\n"
2545
2546 #: src/msgl-charset.c:95
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2550 "input file charset \"%s\".\n"
2551 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2552 "Possible workarounds are:\n"
2553 msgstr ""
2554 "Zeichensatz %s der Lokale weicht vom\n"
2555 "Zeichensatz %s der Eingabedatei ab.\n"
2556 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n"
2557 "Mgliche Abhilfen:\n"
2558
2559 #: src/msgl-charset.c:102
2560 #, c-format
2561 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2562 msgstr " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen.\n"
2563
2564 #: src/msgl-charset.c:107
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2568 " then apply '%s',\n"
2569 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2570 msgstr ""
2571 " Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2572 " dann '%s' anwenden,\n"
2573 " dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n"
2574
2575 #: src/msgl-charset.c:116
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2579 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2580 " then apply '%s',\n"
2581 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2582 msgstr ""
2583 " LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung %s setzen,\n"
2584 " Katalog mit den bersetzungen nach %s mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2585 " dann '%s' anwenden,\n"
2586 " dann nach %s mittels 'msgconv' zurck konvertieren.\n"
2587
2588 #: src/msgl-charset.c:130
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2592 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2593 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2594 msgstr ""
2595 "Zeichensatz %s der Lokale ist kein Name fr eine portable Kodierung\n"
2596 "Ausgabe von '%s' knnte nicht korrekt sein.\n"
2597 "Eine mgliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
2598
2599 #: src/msgl-check.c:92
2600 msgid "plural expression can produce negative values"
2601 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
2602
2603 #: src/msgl-check.c:102
2604 #, c-format
2605 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2606 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so gro wie %lu ergeben"
2607
2608 #: src/msgl-check.c:143
2609 msgid "plural expression can produce division by zero"
2610 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
2611
2612 #: src/msgl-check.c:148
2613 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2614 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-berlauf ergeben"
2615
2616 #: src/msgl-check.c:153
2617 msgid ""
2618 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2619 "zero"
2620 msgstr ""
2621 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, mglicherweise "
2622 "Teilung\n"
2623 "durch Null"
2624
2625 #: src/msgl-check.c:185
2626 #, c-format
2627 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2628 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gltig fr %s:"
2629
2630 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2631 msgid "message catalog has plural form translations"
2632 msgstr "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf"
2633
2634 #: src/msgl-check.c:270
2635 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2636 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut plural=AUSDRUCK"
2637
2638 #: src/msgl-check.c:294
2639 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2640 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut nplurals=GANZZAHL"
2641
2642 #: src/msgl-check.c:330
2643 msgid "invalid nplurals value"
2644 msgstr "ungltige Pluralwerte"
2645
2646 #: src/msgl-check.c:352
2647 msgid "invalid plural expression"
2648 msgstr "ungltiger Pluralausdruck"
2649
2650 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2651 #, c-format
2652 msgid "nplurals = %lu"
2653 msgstr "nplurals = %lu"
2654
2655 #: src/msgl-check.c:384
2656 #, c-format
2657 msgid "but some messages have only one plural form"
2658 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2659 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
2660 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
2661
2662 #: src/msgl-check.c:400
2663 #, c-format
2664 msgid "but some messages have one plural form"
2665 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2666 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
2667 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
2668
2669 #: src/msgl-check.c:420
2670 msgid ""
2671 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2672 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2673 msgstr ""
2674 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
2675 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
2676 "Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;"
2677
2678 #: src/msgl-check.c:502
2679 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2680 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
2681
2682 #: src/msgl-check.c:510
2683 #, c-format
2684 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2685 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
2686
2687 #: src/msgl-check.c:525
2688 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2689 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag beginnen nicht jeweils mit \\n"
2690
2691 #: src/msgl-check.c:543
2692 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2693 msgstr "msgid- und msgstr_plural-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
2694
2695 #: src/msgl-check.c:551
2696 #, c-format
2697 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2698 msgstr "msgid- und msgstr[%u]-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
2699
2700 #: src/msgl-check.c:566
2701 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2702 msgstr "msgid- und msgstr-Eintrag enden nicht jeweils mit \\n"
2703
2704 #: src/msgl-check.c:578
2705 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2706 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
2707
2708 #: src/msgl-check.c:620
2709 #, c-format
2710 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2711 msgstr "bei msgstr fehlt die Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator"
2712
2713 #: src/msgl-check.c:630
2714 #, c-format
2715 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2716 msgstr ""
2717 "msgstr weist mehr als eine Markierung %c fr den Tastatur-Accelerator auf"
2718
2719 #: src/msgl-check.c:670
2720 #, c-format
2721 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2722 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld %s\n"
2723
2724 #: src/msgl-check.c:678
2725 #, c-format
2726 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2727 msgstr "Feld %s im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
2728
2729 #: src/msgl-check.c:692
2730 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2731 msgstr ""
2732 "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n"
2733
2734 #: src/msgl-check.c:705
2735 #, c-format
2736 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2737 msgstr "Feld %s hat immer noch den anfnglichen Vorgabewert\n"
2738
2739 #: src/msgl-iconv.c:65
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2742 msgstr "%s: Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s"
2743
2744 #: src/msgl-iconv.c:69
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2747 msgstr ""
2748 "%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung %s nach der\n"
2749 "Kodierung %s"
2750
2751 #: src/msgl-iconv.c:262
2752 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2753 msgstr ""
2754 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2755
2756 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2757 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2761 "not support this conversion."
2762 msgstr ""
2763 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n"
2764 "%s hngt von iconv() ab, und iconv() untersttzt diese Konvertierung nicht."
2765
2766 #: src/msgl-iconv.c:314
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2770 "msgids become equal."
2771 msgstr ""
2772 "Konvertierung %s nach %s fhrt zu doppelten Eintrgen: unterschiedliche "
2773 "msgids werden gleich."
2774
2775 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2776 #: src/xgettext.c:625
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2780 "built without iconv()."
2781 msgstr ""
2782 "Es ist nicht mglich, von %s nach %s zu konvertieren.\n"
2783 "%s hngt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
2784
2785 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2786 #, c-format
2787 msgid "%s is only valid with %s"
2788 msgstr "%s ist nur mit %s gltig"
2789
2790 #: src/msgmerge.c:421
2791 msgid "backup type"
2792 msgstr "Art der Sicherung"
2793
2794 #: src/msgmerge.c:458
2795 #, c-format, no-wrap
2796 msgid ""
2797 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2798 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2799 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2800 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2801 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2802 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2803 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2804 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2805 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
2808 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten bersetzungen, die - solange sie\n"
2809 "immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei bernommen werden;\n"
2810 "Kommentare des bersetzers werden bernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
2811 "Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
2812 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i.A. von xgettext\n"
2813 "erstellt). bersetzungen und bersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
2814 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber bernommen. Wo es keine\n"
2815 "exakte bereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
2816 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
2817
2818 #: src/msgmerge.c:475
2819 #, c-format
2820 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2821 msgstr ""
2822 " Def.po bersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
2823 " beziehen\n"
2824
2825 #: src/msgmerge.c:477
2826 #, c-format
2827 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2828 msgstr " Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n"
2829
2830 #: src/msgmerge.c:481
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2834 " may be specified more than once\n"
2835 msgstr ""
2836 " -C, --compendium=DATEI zustzliche Bibliothek mit bersetzungen, es\n"
2837 " knnen mehrere angegeben werden\n"
2838
2839 #: src/msgmerge.c:487
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 " -U, --update update def.po,\n"
2843 " do nothing if def.po already up to date\n"
2844 msgstr ""
2845 " -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
2846 " wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
2847
2848 #: src/msgmerge.c:499
2849 #, c-format
2850 msgid "Output file location in update mode:\n"
2851 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n"
2852
2853 #: src/msgmerge.c:501
2854 #, c-format
2855 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2856 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurckgeschrieben.\n"
2857
2858 #: src/msgmerge.c:503
2859 #, c-format
2860 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2861 msgstr ""
2862 " --backup=KONTROLLE Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
2863
2864 #: src/msgmerge.c:505
2865 #, c-format
2866 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2867 msgstr ""
2868 " --suffix=SUFFIX Das bliche Suffix der Sicherungskopie\n"
2869 " berschreiben\n"
2870
2871 #: src/msgmerge.c:507
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2875 "through\n"
2876 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2877 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2878 " numbered, t make numbered backups\n"
2879 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2880 " simple, never always make simple backups\n"
2881 msgstr ""
2882 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
2883 "Umgebungsvariablen\n"
2884 "VERSION_CONTROL gewhlt werden. Mgliche Werte sind:\n"
2885 " none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
2886 " angegeben ist)\n"
2887 " numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
2888 " existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
2889 "sind,\n"
2890 " andernfalls einfache.\n"
2891 " simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
2892
2893 #: src/msgmerge.c:514
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2897 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2898 "environment variable.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Das Suffix fr Sicherungskopien ist ~, auer wenn --suffix oder die\n"
2901 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
2902
2903 #: src/msgmerge.c:523
2904 #, c-format
2905 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2906 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy-bereinstimmung nicht verwenden\n"
2907
2908 #: src/msgmerge.c:525
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2912 msgstr ""
2913 " --translated bersetzte bernehmen, unbersetzte verwerfen\n"
2914
2915 #: src/msgmerge.c:574
2916 #, c-format
2917 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2918 msgstr " -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrcken\n"
2919
2920 #: src/msgmerge.c:1318
2921 #, c-format
2922 msgid "this message should define plural forms"
2923 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
2924
2925 #: src/msgmerge.c:1341
2926 #, c-format
2927 msgid "this message should not define plural forms"
2928 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
2929
2930 #: src/msgmerge.c:1679
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2934 "obsolete %ld.\n"
2935 msgstr ""
2936 "%s%ld alte + %ld Referenzeintrge gelesen,\n"
2937 "%ld stimmen berein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
2938
2939 #: src/msgmerge.c:1687
2940 msgid " done.\n"
2941 msgstr " fertig.\n"
2942
2943 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2944 #, c-format
2945 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2946 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schlieen sich gegenseitig aus"
2947
2948 #: src/msgunfmt.c:416
2949 #, c-format
2950 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2951 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
2952
2953 #: src/msgunfmt.c:420
2954 #, c-format
2955 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2956 msgstr ""
2957 "Binren Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gem Uniforum-Format\n"
2958 "umwandeln.\n"
2959
2960 #: src/msgunfmt.c:429
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2964 "class\n"
2965 msgstr ""
2966 " -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
2967 "Klasse\n"
2968 " fr Java erstellen\n"
2969
2970 #: src/msgunfmt.c:431
2971 #, c-format
2972 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2973 msgstr " --csharp C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
2974
2975 #: src/msgunfmt.c:433
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2979 "file\n"
2980 msgstr ""
2981 " --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n"
2982 " eine eingabedatei\n"
2983
2984 #: src/msgunfmt.c:435
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2988 msgstr ""
2989 " --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
2990 "Datei\n"
2991
2992 #: src/msgunfmt.c:440
2993 #, c-format
2994 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2995 msgstr " DATEI ... .mo-Eingabedateien\n"
2996
2997 #: src/msgunfmt.c:445
2998 #, c-format
2999 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3000 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
3001
3002 #: src/msgunfmt.c:451
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3006 "name,\n"
3007 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Der Name der Klasse wird durch das Anhngen des Namens der Lokale an den "
3010 "Namen\n"
3011 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (_). Die "
3012 "Option\n"
3013 "-d ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
3014
3015 #: src/msgunfmt.c:456
3016 #, c-format
3017 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3018 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
3019
3020 #: src/msgunfmt.c:464
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3024 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
3027 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, "
3028 "dessen\n"
3029 "Name von der Lokale abhngig ist.\n"
3030
3031 #: src/msgunfmt.c:468
3032 #, c-format
3033 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3034 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
3035
3036 #: src/msgunfmt.c:474
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3040 "specified directory.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Die Optionen -l und -d sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
3043 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
3044
3045 #: src/msgunfmt.c:494
3046 #, c-format
3047 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3048 msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerckt darstellen\n"
3049
3050 #: src/msgunfmt.c:496
3051 #, c-format
3052 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3053 msgstr ""
3054 " --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
3055
3056 #: src/msguniq.c:319
3057 #, c-format, no-wrap
3058 msgid ""
3059 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3060 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3061 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3062 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3063 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3064 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3065 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3066 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Doppelte Eintrge in einem Katalog mit bersetzungen beseitigen.\n"
3069 "msguniq findet doppelte bersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
3070 "Eintrge stellen eine ungltige Eingabe fr andere Programme wie msgfmt,\n"
3071 "msgmerge oder msgcat dar. Gem Voreinstellung werden doppelte Eintrge\n"
3072 "zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Eintrge\n"
3073 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
3074 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, auer wenn --use-first angegeben ist;\n"
3075 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende bersetzung genommen.\n"
3076 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
3077 "der Option --unique werden doppelte Eintrge verworfen.\n"
3078
3079 #: src/msguniq.c:352
3080 #, c-format
3081 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3082 msgstr " -d, --repeated nur doppelte Eintrge ausgeben\n"
3083
3084 #: src/msguniq.c:354
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3088 "duplicates\n"
3089 msgstr ""
3090 " -u, --unique nur nicht-doppelte Eintrge ausgeben, "
3091 "doppelte\n"
3092 " verwerfen\n"
3093
3094 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
3095 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
3096 msgid "<stdin>"
3097 msgstr "<stdin>"
3098
3099 #: src/po-charset.c:490
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3103 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3104 msgstr ""
3105 "Zeichensatz %s ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
3106 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3107 "knnte fehlschlagen.\n"
3108
3109 #: src/po-charset.c:557
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3113 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3114 msgstr ""
3115 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt. %s hngt von iconv() ab,\n"
3116 "und iconv() untersttzt %s nicht.\n"
3117
3118 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3119 msgid ""
3120 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3121 "would fix this problem.\n"
3122 msgstr ""
3123 "Dieses Problem lsst sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
3124 "und dann GNUgettext erneut installieren.\n"
3125
3126 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3127 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3128 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
3129
3130 #: src/po-charset.c:580
3131 msgid "Continuing anyway."
3132 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
3133
3134 #: src/po-charset.c:607
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3138 "This version was built without iconv().\n"
3139 msgstr ""
3140 "Zeichensatz %s wird nicht untersttzt. %s hngt von iconv() ab.\n"
3141 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
3142
3143 #: src/po-charset.c:644
3144 msgid ""
3145 "Charset missing in header.\n"
3146 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
3149 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3150 "wird fehlschlagen.\n"
3151
3152 #: src/po-gram-gen.y:94
3153 #, c-format
3154 msgid "inconsistent use of #~"
3155 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
3156
3157 #: src/po-gram-gen.y:241
3158 #, c-format
3159 msgid "missing `msgstr[]' section"
3160 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt"
3161
3162 #: src/po-gram-gen.y:250
3163 #, c-format
3164 msgid "missing `msgid_plural' section"
3165 msgstr "msgstr[]-Abschnitt fehlt"
3166
3167 #: src/po-gram-gen.y:258
3168 #, c-format
3169 msgid "missing `msgstr' section"
3170 msgstr "msgstr-Abschnitt fehlt"
3171
3172 #: src/po-gram-gen.y:397
3173 #, c-format
3174 msgid "first plural form has nonzero index"
3175 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
3176
3177 #: src/po-gram-gen.y:399
3178 #, c-format
3179 msgid "plural form has wrong index"
3180 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
3181
3182 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3183 #, c-format
3184 msgid "too many errors, aborting"
3185 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3186
3187 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3188 #, c-format
3189 msgid "invalid multibyte sequence"
3190 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz"
3191
3192 #: src/po-lex.c:468
3193 #, c-format
3194 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3195 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3196
3197 #: src/po-lex.c:478
3198 #, c-format
3199 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3200 msgstr "ungltige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3201
3202 #: src/po-lex.c:490
3203 msgid "iconv failure"
3204 msgstr "Fehler von iconv"
3205
3206 #: src/po-lex.c:747
3207 #, c-format
3208 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3209 msgstr "Schlsselwort %s ist unbekannt"
3210
3211 #: src/po-lex.c:857
3212 #, c-format
3213 msgid "invalid control sequence"
3214 msgstr "ungltige Kontrollsequenz"
3215
3216 #: src/po-lex.c:984
3217 #, c-format
3218 msgid "end-of-file within string"
3219 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3220
3221 #: src/po-lex.c:990
3222 #, c-format
3223 msgid "end-of-line within string"
3224 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3225
3226 #: src/po-lex.c:1011
3227 #, c-format
3228 msgid "context separator <EOT> within string"
3229 msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
3230
3231 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3232 #, c-format
3233 msgid "this file may not contain domain directives"
3234 msgstr "diese Datei darf keine domain-Anweisung enthalten"
3235
3236 #: src/read-catalog.c:373
3237 msgid "duplicate message definition"
3238 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3239
3240 #: src/read-catalog.c:375
3241 #, fuzzy
3242 msgid "this is the location of the first definition"
3243 msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
3244
3245 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3246 #, c-format
3247 msgid "file \"%s\" is truncated"
3248 msgstr "Datei %s ist verstmmelt"
3249
3250 #: src/read-mo.c:125
3251 #, c-format
3252 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3253 msgstr "Datei %s hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3254
3255 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3256 #, c-format
3257 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3258 msgstr "Datei %s ist nicht im GNU .mo-Format"
3259
3260 #: src/read-mo.c:174
3261 #, c-format
3262 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3263 msgstr "Datei %s hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3264
3265 #: src/read-properties.c:223
3266 #, fuzzy
3267 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3268 msgstr "%s:%lu: Warnung: ungltige \\uxxxx-Syntax fr ein Unicode-Zeichen"
3269
3270 #: src/read-stringtable.c:804
3271 msgid "warning: unterminated string"
3272 msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
3273
3274 #: src/read-stringtable.c:812
3275 msgid "warning: syntax error"
3276 msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
3277
3278 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3279 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3280 msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlssel/Wert-Paar"
3281
3282 #: src/read-stringtable.c:941
3283 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3284 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet"
3285
3286 #: src/read-stringtable.c:950
3287 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3288 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' nach der Zeichenkette erwartet"
3289
3290 #: src/recode-sr-latin.c:117
3291 #, c-format
3292 msgid "Written by %s and %s.\n"
3293 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
3294
3295 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3296 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3297 #. "Šegan".
3298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3299 #: src/recode-sr-latin.c:121
3300 msgid "Danilo Segan"
3301 msgstr "Danilo egan"
3302
3303 #: src/recode-sr-latin.c:154
3304 #, c-format, no-wrap
3305 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3306 msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibart umkodieren.\n"
3307
3308 #: src/recode-sr-latin.c:157
3309 #, c-format, no-wrap
3310 msgid ""
3311 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3312 "standard output.\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/recode-sr-latin.c:332
3316 #, c-format
3317 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3318 msgstr "Eingabe ist nicht gltig in der Kodierung %s"
3319
3320 #: src/recode-sr-latin.c:349
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3323 msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
3324
3325 #: src/urlget.c:147
3326 #, c-format
3327 msgid "expected two arguments"
3328 msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
3329
3330 #: src/urlget.c:164
3331 #, c-format
3332 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3333 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
3334
3335 #: src/urlget.c:169
3336 #, c-format, no-wrap
3337 msgid ""
3338 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3339 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3340 msgstr ""
3341 "URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
3342 "wird die lokal zugngliche Datei stattdessen verwendet.\n"
3343
3344 #: src/urlget.c:216
3345 #, c-format
3346 msgid "error writing stdout"
3347 msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
3348
3349 #: src/write-catalog.c:102
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3353 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3354 msgstr ""
3355 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ."
3356 "properties-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
3357 "Dateien- Syntax auszuweichen."
3358
3359 #: src/write-catalog.c:105
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3363 "specified output format."
3364 msgstr ""
3365 "Es ist nicht mglich, mehrere bersetzungsbereiche in eine Datei mit der ."
3366 "strings-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben."
3367
3368 #: src/write-catalog.c:138
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3372 "does not support them."
3373 msgstr ""
3374 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3375 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung."
3376
3377 #: src/write-catalog.c:173
3378 msgid ""
3379 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3380 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3381 "of a properties file."
3382 msgstr ""
3383 "der Katalog mit den Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
3384 "das Ausgabeformat untersttzt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
3385 "mit msgfmt --java zu erstellen und keine properties-Datei."
3386
3387 #: src/write-catalog.c:178
3388 msgid ""
3389 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3390 "support them."
3391 msgstr ""
3392 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3393 "Ausgabeformat untersttzt keine Pluralbehandlung."
3394
3395 #: src/write-catalog.c:195
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot create output file \"%s\""
3398 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht erstellt werden"
3399
3400 #: src/write-catalog.c:204
3401 #, no-c-format
3402 msgid "standard output"
3403 msgstr "Standardausgabe"
3404
3405 #: src/write-csharp.c:618
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "message catalog has context dependent translations\n"
3409 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3410 msgstr ""
3411 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3412 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
3413
3414 #: src/write-csharp.c:685
3415 #, c-format
3416 msgid "failed to create directory \"%s\""
3417 msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis %s"
3418
3419 #: src/write-csharp.c:747
3420 #, c-format
3421 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3422 msgstr ""
3423 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
3424
3425 #: src/write-java.c:920
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "message catalog has context dependent translations\n"
3429 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3430 msgstr ""
3431 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3432 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
3433
3434 #: src/write-java.c:945
3435 #, c-format
3436 msgid "not a valid Java class name: %s"
3437 msgstr "kein gltiger Name einer Java-Klasse: %s"
3438
3439 #: src/write-java.c:1029
3440 #, c-format
3441 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3442 msgstr ""
3443 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
3444 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
3445
3446 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3447 #, c-format
3448 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3449 msgstr "Fehler beim ffnen von %s zum Schreiben"
3450
3451 #: src/write-po.c:567
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3455 msgstr ""
3456 "Zu bersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz \\%c enthalten"
3457
3458 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3462 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3463 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3464 "%s\n"
3465 msgstr ""
3466 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3467 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
3468 "bersetzer\n"
3469 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n"
3470 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3471 "%s\n"
3472
3473 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3477 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3478 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3479 "%s\n"
3480 msgstr ""
3481 "Die folgende msgid enthlt Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3482 "Dies kann bei den bersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
3483 "bersetzer\n"
3484 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n"
3485 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3486 "%s\n"
3487
3488 #: src/write-qt.c:671
3489 msgid ""
3490 "message catalog has plural form translations\n"
3491 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3492 msgstr ""
3493 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3494 "Qt-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
3495
3496 #: src/write-qt.c:697
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3500 "1\n"
3501 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3502 "strings, not in the context strings\n"
3503 msgstr ""
3504 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb "
3505 "von\n"
3506 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen "
3507 "untersttzt\n"
3508 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten "
3509 "Zeichenketten\n"
3510
3511 #: src/write-qt.c:721
3512 msgid ""
3513 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3514 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3515 "strings, not in the untranslated strings\n"
3516 msgstr ""
3517 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen auerhalb "
3518 "von\n"
3519 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format fr Kataloge mit Meldungen "
3520 "untersttzt\n"
3521 "Unicode nur in bersetzten Zeichenketten, nicht in unbersetzten "
3522 "Zeichenketten\n"
3523
3524 #: src/write-resources.c:96
3525 #, c-format
3526 msgid "error while writing to %s subprocess"
3527 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subproze %s"
3528
3529 #: src/write-resources.c:132
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "message catalog has context dependent translations\n"
3533 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3534 msgstr ""
3535 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3536 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
3537
3538 #: src/write-resources.c:151
3539 msgid ""
3540 "message catalog has plural form translations\n"
3541 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3542 msgstr ""
3543 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3544 ".resources-Format von C# untersttzt keine Pluralbehandlung.\n"
3545
3546 #: src/write-tcl.c:158
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "message catalog has context dependent translations\n"
3550 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3551 msgstr ""
3552 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3553 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n"
3554
3555 #: src/write-tcl.c:177
3556 msgid ""
3557 "message catalog has plural form translations\n"
3558 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3559 msgstr ""
3560 "Katalog mit Meldungen weist bersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3561 "Tcl-Katalog mit den Meldungen untersttzt keine Pluralbehandlung\n"
3562
3563 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3564 #, c-format
3565 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3566 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3567
3568 #: src/x-awk.c:592
3569 #, c-format
3570 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3571 msgstr "%s:%d: Warnung: regulrer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
3572
3573 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3574 #, c-format
3575 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3576 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
3577
3578 #: src/x-c.c:1177
3579 #, c-format
3580 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3581 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3582
3583 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3587 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
3590 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3591
3592 #: src/x-csharp.c:263
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3596 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3597 msgstr ""
3598 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
3599 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3600
3601 #: src/x-csharp.c:279
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3605 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3606 msgstr ""
3607 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n"
3608 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3609
3610 #: src/x-csharp.c:291
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3614 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3615 msgstr ""
3616 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
3617 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3618
3619 #: src/x-csharp.c:300
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3623 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3624 msgstr ""
3625 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
3626 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3627
3628 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3629 #, c-format
3630 msgid "%s:%d: iconv failure"
3631 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
3632
3633 #: src/x-csharp.c:332
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3637 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3638 msgstr ""
3639 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
3640 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3641
3642 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3643 #, c-format
3644 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3645 msgstr "%s:%d: Warnung: ungltiges Unicode-Zeichen"
3646
3647 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3648 #, c-format
3649 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3650 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
3651
3652 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3653 #, c-format
3654 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3655 msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde"
3656
3657 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3658 #, c-format
3659 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3660 msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde"
3661
3662 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3663 #, c-format
3664 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/x-glade.c:463
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3671 "This version was built without expat.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Die Sprache glade wird nicht untersttzt. %s hngt von expat ab.\n"
3674 "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
3675
3676 #: src/x-perl.c:307
3677 #, c-format
3678 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3679 msgstr ""
3680 "%s:%d: %s zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
3681
3682 #: src/x-perl.c:1033
3683 #, c-format
3684 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3685 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
3686
3687 #: src/x-perl.c:1153
3688 #, c-format
3689 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3690 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\l) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
3691
3692 #: src/x-perl.c:1173
3693 #, c-format
3694 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3695 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\u) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
3696
3697 #: src/x-perl.c:1207
3698 #, c-format
3699 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3700 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation einer Variablen bei %c"
3701
3702 #: src/x-perl.c:1220
3703 #, c-format
3704 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3705 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\L) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
3706
3707 #: src/x-perl.c:1237
3708 #, c-format
3709 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3710 msgstr "%s:%d: ungltige Interpolation (\\U) bei dem 8-Bit-Zeichen %c"
3711
3712 #: src/x-python.c:234
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid ""
3715 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3716 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3717 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
3720 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3721
3722 #: src/x-python.c:282
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid ""
3725 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3726 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3727 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3728 msgstr ""
3729 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
3730 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3731
3732 #: src/x-python.c:299
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid ""
3735 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3736 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3737 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3738 msgstr ""
3739 "%s:%d: Lange unvollstndige Multibyte-Sequenz.\n"
3740 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3741
3742 #: src/x-python.c:312
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid ""
3745 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3746 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3747 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3748 msgstr ""
3749 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
3750 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3751
3752 #: src/x-python.c:322
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid ""
3755 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3756 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3757 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3758 msgstr ""
3759 "%s:%d: Unvollstndige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
3760 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3761
3762 #: src/x-python.c:355
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid ""
3765 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3766 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3767 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3768 msgstr ""
3769 "%s:%d: Ungltige Multibyte-Sequenz.\n"
3770 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3771
3772 #: src/x-python.c:675
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3775 msgstr "Unbekannt Kodierung %s. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
3776
3777 #: src/x-rst.c:107
3778 #, c-format
3779 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3780 msgstr "%s:%d: ungltige Definition einer Zeichenkette"
3781
3782 #: src/x-rst.c:171
3783 #, c-format
3784 msgid "%s:%d: missing number after #"
3785 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
3786
3787 #: src/x-rst.c:206
3788 #, c-format
3789 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3790 msgstr "%s:%d: ungltiger Ausdruck einer Zeichenkette"
3791
3792 #: src/x-sh.c:1074
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3796 "use eval_gettext instead"
3797 msgstr ""
3798 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgrnden als veraltet "
3799 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
3800
3801 #: src/xgettext.c:547
3802 #, c-format
3803 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3804 msgstr ""
3805 "--join-existing kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
3806 "geschrieben wird"
3807
3808 #: src/xgettext.c:552
3809 #, c-format
3810 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3811 msgstr ""
3812 "ohne Angabe zu bercksichtigender Schlsselwrter schlgt xgettext fehl"
3813
3814 #: src/xgettext.c:695
3815 #, c-format
3816 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3817 msgstr ""
3818 "Warnung: Typ der Datei %s mit Suffix %s ist unbekannt; C wird versucht"
3819
3820 #: src/xgettext.c:746
3821 #, c-format
3822 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Aus den Eingabedateien die zu bersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
3825
3826 #: src/xgettext.c:769
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3830 "po)\n"
3831 msgstr ""
3832 " -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
3833
3834 #: src/xgettext.c:771
3835 #, c-format
3836 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3837 msgstr ""
3838 " -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
3839
3840 #: src/xgettext.c:773
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3844 msgstr ""
3845 " -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
3846
3847 #: src/xgettext.c:778
3848 #, c-format
3849 msgid "Choice of input file language:\n"
3850 msgstr "Wahl der Sprache fr die Eingabedatei:\n"
3851
3852 #: src/xgettext.c:780
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3856 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3857 "Lisp,\n"
3858 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3859 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3860 "PHP,\n"
3861 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3862 msgstr ""
3863 " -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n"
3864 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3865 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
3866 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n"
3867 " PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
3868 "Glade)\n"
3869
3870 #: src/xgettext.c:786
3871 #, c-format
3872 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3873 msgstr " -C, --c++ Abkrzung fr --language=C++\n"
3874
3875 #: src/xgettext.c:788
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3879 "extension.\n"
3880 msgstr ""
3881 "Gem Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
3882 "Eingabedatei\n"
3883 "geraten.\n"
3884
3885 #: src/xgettext.c:793
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3889 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3890 msgstr ""
3891 " --from-code=NAME Kodierung der Eingebedateien\n"
3892 " (auer fr Python, Tcl, Glade)\n"
3893
3894 #: src/xgettext.c:796
3895 #, c-format
3896 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3897 msgstr "Die Vorgabe ist, dass fr Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
3898
3899 #: src/xgettext.c:801
3900 #, c-format
3901 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3902 msgstr ""
3903 " -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhngen\n"
3904
3905 #: src/xgettext.c:803
3906 #, c-format
3907 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3908 msgstr ""
3909 " -x, --exclude-file=DATEI.po Eintrge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
3910
3911 #: src/xgettext.c:805
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3915 " preceding keyword lines) in output file\n"
3916 msgstr ""
3917 " -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus "
3918 "Zeilen\n"
3919 " vor einem Schlsselwort) herausschreiben\n"
3920
3921 #: src/xgettext.c:809
3922 #, c-format
3923 msgid "Language specific options:\n"
3924 msgstr "Besondere Optionen bei Language:\n"
3925
3926 #: src/xgettext.c:811
3927 #, c-format
3928 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3929 msgstr " -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n"
3930
3931 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3935 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3936 "Java,\n"
3937 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3938 msgstr ""
3939 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3940 " ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
3941 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
3942 " Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3943
3944 #: src/xgettext.c:817
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3948 " WORD means not to use default keywords)\n"
3949 msgstr ""
3950 " -k, --keyword[=WORT] zustzliches Schlsselwort, nach dem gesucht\n"
3951 " wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
3952 " vorgegebenen Schlsselwrtern gesucht)\n"
3953
3954 #: src/xgettext.c:824
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3958 "argument\n"
3959 " number ARG of keyword WORD\n"
3960 msgstr ""
3961 " --flag=WORT:ARG:FLAG zustzliches Flag fr Zeichenketten innerhalb "
3962 "der\n"
3963 " der Argumentzahl ARG des Schlsselworts "
3964 "WORT\n"
3965
3966 #: src/xgettext.c:827
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3970 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3971 "Java,\n"
3972 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3973 msgstr ""
3974 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3975 " ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, "
3976 "EmacsLisp,\n"
3977 " librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
3978 " Perl, PHP, GCC-source)\n"
3979
3980 #: src/xgettext.c:831
3981 #, c-format
3982 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3983 msgstr ""
3984 " -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
3985 " erkennen\n"
3986
3987 #: src/xgettext.c:833
3988 #, c-format
3989 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3990 msgstr ""
3991 " (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3992 " ObjectiveC)\n"
3993
3994 #: src/xgettext.c:835
3995 #, c-format
3996 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3997 msgstr " --qt Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
3998
3999 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
4000 #, c-format
4001 msgid " (only language C++)\n"
4002 msgstr " (nur die Programmiersprache C++)\n"
4003
4004 #: src/xgettext.c:839
4005 #, c-format
4006 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4007 msgstr ""
4008 " --boost Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
4009
4010 #: src/xgettext.c:843
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4014 msgstr ""
4015 " --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
4016 " Formatelemente\n"
4017
4018 #: src/xgettext.c:862
4019 #, c-format
4020 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4021 msgstr ""
4022 " --properties-output eine .properties-Datei von Java erstellen\n"
4023
4024 #: src/xgettext.c:877
4025 #, c-format
4026 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4027 msgstr ""
4028 " --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
4029
4030 #: src/xgettext.c:879
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4034 msgstr ""
4035 " --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
4036 " einfgen\n"
4037
4038 #: src/xgettext.c:881
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4042 msgstr ""
4043 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse fr msgid-Fehler angeben\n"
4044
4045 #: src/xgettext.c:883
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4049 "entries\n"
4050 msgstr ""
4051 " -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Prfix fr msgstr "
4052 "nehmen\n"
4053
4054 #: src/xgettext.c:885
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4058 "entries\n"
4059 msgstr ""
4060 " -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix fr msgstr "
4061 "nehmen\n"
4062
4063 #: src/xgettext.c:1649
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4067 "s"
4068 msgstr ""
4069 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
4070 "%s"
4071
4072 #: src/xgettext.c:1750
4073 msgid "standard input"
4074 msgstr "Standardeingabe"
4075
4076 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
4077 #, c-format
4078 msgid "%s%s: warning: "
4079 msgstr "%s%s: Warnung: "
4080
4081 #: src/xgettext.c:1933
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4085 "format string. Reason: %s\n"
4086 msgstr ""
4087 "Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet "
4088 "wird, ist %s kein gltiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
4089
4090 #: src/xgettext.c:1934
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4094 "s\n"
4095 msgstr ""
4096 "Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gltiges %s "
4097 "Formatelement. Der Grund: %s\n"
4098
4099 #: src/xgettext.c:1965
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4103 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4104 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4105 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/xgettext.c:2023
4109 msgid ""
4110 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4111 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4112 "meta information, not the empty string.\n"
4113 msgstr ""
4114 "msgid ist leer. Dies ist fr GNU gettext reserviert:\n"
4115 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
4116 "zurck, keine leere Zeichenkette.\n"
4117
4118 #: src/xgettext.c:2626
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4121 msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s"
4122
4123 #: src/xgettext.c:2653
4124 #, c-format
4125 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4126 msgstr "Warnung: fehlender Kontext fr das Schlsselwort %.*s"
4127
4128 #: src/xgettext.c:2678
4129 #, c-format
4130 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/xgettext.c:2699
4134 #, c-format
4135 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/xgettext.c:2779
4139 msgid ""
4140 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4141 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4142 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4143 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4144 msgstr ""
4145 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
4146 "Wenn Sie die Datei Makevars verwenden, fllen Sie bitte dort die\n"
4147 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
4148 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
4149
4150 #: src/xgettext.c:2978
4151 #, c-format
4152 msgid "language `%s' unknown"
4153 msgstr "Programmiersprache %s unbekannt"
4154
4155 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
4156 msgid "<unnamed>"
4157 msgstr "<unbenannt>"
4158
4159 #~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt."
4162
4163 #~ msgid "The %%J directive does not support flags."
4164 #~ msgstr "Die Formatanweisung %%J untersttzt keine Flags."
4165
4166 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4167 #~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"
4168
4169 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n"
4172
4173 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4174 #~ msgstr "Bitte whlen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
4175
4176 #~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4177 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: ungltiges Zeichen."
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Ungltige E-Mail-Adresse: ein vollstndiger Rechnername oder Domainname "
4183 #~ "ist erforderlich."
4184
4185 #~ msgid "Invalid email address: missing @"
4186 #~ msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: @ fehlt"
4187
4188 #~ msgid "Is the following your email address?"
4189 #~ msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?"
4190
4191 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Bitte besttigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-"
4194 #~ "Adresse ein."
4195
4196 #~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4197 #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden."
4198
4199 #~ msgid "Please enter your email address."
4200 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
4201