1 1.1 christos # Swedish messages for gettext-tools 2 1.1 christos # Copyright 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 1.1 christos # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006. 4 1.1 christos # Revision: 1.17 5 1.1 christos # 6 1.1 christos msgid "" 7 1.1 christos msgstr "" 8 1.1 christos "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 9 1.1 christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 10 1.1 christos "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 11 1.1 christos "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n" 12 1.1 christos "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n" 13 1.1 christos "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n" 14 1.1 christos "MIME-Version: 1.0\n" 15 1.1 christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 1.1 christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 1.1 christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 1.1 christos 19 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:135 20 1.1 christos #, c-format 21 1.1 christos msgid "invalid argument %s for %s" 22 1.1 christos msgstr "ogiltigt argument %s fr %s" 23 1.1 christos 24 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:136 25 1.1 christos #, c-format 26 1.1 christos msgid "ambiguous argument %s for %s" 27 1.1 christos msgstr "tvetydigt argument %s fr %s" 28 1.1 christos 29 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:155 30 1.1 christos #, c-format 31 1.1 christos msgid "Valid arguments are:" 32 1.1 christos msgstr "Giltiga argument r:" 33 1.1 christos 34 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35 1.1 christos #, c-format 36 1.1 christos msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37 1.1 christos msgstr "" 38 1.1 christos 39 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40 1.1 christos #, fuzzy, c-format 41 1.1 christos msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 43 1.1 christos 44 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45 1.1 christos #, fuzzy, c-format 46 1.1 christos msgid "cannot remove temporary file %s" 47 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 48 1.1 christos 49 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50 1.1 christos #, c-format 51 1.1 christos msgid "cannot remove temporary directory %s" 52 1.1 christos msgstr "" 53 1.1 christos 54 1.1 christos #: gnulib-lib/closeout.c:67 55 1.1 christos msgid "write error" 56 1.1 christos msgstr "skrivfel" 57 1.1 christos 58 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59 1.1 christos #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60 1.1 christos #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61 1.1 christos #: src/xgettext.c:1782 62 1.1 christos #, c-format 63 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64 1.1 christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning" 65 1.1 christos 66 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:67 67 1.1 christos #, c-format 68 1.1 christos msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69 1.1 christos msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning" 70 1.1 christos 71 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72 1.1 christos #, c-format 73 1.1 christos msgid "error reading \"%s\"" 74 1.1 christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes" 75 1.1 christos 76 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77 1.1 christos #, c-format 78 1.1 christos msgid "error writing \"%s\"" 79 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" 80 1.1 christos 81 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82 1.1 christos #, c-format 83 1.1 christos msgid "error after reading \"%s\"" 84 1.1 christos msgstr "fel efter \"%s\" lstes" 85 1.1 christos 86 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87 1.1 christos #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88 1.1 christos #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89 1.1 christos #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90 1.1 christos #, c-format 91 1.1 christos msgid "fdopen() failed" 92 1.1 christos msgstr "fdopen() misslyckades" 93 1.1 christos 94 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95 1.1 christos #, c-format 96 1.1 christos msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97 1.1 christos msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet" 98 1.1 christos 99 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100 1.1 christos #, c-format 101 1.1 christos msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102 1.1 christos msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet" 103 1.1 christos 104 1.1 christos #: gnulib-lib/error.c:125 105 1.1 christos msgid "Unknown system error" 106 1.1 christos msgstr "Oknt systemfel" 107 1.1 christos 108 1.1 christos #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 109 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 110 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 111 1.1 christos #, c-format 112 1.1 christos msgid "%s subprocess failed" 113 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess misslyckades" 114 1.1 christos 115 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 116 1.1 christos #, c-format 117 1.1 christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 118 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n" 119 1.1 christos 120 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 121 1.1 christos #, c-format 122 1.1 christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 123 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" 124 1.1 christos 125 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 126 1.1 christos #, c-format 127 1.1 christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 128 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" 129 1.1 christos 130 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 131 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:995 132 1.1 christos #, c-format 133 1.1 christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 134 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n" 135 1.1 christos 136 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 137 1.1 christos #, c-format 138 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 139 1.1 christos msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n" 140 1.1 christos 141 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 142 1.1 christos #, c-format 143 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 144 1.1 christos msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n" 145 1.1 christos 146 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 147 1.1 christos #, c-format 148 1.1 christos msgid "%s: illegal option -- %c\n" 149 1.1 christos msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n" 150 1.1 christos 151 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 152 1.1 christos #, c-format 153 1.1 christos msgid "%s: invalid option -- %c\n" 154 1.1 christos msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" 155 1.1 christos 156 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 157 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:1066 158 1.1 christos #, c-format 159 1.1 christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 160 1.1 christos msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n" 161 1.1 christos 162 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 163 1.1 christos #, c-format 164 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 165 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n" 166 1.1 christos 167 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 168 1.1 christos #, c-format 169 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 170 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" 171 1.1 christos 172 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 173 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:153 174 1.1 christos #, c-format 175 1.1 christos msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 176 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class" 177 1.1 christos 178 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 179 1.1 christos #, c-format 180 1.1 christos msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 181 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas" 182 1.1 christos 183 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 184 1.1 christos #: src/write-java.c:1008 185 1.1 christos #, c-format 186 1.1 christos msgid "failed to create \"%s\"" 187 1.1 christos msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\"" 188 1.1 christos 189 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 190 1.1 christos #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 191 1.1 christos #: src/write-tcl.c:223 192 1.1 christos #, c-format 193 1.1 christos msgid "error while writing \"%s\" file" 194 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" 195 1.1 christos 196 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 197 1.1 christos #, c-format 198 1.1 christos msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 199 1.1 christos msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC" 200 1.1 christos 201 1.1 christos #: gnulib-lib/javaexec.c:418 202 1.1 christos #, c-format 203 1.1 christos msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 204 1.1 christos msgstr "" 205 1.1 christos "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA" 206 1.1 christos 207 1.1 christos #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 208 1.1 christos #: src/msginit.c:1073 209 1.1 christos #, c-format 210 1.1 christos msgid "%s subprocess I/O error" 211 1.1 christos msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess" 212 1.1 christos 213 1.1 christos #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 214 1.1 christos #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 215 1.1 christos #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 216 1.1 christos #, c-format 217 1.1 christos msgid "memory exhausted" 218 1.1 christos msgstr "minnet slut" 219 1.1 christos 220 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 221 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:262 222 1.1 christos #, c-format 223 1.1 christos msgid "cannot create pipe" 224 1.1 christos msgstr "kan inte skapa rr" 225 1.1 christos 226 1.1 christos #. TRANSLATORS: 227 1.1 christos #. Get translations for open and closing quotation marks. 228 1.1 christos #. 229 1.1 christos #. The message catalog should translate "`" to a left 230 1.1 christos #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 231 1.1 christos #. "'". If the catalog has no translation, 232 1.1 christos #. locale_quoting_style quotes `like this', and 233 1.1 christos #. clocale_quoting_style quotes "like this". 234 1.1 christos #. 235 1.1 christos #. For example, an American English Unicode locale should 236 1.1 christos #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 237 1.1 christos #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 238 1.1 christos #. MARK). A British English Unicode locale should instead 239 1.1 christos #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 240 1.1 christos #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 241 1.1 christos #. 242 1.1 christos #. If you don't know what to put here, please see 243 1.1 christos #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 244 1.1 christos #. and use glyphs suitable for your language. 245 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:245 246 1.1 christos msgid "`" 247 1.1 christos msgstr "\"" 248 1.1 christos 249 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:246 250 1.1 christos msgid "'" 251 1.1 christos msgstr "\"" 252 1.1 christos 253 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 254 1.1 christos #, c-format 255 1.1 christos msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 256 1.1 christos msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x" 257 1.1 christos 258 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 259 1.1 christos #, c-format 260 1.1 christos msgid "_open_osfhandle failed" 261 1.1 christos msgstr "_open_osfhandle misslyckades" 262 1.1 christos 263 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 264 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:367 265 1.1 christos #, c-format 266 1.1 christos msgid "%s subprocess" 267 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess" 268 1.1 christos 269 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 270 1.1 christos #, c-format 271 1.1 christos msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 272 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d" 273 1.1 christos 274 1.1 christos #: src/format.c:149 275 1.1 christos #, c-format 276 1.1 christos msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 277 1.1 christos msgstr "" 278 1.1 christos "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n" 279 1.1 christos "Orsak: %s" 280 1.1 christos 281 1.1 christos #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 282 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 283 1.1 christos #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 284 1.1 christos #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 285 1.1 christos #, c-format 286 1.1 christos msgid "" 287 1.1 christos "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 288 1.1 christos msgstr "" 289 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid" 290 1.1 christos "\"" 291 1.1 christos 292 1.1 christos #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 293 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 294 1.1 christos #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 295 1.1 christos #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 296 1.1 christos #, c-format 297 1.1 christos msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 298 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\"" 299 1.1 christos 300 1.1 christos #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 301 1.1 christos #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 302 1.1 christos #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 303 1.1 christos #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 304 1.1 christos #, c-format 305 1.1 christos msgid "" 306 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 307 1.1 christos msgstr "" 308 1.1 christos "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte " 309 1.1 christos "likadana" 310 1.1 christos 311 1.1 christos #: src/format-boost.c:427 312 1.1 christos #, c-format 313 1.1 christos msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 314 1.1 christos msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |." 315 1.1 christos 316 1.1 christos #: src/format-c.c:177 317 1.1 christos #, c-format 318 1.1 christos msgid "" 319 1.1 christos "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 320 1.1 christos "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 321 1.1 christos msgstr "" 322 1.1 christos "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett " 323 1.1 christos "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel " 324 1.1 christos "7.8.1." 325 1.1 christos 326 1.1 christos #: src/format-c.c:565 327 1.1 christos #, c-format 328 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 329 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"." 330 1.1 christos 331 1.1 christos #: src/format-c.c:779 332 1.1 christos #, c-format 333 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 334 1.1 christos msgstr "" 335 1.1 christos "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u." 336 1.1 christos 337 1.1 christos #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 338 1.1 christos #, c-format 339 1.1 christos msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 340 1.1 christos msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika" 341 1.1 christos 342 1.1 christos #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 343 1.1 christos #, c-format 344 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 345 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer." 346 1.1 christos 347 1.1 christos #: src/format-csharp.c:106 348 1.1 christos #, c-format 349 1.1 christos msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 350 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer." 351 1.1 christos 352 1.1 christos #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 353 1.1 christos msgid "" 354 1.1 christos "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 355 1.1 christos msgstr "" 356 1.1 christos "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"." 357 1.1 christos 358 1.1 christos #: src/format-csharp.c:133 359 1.1 christos #, c-format 360 1.1 christos msgid "" 361 1.1 christos "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 362 1.1 christos msgstr "" 363 1.1 christos "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}" 364 1.1 christos "\"." 365 1.1 christos 366 1.1 christos #: src/format-csharp.c:134 367 1.1 christos #, c-format 368 1.1 christos msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 369 1.1 christos msgstr "" 370 1.1 christos "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"." 371 1.1 christos 372 1.1 christos #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 373 1.1 christos msgid "" 374 1.1 christos "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 375 1.1 christos "'{'." 376 1.1 christos msgstr "" 377 1.1 christos "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"." 378 1.1 christos 379 1.1 christos #: src/format-csharp.c:153 380 1.1 christos #, c-format 381 1.1 christos msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 382 1.1 christos msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u." 383 1.1 christos 384 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:245 385 1.1 christos #, c-format 386 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 387 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten." 388 1.1 christos 389 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 390 1.1 christos #, c-format 391 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 392 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"." 393 1.1 christos 394 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:314 395 1.1 christos #, c-format 396 1.1 christos msgid "" 397 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 398 1.1 christos "equal to %u." 399 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u." 400 1.1 christos 401 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:376 402 1.1 christos #, c-format 403 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 404 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig." 405 1.1 christos 406 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:424 407 1.1 christos #, c-format 408 1.1 christos msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 409 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"." 410 1.1 christos 411 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:630 412 1.1 christos #, c-format 413 1.1 christos msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 414 1.1 christos msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det" 415 1.1 christos 416 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:633 417 1.1 christos #, c-format 418 1.1 christos msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 419 1.1 christos msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m" 420 1.1 christos 421 1.1 christos #: src/format-invalid.h:23 422 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a directive." 423 1.1 christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv." 424 1.1 christos 425 1.1 christos #: src/format-invalid.h:26 426 1.1 christos msgid "" 427 1.1 christos "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 428 1.1 christos "through unnumbered argument specifications." 429 1.1 christos msgstr "" 430 1.1 christos "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via " 431 1.1 christos "onumrerade argumentspecifikationer." 432 1.1 christos 433 1.1 christos #: src/format-invalid.h:29 434 1.1 christos #, c-format 435 1.1 christos msgid "" 436 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 437 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal." 438 1.1 christos 439 1.1 christos #: src/format-invalid.h:31 440 1.1 christos #, c-format 441 1.1 christos msgid "" 442 1.1 christos "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 443 1.1 christos "integer." 444 1.1 christos msgstr "" 445 1.1 christos "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal." 446 1.1 christos 447 1.1 christos #: src/format-invalid.h:33 448 1.1 christos #, c-format 449 1.1 christos msgid "" 450 1.1 christos "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 451 1.1 christos "positive integer." 452 1.1 christos msgstr "" 453 1.1 christos "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt " 454 1.1 christos "heltal." 455 1.1 christos 456 1.1 christos #: src/format-invalid.h:37 457 1.1 christos #, c-format 458 1.1 christos msgid "" 459 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 460 1.1 christos "specifier." 461 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." 462 1.1 christos 463 1.1 christos #: src/format-invalid.h:38 464 1.1 christos #, c-format 465 1.1 christos msgid "" 466 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 467 1.1 christos "conversion specifier." 468 1.1 christos msgstr "" 469 1.1 christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering." 470 1.1 christos 471 1.1 christos #: src/format-invalid.h:41 472 1.1 christos #, c-format 473 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 474 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt." 475 1.1 christos 476 1.1 christos #: src/format-java.c:237 477 1.1 christos #, c-format 478 1.1 christos msgid "" 479 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 480 1.1 christos "style." 481 1.1 christos msgstr "" 482 1.1 christos "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil." 483 1.1 christos 484 1.1 christos #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 485 1.1 christos #, c-format 486 1.1 christos msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 487 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma." 488 1.1 christos 489 1.1 christos #: src/format-java.c:269 490 1.1 christos #, c-format 491 1.1 christos msgid "" 492 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 493 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil." 494 1.1 christos 495 1.1 christos #: src/format-java.c:314 496 1.1 christos #, c-format 497 1.1 christos msgid "" 498 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 499 1.1 christos "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 500 1.1 christos msgstr "" 501 1.1 christos "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s" 502 1.1 christos "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 503 1.1 christos 504 1.1 christos #: src/format-java.c:558 505 1.1 christos #, c-format 506 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 507 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer." 508 1.1 christos 509 1.1 christos #: src/format-java.c:569 510 1.1 christos #, c-format 511 1.1 christos msgid "" 512 1.1 christos "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 513 1.1 christos "by '<', '#' or '%s'." 514 1.1 christos msgstr "" 515 1.1 christos "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", " 516 1.1 christos "\"#\" eller \"%s\"." 517 1.1 christos 518 1.1 christos #: src/format-java.c:729 519 1.1 christos #, c-format 520 1.1 christos msgid "" 521 1.1 christos "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 522 1.1 christos "'msgid'" 523 1.1 christos msgstr "" 524 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" 525 1.1 christos 526 1.1 christos #: src/format-java.c:739 527 1.1 christos #, c-format 528 1.1 christos msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 529 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\"" 530 1.1 christos 531 1.1 christos #: src/format-java.c:759 532 1.1 christos #, c-format 533 1.1 christos msgid "" 534 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 535 1.1 christos msgstr "" 536 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte " 537 1.1 christos "likadana" 538 1.1 christos 539 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 540 1.1 christos #: src/format-scheme.c:2390 541 1.1 christos #, c-format 542 1.1 christos msgid "" 543 1.1 christos "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 544 1.1 christos "type '%s' is expected." 545 1.1 christos msgstr "" 546 1.1 christos "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s" 547 1.1 christos "\" frvntades." 548 1.1 christos 549 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 550 1.1 christos #, c-format 551 1.1 christos msgid "" 552 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 553 1.1 christos "u parameter." 554 1.1 christos msgid_plural "" 555 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 556 1.1 christos "u parameters." 557 1.1 christos msgstr[0] "" 558 1.1 christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u " 559 1.1 christos "parameter." 560 1.1 christos msgstr[1] "" 561 1.1 christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u " 562 1.1 christos "parametrar." 563 1.1 christos 564 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 565 1.1 christos #, c-format 566 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 567 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra." 568 1.1 christos 569 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 570 1.1 christos #, c-format 571 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 572 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt." 573 1.1 christos 574 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2762 575 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 576 1.1 christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../." 577 1.1 christos 578 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 579 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 580 1.1 christos #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 581 1.1 christos #, c-format 582 1.1 christos msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 583 1.1 christos msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"." 584 1.1 christos 585 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 586 1.1 christos #, c-format 587 1.1 christos msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 588 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :." 589 1.1 christos 590 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 591 1.1 christos #, c-format 592 1.1 christos msgid "" 593 1.1 christos "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 594 1.1 christos "by '~;'." 595 1.1 christos msgstr "" 596 1.1 christos "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"." 597 1.1 christos 598 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 599 1.1 christos #, c-format 600 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 601 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position." 602 1.1 christos 603 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 604 1.1 christos msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 605 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt." 606 1.1 christos 607 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 608 1.1 christos #, c-format 609 1.1 christos msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 610 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta" 611 1.1 christos 612 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 613 1.1 christos #, c-format 614 1.1 christos msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 615 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\"" 616 1.1 christos 617 1.1 christos #: src/format-perl.c:426 618 1.1 christos #, c-format 619 1.1 christos msgid "" 620 1.1 christos "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 621 1.1 christos "conversion specifier '%c'." 622 1.1 christos msgstr "" 623 1.1 christos "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen " 624 1.1 christos "\"%c\"." 625 1.1 christos 626 1.1 christos #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 627 1.1 christos #, c-format 628 1.1 christos msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 629 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\"" 630 1.1 christos 631 1.1 christos #: src/format-python.c:113 632 1.1 christos msgid "" 633 1.1 christos "The string refers to arguments both through argument names and through " 634 1.1 christos "unnamed argument specifications." 635 1.1 christos msgstr "" 636 1.1 christos "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa " 637 1.1 christos "argumentspecifikationer." 638 1.1 christos 639 1.1 christos #: src/format-python.c:327 640 1.1 christos #, c-format 641 1.1 christos msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 642 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt." 643 1.1 christos 644 1.1 christos #: src/format-python.c:403 645 1.1 christos #, c-format 646 1.1 christos msgid "" 647 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 648 1.1 christos "tuple" 649 1.1 christos msgstr "" 650 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel" 651 1.1 christos 652 1.1 christos #: src/format-python.c:410 653 1.1 christos #, c-format 654 1.1 christos msgid "" 655 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 656 1.1 christos "mapping" 657 1.1 christos msgstr "" 658 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning" 659 1.1 christos 660 1.1 christos #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 661 1.1 christos #, c-format 662 1.1 christos msgid "" 663 1.1 christos "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 664 1.1 christos "'msgid'" 665 1.1 christos msgstr "" 666 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid" 667 1.1 christos "\"" 668 1.1 christos 669 1.1 christos #: src/format-python.c:463 670 1.1 christos #, c-format 671 1.1 christos msgid "" 672 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 673 1.1 christos msgstr "" 674 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte " 675 1.1 christos "likadana" 676 1.1 christos 677 1.1 christos #: src/format-qt.c:78 678 1.1 christos #, c-format 679 1.1 christos msgid "Multiple references to %%%c." 680 1.1 christos msgstr "Flera referenser till %%%c." 681 1.1 christos 682 1.1 christos #: src/format-sh.c:80 683 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 684 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII." 685 1.1 christos 686 1.1 christos #: src/format-sh.c:82 687 1.1 christos msgid "" 688 1.1 christos "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 689 1.1 christos "syntax is unsupported here due to security reasons." 690 1.1 christos msgstr "" 691 1.1 christos "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. " 692 1.1 christos "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl." 693 1.1 christos 694 1.1 christos #: src/format-sh.c:84 695 1.1 christos msgid "" 696 1.1 christos "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 697 1.1 christos "shell functions." 698 1.1 christos msgstr "" 699 1.1 christos "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne " 700 1.1 christos "i skalfunktioner." 701 1.1 christos 702 1.1 christos #: src/format-sh.c:86 703 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 704 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn." 705 1.1 christos 706 1.1 christos #: src/format-ycp.c:83 707 1.1 christos #, c-format 708 1.1 christos msgid "" 709 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 710 1.1 christos "9." 711 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9." 712 1.1 christos 713 1.1 christos #: src/format-ycp.c:84 714 1.1 christos #, c-format 715 1.1 christos msgid "" 716 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 717 1.1 christos "1 and 9." 718 1.1 christos msgstr "" 719 1.1 christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9." 720 1.1 christos 721 1.1 christos #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 722 1.1 christos #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 723 1.1 christos #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 725 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 726 1.1 christos #, c-format, no-wrap 727 1.1 christos msgid "" 728 1.1 christos "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 729 1.1 christos "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 730 1.1 christos "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 731 1.1 christos msgstr "" 732 1.1 christos "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 733 1.1 christos "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor. Det finns\n" 734 1.1 christos "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n" 735 1.1 christos "NDAML.\n" 736 1.1 christos 737 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 738 1.1 christos #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 739 1.1 christos #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 740 1.1 christos #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 741 1.1 christos #: src/xgettext.c:522 742 1.1 christos #, c-format 743 1.1 christos msgid "Written by %s.\n" 744 1.1 christos msgstr "Skrivet av %s.\n" 745 1.1 christos 746 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 747 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 748 1.1 christos #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 749 1.1 christos #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 750 1.1 christos #: src/urlget.c:137 751 1.1 christos msgid "Bruno Haible" 752 1.1 christos msgstr "Bruno Haible" 753 1.1 christos 754 1.1 christos #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 755 1.1 christos #, c-format 756 1.1 christos msgid "too many arguments" 757 1.1 christos msgstr "fr mnga argument" 758 1.1 christos 759 1.1 christos #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 760 1.1 christos #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 761 1.1 christos #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 762 1.1 christos #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 763 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 764 1.1 christos #, c-format 765 1.1 christos msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 766 1.1 christos msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n" 767 1.1 christos 768 1.1 christos #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 769 1.1 christos #, c-format, no-wrap 770 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 771 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n" 772 1.1 christos 773 1.1 christos #: src/hostname.c:216 774 1.1 christos #, c-format 775 1.1 christos msgid "Print the machine's hostname.\n" 776 1.1 christos msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n" 777 1.1 christos 778 1.1 christos #: src/hostname.c:219 779 1.1 christos #, c-format 780 1.1 christos msgid "Output format:\n" 781 1.1 christos msgstr "Resultatformat:\n" 782 1.1 christos 783 1.1 christos #: src/hostname.c:221 784 1.1 christos #, c-format 785 1.1 christos msgid " -s, --short short host name\n" 786 1.1 christos msgstr " -s, --short kort vrdnamn\n" 787 1.1 christos 788 1.1 christos #: src/hostname.c:223 789 1.1 christos #, c-format 790 1.1 christos msgid "" 791 1.1 christos " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 792 1.1 christos "domain\n" 793 1.1 christos " name, and aliases\n" 794 1.1 christos msgstr "" 795 1.1 christos " -f, --fqdn, --long lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n" 796 1.1 christos " och alias\n" 797 1.1 christos 798 1.1 christos #: src/hostname.c:226 799 1.1 christos #, c-format 800 1.1 christos msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 801 1.1 christos msgstr " -i, --ip-address adresser fr vrdnamnet\n" 802 1.1 christos 803 1.1 christos #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 804 1.1 christos #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 805 1.1 christos #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 806 1.1 christos #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 807 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 808 1.1 christos #, c-format, no-wrap 809 1.1 christos msgid "Informative output:\n" 810 1.1 christos msgstr "Informativ utskrift:\n" 811 1.1 christos 812 1.1 christos #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 813 1.1 christos #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 814 1.1 christos #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 815 1.1 christos #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 816 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 817 1.1 christos #, c-format, no-wrap 818 1.1 christos msgid " -h, --help display this help and exit\n" 819 1.1 christos msgstr " -h, --help visa denna hjlptext och avsluta\n" 820 1.1 christos 821 1.1 christos #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 822 1.1 christos #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 823 1.1 christos #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 824 1.1 christos #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 825 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 826 1.1 christos #, c-format, no-wrap 827 1.1 christos msgid " -V, --version output version information and exit\n" 828 1.1 christos msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 829 1.1 christos 830 1.1 christos #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 831 1.1 christos #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 832 1.1 christos #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 833 1.1 christos #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 834 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 835 1.1 christos msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 836 1.1 christos msgstr "" 837 1.1 christos "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 838 1.1 christos "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv." 839 1.1 christos "se>.\n" 840 1.1 christos 841 1.1 christos #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 842 1.1 christos #, c-format 843 1.1 christos msgid "could not get host name" 844 1.1 christos msgstr "kunde inte hmta vrdnamn" 845 1.1 christos 846 1.1 christos #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 847 1.1 christos #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 848 1.1 christos #, c-format 849 1.1 christos msgid "at most one input file allowed" 850 1.1 christos msgstr "hgst en infil tillten" 851 1.1 christos 852 1.1 christos #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 853 1.1 christos #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 854 1.1 christos #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 855 1.1 christos #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 856 1.1 christos #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 857 1.1 christos #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 858 1.1 christos #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 859 1.1 christos #, c-format 860 1.1 christos msgid "%s and %s are mutually exclusive" 861 1.1 christos msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande" 862 1.1 christos 863 1.1 christos #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 864 1.1 christos #, c-format 865 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 866 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n" 867 1.1 christos 868 1.1 christos #: src/msgattrib.c:401 869 1.1 christos #, c-format, no-wrap 870 1.1 christos msgid "" 871 1.1 christos "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 872 1.1 christos "and manipulates the attributes.\n" 873 1.1 christos msgstr "" 874 1.1 christos "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n" 875 1.1 christos "manipulerar attributen.\n" 876 1.1 christos 877 1.1 christos #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 878 1.1 christos #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 879 1.1 christos #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 880 1.1 christos #: src/msguniq.c:330 881 1.1 christos #, c-format 882 1.1 christos msgid "" 883 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 884 1.1 christos msgstr "" 885 1.1 christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n" 886 1.1 christos 887 1.1 christos #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 888 1.1 christos #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 889 1.1 christos #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 890 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 891 1.1 christos #, c-format 892 1.1 christos msgid "Input file location:\n" 893 1.1 christos msgstr "Plats fr infiler:\n" 894 1.1 christos 895 1.1 christos #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 896 1.1 christos #, c-format 897 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO file\n" 898 1.1 christos msgstr " INFIL PO-infil\n" 899 1.1 christos 900 1.1 christos #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 901 1.1 christos #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 902 1.1 christos #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 903 1.1 christos #: src/xgettext.c:762 904 1.1 christos #, c-format 905 1.1 christos msgid "" 906 1.1 christos " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 907 1.1 christos msgstr " -D, --directory=KATALOG sk infiler ven i KATALOG\n" 908 1.1 christos 909 1.1 christos #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 910 1.1 christos #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 911 1.1 christos #, c-format 912 1.1 christos msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 913 1.1 christos msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n" 914 1.1 christos 915 1.1 christos #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 916 1.1 christos #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 917 1.1 christos #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 918 1.1 christos #: src/xgettext.c:767 919 1.1 christos #, c-format 920 1.1 christos msgid "Output file location:\n" 921 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil:\n" 922 1.1 christos 923 1.1 christos #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 924 1.1 christos #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 925 1.1 christos #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 926 1.1 christos #, c-format 927 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 928 1.1 christos msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" 929 1.1 christos 930 1.1 christos #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 931 1.1 christos #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 932 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 933 1.1 christos #, c-format 934 1.1 christos msgid "" 935 1.1 christos "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 936 1.1 christos "or if it is -.\n" 937 1.1 christos msgstr "" 938 1.1 christos "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n" 939 1.1 christos 940 1.1 christos #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 941 1.1 christos #, c-format 942 1.1 christos msgid "Message selection:\n" 943 1.1 christos msgstr "Meddelandeval:\n" 944 1.1 christos 945 1.1 christos #: src/msgattrib.c:427 946 1.1 christos #, c-format 947 1.1 christos msgid "" 948 1.1 christos " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 949 1.1 christos msgstr "" 950 1.1 christos " --translated behll versatta, ta bort oversatta " 951 1.1 christos "meddelanden\n" 952 1.1 christos 953 1.1 christos #: src/msgattrib.c:429 954 1.1 christos #, c-format 955 1.1 christos msgid "" 956 1.1 christos " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 957 1.1 christos msgstr "" 958 1.1 christos " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta " 959 1.1 christos "meddelanden\n" 960 1.1 christos 961 1.1 christos #: src/msgattrib.c:431 962 1.1 christos #, c-format 963 1.1 christos msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 964 1.1 christos msgstr "" 965 1.1 christos " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 966 1.1 christos 967 1.1 christos #: src/msgattrib.c:433 968 1.1 christos #, c-format 969 1.1 christos msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 970 1.1 christos msgstr "" 971 1.1 christos " --only-fuzzy behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 972 1.1 christos 973 1.1 christos #: src/msgattrib.c:435 974 1.1 christos #, c-format 975 1.1 christos msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 976 1.1 christos msgstr " --no-obsolete ta bort frldrade #~ meddelanden\n" 977 1.1 christos 978 1.1 christos #: src/msgattrib.c:437 979 1.1 christos #, c-format 980 1.1 christos msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 981 1.1 christos msgstr " --only-obsolete behll frldrade #~ meddelanden\n" 982 1.1 christos 983 1.1 christos #: src/msgattrib.c:440 984 1.1 christos #, c-format 985 1.1 christos msgid "Attribute manipulation:\n" 986 1.1 christos msgstr "Attributmanipulation:\n" 987 1.1 christos 988 1.1 christos #: src/msgattrib.c:442 989 1.1 christos #, c-format 990 1.1 christos msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 991 1.1 christos msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n" 992 1.1 christos 993 1.1 christos #: src/msgattrib.c:444 994 1.1 christos #, c-format 995 1.1 christos msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 996 1.1 christos msgstr "" 997 1.1 christos " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla " 998 1.1 christos "meddelanden\n" 999 1.1 christos 1000 1.1 christos #: src/msgattrib.c:446 1001 1.1 christos #, c-format 1002 1.1 christos msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1003 1.1 christos msgstr "" 1004 1.1 christos " --set-obsolete markera alla meddelanden som frldrade\n" 1005 1.1 christos 1006 1.1 christos #: src/msgattrib.c:448 1007 1.1 christos #, c-format 1008 1.1 christos msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1009 1.1 christos msgstr "" 1010 1.1 christos " --clear-obsolete ta bort frldradmarkering frn alla " 1011 1.1 christos "meddelanden\n" 1012 1.1 christos 1013 1.1 christos #: src/msgattrib.c:450 1014 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1015 1.1 christos msgid "" 1016 1.1 christos " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1017 1.1 christos "messages\n" 1018 1.1 christos msgstr "" 1019 1.1 christos " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla " 1020 1.1 christos "meddelanden\n" 1021 1.1 christos 1022 1.1 christos #: src/msgattrib.c:452 1023 1.1 christos #, c-format 1024 1.1 christos msgid "" 1025 1.1 christos " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1026 1.1 christos msgstr "" 1027 1.1 christos " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n" 1028 1.1 christos 1029 1.1 christos #: src/msgattrib.c:454 1030 1.1 christos #, c-format 1031 1.1 christos msgid "" 1032 1.1 christos " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1033 1.1 christos msgstr "" 1034 1.1 christos " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n" 1035 1.1 christos 1036 1.1 christos #: src/msgattrib.c:456 1037 1.1 christos #, c-format 1038 1.1 christos msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1039 1.1 christos msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1040 1.1 christos 1041 1.1 christos #: src/msgattrib.c:458 1042 1.1 christos #, c-format 1043 1.1 christos msgid "" 1044 1.1 christos " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1045 1.1 christos msgstr "" 1046 1.1 christos " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1047 1.1 christos 1048 1.1 christos #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1049 1.1 christos #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1050 1.1 christos #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1051 1.1 christos #: src/msguniq.c:357 1052 1.1 christos #, c-format 1053 1.1 christos msgid "Input file syntax:\n" 1054 1.1 christos msgstr "Syntax p infil:\n" 1055 1.1 christos 1056 1.1 christos #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1057 1.1 christos #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1058 1.1 christos #, c-format 1059 1.1 christos msgid "" 1060 1.1 christos " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1061 1.1 christos msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n" 1062 1.1 christos 1063 1.1 christos #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1064 1.1 christos #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1065 1.1 christos #, c-format 1066 1.1 christos msgid "" 1067 1.1 christos " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1068 1.1 christos "syntax\n" 1069 1.1 christos msgstr "" 1070 1.1 christos " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1071 1.1 christos "syntax\n" 1072 1.1 christos 1073 1.1 christos #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1074 1.1 christos #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1075 1.1 christos #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1076 1.1 christos #: src/xgettext.c:846 1077 1.1 christos #, c-format 1078 1.1 christos msgid "Output details:\n" 1079 1.1 christos msgstr "Resultatdetaljer:\n" 1080 1.1 christos 1081 1.1 christos #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1082 1.1 christos #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1083 1.1 christos #: src/xgettext.c:848 1084 1.1 christos #, c-format 1085 1.1 christos msgid "" 1086 1.1 christos " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1087 1.1 christos msgstr "" 1088 1.1 christos " -e, --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 1089 1.1 christos " (normallge)\n" 1090 1.1 christos 1091 1.1 christos #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1092 1.1 christos #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1093 1.1 christos #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1094 1.1 christos #, c-format 1095 1.1 christos msgid "" 1096 1.1 christos " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1097 1.1 christos msgstr "" 1098 1.1 christos " -E, --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 1099 1.1 christos " inte \\v aller \\a\n" 1100 1.1 christos 1101 1.1 christos #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1102 1.1 christos #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1103 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1104 1.1 christos #, c-format 1105 1.1 christos msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1106 1.1 christos msgstr " --force-po skriv PO-fil ven om den r tom\n" 1107 1.1 christos 1108 1.1 christos #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1109 1.1 christos #: src/xgettext.c:854 1110 1.1 christos #, c-format 1111 1.1 christos msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1112 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1113 1.1 christos 1114 1.1 christos #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1115 1.1 christos #: src/xgettext.c:856 1116 1.1 christos #, c-format 1117 1.1 christos msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1118 1.1 christos msgstr "" 1119 1.1 christos " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1120 1.1 christos 1121 1.1 christos #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1122 1.1 christos #: src/xgettext.c:858 1123 1.1 christos #, c-format 1124 1.1 christos msgid "" 1125 1.1 christos " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1126 1.1 christos msgstr "" 1127 1.1 christos " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad" 1128 1.1 christos "\" (normallge)\n" 1129 1.1 christos 1130 1.1 christos #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1131 1.1 christos #: src/xgettext.c:860 1132 1.1 christos #, c-format 1133 1.1 christos msgid "" 1134 1.1 christos " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1135 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1136 1.1 christos 1137 1.1 christos #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1138 1.1 christos #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1139 1.1 christos #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1140 1.1 christos #, c-format 1141 1.1 christos msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1142 1.1 christos msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 1143 1.1 christos 1144 1.1 christos #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1145 1.1 christos #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1146 1.1 christos #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1147 1.1 christos #, c-format 1148 1.1 christos msgid "" 1149 1.1 christos " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1150 1.1 christos msgstr "" 1151 1.1 christos " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n" 1152 1.1 christos 1153 1.1 christos #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1154 1.1 christos #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1155 1.1 christos #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1156 1.1 christos #, c-format 1157 1.1 christos msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1158 1.1 christos msgstr " -w, --width=ANTAL vlj antal kolumner i resultatet\n" 1159 1.1 christos 1160 1.1 christos #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1161 1.1 christos #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1162 1.1 christos #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1163 1.1 christos #, c-format 1164 1.1 christos msgid "" 1165 1.1 christos " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1166 1.1 christos " the output page width, into several lines\n" 1167 1.1 christos msgstr "" 1168 1.1 christos " --no-wrap dela inte meddelanden som r lngre n\n" 1169 1.1 christos " resultatets kolumnantal i flera rader\n" 1170 1.1 christos 1171 1.1 christos #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1172 1.1 christos #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1173 1.1 christos #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1174 1.1 christos #, c-format 1175 1.1 christos msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1176 1.1 christos msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n" 1177 1.1 christos 1178 1.1 christos #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1179 1.1 christos #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1180 1.1 christos #: src/xgettext.c:873 1181 1.1 christos #, c-format 1182 1.1 christos msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1183 1.1 christos msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 1184 1.1 christos 1185 1.1 christos #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1186 1.1 christos #, c-format 1187 1.1 christos msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1188 1.1 christos msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" 1189 1.1 christos 1190 1.1 christos #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1191 1.1 christos #, c-format 1192 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1193 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" 1194 1.1 christos 1195 1.1 christos #: src/msgcat.c:342 1196 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1197 1.1 christos msgid "" 1198 1.1 christos "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1199 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1200 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1201 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1202 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1203 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1204 1.1 christos "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1205 1.1 christos "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1206 1.1 christos "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1207 1.1 christos msgstr "" 1208 1.1 christos "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n" 1209 1.1 christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n" 1210 1.1 christos "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n" 1211 1.1 christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n" 1212 1.1 christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n" 1213 1.1 christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n" 1214 1.1 christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n" 1215 1.1 christos "utom om --use-first ges. D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n" 1216 1.1 christos "definierar dem. Filpositioner frn alla filer bevaras.\n" 1217 1.1 christos 1218 1.1 christos #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1219 1.1 christos #, c-format 1220 1.1 christos msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1221 1.1 christos msgstr " INFIL ... infiler\n" 1222 1.1 christos 1223 1.1 christos #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1224 1.1 christos #, c-format 1225 1.1 christos msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1226 1.1 christos msgstr " -f, --files-from=FIL ls lista av infiler frn FIL\n" 1227 1.1 christos 1228 1.1 christos #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1229 1.1 christos #: src/xgettext.c:764 1230 1.1 christos #, c-format 1231 1.1 christos msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1232 1.1 christos msgstr "Om infil r - lses standard in.\n" 1233 1.1 christos 1234 1.1 christos #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1235 1.1 christos #, c-format 1236 1.1 christos msgid "" 1237 1.1 christos " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1238 1.1 christos " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1239 1.1 christos msgstr "" 1240 1.1 christos " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med frre n ANTAL\n" 1241 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: ondligt\n" 1242 1.1 christos 1243 1.1 christos #: src/msgcat.c:381 1244 1.1 christos #, c-format 1245 1.1 christos msgid "" 1246 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1247 1.1 christos " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1248 1.1 christos msgstr "" 1249 1.1 christos " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n" 1250 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: 0\n" 1251 1.1 christos 1252 1.1 christos #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1253 1.1 christos #, c-format 1254 1.1 christos msgid "" 1255 1.1 christos " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1256 1.1 christos " that only unique messages be printed\n" 1257 1.1 christos msgstr "" 1258 1.1 christos " -u, --unique samma som --less-than=2, begr att\n" 1259 1.1 christos " endast unika meddelanden skrivs\n" 1260 1.1 christos 1261 1.1 christos #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1262 1.1 christos #: src/msgmerge.c:530 1263 1.1 christos #, c-format 1264 1.1 christos msgid "" 1265 1.1 christos " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1266 1.1 christos msgstr "" 1267 1.1 christos " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n" 1268 1.1 christos 1269 1.1 christos #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1270 1.1 christos #: src/msgmerge.c:532 1271 1.1 christos #, c-format 1272 1.1 christos msgid "" 1273 1.1 christos " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1274 1.1 christos " syntax\n" 1275 1.1 christos msgstr "" 1276 1.1 christos " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1277 1.1 christos "syntax\n" 1278 1.1 christos 1279 1.1 christos #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1280 1.1 christos #, c-format 1281 1.1 christos msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1282 1.1 christos msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning fr resultatet\n" 1283 1.1 christos 1284 1.1 christos #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1285 1.1 christos #, c-format 1286 1.1 christos msgid "" 1287 1.1 christos " --use-first use first available translation for each\n" 1288 1.1 christos " message, don't merge several translations\n" 1289 1.1 christos msgstr "" 1290 1.1 christos " --use-first anvnd frst hittade versttning fr varje\n" 1291 1.1 christos " meddelande, sl inte ihop versttningar\n" 1292 1.1 christos 1293 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1294 1.1 christos #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1295 1.1 christos msgid "Peter Miller" 1296 1.1 christos msgstr "Peter Miller" 1297 1.1 christos 1298 1.1 christos #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1299 1.1 christos #, c-format 1300 1.1 christos msgid "no input files given" 1301 1.1 christos msgstr "inga infiler givna" 1302 1.1 christos 1303 1.1 christos #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1304 1.1 christos #, c-format 1305 1.1 christos msgid "exactly 2 input files required" 1306 1.1 christos msgstr "exakt 2 infiler krvs" 1307 1.1 christos 1308 1.1 christos #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1309 1.1 christos #, c-format 1310 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1311 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n" 1312 1.1 christos 1313 1.1 christos #: src/msgcmp.c:208 1314 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1315 1.1 christos msgid "" 1316 1.1 christos "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1317 1.1 christos "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1318 1.1 christos "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1319 1.1 christos "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1320 1.1 christos "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1321 1.1 christos "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1322 1.1 christos msgstr "" 1323 1.1 christos "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n" 1324 1.1 christos "samma uppsttning id-strngar. Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n" 1325 1.1 christos "gamla versttningarna. Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n" 1326 1.1 christos "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n" 1327 1.1 christos "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n" 1328 1.1 christos "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n" 1329 1.1 christos "fr att ge bttre felmeddelanden.\n" 1330 1.1 christos 1331 1.1 christos #: src/msgcmp.c:222 1332 1.1 christos #, c-format 1333 1.1 christos msgid " def.po translations\n" 1334 1.1 christos msgstr " def.po versttningar\n" 1335 1.1 christos 1336 1.1 christos #: src/msgcmp.c:224 1337 1.1 christos #, c-format 1338 1.1 christos msgid " ref.pot references to the sources\n" 1339 1.1 christos msgstr " ref.pot referenser till kllkod\n" 1340 1.1 christos 1341 1.1 christos #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1342 1.1 christos #, c-format 1343 1.1 christos msgid "Operation modifiers:\n" 1344 1.1 christos msgstr "Bearbetningsvarianter:\n" 1345 1.1 christos 1346 1.1 christos #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1347 1.1 christos #, c-format 1348 1.1 christos msgid "" 1349 1.1 christos " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1350 1.1 christos "po\n" 1351 1.1 christos msgstr "" 1352 1.1 christos " -m, --multi-domain tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n" 1353 1.1 christos 1354 1.1 christos #: src/msgcmp.c:233 1355 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1356 1.1 christos msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1357 1.1 christos msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n" 1358 1.1 christos 1359 1.1 christos #: src/msgcmp.c:235 1360 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1361 1.1 christos msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1362 1.1 christos msgstr "" 1363 1.1 christos " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta " 1364 1.1 christos "meddelanden\n" 1365 1.1 christos 1366 1.1 christos #: src/msgcmp.c:306 1367 1.1 christos #, fuzzy, c-format 1368 1.1 christos msgid "this message is untranslated" 1369 1.1 christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte" 1370 1.1 christos 1371 1.1 christos #: src/msgcmp.c:312 1372 1.1 christos #, c-format 1373 1.1 christos msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1374 1.1 christos msgstr "" 1375 1.1 christos 1376 1.1 christos #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1377 1.1 christos #, c-format 1378 1.1 christos msgid "this message is used but not defined..." 1379 1.1 christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..." 1380 1.1 christos 1381 1.1 christos #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1382 1.1 christos #, c-format 1383 1.1 christos msgid "...but this definition is similar" 1384 1.1 christos msgstr "...men denna definition r likartad" 1385 1.1 christos 1386 1.1 christos #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1387 1.1 christos #, c-format 1388 1.1 christos msgid "this message is used but not defined in %s" 1389 1.1 christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s" 1390 1.1 christos 1391 1.1 christos #: src/msgcmp.c:440 1392 1.1 christos #, c-format 1393 1.1 christos msgid "warning: this message is not used" 1394 1.1 christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte" 1395 1.1 christos 1396 1.1 christos #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1397 1.1 christos #, c-format 1398 1.1 christos msgid "found %d fatal error" 1399 1.1 christos msgid_plural "found %d fatal errors" 1400 1.1 christos msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" 1401 1.1 christos msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" 1402 1.1 christos 1403 1.1 christos #: src/msgcomm.c:304 1404 1.1 christos #, c-format 1405 1.1 christos msgid "at least two files must be specified" 1406 1.1 christos msgstr "minst tv filer mste anges" 1407 1.1 christos 1408 1.1 christos #: src/msgcomm.c:352 1409 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1410 1.1 christos msgid "" 1411 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1412 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1413 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1414 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1415 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1416 1.1 christos "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1417 1.1 christos "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1418 1.1 christos "cumulated.\n" 1419 1.1 christos msgstr "" 1420 1.1 christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n" 1421 1.1 christos "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n" 1422 1.1 christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n" 1423 1.1 christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n" 1424 1.1 christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n" 1425 1.1 christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n" 1426 1.1 christos "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n" 1427 1.1 christos "alla filer bevaras.\n" 1428 1.1 christos 1429 1.1 christos #: src/msgcomm.c:390 1430 1.1 christos #, c-format 1431 1.1 christos msgid "" 1432 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1433 1.1 christos " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1434 1.1 christos msgstr "" 1435 1.1 christos " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n" 1436 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: 1\n" 1437 1.1 christos 1438 1.1 christos #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1439 1.1 christos #, c-format 1440 1.1 christos msgid "" 1441 1.1 christos " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1442 1.1 christos msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n" 1443 1.1 christos 1444 1.1 christos #: src/msgconv.c:295 1445 1.1 christos #, c-format 1446 1.1 christos msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1447 1.1 christos msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n" 1448 1.1 christos 1449 1.1 christos #: src/msgconv.c:319 1450 1.1 christos #, c-format 1451 1.1 christos msgid "Conversion target:\n" 1452 1.1 christos msgstr "Konverteringsml:\n" 1453 1.1 christos 1454 1.1 christos #: src/msgconv.c:323 1455 1.1 christos #, c-format 1456 1.1 christos msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1457 1.1 christos msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n" 1458 1.1 christos 1459 1.1 christos #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1460 1.1 christos #, c-format 1461 1.1 christos msgid " -i, --indent indented output style\n" 1462 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1463 1.1 christos 1464 1.1 christos #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1465 1.1 christos #: src/msgmerge.c:546 1466 1.1 christos #, c-format 1467 1.1 christos msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1468 1.1 christos msgstr "" 1469 1.1 christos " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1470 1.1 christos 1471 1.1 christos #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1472 1.1 christos #: src/msgmerge.c:548 1473 1.1 christos #, c-format 1474 1.1 christos msgid "" 1475 1.1 christos " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1476 1.1 christos msgstr "" 1477 1.1 christos " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad" 1478 1.1 christos "\" (normallge)\n" 1479 1.1 christos 1480 1.1 christos #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1481 1.1 christos #: src/msgmerge.c:550 1482 1.1 christos #, c-format 1483 1.1 christos msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1484 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1485 1.1 christos 1486 1.1 christos #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1487 1.1 christos #, c-format 1488 1.1 christos msgid "no input file given" 1489 1.1 christos msgstr "inga infiler givna" 1490 1.1 christos 1491 1.1 christos #: src/msgen.c:234 1492 1.1 christos #, c-format 1493 1.1 christos msgid "exactly one input file required" 1494 1.1 christos msgstr "exakt en infil krvs" 1495 1.1 christos 1496 1.1 christos #: src/msgen.c:275 1497 1.1 christos #, c-format 1498 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1499 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n" 1500 1.1 christos 1501 1.1 christos #: src/msgen.c:280 1502 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1503 1.1 christos msgid "" 1504 1.1 christos "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1505 1.1 christos "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1506 1.1 christos "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1507 1.1 christos "identical to the msgid.\n" 1508 1.1 christos msgstr "" 1509 1.1 christos "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen r den senast skapade\n" 1510 1.1 christos "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n" 1511 1.1 christos "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n" 1512 1.1 christos 1513 1.1 christos #: src/msgen.c:292 1514 1.1 christos #, c-format 1515 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1516 1.1 christos msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n" 1517 1.1 christos 1518 1.1 christos #: src/msgexec.c:195 1519 1.1 christos #, c-format 1520 1.1 christos msgid "missing command name" 1521 1.1 christos msgstr "kommandonamn saknas" 1522 1.1 christos 1523 1.1 christos #: src/msgexec.c:241 1524 1.1 christos #, c-format 1525 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1526 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n" 1527 1.1 christos 1528 1.1 christos #: src/msgexec.c:246 1529 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1530 1.1 christos msgid "" 1531 1.1 christos "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1532 1.1 christos "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1533 1.1 christos "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1534 1.1 christos "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1535 1.1 christos "across all invocations.\n" 1536 1.1 christos msgstr "" 1537 1.1 christos "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n" 1538 1.1 christos "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n" 1539 1.1 christos "standard in. Det krs en gng fr varje meddelande. Utdata frn KOMMANDO\n" 1540 1.1 christos "blir utdata frn msgexec. Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n" 1541 1.1 christos "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n" 1542 1.1 christos 1543 1.1 christos #: src/msgexec.c:255 1544 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1545 1.1 christos msgid "" 1546 1.1 christos "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1547 1.1 christos "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1548 1.1 christos msgstr "" 1549 1.1 christos "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n" 1550 1.1 christos "av ett nolltecken. Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n" 1551 1.1 christos "\"xargs -O\"\n" 1552 1.1 christos 1553 1.1 christos #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1554 1.1 christos #, c-format 1555 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1556 1.1 christos msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n" 1557 1.1 christos 1558 1.1 christos #: src/msgexec.c:325 1559 1.1 christos #, c-format 1560 1.1 christos msgid "write to stdout failed" 1561 1.1 christos msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" 1562 1.1 christos 1563 1.1 christos #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1564 1.1 christos #, c-format 1565 1.1 christos msgid "write to %s subprocess failed" 1566 1.1 christos msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" 1567 1.1 christos 1568 1.1 christos #: src/msgfilter.c:301 1569 1.1 christos #, c-format 1570 1.1 christos msgid "missing filter name" 1571 1.1 christos msgstr "filternamn saknas" 1572 1.1 christos 1573 1.1 christos #: src/msgfilter.c:325 1574 1.1 christos #, c-format 1575 1.1 christos msgid "at least one sed script must be specified" 1576 1.1 christos msgstr "minst ett sed-skript mste anges" 1577 1.1 christos 1578 1.1 christos #: src/msgfilter.c:400 1579 1.1 christos #, c-format 1580 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1581 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" 1582 1.1 christos 1583 1.1 christos #: src/msgfilter.c:404 1584 1.1 christos #, c-format 1585 1.1 christos msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1586 1.1 christos msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n" 1587 1.1 christos 1588 1.1 christos #: src/msgfilter.c:428 1589 1.1 christos #, c-format 1590 1.1 christos msgid "" 1591 1.1 christos "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1592 1.1 christos "and writes a modified translation to standard output.\n" 1593 1.1 christos msgstr "" 1594 1.1 christos "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n" 1595 1.1 christos "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n" 1596 1.1 christos 1597 1.1 christos #: src/msgfilter.c:433 1598 1.1 christos #, c-format 1599 1.1 christos msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1600 1.1 christos msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n" 1601 1.1 christos 1602 1.1 christos #: src/msgfilter.c:435 1603 1.1 christos #, c-format 1604 1.1 christos msgid "" 1605 1.1 christos " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1606 1.1 christos msgstr "" 1607 1.1 christos " -e, --expression=SKRIPT lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n" 1608 1.1 christos 1609 1.1 christos #: src/msgfilter.c:437 1610 1.1 christos #, c-format 1611 1.1 christos msgid "" 1612 1.1 christos " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1613 1.1 christos "commands\n" 1614 1.1 christos " to be executed\n" 1615 1.1 christos msgstr "" 1616 1.1 christos " -f, --file=SKRIPTFIL lgg till innehllet i SKRIPTFIL till " 1617 1.1 christos "kommandon\n" 1618 1.1 christos " att exekvera\n" 1619 1.1 christos 1620 1.1 christos #: src/msgfilter.c:440 1621 1.1 christos #, c-format 1622 1.1 christos msgid "" 1623 1.1 christos " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1624 1.1 christos msgstr "" 1625 1.1 christos " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av " 1626 1.1 christos "mnsterutrymmet\n" 1627 1.1 christos 1628 1.1 christos #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1629 1.1 christos #, c-format 1630 1.1 christos msgid "" 1631 1.1 christos " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1632 1.1 christos msgstr "" 1633 1.1 christos " --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 1634 1.1 christos " (normallge)\n" 1635 1.1 christos 1636 1.1 christos #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1637 1.1 christos #, c-format 1638 1.1 christos msgid " --indent indented output style\n" 1639 1.1 christos msgstr " --indent indentera resultatet\n" 1640 1.1 christos 1641 1.1 christos #: src/msgfilter.c:460 1642 1.1 christos #, c-format 1643 1.1 christos msgid "" 1644 1.1 christos " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1645 1.1 christos msgstr "" 1646 1.1 christos " --keep-header bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem " 1647 1.1 christos "inte\n" 1648 1.1 christos 1649 1.1 christos #: src/msgfilter.c:588 1650 1.1 christos #, c-format 1651 1.1 christos msgid "Not yet implemented." 1652 1.1 christos msgstr "Inte implementerad nnu." 1653 1.1 christos 1654 1.1 christos #: src/msgfilter.c:617 1655 1.1 christos #, c-format 1656 1.1 christos msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1657 1.1 christos msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess" 1658 1.1 christos 1659 1.1 christos #: src/msgfilter.c:645 1660 1.1 christos #, c-format 1661 1.1 christos msgid "communication with %s subprocess failed" 1662 1.1 christos msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades" 1663 1.1 christos 1664 1.1 christos #: src/msgfilter.c:696 1665 1.1 christos #, c-format 1666 1.1 christos msgid "read from %s subprocess failed" 1667 1.1 christos msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades" 1668 1.1 christos 1669 1.1 christos #: src/msgfilter.c:712 1670 1.1 christos #, c-format 1671 1.1 christos msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1672 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d" 1673 1.1 christos 1674 1.1 christos #: src/msgfmt.c:305 1675 1.1 christos #, c-format 1676 1.1 christos msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1677 1.1 christos msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken" 1678 1.1 christos 1679 1.1 christos #: src/msgfmt.c:352 1680 1.1 christos #, c-format 1681 1.1 christos msgid "invalid endianness: %s" 1682 1.1 christos msgstr "ogiltig byteordning: %s" 1683 1.1 christos 1684 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1685 1.1 christos #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1686 1.1 christos msgid "Ulrich Drepper" 1687 1.1 christos msgstr "Ulrich Drepper" 1688 1.1 christos 1689 1.1 christos #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1690 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:342 1691 1.1 christos #, c-format 1692 1.1 christos msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1693 1.1 christos msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges" 1694 1.1 christos 1695 1.1 christos #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1696 1.1 christos #, c-format 1697 1.1 christos msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1698 1.1 christos msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges" 1699 1.1 christos 1700 1.1 christos #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1701 1.1 christos #, c-format 1702 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s or %s" 1703 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s" 1704 1.1 christos 1705 1.1 christos #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1706 1.1 christos #, c-format 1707 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1708 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s" 1709 1.1 christos 1710 1.1 christos #: src/msgfmt.c:601 1711 1.1 christos #, c-format 1712 1.1 christos msgid "%d translated message" 1713 1.1 christos msgid_plural "%d translated messages" 1714 1.1 christos msgstr[0] "%d versatt meddelande" 1715 1.1 christos msgstr[1] "%d versatta meddelanden" 1716 1.1 christos 1717 1.1 christos #: src/msgfmt.c:606 1718 1.1 christos #, c-format 1719 1.1 christos msgid ", %d fuzzy translation" 1720 1.1 christos msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1721 1.1 christos msgstr[0] ", %d luddig versttning" 1722 1.1 christos msgstr[1] ", %d luddiga versttningar" 1723 1.1 christos 1724 1.1 christos #: src/msgfmt.c:611 1725 1.1 christos #, c-format 1726 1.1 christos msgid ", %d untranslated message" 1727 1.1 christos msgid_plural ", %d untranslated messages" 1728 1.1 christos msgstr[0] ", %d oversatt meddelande" 1729 1.1 christos msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden" 1730 1.1 christos 1731 1.1 christos #: src/msgfmt.c:631 1732 1.1 christos #, c-format 1733 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1734 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" 1735 1.1 christos 1736 1.1 christos #: src/msgfmt.c:635 1737 1.1 christos #, c-format 1738 1.1 christos msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1739 1.1 christos msgstr "" 1740 1.1 christos "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n" 1741 1.1 christos 1742 1.1 christos #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1743 1.1 christos #, c-format, no-wrap 1744 1.1 christos msgid "" 1745 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1746 1.1 christos "Similarly for optional arguments.\n" 1747 1.1 christos msgstr "" 1748 1.1 christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n" 1749 1.1 christos "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n" 1750 1.1 christos 1751 1.1 christos #: src/msgfmt.c:647 1752 1.1 christos #, c-format 1753 1.1 christos msgid " filename.po ... input files\n" 1754 1.1 christos msgstr " filnamn.po ... infiler\n" 1755 1.1 christos 1756 1.1 christos #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1757 1.1 christos #, c-format 1758 1.1 christos msgid "Operation mode:\n" 1759 1.1 christos msgstr "Krlge:\n" 1760 1.1 christos 1761 1.1 christos #: src/msgfmt.c:656 1762 1.1 christos #, c-format 1763 1.1 christos msgid "" 1764 1.1 christos " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1765 1.1 christos "class\n" 1766 1.1 christos msgstr "" 1767 1.1 christos " -j, --java Javalge: generera en Java ResourceBundle-" 1768 1.1 christos "klass\n" 1769 1.1 christos 1770 1.1 christos #: src/msgfmt.c:658 1771 1.1 christos #, c-format 1772 1.1 christos msgid "" 1773 1.1 christos " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1774 1.1 christos "higher)\n" 1775 1.1 christos msgstr "" 1776 1.1 christos " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller " 1777 1.1 christos "hgre)\n" 1778 1.1 christos 1779 1.1 christos #: src/msgfmt.c:660 1780 1.1 christos #, c-format 1781 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1782 1.1 christos msgstr " --csharp C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n" 1783 1.1 christos 1784 1.1 christos #: src/msgfmt.c:662 1785 1.1 christos #, c-format 1786 1.1 christos msgid "" 1787 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1788 1.1 christos "file\n" 1789 1.1 christos msgstr "" 1790 1.1 christos " --csharp-resources C#-resurslge: generera en .NET .resources-" 1791 1.1 christos "fil\n" 1792 1.1 christos 1793 1.1 christos #: src/msgfmt.c:664 1794 1.1 christos #, c-format 1795 1.1 christos msgid "" 1796 1.1 christos " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1797 1.1 christos msgstr "" 1798 1.1 christos " --tcl Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-" 1799 1.1 christos "typ\n" 1800 1.1 christos 1801 1.1 christos #: src/msgfmt.c:666 1802 1.1 christos #, c-format 1803 1.1 christos msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1804 1.1 christos msgstr " --qt Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n" 1805 1.1 christos 1806 1.1 christos #: src/msgfmt.c:673 1807 1.1 christos #, c-format 1808 1.1 christos msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1809 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1810 1.1 christos 1811 1.1 christos #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1812 1.1 christos #, c-format 1813 1.1 christos msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1814 1.1 christos msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n" 1815 1.1 christos 1816 1.1 christos #: src/msgfmt.c:678 1817 1.1 christos #, c-format 1818 1.1 christos msgid "Output file location in Java mode:\n" 1819 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n" 1820 1.1 christos 1821 1.1 christos #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1822 1.1 christos #, c-format 1823 1.1 christos msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1824 1.1 christos msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" 1825 1.1 christos 1826 1.1 christos #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1827 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1828 1.1 christos #, c-format 1829 1.1 christos msgid "" 1830 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1831 1.1 christos "language_COUNTRY\n" 1832 1.1 christos msgstr "" 1833 1.1 christos " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n" 1834 1.1 christos 1835 1.1 christos #: src/msgfmt.c:684 1836 1.1 christos #, c-format 1837 1.1 christos msgid "" 1838 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1839 1.1 christos msgstr " -d KATALOG startkatalog fr klassers katalogtrd\n" 1840 1.1 christos 1841 1.1 christos #: src/msgfmt.c:686 1842 1.1 christos #, c-format 1843 1.1 christos msgid "" 1844 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1845 1.1 christos "name,\n" 1846 1.1 christos "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1847 1.1 christos "written under the specified directory.\n" 1848 1.1 christos msgstr "" 1849 1.1 christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 1850 1.1 christos "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d r obligatorisk. Klassen skrivs\n" 1851 1.1 christos "till den givna katalogen.\n" 1852 1.1 christos 1853 1.1 christos #: src/msgfmt.c:692 1854 1.1 christos #, c-format 1855 1.1 christos msgid "Output file location in C# mode:\n" 1856 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n" 1857 1.1 christos 1858 1.1 christos #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1859 1.1 christos #, c-format 1860 1.1 christos msgid "" 1861 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1862 1.1 christos "files\n" 1863 1.1 christos msgstr "" 1864 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n" 1865 1.1 christos 1866 1.1 christos #: src/msgfmt.c:700 1867 1.1 christos #, c-format 1868 1.1 christos msgid "" 1869 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1870 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1871 1.1 christos msgstr "" 1872 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en " 1873 1.1 christos "underkatalog\n" 1874 1.1 christos "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n" 1875 1.1 christos 1876 1.1 christos #: src/msgfmt.c:704 1877 1.1 christos #, c-format 1878 1.1 christos msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1879 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n" 1880 1.1 christos 1881 1.1 christos #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1882 1.1 christos #, c-format 1883 1.1 christos msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1884 1.1 christos msgstr "" 1885 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n" 1886 1.1 christos 1887 1.1 christos #: src/msgfmt.c:710 1888 1.1 christos #, c-format 1889 1.1 christos msgid "" 1890 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1891 1.1 christos "specified directory.\n" 1892 1.1 christos msgstr "" 1893 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n" 1894 1.1 christos "katalogen.\n" 1895 1.1 christos 1896 1.1 christos #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1897 1.1 christos #, c-format 1898 1.1 christos msgid "Input file interpretation:\n" 1899 1.1 christos msgstr "Tolkning av infil:\n" 1900 1.1 christos 1901 1.1 christos #: src/msgfmt.c:724 1902 1.1 christos #, c-format 1903 1.1 christos msgid "" 1904 1.1 christos " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1905 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-" 1906 1.1 christos "domain\n" 1907 1.1 christos msgstr "" 1908 1.1 christos " -c, --check utfr alla kontroller som bestms av\n" 1909 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-" 1910 1.1 christos "domain\n" 1911 1.1 christos 1912 1.1 christos #: src/msgfmt.c:727 1913 1.1 christos #, c-format 1914 1.1 christos msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1915 1.1 christos msgstr "" 1916 1.1 christos " --check-format kontrollera sprkberoende formatstrngar\n" 1917 1.1 christos 1918 1.1 christos #: src/msgfmt.c:729 1919 1.1 christos #, c-format 1920 1.1 christos msgid "" 1921 1.1 christos " --check-header verify presence and contents of the header " 1922 1.1 christos "entry\n" 1923 1.1 christos msgstr "" 1924 1.1 christos " --check-header verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n" 1925 1.1 christos 1926 1.1 christos #: src/msgfmt.c:731 1927 1.1 christos #, c-format 1928 1.1 christos msgid "" 1929 1.1 christos " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1930 1.1 christos " and the --output-file option\n" 1931 1.1 christos msgstr "" 1932 1.1 christos " --check-domain kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n" 1933 1.1 christos " och flaggan --output-file\n" 1934 1.1 christos 1935 1.1 christos #: src/msgfmt.c:734 1936 1.1 christos #, c-format 1937 1.1 christos msgid "" 1938 1.1 christos " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1939 1.1 christos "msgfmt\n" 1940 1.1 christos msgstr "" 1941 1.1 christos " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n" 1942 1.1 christos " X/Open msgfmt\n" 1943 1.1 christos 1944 1.1 christos #: src/msgfmt.c:736 1945 1.1 christos #, c-format 1946 1.1 christos msgid "" 1947 1.1 christos " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1948 1.1 christos "for\n" 1949 1.1 christos " menu items\n" 1950 1.1 christos msgstr "" 1951 1.1 christos " --check-accelerators[=TKN] kontrollera nrvaron av " 1952 1.1 christos "tangentkortkommandon\n" 1953 1.1 christos " fr menyer\n" 1954 1.1 christos 1955 1.1 christos #: src/msgfmt.c:739 1956 1.1 christos #, c-format 1957 1.1 christos msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1958 1.1 christos msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n" 1959 1.1 christos 1960 1.1 christos #: src/msgfmt.c:744 1961 1.1 christos #, c-format 1962 1.1 christos msgid "" 1963 1.1 christos " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1964 1.1 christos msgstr "" 1965 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n" 1966 1.1 christos 1967 1.1 christos #: src/msgfmt.c:746 1968 1.1 christos #, c-format 1969 1.1 christos msgid "" 1970 1.1 christos " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1971 1.1 christos msgstr " --no-hash binrfil innehller inte hashtabellen\n" 1972 1.1 christos 1973 1.1 christos #: src/msgfmt.c:755 1974 1.1 christos #, c-format 1975 1.1 christos msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1976 1.1 christos msgstr " --statistics skriv ut statistik om versttningarna\n" 1977 1.1 christos 1978 1.1 christos #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1979 1.1 christos #, c-format 1980 1.1 christos msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1981 1.1 christos msgstr " -v, --verbose ka mngden information i meddelanden\n" 1982 1.1 christos 1983 1.1 christos #: src/msgfmt.c:867 1984 1.1 christos #, c-format 1985 1.1 christos msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1986 1.1 christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n" 1987 1.1 christos 1988 1.1 christos #: src/msgfmt.c:870 1989 1.1 christos #, c-format 1990 1.1 christos msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1991 1.1 christos msgstr "" 1992 1.1 christos "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att " 1993 1.1 christos "misslyckas.\n" 1994 1.1 christos 1995 1.1 christos #: src/msgfmt.c:880 1996 1.1 christos #, c-format 1997 1.1 christos msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1998 1.1 christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n" 1999 1.1 christos 2000 1.1 christos #: src/msgfmt.c:882 2001 1.1 christos #, c-format 2002 1.1 christos msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2003 1.1 christos msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n" 2004 1.1 christos 2005 1.1 christos #: src/msgfmt.c:906 2006 1.1 christos #, c-format 2007 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2008 1.1 christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn" 2009 1.1 christos 2010 1.1 christos #: src/msgfmt.c:911 2011 1.1 christos #, c-format 2012 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2013 1.1 christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix" 2014 1.1 christos 2015 1.1 christos #: src/msgfmt.c:925 2016 1.1 christos #, c-format 2017 1.1 christos msgid "`domain %s' directive ignored" 2018 1.1 christos msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" 2019 1.1 christos 2020 1.1 christos #: src/msgfmt.c:985 2021 1.1 christos #, c-format 2022 1.1 christos msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2023 1.1 christos msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" 2024 1.1 christos 2025 1.1 christos #: src/msgfmt.c:986 2026 1.1 christos #, c-format 2027 1.1 christos msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2028 1.1 christos msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" 2029 1.1 christos 2030 1.1 christos #: src/msgfmt.c:1035 2031 1.1 christos #, c-format 2032 1.1 christos msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2033 1.1 christos msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar" 2034 1.1 christos 2035 1.1 christos #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2036 1.1 christos #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2037 1.1 christos #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2038 1.1 christos #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2039 1.1 christos #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2040 1.1 christos #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2041 1.1 christos #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2042 1.1 christos #, c-format 2043 1.1 christos msgid "error while reading \"%s\"" 2044 1.1 christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes" 2045 1.1 christos 2046 1.1 christos #: src/msggrep.c:485 2047 1.1 christos #, c-format 2048 1.1 christos msgid "" 2049 1.1 christos "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2050 1.1 christos "specified" 2051 1.1 christos msgstr "" 2052 1.1 christos "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" " 2053 1.1 christos "angivits" 2054 1.1 christos 2055 1.1 christos #: src/msggrep.c:505 2056 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2057 1.1 christos msgid "" 2058 1.1 christos "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2059 1.1 christos "or belong to some given source files.\n" 2060 1.1 christos msgstr "" 2061 1.1 christos "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n" 2062 1.1 christos "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n" 2063 1.1 christos 2064 1.1 christos #: src/msggrep.c:531 2065 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2066 1.1 christos msgid "" 2067 1.1 christos "Message selection:\n" 2068 1.1 christos " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2069 1.1 christos " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2070 1.1 christos " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2071 1.1 christos "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2072 1.1 christos "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2073 1.1 christos "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2074 1.1 christos "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2075 1.1 christos "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2076 1.1 christos "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2077 1.1 christos "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2078 1.1 christos "\n" 2079 1.1 christos "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2080 1.1 christos "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2081 1.1 christos "\n" 2082 1.1 christos "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2083 1.1 christos "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2084 1.1 christos " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2085 1.1 christos "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2086 1.1 christos "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2087 1.1 christos "\n" 2088 1.1 christos " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2089 1.1 christos " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2090 1.1 christos " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2091 1.1 christos " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2092 1.1 christos " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2093 1.1 christos " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2094 1.1 christos " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2095 1.1 christos " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2096 1.1 christos " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2097 1.1 christos " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2098 1.1 christos " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2099 1.1 christos " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2100 1.1 christos " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2101 1.1 christos " selection criterion\n" 2102 1.1 christos msgstr "" 2103 1.1 christos "Meddelandeval:\n" 2104 1.1 christos " [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n" 2105 1.1 christos " [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n" 2106 1.1 christos " [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n" 2107 1.1 christos "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n" 2108 1.1 christos "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n" 2109 1.1 christos "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n" 2110 1.1 christos "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n" 2111 1.1 christos "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n" 2112 1.1 christos "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n" 2113 1.1 christos "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n" 2114 1.1 christos "\n" 2115 1.1 christos "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n" 2116 1.1 christos "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n" 2117 1.1 christos "\n" 2118 1.1 christos "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n" 2119 1.1 christos "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n" 2120 1.1 christos " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n" 2121 1.1 christos "MNSTER r normala reguljra uttryck\n" 2122 1.1 christos "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n" 2123 1.1 christos "eller vanliga strngar om -F ges.\n" 2124 1.1 christos "\n" 2125 1.1 christos " -N, --location=KLLKODFIL vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n" 2126 1.1 christos " -M, --domain=DOMNNAMN vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n" 2127 1.1 christos " -J, --msgctxt start av mnster fr kontext (msgctxt)\n" 2128 1.1 christos " -K, --msgid start av mnster fr id (msgid)\n" 2129 1.1 christos " -T, --msgstr start av mnster fr versttning (msgstr)\n" 2130 1.1 christos " -C, --comment start av mnster fr versttarens kommentarer\n" 2131 1.1 christos " -X, --extracted-comment start av mnster fr extraherad kommentar\n" 2132 1.1 christos " -E, --extended-regexp MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n" 2133 1.1 christos " -F, --fixed-strings MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n" 2134 1.1 christos " -e, --regexp=MNSTER anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n" 2135 1.1 christos " -f, --file=FIL hmta MNSTER frn FIL\n" 2136 1.1 christos " -i, --ignore-case versaler och gemener jmfrs lika\n" 2137 1.1 christos " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n" 2138 1.1 christos " ngot urvalskriteria.\n" 2139 1.1 christos 2140 1.1 christos #: src/msggrep.c:580 2141 1.1 christos #, c-format 2142 1.1 christos msgid "" 2143 1.1 christos " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2144 1.1 christos msgstr "" 2145 1.1 christos " --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 2146 1.1 christos " inte \\v eller \\a\n" 2147 1.1 christos 2148 1.1 christos #: src/msggrep.c:601 2149 1.1 christos #, c-format 2150 1.1 christos msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2151 1.1 christos msgstr " --sort-output sortera resultatet\n" 2152 1.1 christos 2153 1.1 christos #: src/msggrep.c:603 2154 1.1 christos #, c-format 2155 1.1 christos msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2156 1.1 christos msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 2157 1.1 christos 2158 1.1 christos #: src/msginit.c:288 2159 1.1 christos msgid "" 2160 1.1 christos "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2161 1.1 christos "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2162 1.1 christos "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2163 1.1 christos msgstr "" 2164 1.1 christos "Du befinner dig i en sprkoberoende milj. Stt din miljvariabel\n" 2165 1.1 christos "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta r ndvndigt fr att\n" 2166 1.1 christos "du ska kunna testa dina versttningar.\n" 2167 1.1 christos 2168 1.1 christos #: src/msginit.c:312 2169 1.1 christos #, c-format 2170 1.1 christos msgid "" 2171 1.1 christos "Output file %s already exists.\n" 2172 1.1 christos "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2173 1.1 christos "the output .po file through the --output-file option.\n" 2174 1.1 christos msgstr "" 2175 1.1 christos "Utfil %s finns redan.\n" 2176 1.1 christos "Ange lokal med flaggan --locale eller\n" 2177 1.1 christos ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n" 2178 1.1 christos 2179 1.1 christos #: src/msginit.c:338 2180 1.1 christos #, c-format 2181 1.1 christos msgid "Created %s.\n" 2182 1.1 christos msgstr "Skapade %s.\n" 2183 1.1 christos 2184 1.1 christos #: src/msginit.c:358 2185 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2186 1.1 christos msgid "" 2187 1.1 christos "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2188 1.1 christos "user's environment.\n" 2189 1.1 christos msgstr "" 2190 1.1 christos "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n" 2191 1.1 christos "anvndarens miljvariabler.\n" 2192 1.1 christos 2193 1.1 christos #: src/msginit.c:368 2194 1.1 christos #, c-format 2195 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2196 1.1 christos msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n" 2197 1.1 christos 2198 1.1 christos #: src/msginit.c:370 2199 1.1 christos #, c-format 2200 1.1 christos msgid "" 2201 1.1 christos "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2202 1.1 christos "file.\n" 2203 1.1 christos "If it is -, standard input is read.\n" 2204 1.1 christos msgstr "" 2205 1.1 christos "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n" 2206 1.1 christos "Om den r - lses standard in.\n" 2207 1.1 christos 2208 1.1 christos #: src/msginit.c:376 2209 1.1 christos #, c-format 2210 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2211 1.1 christos msgstr "" 2212 1.1 christos " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n" 2213 1.1 christos 2214 1.1 christos #: src/msginit.c:378 2215 1.1 christos #, c-format 2216 1.1 christos msgid "" 2217 1.1 christos "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2218 1.1 christos "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2219 1.1 christos msgstr "" 2220 1.1 christos "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n" 2221 1.1 christos "lokalinstllning. Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n" 2222 1.1 christos 2223 1.1 christos #: src/msginit.c:391 2224 1.1 christos #, c-format 2225 1.1 christos msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2226 1.1 christos msgstr " -l, --locale=LL_CC stt mllokal\n" 2227 1.1 christos 2228 1.1 christos #: src/msginit.c:393 2229 1.1 christos #, c-format 2230 1.1 christos msgid "" 2231 1.1 christos " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2232 1.1 christos msgstr " --no-translator antag att PO-filen r automatgenererad\n" 2233 1.1 christos 2234 1.1 christos #: src/msginit.c:449 2235 1.1 christos msgid "" 2236 1.1 christos "Found more than one .pot file.\n" 2237 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2238 1.1 christos msgstr "" 2239 1.1 christos "Hittade fler n en .pot-fil.\n" 2240 1.1 christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2241 1.1 christos 2242 1.1 christos #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2243 1.1 christos #, c-format 2244 1.1 christos msgid "error reading current directory" 2245 1.1 christos msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog" 2246 1.1 christos 2247 1.1 christos #: src/msginit.c:470 2248 1.1 christos msgid "" 2249 1.1 christos "Found no .pot file in the current directory.\n" 2250 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2251 1.1 christos msgstr "" 2252 1.1 christos "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n" 2253 1.1 christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2254 1.1 christos 2255 1.1 christos #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2256 1.1 christos #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2257 1.1 christos #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2258 1.1 christos #, c-format 2259 1.1 christos msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2260 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" 2261 1.1 christos 2262 1.1 christos #: src/msginit.c:1051 2263 1.1 christos msgid "" 2264 1.1 christos "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2265 1.1 christos "can\n" 2266 1.1 christos "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2267 1.1 christos "contact\n" 2268 1.1 christos "you in case of unexpected technical problems.\n" 2269 1.1 christos msgstr "" 2270 1.1 christos "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n" 2271 1.1 christos "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n" 2272 1.1 christos "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n" 2273 1.1 christos 2274 1.1 christos #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2275 1.1 christos #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2276 1.1 christos #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2277 1.1 christos #: src/msginit.c:1438 2278 1.1 christos #, c-format 2279 1.1 christos msgid "English translations for %s package" 2280 1.1 christos msgstr "Svenska versttningar fr paket %s" 2281 1.1 christos 2282 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2283 1.1 christos #, c-format 2284 1.1 christos msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2285 1.1 christos msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn" 2286 1.1 christos 2287 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2288 1.1 christos #, c-format 2289 1.1 christos msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2290 1.1 christos msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen" 2291 1.1 christos 2292 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:205 2293 1.1 christos #, c-format 2294 1.1 christos msgid "" 2295 1.1 christos "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2296 1.1 christos msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2297 1.1 christos 2298 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:209 2299 1.1 christos #, c-format 2300 1.1 christos msgid "" 2301 1.1 christos "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2302 1.1 christos "charset specification" 2303 1.1 christos msgstr "" 2304 1.1 christos "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2305 1.1 christos 2306 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2307 1.1 christos #, c-format 2308 1.1 christos msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2309 1.1 christos msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn" 2310 1.1 christos 2311 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2312 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2313 1.1 christos #: src/xgettext.c:2778 2314 1.1 christos #, c-format 2315 1.1 christos msgid "warning: " 2316 1.1 christos msgstr "varning: " 2317 1.1 christos 2318 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:444 2319 1.1 christos #, c-format 2320 1.1 christos msgid "" 2321 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2322 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n" 2323 1.1 christos msgstr "" 2324 1.1 christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n" 2325 1.1 christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2326 1.1 christos 2327 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:450 2328 1.1 christos #, c-format 2329 1.1 christos msgid "" 2330 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2331 1.1 christos "others.\n" 2332 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n" 2333 1.1 christos "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2334 1.1 christos msgstr "" 2335 1.1 christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n" 2336 1.1 christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2337 1.1 christos "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n" 2338 1.1 christos 2339 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:489 2340 1.1 christos #, c-format 2341 1.1 christos msgid "" 2342 1.1 christos "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2343 1.1 christos "changes some msgids or msgctxts.\n" 2344 1.1 christos "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2345 1.1 christos "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2346 1.1 christos msgstr "" 2347 1.1 christos "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n" 2348 1.1 christos "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n" 2349 1.1 christos "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n" 2350 1.1 christos "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n" 2351 1.1 christos "kllkodsfiler.\n" 2352 1.1 christos 2353 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:95 2354 1.1 christos #, c-format 2355 1.1 christos msgid "" 2356 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2357 1.1 christos "input file charset \"%s\".\n" 2358 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2359 1.1 christos "Possible workarounds are:\n" 2360 1.1 christos msgstr "" 2361 1.1 christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n" 2362 1.1 christos "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n" 2363 1.1 christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2364 1.1 christos "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n" 2365 1.1 christos 2366 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:102 2367 1.1 christos #, c-format 2368 1.1 christos msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2369 1.1 christos msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n" 2370 1.1 christos 2371 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:107 2372 1.1 christos #, c-format 2373 1.1 christos msgid "" 2374 1.1 christos "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2375 1.1 christos " then apply '%s',\n" 2376 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2377 1.1 christos msgstr "" 2378 1.1 christos "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2379 1.1 christos " tillmpa drefter \"%s\",\n" 2380 1.1 christos " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2381 1.1 christos 2382 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:116 2383 1.1 christos #, c-format 2384 1.1 christos msgid "" 2385 1.1 christos "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2386 1.1 christos " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2387 1.1 christos " then apply '%s',\n" 2388 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2389 1.1 christos msgstr "" 2390 1.1 christos "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n" 2391 1.1 christos " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2392 1.1 christos " tillmpa drefter \"%s\"\n" 2393 1.1 christos " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2394 1.1 christos 2395 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:130 2396 1.1 christos #, c-format 2397 1.1 christos msgid "" 2398 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2399 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2400 1.1 christos "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2401 1.1 christos msgstr "" 2402 1.1 christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n" 2403 1.1 christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2404 1.1 christos "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n" 2405 1.1 christos 2406 1.1 christos #: src/msgl-check.c:92 2407 1.1 christos msgid "plural expression can produce negative values" 2408 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden" 2409 1.1 christos 2410 1.1 christos #: src/msgl-check.c:102 2411 1.1 christos #, c-format 2412 1.1 christos msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2413 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu" 2414 1.1 christos 2415 1.1 christos #: src/msgl-check.c:143 2416 1.1 christos msgid "plural expression can produce division by zero" 2417 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll" 2418 1.1 christos 2419 1.1 christos #: src/msgl-check.c:148 2420 1.1 christos msgid "plural expression can produce integer overflow" 2421 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill" 2422 1.1 christos 2423 1.1 christos #: src/msgl-check.c:153 2424 1.1 christos msgid "" 2425 1.1 christos "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2426 1.1 christos "zero" 2427 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll" 2428 1.1 christos 2429 1.1 christos #: src/msgl-check.c:185 2430 1.1 christos #, c-format 2431 1.1 christos msgid "Try using the following, valid for %s:" 2432 1.1 christos msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":" 2433 1.1 christos 2434 1.1 christos #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2435 1.1 christos msgid "message catalog has plural form translations" 2436 1.1 christos msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform" 2437 1.1 christos 2438 1.1 christos #: src/msgl-check.c:270 2439 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2440 1.1 christos msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\"" 2441 1.1 christos 2442 1.1 christos #: src/msgl-check.c:294 2443 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2444 1.1 christos msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\"" 2445 1.1 christos 2446 1.1 christos #: src/msgl-check.c:330 2447 1.1 christos msgid "invalid nplurals value" 2448 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals" 2449 1.1 christos 2450 1.1 christos #: src/msgl-check.c:352 2451 1.1 christos msgid "invalid plural expression" 2452 1.1 christos msgstr "ogiltigt pluraluttryck" 2453 1.1 christos 2454 1.1 christos #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2455 1.1 christos #, c-format 2456 1.1 christos msgid "nplurals = %lu" 2457 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu" 2458 1.1 christos 2459 1.1 christos #: src/msgl-check.c:384 2460 1.1 christos #, c-format 2461 1.1 christos msgid "but some messages have only one plural form" 2462 1.1 christos msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2463 1.1 christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform" 2464 1.1 christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer" 2465 1.1 christos 2466 1.1 christos #: src/msgl-check.c:400 2467 1.1 christos #, c-format 2468 1.1 christos msgid "but some messages have one plural form" 2469 1.1 christos msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2470 1.1 christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform" 2471 1.1 christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer" 2472 1.1 christos 2473 1.1 christos #: src/msgl-check.c:420 2474 1.1 christos msgid "" 2475 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2476 1.1 christos "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2477 1.1 christos msgstr "" 2478 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad " 2479 1.1 christos "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\"" 2480 1.1 christos 2481 1.1 christos #: src/msgl-check.c:502 2482 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2483 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2484 1.1 christos 2485 1.1 christos #: src/msgl-check.c:510 2486 1.1 christos #, c-format 2487 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2488 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2489 1.1 christos 2490 1.1 christos #: src/msgl-check.c:525 2491 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2492 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2493 1.1 christos 2494 1.1 christos #: src/msgl-check.c:543 2495 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2496 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2497 1.1 christos 2498 1.1 christos #: src/msgl-check.c:551 2499 1.1 christos #, c-format 2500 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2501 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2502 1.1 christos 2503 1.1 christos #: src/msgl-check.c:566 2504 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2505 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2506 1.1 christos 2507 1.1 christos #: src/msgl-check.c:578 2508 1.1 christos msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2509 1.1 christos msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext" 2510 1.1 christos 2511 1.1 christos #: src/msgl-check.c:620 2512 1.1 christos #, c-format 2513 1.1 christos msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2514 1.1 christos msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon" 2515 1.1 christos 2516 1.1 christos #: src/msgl-check.c:630 2517 1.1 christos #, c-format 2518 1.1 christos msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2519 1.1 christos msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon" 2520 1.1 christos 2521 1.1 christos #: src/msgl-check.c:670 2522 1.1 christos #, c-format 2523 1.1 christos msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2524 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n" 2525 1.1 christos 2526 1.1 christos #: src/msgl-check.c:678 2527 1.1 christos #, c-format 2528 1.1 christos msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2529 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n" 2530 1.1 christos 2531 1.1 christos #: src/msgl-check.c:692 2532 1.1 christos msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2533 1.1 christos msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n" 2534 1.1 christos 2535 1.1 christos #: src/msgl-check.c:705 2536 1.1 christos #, c-format 2537 1.1 christos msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2538 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n" 2539 1.1 christos 2540 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:65 2541 1.1 christos #, c-format 2542 1.1 christos msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2543 1.1 christos msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 2544 1.1 christos 2545 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:69 2546 1.1 christos #, c-format 2547 1.1 christos msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2548 1.1 christos msgstr "" 2549 1.1 christos "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till " 2550 1.1 christos "teckenuppsttning \"%s\"" 2551 1.1 christos 2552 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:262 2553 1.1 christos msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2554 1.1 christos msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2555 1.1 christos 2556 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2557 1.1 christos #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2558 1.1 christos #, c-format 2559 1.1 christos msgid "" 2560 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2561 1.1 christos "not support this conversion." 2562 1.1 christos msgstr "" 2563 1.1 christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv()\n" 2564 1.1 christos "och iconv() stder inte denna konvertering." 2565 1.1 christos 2566 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:314 2567 1.1 christos #, c-format 2568 1.1 christos msgid "" 2569 1.1 christos "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2570 1.1 christos "msgids become equal." 2571 1.1 christos msgstr "" 2572 1.1 christos "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer " 2573 1.1 christos "sig blir lika." 2574 1.1 christos 2575 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2576 1.1 christos #: src/xgettext.c:625 2577 1.1 christos #, c-format 2578 1.1 christos msgid "" 2579 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2580 1.1 christos "built without iconv()." 2581 1.1 christos msgstr "" 2582 1.1 christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n" 2583 1.1 christos "Denna version byggdes utan iconv()." 2584 1.1 christos 2585 1.1 christos #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2586 1.1 christos #, c-format 2587 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s" 2588 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s" 2589 1.1 christos 2590 1.1 christos #: src/msgmerge.c:421 2591 1.1 christos msgid "backup type" 2592 1.1 christos msgstr "skerhetskopieringstyp" 2593 1.1 christos 2594 1.1 christos #: src/msgmerge.c:458 2595 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2596 1.1 christos msgid "" 2597 1.1 christos "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2598 1.1 christos "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2599 1.1 christos "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2600 1.1 christos "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2601 1.1 christos "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2602 1.1 christos "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2603 1.1 christos "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2604 1.1 christos "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2605 1.1 christos "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2606 1.1 christos msgstr "" 2607 1.1 christos "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po r en\n" 2608 1.1 christos "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n" 2609 1.1 christos "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n" 2610 1.1 christos "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" 2611 1.1 christos "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n" 2612 1.1 christos "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n" 2613 1.1 christos "xgettext). Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n" 2614 1.1 christos "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" 2615 1.1 christos "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n" 2616 1.1 christos 2617 1.1 christos #: src/msgmerge.c:475 2618 1.1 christos #, c-format 2619 1.1 christos msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2620 1.1 christos msgstr "" 2621 1.1 christos " def.po versttningar som refererar till gamla " 2622 1.1 christos "kllkoden\n" 2623 1.1 christos 2624 1.1 christos #: src/msgmerge.c:477 2625 1.1 christos #, c-format 2626 1.1 christos msgid " ref.pot references to new sources\n" 2627 1.1 christos msgstr " ref.pot referenser till den nya kllkoden\n" 2628 1.1 christos 2629 1.1 christos #: src/msgmerge.c:481 2630 1.1 christos #, c-format 2631 1.1 christos msgid "" 2632 1.1 christos " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2633 1.1 christos " may be specified more than once\n" 2634 1.1 christos msgstr "" 2635 1.1 christos " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med versttningar,\n" 2636 1.1 christos " kan anges flera gnger\n" 2637 1.1 christos 2638 1.1 christos #: src/msgmerge.c:487 2639 1.1 christos #, c-format 2640 1.1 christos msgid "" 2641 1.1 christos " -U, --update update def.po,\n" 2642 1.1 christos " do nothing if def.po already up to date\n" 2643 1.1 christos msgstr "" 2644 1.1 christos " -U, --update updatera def.po,\n" 2645 1.1 christos " gr ingenting om def.po redan r aktuell\n" 2646 1.1 christos 2647 1.1 christos #: src/msgmerge.c:499 2648 1.1 christos #, c-format 2649 1.1 christos msgid "Output file location in update mode:\n" 2650 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n" 2651 1.1 christos 2652 1.1 christos #: src/msgmerge.c:501 2653 1.1 christos #, c-format 2654 1.1 christos msgid "The result is written back to def.po.\n" 2655 1.1 christos msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n" 2656 1.1 christos 2657 1.1 christos #: src/msgmerge.c:503 2658 1.1 christos #, c-format 2659 1.1 christos msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2660 1.1 christos msgstr " --backup=KONTROLL gr en skerhetskopia av def.po\n" 2661 1.1 christos 2662 1.1 christos #: src/msgmerge.c:505 2663 1.1 christos #, c-format 2664 1.1 christos msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2665 1.1 christos msgstr " --suffix=SUFFIX anvnd ett annat suffix n det vanliga\n" 2666 1.1 christos 2667 1.1 christos #: src/msgmerge.c:507 2668 1.1 christos #, c-format 2669 1.1 christos msgid "" 2670 1.1 christos "The version control method may be selected via the --backup option or " 2671 1.1 christos "through\n" 2672 1.1 christos "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2673 1.1 christos " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2674 1.1 christos " numbered, t make numbered backups\n" 2675 1.1 christos " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2676 1.1 christos " simple, never always make simple backups\n" 2677 1.1 christos msgstr "" 2678 1.1 christos "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n" 2679 1.1 christos "VERSION_CONTROL. Hr r vrdena:\n" 2680 1.1 christos " none, off gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n" 2681 1.1 christos " numbered, t gr numrerade skerhetskopior\n" 2682 1.1 christos " existing, nil numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla " 2683 1.1 christos "annars\n" 2684 1.1 christos " simple, never gr alltid enkla skerhetskopior\n" 2685 1.1 christos 2686 1.1 christos #: src/msgmerge.c:514 2687 1.1 christos #, c-format 2688 1.1 christos msgid "" 2689 1.1 christos "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2690 1.1 christos "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2691 1.1 christos "environment variable.\n" 2692 1.1 christos msgstr "" 2693 1.1 christos "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n" 2694 1.1 christos "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2695 1.1 christos 2696 1.1 christos #: src/msgmerge.c:523 2697 1.1 christos #, c-format 2698 1.1 christos msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2699 1.1 christos msgstr " -N, --no-fuzzy-matching anvnd inte luddig jmfrelse\n" 2700 1.1 christos 2701 1.1 christos #: src/msgmerge.c:525 2702 1.1 christos #, fuzzy, c-format 2703 1.1 christos msgid "" 2704 1.1 christos " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2705 1.1 christos msgstr "" 2706 1.1 christos " --translated behll versatta, ta bort oversatta " 2707 1.1 christos "meddelanden\n" 2708 1.1 christos 2709 1.1 christos #: src/msgmerge.c:574 2710 1.1 christos #, c-format 2711 1.1 christos msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2712 1.1 christos msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte frloppsindikatorer\n" 2713 1.1 christos 2714 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1318 2715 1.1 christos #, c-format 2716 1.1 christos msgid "this message should define plural forms" 2717 1.1 christos msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer" 2718 1.1 christos 2719 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1341 2720 1.1 christos #, c-format 2721 1.1 christos msgid "this message should not define plural forms" 2722 1.1 christos msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer" 2723 1.1 christos 2724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1679 2725 1.1 christos #, c-format 2726 1.1 christos msgid "" 2727 1.1 christos "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2728 1.1 christos "obsolete %ld.\n" 2729 1.1 christos msgstr "" 2730 1.1 christos "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld " 2731 1.1 christos "saknade, %ld frldrade.\n" 2732 1.1 christos 2733 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1687 2734 1.1 christos msgid " done.\n" 2735 1.1 christos msgstr " klar.\n" 2736 1.1 christos 2737 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2738 1.1 christos #, c-format 2739 1.1 christos msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2740 1.1 christos msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande" 2741 1.1 christos 2742 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:416 2743 1.1 christos #, c-format 2744 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2745 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" 2746 1.1 christos 2747 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:420 2748 1.1 christos #, c-format 2749 1.1 christos msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2750 1.1 christos msgstr "" 2751 1.1 christos "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n" 2752 1.1 christos 2753 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:429 2754 1.1 christos #, c-format 2755 1.1 christos msgid "" 2756 1.1 christos " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2757 1.1 christos "class\n" 2758 1.1 christos msgstr "" 2759 1.1 christos " -j, --java Javalge: indata r en Java ResourceBundle-" 2760 1.1 christos "klass\n" 2761 1.1 christos 2762 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:431 2763 1.1 christos #, c-format 2764 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2765 1.1 christos msgstr " --csharp C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n" 2766 1.1 christos 2767 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:433 2768 1.1 christos #, c-format 2769 1.1 christos msgid "" 2770 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2771 1.1 christos "file\n" 2772 1.1 christos msgstr "" 2773 1.1 christos " --csharp-resources C#-resurslge: indata r en .NET .resources-" 2774 1.1 christos "fil\n" 2775 1.1 christos 2776 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:435 2777 1.1 christos #, c-format 2778 1.1 christos msgid "" 2779 1.1 christos " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2780 1.1 christos msgstr "" 2781 1.1 christos " --tcl Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-" 2782 1.1 christos "typ\n" 2783 1.1 christos 2784 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:440 2785 1.1 christos #, c-format 2786 1.1 christos msgid " FILE ... input .mo files\n" 2787 1.1 christos msgstr " FIL ... .mo-infiler\n" 2788 1.1 christos 2789 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:445 2790 1.1 christos #, c-format 2791 1.1 christos msgid "Input file location in Java mode:\n" 2792 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n" 2793 1.1 christos 2794 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:451 2795 1.1 christos #, c-format 2796 1.1 christos msgid "" 2797 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2798 1.1 christos "name,\n" 2799 1.1 christos "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2800 1.1 christos msgstr "" 2801 1.1 christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 2802 1.1 christos "avskiljt med ett understreck. Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n" 2803 1.1 christos 2804 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:456 2805 1.1 christos #, c-format 2806 1.1 christos msgid "Input file location in C# mode:\n" 2807 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n" 2808 1.1 christos 2809 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:464 2810 1.1 christos #, c-format 2811 1.1 christos msgid "" 2812 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2813 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2814 1.1 christos msgstr "" 2815 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en " 2816 1.1 christos "underkatalog\n" 2817 1.1 christos "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n" 2818 1.1 christos 2819 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:468 2820 1.1 christos #, c-format 2821 1.1 christos msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2822 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n" 2823 1.1 christos 2824 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:474 2825 1.1 christos #, c-format 2826 1.1 christos msgid "" 2827 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2828 1.1 christos "specified directory.\n" 2829 1.1 christos msgstr "" 2830 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n" 2831 1.1 christos "katalogen.\n" 2832 1.1 christos 2833 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:494 2834 1.1 christos #, c-format 2835 1.1 christos msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2836 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 2837 1.1 christos 2838 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:496 2839 1.1 christos #, c-format 2840 1.1 christos msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2841 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 2842 1.1 christos 2843 1.1 christos #: src/msguniq.c:319 2844 1.1 christos #, c-format, no-wrap 2845 1.1 christos msgid "" 2846 1.1 christos "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2847 1.1 christos "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2848 1.1 christos "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2849 1.1 christos "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2850 1.1 christos "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2851 1.1 christos "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2852 1.1 christos "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2853 1.1 christos "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2854 1.1 christos msgstr "" 2855 1.1 christos "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n" 2856 1.1 christos "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid). Sdana\n" 2857 1.1 christos "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n" 2858 1.1 christos "eller msgcat. I normallge sls duplikat ihop.\n" 2859 1.1 christos "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n" 2860 1.1 christos "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n" 2861 1.1 christos "samlas ihop, utom nr --use-first ges. D tas de endast frn den frsta\n" 2862 1.1 christos "versttningen. Filpositioner samlas ihop.\n" 2863 1.1 christos "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n" 2864 1.1 christos 2865 1.1 christos #: src/msguniq.c:352 2866 1.1 christos #, c-format 2867 1.1 christos msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2868 1.1 christos msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n" 2869 1.1 christos 2870 1.1 christos #: src/msguniq.c:354 2871 1.1 christos #, c-format 2872 1.1 christos msgid "" 2873 1.1 christos " -u, --unique print only unique messages, discard " 2874 1.1 christos "duplicates\n" 2875 1.1 christos msgstr "" 2876 1.1 christos " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n" 2877 1.1 christos 2878 1.1 christos #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2879 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2880 1.1 christos msgid "<stdin>" 2881 1.1 christos msgstr "<standard in>" 2882 1.1 christos 2883 1.1 christos #: src/po-charset.c:490 2884 1.1 christos #, c-format 2885 1.1 christos msgid "" 2886 1.1 christos "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2887 1.1 christos "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2888 1.1 christos msgstr "" 2889 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n" 2890 1.1 christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n" 2891 1.1 christos 2892 1.1 christos #: src/po-charset.c:557 2893 1.1 christos #, c-format 2894 1.1 christos msgid "" 2895 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2896 1.1 christos "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2897 1.1 christos msgstr "" 2898 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n" 2899 1.1 christos "och iconv() stder inte \"%s\".\n" 2900 1.1 christos 2901 1.1 christos #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2902 1.1 christos msgid "" 2903 1.1 christos "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2904 1.1 christos "would fix this problem.\n" 2905 1.1 christos msgstr "" 2906 1.1 christos "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n" 2907 1.1 christos "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n" 2908 1.1 christos 2909 1.1 christos #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2910 1.1 christos msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2911 1.1 christos msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas." 2912 1.1 christos 2913 1.1 christos #: src/po-charset.c:580 2914 1.1 christos msgid "Continuing anyway." 2915 1.1 christos msgstr "Fortstter nd." 2916 1.1 christos 2917 1.1 christos #: src/po-charset.c:607 2918 1.1 christos #, c-format 2919 1.1 christos msgid "" 2920 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2921 1.1 christos "This version was built without iconv().\n" 2922 1.1 christos msgstr "" 2923 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n" 2924 1.1 christos "Denna version byggdes utan iconv().\n" 2925 1.1 christos 2926 1.1 christos #: src/po-charset.c:644 2927 1.1 christos msgid "" 2928 1.1 christos "Charset missing in header.\n" 2929 1.1 christos "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2930 1.1 christos msgstr "" 2931 1.1 christos "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n" 2932 1.1 christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att " 2933 1.1 christos "misslyckas.\n" 2934 1.1 christos 2935 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:94 2936 1.1 christos #, c-format 2937 1.1 christos msgid "inconsistent use of #~" 2938 1.1 christos msgstr "inkonsekvent anvndning av #~" 2939 1.1 christos 2940 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:241 2941 1.1 christos #, c-format 2942 1.1 christos msgid "missing `msgstr[]' section" 2943 1.1 christos msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas" 2944 1.1 christos 2945 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:250 2946 1.1 christos #, c-format 2947 1.1 christos msgid "missing `msgid_plural' section" 2948 1.1 christos msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas" 2949 1.1 christos 2950 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:258 2951 1.1 christos #, c-format 2952 1.1 christos msgid "missing `msgstr' section" 2953 1.1 christos msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" 2954 1.1 christos 2955 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:397 2956 1.1 christos #, c-format 2957 1.1 christos msgid "first plural form has nonzero index" 2958 1.1 christos msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll" 2959 1.1 christos 2960 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:399 2961 1.1 christos #, c-format 2962 1.1 christos msgid "plural form has wrong index" 2963 1.1 christos msgstr "pluralform har fel index" 2964 1.1 christos 2965 1.1 christos #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2966 1.1 christos #, c-format 2967 1.1 christos msgid "too many errors, aborting" 2968 1.1 christos msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen" 2969 1.1 christos 2970 1.1 christos #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2971 1.1 christos #, c-format 2972 1.1 christos msgid "invalid multibyte sequence" 2973 1.1 christos msgstr "ogiltig flerbytesekvens" 2974 1.1 christos 2975 1.1 christos #: src/po-lex.c:468 2976 1.1 christos #, c-format 2977 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2978 1.1 christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen" 2979 1.1 christos 2980 1.1 christos #: src/po-lex.c:478 2981 1.1 christos #, c-format 2982 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2983 1.1 christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden" 2984 1.1 christos 2985 1.1 christos #: src/po-lex.c:490 2986 1.1 christos msgid "iconv failure" 2987 1.1 christos msgstr "iconv misslyckades" 2988 1.1 christos 2989 1.1 christos #: src/po-lex.c:747 2990 1.1 christos #, c-format 2991 1.1 christos msgid "keyword \"%s\" unknown" 2992 1.1 christos msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt" 2993 1.1 christos 2994 1.1 christos #: src/po-lex.c:857 2995 1.1 christos #, c-format 2996 1.1 christos msgid "invalid control sequence" 2997 1.1 christos msgstr "ogiltig kontrollsekvens" 2998 1.1 christos 2999 1.1 christos #: src/po-lex.c:984 3000 1.1 christos #, c-format 3001 1.1 christos msgid "end-of-file within string" 3002 1.1 christos msgstr "filslut inne i en strng" 3003 1.1 christos 3004 1.1 christos #: src/po-lex.c:990 3005 1.1 christos #, c-format 3006 1.1 christos msgid "end-of-line within string" 3007 1.1 christos msgstr "radslut inne i en strng" 3008 1.1 christos 3009 1.1 christos #: src/po-lex.c:1011 3010 1.1 christos #, c-format 3011 1.1 christos msgid "context separator <EOT> within string" 3012 1.1 christos msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng" 3013 1.1 christos 3014 1.1 christos #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3015 1.1 christos #, c-format 3016 1.1 christos msgid "this file may not contain domain directives" 3017 1.1 christos msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv" 3018 1.1 christos 3019 1.1 christos #: src/read-catalog.c:373 3020 1.1 christos msgid "duplicate message definition" 3021 1.1 christos msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad" 3022 1.1 christos 3023 1.1 christos #: src/read-catalog.c:375 3024 1.1 christos msgid "this is the location of the first definition" 3025 1.1 christos msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen" 3026 1.1 christos 3027 1.1 christos #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3028 1.1 christos #, c-format 3029 1.1 christos msgid "file \"%s\" is truncated" 3030 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" r avkortad" 3031 1.1 christos 3032 1.1 christos #: src/read-mo.c:125 3033 1.1 christos #, c-format 3034 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3035 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet" 3036 1.1 christos 3037 1.1 christos #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3038 1.1 christos #, c-format 3039 1.1 christos msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3040 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format" 3041 1.1 christos 3042 1.1 christos #: src/read-mo.c:174 3043 1.1 christos #, c-format 3044 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3045 1.1 christos msgstr "" 3046 1.1 christos "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s" 3047 1.1 christos 3048 1.1 christos #: src/read-properties.c:223 3049 1.1 christos msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3050 1.1 christos msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken" 3051 1.1 christos 3052 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:804 3053 1.1 christos msgid "warning: unterminated string" 3054 1.1 christos msgstr "varning: oavslutad strng" 3055 1.1 christos 3056 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:812 3057 1.1 christos msgid "warning: syntax error" 3058 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel" 3059 1.1 christos 3060 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3061 1.1 christos msgid "warning: unterminated key/value pair" 3062 1.1 christos msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par" 3063 1.1 christos 3064 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:941 3065 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3066 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng" 3067 1.1 christos 3068 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:950 3069 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3070 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng" 3071 1.1 christos 3072 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:117 3073 1.1 christos #, c-format 3074 1.1 christos msgid "Written by %s and %s.\n" 3075 1.1 christos msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 3076 1.1 christos 3077 1.1 christos #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3078 1.1 christos #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3079 1.1 christos #. "Šegan". 3080 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3081 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:121 3082 1.1 christos msgid "Danilo Segan" 3083 1.1 christos msgstr "Danilo egan" 3084 1.1 christos 3085 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:154 3086 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3087 1.1 christos msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3088 1.1 christos msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n" 3089 1.1 christos 3090 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:157 3091 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3092 1.1 christos msgid "" 3093 1.1 christos "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3094 1.1 christos "standard output.\n" 3095 1.1 christos msgstr "" 3096 1.1 christos "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n" 3097 1.1 christos "standard ut.\n" 3098 1.1 christos 3099 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:332 3100 1.1 christos #, c-format 3101 1.1 christos msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3102 1.1 christos msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 3103 1.1 christos 3104 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:349 3105 1.1 christos #, c-format 3106 1.1 christos msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3107 1.1 christos msgstr "" 3108 1.1 christos "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till " 3109 1.1 christos "teckenuppsttning \"%s\"" 3110 1.1 christos 3111 1.1 christos #: src/urlget.c:147 3112 1.1 christos #, c-format 3113 1.1 christos msgid "expected two arguments" 3114 1.1 christos msgstr "frvntade tv argument" 3115 1.1 christos 3116 1.1 christos #: src/urlget.c:164 3117 1.1 christos #, c-format 3118 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3119 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n" 3120 1.1 christos 3121 1.1 christos #: src/urlget.c:169 3122 1.1 christos #, c-format, no-wrap 3123 1.1 christos msgid "" 3124 1.1 christos "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3125 1.1 christos "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3126 1.1 christos msgstr "" 3127 1.1 christos "Hmtar och skriver ut innehllet p URL. Om URL inte kan hmtas anvnds\n" 3128 1.1 christos "den lokala filen FIL istllet.\n" 3129 1.1 christos 3130 1.1 christos #: src/urlget.c:216 3131 1.1 christos #, c-format 3132 1.1 christos msgid "error writing stdout" 3133 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till standard ut" 3134 1.1 christos 3135 1.1 christos #: src/write-catalog.c:102 3136 1.1 christos #, fuzzy 3137 1.1 christos msgid "" 3138 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3139 1.1 christos "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3140 1.1 christos msgstr "" 3141 1.1 christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n" 3142 1.1 christos "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet." 3143 1.1 christos 3144 1.1 christos #: src/write-catalog.c:105 3145 1.1 christos #, fuzzy 3146 1.1 christos msgid "" 3147 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3148 1.1 christos "specified output format." 3149 1.1 christos msgstr "" 3150 1.1 christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n" 3151 1.1 christos " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax." 3152 1.1 christos 3153 1.1 christos #: src/write-catalog.c:138 3154 1.1 christos msgid "" 3155 1.1 christos "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3156 1.1 christos "does not support them." 3157 1.1 christos msgstr "" 3158 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet " 3159 1.1 christos "stdjer inte dem." 3160 1.1 christos 3161 1.1 christos #: src/write-catalog.c:173 3162 1.1 christos msgid "" 3163 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3164 1.1 christos "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3165 1.1 christos "of a properties file." 3166 1.1 christos msgstr "" 3167 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n" 3168 1.1 christos "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n" 3169 1.1 christos "istllet fr en \"properties\"-fil." 3170 1.1 christos 3171 1.1 christos #: src/write-catalog.c:178 3172 1.1 christos msgid "" 3173 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3174 1.1 christos "support them." 3175 1.1 christos msgstr "" 3176 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet " 3177 1.1 christos "stder inte pluralhantering." 3178 1.1 christos 3179 1.1 christos #: src/write-catalog.c:195 3180 1.1 christos #, c-format 3181 1.1 christos msgid "cannot create output file \"%s\"" 3182 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 3183 1.1 christos 3184 1.1 christos #: src/write-catalog.c:204 3185 1.1 christos #, no-c-format 3186 1.1 christos msgid "standard output" 3187 1.1 christos msgstr "standard ut" 3188 1.1 christos 3189 1.1 christos #: src/write-csharp.c:618 3190 1.1 christos msgid "" 3191 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3192 1.1 christos "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3193 1.1 christos msgstr "" 3194 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n" 3195 1.1 christos "C# stder inte kontext\n" 3196 1.1 christos 3197 1.1 christos #: src/write-csharp.c:685 3198 1.1 christos #, c-format 3199 1.1 christos msgid "failed to create directory \"%s\"" 3200 1.1 christos msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\"" 3201 1.1 christos 3202 1.1 christos #: src/write-csharp.c:747 3203 1.1 christos #, c-format 3204 1.1 christos msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3205 1.1 christos msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose" 3206 1.1 christos 3207 1.1 christos #: src/write-java.c:920 3208 1.1 christos msgid "" 3209 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3210 1.1 christos "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3211 1.1 christos msgstr "" 3212 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n" 3213 1.1 christos "ResourceBundle-format stder inte kontext\n" 3214 1.1 christos 3215 1.1 christos #: src/write-java.c:945 3216 1.1 christos #, c-format 3217 1.1 christos msgid "not a valid Java class name: %s" 3218 1.1 christos msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s" 3219 1.1 christos 3220 1.1 christos #: src/write-java.c:1029 3221 1.1 christos #, c-format 3222 1.1 christos msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3223 1.1 christos msgstr "" 3224 1.1 christos "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC" 3225 1.1 christos 3226 1.1 christos #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3227 1.1 christos #, c-format 3228 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3229 1.1 christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning" 3230 1.1 christos 3231 1.1 christos #: src/write-po.c:567 3232 1.1 christos #, c-format 3233 1.1 christos msgid "" 3234 1.1 christos "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3235 1.1 christos msgstr "" 3236 1.1 christos "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" 3237 1.1 christos 3238 1.1 christos #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3239 1.1 christos #, c-format 3240 1.1 christos msgid "" 3241 1.1 christos "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3242 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3243 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3244 1.1 christos "%s\n" 3245 1.1 christos msgstr "" 3246 1.1 christos "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n" 3247 1.1 christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n" 3248 1.1 christos "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n" 3249 1.1 christos "%s\n" 3250 1.1 christos 3251 1.1 christos #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3252 1.1 christos #, c-format 3253 1.1 christos msgid "" 3254 1.1 christos "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3255 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3256 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3257 1.1 christos "%s\n" 3258 1.1 christos msgstr "" 3259 1.1 christos "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n" 3260 1.1 christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n" 3261 1.1 christos "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n" 3262 1.1 christos "%s\n" 3263 1.1 christos 3264 1.1 christos #: src/write-qt.c:671 3265 1.1 christos msgid "" 3266 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3267 1.1 christos "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3268 1.1 christos msgstr "" 3269 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3270 1.1 christos "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n" 3271 1.1 christos 3272 1.1 christos #: src/write-qt.c:697 3273 1.1 christos msgid "" 3274 1.1 christos "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3275 1.1 christos "1\n" 3276 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3277 1.1 christos "strings, not in the context strings\n" 3278 1.1 christos msgstr "" 3279 1.1 christos "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n" 3280 1.1 christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n" 3281 1.1 christos "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n" 3282 1.1 christos 3283 1.1 christos #: src/write-qt.c:721 3284 1.1 christos msgid "" 3285 1.1 christos "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3286 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3287 1.1 christos "strings, not in the untranslated strings\n" 3288 1.1 christos msgstr "" 3289 1.1 christos "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n" 3290 1.1 christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n" 3291 1.1 christos "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n" 3292 1.1 christos 3293 1.1 christos #: src/write-resources.c:96 3294 1.1 christos #, c-format 3295 1.1 christos msgid "error while writing to %s subprocess" 3296 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s" 3297 1.1 christos 3298 1.1 christos #: src/write-resources.c:132 3299 1.1 christos msgid "" 3300 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3301 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3302 1.1 christos msgstr "" 3303 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n" 3304 1.1 christos "C# .resources stdjer inte kontexter\n" 3305 1.1 christos 3306 1.1 christos #: src/write-resources.c:151 3307 1.1 christos msgid "" 3308 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3309 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3310 1.1 christos msgstr "" 3311 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3312 1.1 christos "C# .resources stder inte pluralhantering\n" 3313 1.1 christos 3314 1.1 christos #: src/write-tcl.c:158 3315 1.1 christos msgid "" 3316 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n" 3317 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3318 1.1 christos msgstr "" 3319 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n" 3320 1.1 christos "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n" 3321 1.1 christos 3322 1.1 christos #: src/write-tcl.c:177 3323 1.1 christos msgid "" 3324 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n" 3325 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3326 1.1 christos msgstr "" 3327 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3328 1.1 christos "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n" 3329 1.1 christos 3330 1.1 christos #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3331 1.1 christos #, c-format 3332 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3333 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng" 3334 1.1 christos 3335 1.1 christos #: src/x-awk.c:592 3336 1.1 christos #, c-format 3337 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3338 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck" 3339 1.1 christos 3340 1.1 christos #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3341 1.1 christos #, c-format 3342 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3343 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" 3344 1.1 christos 3345 1.1 christos #: src/x-c.c:1177 3346 1.1 christos #, c-format 3347 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3348 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng" 3349 1.1 christos 3350 1.1 christos #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3351 1.1 christos #, c-format 3352 1.1 christos msgid "" 3353 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3354 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3355 1.1 christos msgstr "" 3356 1.1 christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n" 3357 1.1 christos "Ange kllkodning med --from-code.\n" 3358 1.1 christos 3359 1.1 christos #: src/x-csharp.c:263 3360 1.1 christos #, c-format 3361 1.1 christos msgid "" 3362 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3363 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3364 1.1 christos msgstr "" 3365 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3366 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3367 1.1 christos 3368 1.1 christos #: src/x-csharp.c:279 3369 1.1 christos #, c-format 3370 1.1 christos msgid "" 3371 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3372 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3373 1.1 christos msgstr "" 3374 1.1 christos "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n" 3375 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3376 1.1 christos "\n" 3377 1.1 christos 3378 1.1 christos #: src/x-csharp.c:291 3379 1.1 christos #, c-format 3380 1.1 christos msgid "" 3381 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3382 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3383 1.1 christos msgstr "" 3384 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n" 3385 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3386 1.1 christos "\n" 3387 1.1 christos 3388 1.1 christos #: src/x-csharp.c:300 3389 1.1 christos #, c-format 3390 1.1 christos msgid "" 3391 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3392 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3393 1.1 christos msgstr "" 3394 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n" 3395 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3396 1.1 christos 3397 1.1 christos #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3398 1.1 christos #, c-format 3399 1.1 christos msgid "%s:%d: iconv failure" 3400 1.1 christos msgstr "%s:%d: iconv misslyckades" 3401 1.1 christos 3402 1.1 christos #: src/x-csharp.c:332 3403 1.1 christos #, c-format 3404 1.1 christos msgid "" 3405 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3406 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3407 1.1 christos msgstr "" 3408 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3409 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3410 1.1 christos "\n" 3411 1.1 christos 3412 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3413 1.1 christos #, c-format 3414 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3415 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken" 3416 1.1 christos 3417 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3418 1.1 christos #, c-format 3419 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3420 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant" 3421 1.1 christos 3422 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3423 1.1 christos #, c-format 3424 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3425 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades" 3426 1.1 christos 3427 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3428 1.1 christos #, c-format 3429 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3430 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades" 3431 1.1 christos 3432 1.1 christos #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3433 1.1 christos #, c-format 3434 1.1 christos msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3435 1.1 christos msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3436 1.1 christos 3437 1.1 christos #: src/x-glade.c:463 3438 1.1 christos #, c-format 3439 1.1 christos msgid "" 3440 1.1 christos "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3441 1.1 christos "This version was built without expat.\n" 3442 1.1 christos msgstr "" 3443 1.1 christos "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n" 3444 1.1 christos "Denna version byggdes utan expat.\n" 3445 1.1 christos 3446 1.1 christos #: src/x-perl.c:307 3447 1.1 christos #, c-format 3448 1.1 christos msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3449 1.1 christos msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut" 3450 1.1 christos 3451 1.1 christos #: src/x-perl.c:1033 3452 1.1 christos #, c-format 3453 1.1 christos msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3454 1.1 christos msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}" 3455 1.1 christos 3456 1.1 christos #: src/x-perl.c:1153 3457 1.1 christos #, c-format 3458 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3459 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3460 1.1 christos 3461 1.1 christos #: src/x-perl.c:1173 3462 1.1 christos #, c-format 3463 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3464 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3465 1.1 christos 3466 1.1 christos #: src/x-perl.c:1207 3467 1.1 christos #, c-format 3468 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3469 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\"" 3470 1.1 christos 3471 1.1 christos #: src/x-perl.c:1220 3472 1.1 christos #, c-format 3473 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3474 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3475 1.1 christos 3476 1.1 christos #: src/x-perl.c:1237 3477 1.1 christos #, c-format 3478 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3479 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3480 1.1 christos 3481 1.1 christos #: src/x-python.c:234 3482 1.1 christos #, c-format 3483 1.1 christos msgid "" 3484 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3485 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3486 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3487 1.1 christos msgstr "" 3488 1.1 christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n" 3489 1.1 christos "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3490 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3491 1.1 christos 3492 1.1 christos #: src/x-python.c:282 3493 1.1 christos #, c-format 3494 1.1 christos msgid "" 3495 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3496 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3497 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3498 1.1 christos msgstr "" 3499 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3500 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3501 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3502 1.1 christos 3503 1.1 christos #: src/x-python.c:299 3504 1.1 christos #, c-format 3505 1.1 christos msgid "" 3506 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3507 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3508 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3509 1.1 christos msgstr "" 3510 1.1 christos "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n" 3511 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3512 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3513 1.1 christos 3514 1.1 christos #: src/x-python.c:312 3515 1.1 christos #, c-format 3516 1.1 christos msgid "" 3517 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3518 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3519 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3520 1.1 christos msgstr "" 3521 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n" 3522 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3523 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3524 1.1 christos 3525 1.1 christos #: src/x-python.c:322 3526 1.1 christos #, c-format 3527 1.1 christos msgid "" 3528 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3529 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3530 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3531 1.1 christos msgstr "" 3532 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n" 3533 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3534 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3535 1.1 christos 3536 1.1 christos #: src/x-python.c:355 3537 1.1 christos #, c-format 3538 1.1 christos msgid "" 3539 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3540 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3541 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3542 1.1 christos msgstr "" 3543 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3544 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3545 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3546 1.1 christos 3547 1.1 christos #: src/x-python.c:675 3548 1.1 christos #, c-format 3549 1.1 christos msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3550 1.1 christos msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet." 3551 1.1 christos 3552 1.1 christos #: src/x-rst.c:107 3553 1.1 christos #, c-format 3554 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string definition" 3555 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition" 3556 1.1 christos 3557 1.1 christos #: src/x-rst.c:171 3558 1.1 christos #, c-format 3559 1.1 christos msgid "%s:%d: missing number after #" 3560 1.1 christos msgstr "%s:%d fattas tal efter #" 3561 1.1 christos 3562 1.1 christos #: src/x-rst.c:206 3563 1.1 christos #, c-format 3564 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string expression" 3565 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster" 3566 1.1 christos 3567 1.1 christos #: src/x-sh.c:1074 3568 1.1 christos #, c-format 3569 1.1 christos msgid "" 3570 1.1 christos "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3571 1.1 christos "use eval_gettext instead" 3572 1.1 christos msgstr "" 3573 1.1 christos "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; " 3574 1.1 christos "anvnd eval_gettext istllet" 3575 1.1 christos 3576 1.1 christos #: src/xgettext.c:547 3577 1.1 christos #, c-format 3578 1.1 christos msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3579 1.1 christos msgstr "" 3580 1.1 christos "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut" 3581 1.1 christos 3582 1.1 christos #: src/xgettext.c:552 3583 1.1 christos #, c-format 3584 1.1 christos msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3585 1.1 christos msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera" 3586 1.1 christos 3587 1.1 christos #: src/xgettext.c:695 3588 1.1 christos #, c-format 3589 1.1 christos msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3590 1.1 christos msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C" 3591 1.1 christos 3592 1.1 christos #: src/xgettext.c:746 3593 1.1 christos #, c-format 3594 1.1 christos msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3595 1.1 christos msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n" 3596 1.1 christos 3597 1.1 christos #: src/xgettext.c:769 3598 1.1 christos #, c-format 3599 1.1 christos msgid "" 3600 1.1 christos " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3601 1.1 christos "po)\n" 3602 1.1 christos msgstr "" 3603 1.1 christos " -d, --default-domain=NAMN anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages." 3604 1.1 christos "po) \n" 3605 1.1 christos 3606 1.1 christos #: src/xgettext.c:771 3607 1.1 christos #, c-format 3608 1.1 christos msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3609 1.1 christos msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n" 3610 1.1 christos 3611 1.1 christos #: src/xgettext.c:773 3612 1.1 christos #, c-format 3613 1.1 christos msgid "" 3614 1.1 christos " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3615 1.1 christos msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" 3616 1.1 christos 3617 1.1 christos #: src/xgettext.c:778 3618 1.1 christos #, c-format 3619 1.1 christos msgid "Choice of input file language:\n" 3620 1.1 christos msgstr "Sprkval i infiler:\n" 3621 1.1 christos 3622 1.1 christos #: src/xgettext.c:780 3623 1.1 christos #, c-format 3624 1.1 christos msgid "" 3625 1.1 christos " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3626 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3627 1.1 christos "Lisp,\n" 3628 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3629 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3630 1.1 christos "PHP,\n" 3631 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3632 1.1 christos msgstr "" 3633 1.1 christos " -L, --language=NAMN knn igen angivet sprk\n" 3634 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3635 1.1 christos "Lisp,\n" 3636 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3637 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3638 1.1 christos "PHP,\n" 3639 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3640 1.1 christos 3641 1.1 christos #: src/xgettext.c:786 3642 1.1 christos #, c-format 3643 1.1 christos msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3644 1.1 christos msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n" 3645 1.1 christos 3646 1.1 christos #: src/xgettext.c:788 3647 1.1 christos #, c-format 3648 1.1 christos msgid "" 3649 1.1 christos "By default the language is guessed depending on the input file name " 3650 1.1 christos "extension.\n" 3651 1.1 christos msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n" 3652 1.1 christos 3653 1.1 christos #: src/xgettext.c:793 3654 1.1 christos #, c-format 3655 1.1 christos msgid "" 3656 1.1 christos " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3657 1.1 christos " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3658 1.1 christos msgstr "" 3659 1.1 christos " --from-code=NAMN kodning av infiler\n" 3660 1.1 christos " (utom fr Python, Tcl, Glade)\n" 3661 1.1 christos 3662 1.1 christos #: src/xgettext.c:796 3663 1.1 christos #, c-format 3664 1.1 christos msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3665 1.1 christos msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n" 3666 1.1 christos 3667 1.1 christos #: src/xgettext.c:801 3668 1.1 christos #, c-format 3669 1.1 christos msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3670 1.1 christos msgstr "" 3671 1.1 christos " -j, --join-existing sl ihop meddelanden med existerande fil\n" 3672 1.1 christos 3673 1.1 christos #: src/xgettext.c:803 3674 1.1 christos #, c-format 3675 1.1 christos msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3676 1.1 christos msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader frn FIL tas inte ut\n" 3677 1.1 christos 3678 1.1 christos #: src/xgettext.c:805 3679 1.1 christos #, c-format 3680 1.1 christos msgid "" 3681 1.1 christos " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3682 1.1 christos " preceding keyword lines) in output file\n" 3683 1.1 christos msgstr "" 3684 1.1 christos " -c, --add-comments[=MRKE] skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n" 3685 1.1 christos " fre nyckelordsrader) till resultatet\n" 3686 1.1 christos 3687 1.1 christos #: src/xgettext.c:809 3688 1.1 christos #, c-format 3689 1.1 christos msgid "Language specific options:\n" 3690 1.1 christos msgstr "Sprkspecifika val:\n" 3691 1.1 christos 3692 1.1 christos #: src/xgettext.c:811 3693 1.1 christos #, c-format 3694 1.1 christos msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3695 1.1 christos msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strngar\n" 3696 1.1 christos 3697 1.1 christos #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3698 1.1 christos #, c-format 3699 1.1 christos msgid "" 3700 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3701 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3702 1.1 christos "Java,\n" 3703 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3704 1.1 christos msgstr "" 3705 1.1 christos " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3706 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3707 1.1 christos "Java,\n" 3708 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3709 1.1 christos 3710 1.1 christos #: src/xgettext.c:817 3711 1.1 christos #, c-format 3712 1.1 christos msgid "" 3713 1.1 christos " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3714 1.1 christos " WORD means not to use default keywords)\n" 3715 1.1 christos msgstr "" 3716 1.1 christos " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n" 3717 1.1 christos " utelmnas, titta inte efter " 3718 1.1 christos "standardnyckelord)\n" 3719 1.1 christos 3720 1.1 christos #: src/xgettext.c:824 3721 1.1 christos #, c-format 3722 1.1 christos msgid "" 3723 1.1 christos " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3724 1.1 christos "argument\n" 3725 1.1 christos " number ARG of keyword WORD\n" 3726 1.1 christos msgstr "" 3727 1.1 christos " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n" 3728 1.1 christos " nummer NR fr nyckelord ORD\n" 3729 1.1 christos 3730 1.1 christos #: src/xgettext.c:827 3731 1.1 christos #, c-format 3732 1.1 christos msgid "" 3733 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3734 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3735 1.1 christos "Java,\n" 3736 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3737 1.1 christos msgstr "" 3738 1.1 christos " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3739 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3740 1.1 christos "Java,\n" 3741 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3742 1.1 christos 3743 1.1 christos #: src/xgettext.c:831 3744 1.1 christos #, c-format 3745 1.1 christos msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3746 1.1 christos msgstr "" 3747 1.1 christos " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" 3748 1.1 christos 3749 1.1 christos #: src/xgettext.c:833 3750 1.1 christos #, c-format 3751 1.1 christos msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3752 1.1 christos msgstr " (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n" 3753 1.1 christos 3754 1.1 christos #: src/xgettext.c:835 3755 1.1 christos #, c-format 3756 1.1 christos msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3757 1.1 christos msgstr " --qt knn igen Qt-formatstrngar\n" 3758 1.1 christos 3759 1.1 christos #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3760 1.1 christos #, c-format 3761 1.1 christos msgid " (only language C++)\n" 3762 1.1 christos msgstr " (bara sprket C++)\n" 3763 1.1 christos 3764 1.1 christos #: src/xgettext.c:839 3765 1.1 christos #, c-format 3766 1.1 christos msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3767 1.1 christos msgstr " --boost knn igen Boost-formatstrngar\n" 3768 1.1 christos 3769 1.1 christos #: src/xgettext.c:843 3770 1.1 christos #, c-format 3771 1.1 christos msgid "" 3772 1.1 christos " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3773 1.1 christos msgstr "" 3774 1.1 christos " --debug mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n" 3775 1.1 christos 3776 1.1 christos #: src/xgettext.c:862 3777 1.1 christos #, c-format 3778 1.1 christos msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3779 1.1 christos msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 3780 1.1 christos 3781 1.1 christos #: src/xgettext.c:877 3782 1.1 christos #, c-format 3783 1.1 christos msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3784 1.1 christos msgstr "" 3785 1.1 christos " --copyright-holder=STRNG stt copyrightinnehavare i resultatet\n" 3786 1.1 christos 3787 1.1 christos #: src/xgettext.c:879 3788 1.1 christos #, c-format 3789 1.1 christos msgid "" 3790 1.1 christos " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3791 1.1 christos msgstr "" 3792 1.1 christos " --foreign-user utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n" 3793 1.1 christos 3794 1.1 christos #: src/xgettext.c:881 3795 1.1 christos #, c-format 3796 1.1 christos msgid "" 3797 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3798 1.1 christos msgstr "" 3799 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS stt mottagare fr msgid-" 3800 1.1 christos "felrapporter\n" 3801 1.1 christos 3802 1.1 christos #: src/xgettext.c:883 3803 1.1 christos #, c-format 3804 1.1 christos msgid "" 3805 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3806 1.1 christos "entries\n" 3807 1.1 christos msgstr "" 3808 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRNG] inled versatta strngar med STRNG eller " 3809 1.1 christos "\"\"\n" 3810 1.1 christos 3811 1.1 christos #: src/xgettext.c:885 3812 1.1 christos #, c-format 3813 1.1 christos msgid "" 3814 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3815 1.1 christos "entries\n" 3816 1.1 christos msgstr "" 3817 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRNG] avsluta versatta strngar med STRNG eller " 3818 1.1 christos "\"\"\n" 3819 1.1 christos 3820 1.1 christos #: src/xgettext.c:1649 3821 1.1 christos #, c-format 3822 1.1 christos msgid "" 3823 1.1 christos "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3824 1.1 christos "s" 3825 1.1 christos msgstr "" 3826 1.1 christos "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s" 3827 1.1 christos 3828 1.1 christos #: src/xgettext.c:1750 3829 1.1 christos msgid "standard input" 3830 1.1 christos msgstr "standard in" 3831 1.1 christos 3832 1.1 christos #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3833 1.1 christos #, c-format 3834 1.1 christos msgid "%s%s: warning: " 3835 1.1 christos msgstr "%s%s: varning: " 3836 1.1 christos 3837 1.1 christos #: src/xgettext.c:1933 3838 1.1 christos #, c-format 3839 1.1 christos msgid "" 3840 1.1 christos "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3841 1.1 christos "format string. Reason: %s\n" 3842 1.1 christos msgstr "" 3843 1.1 christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en " 3844 1.1 christos "formatstrngsposition. Orsak: %s\n" 3845 1.1 christos 3846 1.1 christos #: src/xgettext.c:1934 3847 1.1 christos #, c-format 3848 1.1 christos msgid "" 3849 1.1 christos "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3850 1.1 christos "s\n" 3851 1.1 christos msgstr "" 3852 1.1 christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. " 3853 1.1 christos "Orsak: %s\n" 3854 1.1 christos 3855 1.1 christos #: src/xgettext.c:1965 3856 1.1 christos #, c-format 3857 1.1 christos msgid "" 3858 1.1 christos "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3859 1.1 christos "The translator cannot reorder the arguments.\n" 3860 1.1 christos "Please consider using a format string with named arguments,\n" 3861 1.1 christos "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3862 1.1 christos msgstr "" 3863 1.1 christos "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt " 3864 1.1 christos "ut:\n" 3865 1.1 christos "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n" 3866 1.1 christos "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n" 3867 1.1 christos "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n" 3868 1.1 christos 3869 1.1 christos #: src/xgettext.c:2023 3870 1.1 christos msgid "" 3871 1.1 christos "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3872 1.1 christos "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3873 1.1 christos "meta information, not the empty string.\n" 3874 1.1 christos msgstr "" 3875 1.1 christos "Tom msgid. Detta r reserverat av GNU gettext:\n" 3876 1.1 christos "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n" 3877 1.1 christos "inte den tomma strngen.\n" 3878 1.1 christos 3879 1.1 christos #: src/xgettext.c:2626 3880 1.1 christos #, c-format 3881 1.1 christos msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3882 1.1 christos msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\"" 3883 1.1 christos 3884 1.1 christos #: src/xgettext.c:2653 3885 1.1 christos #, c-format 3886 1.1 christos msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3887 1.1 christos msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\"" 3888 1.1 christos 3889 1.1 christos #: src/xgettext.c:2678 3890 1.1 christos #, c-format 3891 1.1 christos msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3892 1.1 christos msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\"" 3893 1.1 christos 3894 1.1 christos #: src/xgettext.c:2699 3895 1.1 christos #, c-format 3896 1.1 christos msgid "context mismatch between singular and plural form" 3897 1.1 christos msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen" 3898 1.1 christos 3899 1.1 christos #: src/xgettext.c:2779 3900 1.1 christos msgid "" 3901 1.1 christos "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3902 1.1 christos "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3903 1.1 christos "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3904 1.1 christos "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3905 1.1 christos msgstr "" 3906 1.1 christos "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n" 3907 1.1 christos "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n" 3908 1.1 christos "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n" 3909 1.1 christos "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n" 3910 1.1 christos 3911 1.1 christos #: src/xgettext.c:2978 3912 1.1 christos #, c-format 3913 1.1 christos msgid "language `%s' unknown" 3914 1.1 christos msgstr "sprket \"%s\" oknt" 3915 1.1 christos 3916 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:85 3917 1.1 christos msgid "<unnamed>" 3918 1.1 christos msgstr "<utan namn>" 3919