Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1  1.1  christos # Swedish messages for gettext-tools
      2  1.1  christos # Copyright  1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1  christos # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006.
      4  1.1  christos # Revision: 1.17
      5  1.1  christos #
      6  1.1  christos msgid ""
      7  1.1  christos msgstr ""
      8  1.1  christos "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
      9  1.1  christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
     10  1.1  christos "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
     11  1.1  christos "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n"
     12  1.1  christos "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n"
     13  1.1  christos "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n"
     14  1.1  christos "MIME-Version: 1.0\n"
     15  1.1  christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16  1.1  christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17  1.1  christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     18  1.1  christos 
     19  1.1  christos #: gnulib-lib/argmatch.c:135
     20  1.1  christos #, c-format
     21  1.1  christos msgid "invalid argument %s for %s"
     22  1.1  christos msgstr "ogiltigt argument %s fr %s"
     23  1.1  christos 
     24  1.1  christos #: gnulib-lib/argmatch.c:136
     25  1.1  christos #, c-format
     26  1.1  christos msgid "ambiguous argument %s for %s"
     27  1.1  christos msgstr "tvetydigt argument %s fr %s"
     28  1.1  christos 
     29  1.1  christos #: gnulib-lib/argmatch.c:155
     30  1.1  christos #, c-format
     31  1.1  christos msgid "Valid arguments are:"
     32  1.1  christos msgstr "Giltiga argument r:"
     33  1.1  christos 
     34  1.1  christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
     35  1.1  christos #, c-format
     36  1.1  christos msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
     37  1.1  christos msgstr ""
     38  1.1  christos 
     39  1.1  christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
     40  1.1  christos #, fuzzy, c-format
     41  1.1  christos msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
     42  1.1  christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
     43  1.1  christos 
     44  1.1  christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
     45  1.1  christos #, fuzzy, c-format
     46  1.1  christos msgid "cannot remove temporary file %s"
     47  1.1  christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
     48  1.1  christos 
     49  1.1  christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
     50  1.1  christos #, c-format
     51  1.1  christos msgid "cannot remove temporary directory %s"
     52  1.1  christos msgstr ""
     53  1.1  christos 
     54  1.1  christos #: gnulib-lib/closeout.c:67
     55  1.1  christos msgid "write error"
     56  1.1  christos msgstr "skrivfel"
     57  1.1  christos 
     58  1.1  christos #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
     59  1.1  christos #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
     60  1.1  christos #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
     61  1.1  christos #: src/xgettext.c:1782
     62  1.1  christos #, c-format
     63  1.1  christos msgid "error while opening \"%s\" for reading"
     64  1.1  christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning"
     65  1.1  christos 
     66  1.1  christos #: gnulib-lib/copy-file.c:67
     67  1.1  christos #, c-format
     68  1.1  christos msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
     69  1.1  christos msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning"
     70  1.1  christos 
     71  1.1  christos #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
     72  1.1  christos #, c-format
     73  1.1  christos msgid "error reading \"%s\""
     74  1.1  christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
     75  1.1  christos 
     76  1.1  christos #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
     77  1.1  christos #, c-format
     78  1.1  christos msgid "error writing \"%s\""
     79  1.1  christos msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
     80  1.1  christos 
     81  1.1  christos #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
     82  1.1  christos #, c-format
     83  1.1  christos msgid "error after reading \"%s\""
     84  1.1  christos msgstr "fel efter \"%s\" lstes"
     85  1.1  christos 
     86  1.1  christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
     87  1.1  christos #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
     88  1.1  christos #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
     89  1.1  christos #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
     90  1.1  christos #, c-format
     91  1.1  christos msgid "fdopen() failed"
     92  1.1  christos msgstr "fdopen() misslyckades"
     93  1.1  christos 
     94  1.1  christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
     95  1.1  christos #, c-format
     96  1.1  christos msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
     97  1.1  christos msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
     98  1.1  christos 
     99  1.1  christos #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
    100  1.1  christos #, c-format
    101  1.1  christos msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
    102  1.1  christos msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
    103  1.1  christos 
    104  1.1  christos #: gnulib-lib/error.c:125
    105  1.1  christos msgid "Unknown system error"
    106  1.1  christos msgstr "Oknt systemfel"
    107  1.1  christos 
    108  1.1  christos #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
    109  1.1  christos #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
    110  1.1  christos #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
    111  1.1  christos #, c-format
    112  1.1  christos msgid "%s subprocess failed"
    113  1.1  christos msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
    114  1.1  christos 
    115  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
    116  1.1  christos #, c-format
    117  1.1  christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    118  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
    119  1.1  christos 
    120  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
    121  1.1  christos #, c-format
    122  1.1  christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    123  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
    124  1.1  christos 
    125  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
    126  1.1  christos #, c-format
    127  1.1  christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    128  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
    129  1.1  christos 
    130  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
    131  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:995
    132  1.1  christos #, c-format
    133  1.1  christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    134  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
    135  1.1  christos 
    136  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
    137  1.1  christos #, c-format
    138  1.1  christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    139  1.1  christos msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
    140  1.1  christos 
    141  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
    142  1.1  christos #, c-format
    143  1.1  christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    144  1.1  christos msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
    145  1.1  christos 
    146  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
    147  1.1  christos #, c-format
    148  1.1  christos msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    149  1.1  christos msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
    150  1.1  christos 
    151  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
    152  1.1  christos #, c-format
    153  1.1  christos msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    154  1.1  christos msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
    155  1.1  christos 
    156  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
    157  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:1066
    158  1.1  christos #, c-format
    159  1.1  christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    160  1.1  christos msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
    161  1.1  christos 
    162  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
    163  1.1  christos #, c-format
    164  1.1  christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    165  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
    166  1.1  christos 
    167  1.1  christos #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
    168  1.1  christos #, c-format
    169  1.1  christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    170  1.1  christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
    171  1.1  christos 
    172  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
    173  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:153
    174  1.1  christos #, c-format
    175  1.1  christos msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
    176  1.1  christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class"
    177  1.1  christos 
    178  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
    179  1.1  christos #, c-format
    180  1.1  christos msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
    181  1.1  christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas"
    182  1.1  christos 
    183  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
    184  1.1  christos #: src/write-java.c:1008
    185  1.1  christos #, c-format
    186  1.1  christos msgid "failed to create \"%s\""
    187  1.1  christos msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
    188  1.1  christos 
    189  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
    190  1.1  christos #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
    191  1.1  christos #: src/write-tcl.c:223
    192  1.1  christos #, c-format
    193  1.1  christos msgid "error while writing \"%s\" file"
    194  1.1  christos msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
    195  1.1  christos 
    196  1.1  christos #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
    197  1.1  christos #, c-format
    198  1.1  christos msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
    199  1.1  christos msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC"
    200  1.1  christos 
    201  1.1  christos #: gnulib-lib/javaexec.c:418
    202  1.1  christos #, c-format
    203  1.1  christos msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
    204  1.1  christos msgstr ""
    205  1.1  christos "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA"
    206  1.1  christos 
    207  1.1  christos #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
    208  1.1  christos #: src/msginit.c:1073
    209  1.1  christos #, c-format
    210  1.1  christos msgid "%s subprocess I/O error"
    211  1.1  christos msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
    212  1.1  christos 
    213  1.1  christos #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
    214  1.1  christos #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
    215  1.1  christos #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
    216  1.1  christos #, c-format
    217  1.1  christos msgid "memory exhausted"
    218  1.1  christos msgstr "minnet slut"
    219  1.1  christos 
    220  1.1  christos #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
    221  1.1  christos #: gnulib-lib/pipe.c:262
    222  1.1  christos #, c-format
    223  1.1  christos msgid "cannot create pipe"
    224  1.1  christos msgstr "kan inte skapa rr"
    225  1.1  christos 
    226  1.1  christos #. TRANSLATORS:
    227  1.1  christos #. Get translations for open and closing quotation marks.
    228  1.1  christos #.
    229  1.1  christos #. The message catalog should translate "`" to a left
    230  1.1  christos #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    231  1.1  christos #. "'".  If the catalog has no translation,
    232  1.1  christos #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    233  1.1  christos #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    234  1.1  christos #.
    235  1.1  christos #. For example, an American English Unicode locale should
    236  1.1  christos #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    237  1.1  christos #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    238  1.1  christos #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    239  1.1  christos #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    240  1.1  christos #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    241  1.1  christos #.
    242  1.1  christos #. If you don't know what to put here, please see
    243  1.1  christos #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
    244  1.1  christos #. and use glyphs suitable for your language.
    245  1.1  christos #: gnulib-lib/quotearg.c:245
    246  1.1  christos msgid "`"
    247  1.1  christos msgstr "\""
    248  1.1  christos 
    249  1.1  christos #: gnulib-lib/quotearg.c:246
    250  1.1  christos msgid "'"
    251  1.1  christos msgstr "\""
    252  1.1  christos 
    253  1.1  christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
    254  1.1  christos #, c-format
    255  1.1  christos msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
    256  1.1  christos msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
    257  1.1  christos 
    258  1.1  christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
    259  1.1  christos #, c-format
    260  1.1  christos msgid "_open_osfhandle failed"
    261  1.1  christos msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
    262  1.1  christos 
    263  1.1  christos #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
    264  1.1  christos #: gnulib-lib/wait-process.c:367
    265  1.1  christos #, c-format
    266  1.1  christos msgid "%s subprocess"
    267  1.1  christos msgstr "%s-barnprocess"
    268  1.1  christos 
    269  1.1  christos #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
    270  1.1  christos #, c-format
    271  1.1  christos msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
    272  1.1  christos msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d"
    273  1.1  christos 
    274  1.1  christos #: src/format.c:149
    275  1.1  christos #, c-format
    276  1.1  christos msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
    277  1.1  christos msgstr ""
    278  1.1  christos "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n"
    279  1.1  christos "Orsak: %s"
    280  1.1  christos 
    281  1.1  christos #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
    282  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
    283  1.1  christos #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
    284  1.1  christos #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
    285  1.1  christos #, c-format
    286  1.1  christos msgid ""
    287  1.1  christos "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
    288  1.1  christos msgstr ""
    289  1.1  christos "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
    290  1.1  christos "\""
    291  1.1  christos 
    292  1.1  christos #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
    293  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
    294  1.1  christos #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
    295  1.1  christos #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
    296  1.1  christos #, c-format
    297  1.1  christos msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
    298  1.1  christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\""
    299  1.1  christos 
    300  1.1  christos #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
    301  1.1  christos #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
    302  1.1  christos #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
    303  1.1  christos #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
    304  1.1  christos #, c-format
    305  1.1  christos msgid ""
    306  1.1  christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
    307  1.1  christos msgstr ""
    308  1.1  christos "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte "
    309  1.1  christos "likadana"
    310  1.1  christos 
    311  1.1  christos #: src/format-boost.c:427
    312  1.1  christos #, c-format
    313  1.1  christos msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
    314  1.1  christos msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |."
    315  1.1  christos 
    316  1.1  christos #: src/format-c.c:177
    317  1.1  christos #, c-format
    318  1.1  christos msgid ""
    319  1.1  christos "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
    320  1.1  christos "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
    321  1.1  christos msgstr ""
    322  1.1  christos "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett "
    323  1.1  christos "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel "
    324  1.1  christos "7.8.1."
    325  1.1  christos 
    326  1.1  christos #: src/format-c.c:565
    327  1.1  christos #, c-format
    328  1.1  christos msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
    329  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
    330  1.1  christos 
    331  1.1  christos #: src/format-c.c:779
    332  1.1  christos #, c-format
    333  1.1  christos msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
    334  1.1  christos msgstr ""
    335  1.1  christos "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
    336  1.1  christos 
    337  1.1  christos #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
    338  1.1  christos #, c-format
    339  1.1  christos msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
    340  1.1  christos msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika"
    341  1.1  christos 
    342  1.1  christos #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
    343  1.1  christos #, c-format
    344  1.1  christos msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
    345  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer."
    346  1.1  christos 
    347  1.1  christos #: src/format-csharp.c:106
    348  1.1  christos #, c-format
    349  1.1  christos msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
    350  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer."
    351  1.1  christos 
    352  1.1  christos #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
    353  1.1  christos msgid ""
    354  1.1  christos "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
    355  1.1  christos msgstr ""
    356  1.1  christos "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"."
    357  1.1  christos 
    358  1.1  christos #: src/format-csharp.c:133
    359  1.1  christos #, c-format
    360  1.1  christos msgid ""
    361  1.1  christos "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
    362  1.1  christos msgstr ""
    363  1.1  christos "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}"
    364  1.1  christos "\"."
    365  1.1  christos 
    366  1.1  christos #: src/format-csharp.c:134
    367  1.1  christos #, c-format
    368  1.1  christos msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
    369  1.1  christos msgstr ""
    370  1.1  christos "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"."
    371  1.1  christos 
    372  1.1  christos #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
    373  1.1  christos msgid ""
    374  1.1  christos "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
    375  1.1  christos "'{'."
    376  1.1  christos msgstr ""
    377  1.1  christos "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"."
    378  1.1  christos 
    379  1.1  christos #: src/format-csharp.c:153
    380  1.1  christos #, c-format
    381  1.1  christos msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
    382  1.1  christos msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
    383  1.1  christos 
    384  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:245
    385  1.1  christos #, c-format
    386  1.1  christos msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
    387  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten."
    388  1.1  christos 
    389  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
    390  1.1  christos #, c-format
    391  1.1  christos msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
    392  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"."
    393  1.1  christos 
    394  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:314
    395  1.1  christos #, c-format
    396  1.1  christos msgid ""
    397  1.1  christos "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
    398  1.1  christos "equal to %u."
    399  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u."
    400  1.1  christos 
    401  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:376
    402  1.1  christos #, c-format
    403  1.1  christos msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
    404  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig."
    405  1.1  christos 
    406  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:424
    407  1.1  christos #, c-format
    408  1.1  christos msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
    409  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"."
    410  1.1  christos 
    411  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:630
    412  1.1  christos #, c-format
    413  1.1  christos msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
    414  1.1  christos msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det"
    415  1.1  christos 
    416  1.1  christos #: src/format-gcc-internal.c:633
    417  1.1  christos #, c-format
    418  1.1  christos msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
    419  1.1  christos msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m"
    420  1.1  christos 
    421  1.1  christos #: src/format-invalid.h:23
    422  1.1  christos msgid "The string ends in the middle of a directive."
    423  1.1  christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv."
    424  1.1  christos 
    425  1.1  christos #: src/format-invalid.h:26
    426  1.1  christos msgid ""
    427  1.1  christos "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
    428  1.1  christos "through unnumbered argument specifications."
    429  1.1  christos msgstr ""
    430  1.1  christos "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via "
    431  1.1  christos "onumrerade argumentspecifikationer."
    432  1.1  christos 
    433  1.1  christos #: src/format-invalid.h:29
    434  1.1  christos #, c-format
    435  1.1  christos msgid ""
    436  1.1  christos "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
    437  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
    438  1.1  christos 
    439  1.1  christos #: src/format-invalid.h:31
    440  1.1  christos #, c-format
    441  1.1  christos msgid ""
    442  1.1  christos "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
    443  1.1  christos "integer."
    444  1.1  christos msgstr ""
    445  1.1  christos "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
    446  1.1  christos 
    447  1.1  christos #: src/format-invalid.h:33
    448  1.1  christos #, c-format
    449  1.1  christos msgid ""
    450  1.1  christos "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
    451  1.1  christos "positive integer."
    452  1.1  christos msgstr ""
    453  1.1  christos "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
    454  1.1  christos "heltal."
    455  1.1  christos 
    456  1.1  christos #: src/format-invalid.h:37
    457  1.1  christos #, c-format
    458  1.1  christos msgid ""
    459  1.1  christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
    460  1.1  christos "specifier."
    461  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
    462  1.1  christos 
    463  1.1  christos #: src/format-invalid.h:38
    464  1.1  christos #, c-format
    465  1.1  christos msgid ""
    466  1.1  christos "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
    467  1.1  christos "conversion specifier."
    468  1.1  christos msgstr ""
    469  1.1  christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering."
    470  1.1  christos 
    471  1.1  christos #: src/format-invalid.h:41
    472  1.1  christos #, c-format
    473  1.1  christos msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
    474  1.1  christos msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt."
    475  1.1  christos 
    476  1.1  christos #: src/format-java.c:237
    477  1.1  christos #, c-format
    478  1.1  christos msgid ""
    479  1.1  christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
    480  1.1  christos "style."
    481  1.1  christos msgstr ""
    482  1.1  christos "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
    483  1.1  christos 
    484  1.1  christos #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
    485  1.1  christos #, c-format
    486  1.1  christos msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
    487  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma."
    488  1.1  christos 
    489  1.1  christos #: src/format-java.c:269
    490  1.1  christos #, c-format
    491  1.1  christos msgid ""
    492  1.1  christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
    493  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
    494  1.1  christos 
    495  1.1  christos #: src/format-java.c:314
    496  1.1  christos #, c-format
    497  1.1  christos msgid ""
    498  1.1  christos "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
    499  1.1  christos "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    500  1.1  christos msgstr ""
    501  1.1  christos "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
    502  1.1  christos "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    503  1.1  christos 
    504  1.1  christos #: src/format-java.c:558
    505  1.1  christos #, c-format
    506  1.1  christos msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
    507  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer."
    508  1.1  christos 
    509  1.1  christos #: src/format-java.c:569
    510  1.1  christos #, c-format
    511  1.1  christos msgid ""
    512  1.1  christos "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
    513  1.1  christos "by '<', '#' or '%s'."
    514  1.1  christos msgstr ""
    515  1.1  christos "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", "
    516  1.1  christos "\"#\" eller \"%s\"."
    517  1.1  christos 
    518  1.1  christos #: src/format-java.c:729
    519  1.1  christos #, c-format
    520  1.1  christos msgid ""
    521  1.1  christos "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
    522  1.1  christos "'msgid'"
    523  1.1  christos msgstr ""
    524  1.1  christos "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
    525  1.1  christos 
    526  1.1  christos #: src/format-java.c:739
    527  1.1  christos #, c-format
    528  1.1  christos msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
    529  1.1  christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\""
    530  1.1  christos 
    531  1.1  christos #: src/format-java.c:759
    532  1.1  christos #, c-format
    533  1.1  christos msgid ""
    534  1.1  christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
    535  1.1  christos msgstr ""
    536  1.1  christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte "
    537  1.1  christos "likadana"
    538  1.1  christos 
    539  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
    540  1.1  christos #: src/format-scheme.c:2390
    541  1.1  christos #, c-format
    542  1.1  christos msgid ""
    543  1.1  christos "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
    544  1.1  christos "type '%s' is expected."
    545  1.1  christos msgstr ""
    546  1.1  christos "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
    547  1.1  christos "\" frvntades."
    548  1.1  christos 
    549  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
    550  1.1  christos #, c-format
    551  1.1  christos msgid ""
    552  1.1  christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    553  1.1  christos "u parameter."
    554  1.1  christos msgid_plural ""
    555  1.1  christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    556  1.1  christos "u parameters."
    557  1.1  christos msgstr[0] ""
    558  1.1  christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
    559  1.1  christos "parameter."
    560  1.1  christos msgstr[1] ""
    561  1.1  christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
    562  1.1  christos "parametrar."
    563  1.1  christos 
    564  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
    565  1.1  christos #, c-format
    566  1.1  christos msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
    567  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra."
    568  1.1  christos 
    569  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
    570  1.1  christos #, c-format
    571  1.1  christos msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
    572  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt."
    573  1.1  christos 
    574  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2762
    575  1.1  christos msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
    576  1.1  christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
    577  1.1  christos 
    578  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
    579  1.1  christos #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
    580  1.1  christos #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
    581  1.1  christos #, c-format
    582  1.1  christos msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
    583  1.1  christos msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"."
    584  1.1  christos 
    585  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
    586  1.1  christos #, c-format
    587  1.1  christos msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
    588  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :."
    589  1.1  christos 
    590  1.1  christos #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
    591  1.1  christos #, c-format
    592  1.1  christos msgid ""
    593  1.1  christos "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
    594  1.1  christos "by '~;'."
    595  1.1  christos msgstr ""
    596  1.1  christos "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"."
    597  1.1  christos 
    598  1.1  christos #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
    599  1.1  christos #, c-format
    600  1.1  christos msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
    601  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position."
    602  1.1  christos 
    603  1.1  christos #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
    604  1.1  christos msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
    605  1.1  christos msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt."
    606  1.1  christos 
    607  1.1  christos #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
    608  1.1  christos #, c-format
    609  1.1  christos msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
    610  1.1  christos msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta"
    611  1.1  christos 
    612  1.1  christos #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
    613  1.1  christos #, c-format
    614  1.1  christos msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
    615  1.1  christos msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\""
    616  1.1  christos 
    617  1.1  christos #: src/format-perl.c:426
    618  1.1  christos #, c-format
    619  1.1  christos msgid ""
    620  1.1  christos "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
    621  1.1  christos "conversion specifier '%c'."
    622  1.1  christos msgstr ""
    623  1.1  christos "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen "
    624  1.1  christos "\"%c\"."
    625  1.1  christos 
    626  1.1  christos #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
    627  1.1  christos #, c-format
    628  1.1  christos msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
    629  1.1  christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
    630  1.1  christos 
    631  1.1  christos #: src/format-python.c:113
    632  1.1  christos msgid ""
    633  1.1  christos "The string refers to arguments both through argument names and through "
    634  1.1  christos "unnamed argument specifications."
    635  1.1  christos msgstr ""
    636  1.1  christos "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa "
    637  1.1  christos "argumentspecifikationer."
    638  1.1  christos 
    639  1.1  christos #: src/format-python.c:327
    640  1.1  christos #, c-format
    641  1.1  christos msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
    642  1.1  christos msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt."
    643  1.1  christos 
    644  1.1  christos #: src/format-python.c:403
    645  1.1  christos #, c-format
    646  1.1  christos msgid ""
    647  1.1  christos "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
    648  1.1  christos "tuple"
    649  1.1  christos msgstr ""
    650  1.1  christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
    651  1.1  christos 
    652  1.1  christos #: src/format-python.c:410
    653  1.1  christos #, c-format
    654  1.1  christos msgid ""
    655  1.1  christos "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
    656  1.1  christos "mapping"
    657  1.1  christos msgstr ""
    658  1.1  christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
    659  1.1  christos 
    660  1.1  christos #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
    661  1.1  christos #, c-format
    662  1.1  christos msgid ""
    663  1.1  christos "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
    664  1.1  christos "'msgid'"
    665  1.1  christos msgstr ""
    666  1.1  christos "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
    667  1.1  christos "\""
    668  1.1  christos 
    669  1.1  christos #: src/format-python.c:463
    670  1.1  christos #, c-format
    671  1.1  christos msgid ""
    672  1.1  christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
    673  1.1  christos msgstr ""
    674  1.1  christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte "
    675  1.1  christos "likadana"
    676  1.1  christos 
    677  1.1  christos #: src/format-qt.c:78
    678  1.1  christos #, c-format
    679  1.1  christos msgid "Multiple references to %%%c."
    680  1.1  christos msgstr "Flera referenser till %%%c."
    681  1.1  christos 
    682  1.1  christos #: src/format-sh.c:80
    683  1.1  christos msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
    684  1.1  christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII."
    685  1.1  christos 
    686  1.1  christos #: src/format-sh.c:82
    687  1.1  christos msgid ""
    688  1.1  christos "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
    689  1.1  christos "syntax is unsupported here due to security reasons."
    690  1.1  christos msgstr ""
    691  1.1  christos "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax.  "
    692  1.1  christos "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl."
    693  1.1  christos 
    694  1.1  christos #: src/format-sh.c:84
    695  1.1  christos msgid ""
    696  1.1  christos "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
    697  1.1  christos "shell functions."
    698  1.1  christos msgstr ""
    699  1.1  christos "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne "
    700  1.1  christos "i skalfunktioner."
    701  1.1  christos 
    702  1.1  christos #: src/format-sh.c:86
    703  1.1  christos msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
    704  1.1  christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn."
    705  1.1  christos 
    706  1.1  christos #: src/format-ycp.c:83
    707  1.1  christos #, c-format
    708  1.1  christos msgid ""
    709  1.1  christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
    710  1.1  christos "9."
    711  1.1  christos msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
    712  1.1  christos 
    713  1.1  christos #: src/format-ycp.c:84
    714  1.1  christos #, c-format
    715  1.1  christos msgid ""
    716  1.1  christos "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
    717  1.1  christos "1 and 9."
    718  1.1  christos msgstr ""
    719  1.1  christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9."
    720  1.1  christos 
    721  1.1  christos #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
    722  1.1  christos #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
    723  1.1  christos #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
    724  1.1  christos #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
    725  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
    726  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    727  1.1  christos msgid ""
    728  1.1  christos "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    729  1.1  christos "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    730  1.1  christos "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    731  1.1  christos msgstr ""
    732  1.1  christos "Copyright  %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    733  1.1  christos "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor.  Det finns\n"
    734  1.1  christos "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n"
    735  1.1  christos "NDAML.\n"
    736  1.1  christos 
    737  1.1  christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
    738  1.1  christos #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
    739  1.1  christos #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
    740  1.1  christos #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
    741  1.1  christos #: src/xgettext.c:522
    742  1.1  christos #, c-format
    743  1.1  christos msgid "Written by %s.\n"
    744  1.1  christos msgstr "Skrivet av %s.\n"
    745  1.1  christos 
    746  1.1  christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    747  1.1  christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
    748  1.1  christos #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
    749  1.1  christos #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
    750  1.1  christos #: src/urlget.c:137
    751  1.1  christos msgid "Bruno Haible"
    752  1.1  christos msgstr "Bruno Haible"
    753  1.1  christos 
    754  1.1  christos #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
    755  1.1  christos #, c-format
    756  1.1  christos msgid "too many arguments"
    757  1.1  christos msgstr "fr mnga argument"
    758  1.1  christos 
    759  1.1  christos #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
    760  1.1  christos #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
    761  1.1  christos #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
    762  1.1  christos #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
    763  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
    764  1.1  christos #, c-format
    765  1.1  christos msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    766  1.1  christos msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
    767  1.1  christos 
    768  1.1  christos #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
    769  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    770  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
    771  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n"
    772  1.1  christos 
    773  1.1  christos #: src/hostname.c:216
    774  1.1  christos #, c-format
    775  1.1  christos msgid "Print the machine's hostname.\n"
    776  1.1  christos msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n"
    777  1.1  christos 
    778  1.1  christos #: src/hostname.c:219
    779  1.1  christos #, c-format
    780  1.1  christos msgid "Output format:\n"
    781  1.1  christos msgstr "Resultatformat:\n"
    782  1.1  christos 
    783  1.1  christos #: src/hostname.c:221
    784  1.1  christos #, c-format
    785  1.1  christos msgid "  -s, --short                 short host name\n"
    786  1.1  christos msgstr "  -s, --short                 kort vrdnamn\n"
    787  1.1  christos 
    788  1.1  christos #: src/hostname.c:223
    789  1.1  christos #, c-format
    790  1.1  christos msgid ""
    791  1.1  christos "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
    792  1.1  christos "domain\n"
    793  1.1  christos "                                name, and aliases\n"
    794  1.1  christos msgstr ""
    795  1.1  christos "  -f, --fqdn, --long          lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n"
    796  1.1  christos "                                och alias\n"
    797  1.1  christos 
    798  1.1  christos #: src/hostname.c:226
    799  1.1  christos #, c-format
    800  1.1  christos msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
    801  1.1  christos msgstr "  -i, --ip-address            adresser fr vrdnamnet\n"
    802  1.1  christos 
    803  1.1  christos #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
    804  1.1  christos #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
    805  1.1  christos #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
    806  1.1  christos #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
    807  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
    808  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    809  1.1  christos msgid "Informative output:\n"
    810  1.1  christos msgstr "Informativ utskrift:\n"
    811  1.1  christos 
    812  1.1  christos #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
    813  1.1  christos #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
    814  1.1  christos #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
    815  1.1  christos #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
    816  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
    817  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    818  1.1  christos msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
    819  1.1  christos msgstr "  -h, --help                  visa denna hjlptext och avsluta\n"
    820  1.1  christos 
    821  1.1  christos #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
    822  1.1  christos #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
    823  1.1  christos #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
    824  1.1  christos #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
    825  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
    826  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    827  1.1  christos msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
    828  1.1  christos msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
    829  1.1  christos 
    830  1.1  christos #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
    831  1.1  christos #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
    832  1.1  christos #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
    833  1.1  christos #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
    834  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
    835  1.1  christos msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    836  1.1  christos msgstr ""
    837  1.1  christos "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    838  1.1  christos "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv."
    839  1.1  christos "se>.\n"
    840  1.1  christos 
    841  1.1  christos #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
    842  1.1  christos #, c-format
    843  1.1  christos msgid "could not get host name"
    844  1.1  christos msgstr "kunde inte hmta vrdnamn"
    845  1.1  christos 
    846  1.1  christos #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
    847  1.1  christos #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
    848  1.1  christos #, c-format
    849  1.1  christos msgid "at most one input file allowed"
    850  1.1  christos msgstr "hgst en infil tillten"
    851  1.1  christos 
    852  1.1  christos #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
    853  1.1  christos #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
    854  1.1  christos #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
    855  1.1  christos #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
    856  1.1  christos #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
    857  1.1  christos #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
    858  1.1  christos #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
    859  1.1  christos #, c-format
    860  1.1  christos msgid "%s and %s are mutually exclusive"
    861  1.1  christos msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande"
    862  1.1  christos 
    863  1.1  christos #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
    864  1.1  christos #, c-format
    865  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
    866  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
    867  1.1  christos 
    868  1.1  christos #: src/msgattrib.c:401
    869  1.1  christos #, c-format, no-wrap
    870  1.1  christos msgid ""
    871  1.1  christos "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
    872  1.1  christos "and manipulates the attributes.\n"
    873  1.1  christos msgstr ""
    874  1.1  christos "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
    875  1.1  christos "manipulerar attributen.\n"
    876  1.1  christos 
    877  1.1  christos #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
    878  1.1  christos #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
    879  1.1  christos #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
    880  1.1  christos #: src/msguniq.c:330
    881  1.1  christos #, c-format
    882  1.1  christos msgid ""
    883  1.1  christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    884  1.1  christos msgstr ""
    885  1.1  christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
    886  1.1  christos 
    887  1.1  christos #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
    888  1.1  christos #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
    889  1.1  christos #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
    890  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
    891  1.1  christos #, c-format
    892  1.1  christos msgid "Input file location:\n"
    893  1.1  christos msgstr "Plats fr infiler:\n"
    894  1.1  christos 
    895  1.1  christos #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
    896  1.1  christos #, c-format
    897  1.1  christos msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
    898  1.1  christos msgstr "  INFIL                       PO-infil\n"
    899  1.1  christos 
    900  1.1  christos #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
    901  1.1  christos #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
    902  1.1  christos #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
    903  1.1  christos #: src/xgettext.c:762
    904  1.1  christos #, c-format
    905  1.1  christos msgid ""
    906  1.1  christos "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
    907  1.1  christos msgstr "  -D, --directory=KATALOG     sk infiler ven i KATALOG\n"
    908  1.1  christos 
    909  1.1  christos #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
    910  1.1  christos #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
    911  1.1  christos #, c-format
    912  1.1  christos msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
    913  1.1  christos msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n"
    914  1.1  christos 
    915  1.1  christos #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
    916  1.1  christos #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
    917  1.1  christos #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
    918  1.1  christos #: src/xgettext.c:767
    919  1.1  christos #, c-format
    920  1.1  christos msgid "Output file location:\n"
    921  1.1  christos msgstr "Plats fr utfil:\n"
    922  1.1  christos 
    923  1.1  christos #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
    924  1.1  christos #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
    925  1.1  christos #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
    926  1.1  christos #, c-format
    927  1.1  christos msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
    928  1.1  christos msgstr "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
    929  1.1  christos 
    930  1.1  christos #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
    931  1.1  christos #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
    932  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
    933  1.1  christos #, c-format
    934  1.1  christos msgid ""
    935  1.1  christos "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
    936  1.1  christos "or if it is -.\n"
    937  1.1  christos msgstr ""
    938  1.1  christos "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n"
    939  1.1  christos 
    940  1.1  christos #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
    941  1.1  christos #, c-format
    942  1.1  christos msgid "Message selection:\n"
    943  1.1  christos msgstr "Meddelandeval:\n"
    944  1.1  christos 
    945  1.1  christos #: src/msgattrib.c:427
    946  1.1  christos #, c-format
    947  1.1  christos msgid ""
    948  1.1  christos "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
    949  1.1  christos msgstr ""
    950  1.1  christos "      --translated            behll versatta, ta bort oversatta "
    951  1.1  christos "meddelanden\n"
    952  1.1  christos 
    953  1.1  christos #: src/msgattrib.c:429
    954  1.1  christos #, c-format
    955  1.1  christos msgid ""
    956  1.1  christos "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
    957  1.1  christos msgstr ""
    958  1.1  christos "      --untranslated          behll oversatta, ta bort versatta "
    959  1.1  christos "meddelanden\n"
    960  1.1  christos 
    961  1.1  christos #: src/msgattrib.c:431
    962  1.1  christos #, c-format
    963  1.1  christos msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
    964  1.1  christos msgstr ""
    965  1.1  christos "      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
    966  1.1  christos 
    967  1.1  christos #: src/msgattrib.c:433
    968  1.1  christos #, c-format
    969  1.1  christos msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
    970  1.1  christos msgstr ""
    971  1.1  christos "      --only-fuzzy            behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
    972  1.1  christos 
    973  1.1  christos #: src/msgattrib.c:435
    974  1.1  christos #, c-format
    975  1.1  christos msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
    976  1.1  christos msgstr "      --no-obsolete           ta bort frldrade #~ meddelanden\n"
    977  1.1  christos 
    978  1.1  christos #: src/msgattrib.c:437
    979  1.1  christos #, c-format
    980  1.1  christos msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
    981  1.1  christos msgstr "      --only-obsolete         behll frldrade #~ meddelanden\n"
    982  1.1  christos 
    983  1.1  christos #: src/msgattrib.c:440
    984  1.1  christos #, c-format
    985  1.1  christos msgid "Attribute manipulation:\n"
    986  1.1  christos msgstr "Attributmanipulation:\n"
    987  1.1  christos 
    988  1.1  christos #: src/msgattrib.c:442
    989  1.1  christos #, c-format
    990  1.1  christos msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
    991  1.1  christos msgstr "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
    992  1.1  christos 
    993  1.1  christos #: src/msgattrib.c:444
    994  1.1  christos #, c-format
    995  1.1  christos msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
    996  1.1  christos msgstr ""
    997  1.1  christos "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
    998  1.1  christos "meddelanden\n"
    999  1.1  christos 
   1000  1.1  christos #: src/msgattrib.c:446
   1001  1.1  christos #, c-format
   1002  1.1  christos msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
   1003  1.1  christos msgstr ""
   1004  1.1  christos "      --set-obsolete          markera alla meddelanden som frldrade\n"
   1005  1.1  christos 
   1006  1.1  christos #: src/msgattrib.c:448
   1007  1.1  christos #, c-format
   1008  1.1  christos msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
   1009  1.1  christos msgstr ""
   1010  1.1  christos "      --clear-obsolete        ta bort frldradmarkering frn alla "
   1011  1.1  christos "meddelanden\n"
   1012  1.1  christos 
   1013  1.1  christos #: src/msgattrib.c:450
   1014  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1015  1.1  christos msgid ""
   1016  1.1  christos "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
   1017  1.1  christos "messages\n"
   1018  1.1  christos msgstr ""
   1019  1.1  christos "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
   1020  1.1  christos "meddelanden\n"
   1021  1.1  christos 
   1022  1.1  christos #: src/msgattrib.c:452
   1023  1.1  christos #, c-format
   1024  1.1  christos msgid ""
   1025  1.1  christos "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
   1026  1.1  christos msgstr ""
   1027  1.1  christos "      --only-file=FIL.po      bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
   1028  1.1  christos 
   1029  1.1  christos #: src/msgattrib.c:454
   1030  1.1  christos #, c-format
   1031  1.1  christos msgid ""
   1032  1.1  christos "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
   1033  1.1  christos msgstr ""
   1034  1.1  christos "      --ignore-file=FIL.po    bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
   1035  1.1  christos 
   1036  1.1  christos #: src/msgattrib.c:456
   1037  1.1  christos #, c-format
   1038  1.1  christos msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1039  1.1  christos msgstr "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1040  1.1  christos 
   1041  1.1  christos #: src/msgattrib.c:458
   1042  1.1  christos #, c-format
   1043  1.1  christos msgid ""
   1044  1.1  christos "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1045  1.1  christos msgstr ""
   1046  1.1  christos "      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1047  1.1  christos 
   1048  1.1  christos #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
   1049  1.1  christos #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
   1050  1.1  christos #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
   1051  1.1  christos #: src/msguniq.c:357
   1052  1.1  christos #, c-format
   1053  1.1  christos msgid "Input file syntax:\n"
   1054  1.1  christos msgstr "Syntax p infil:\n"
   1055  1.1  christos 
   1056  1.1  christos #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
   1057  1.1  christos #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
   1058  1.1  christos #, c-format
   1059  1.1  christos msgid ""
   1060  1.1  christos "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
   1061  1.1  christos msgstr "  -P, --properties-input      infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
   1062  1.1  christos 
   1063  1.1  christos #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
   1064  1.1  christos #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
   1065  1.1  christos #, c-format
   1066  1.1  christos msgid ""
   1067  1.1  christos "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
   1068  1.1  christos "syntax\n"
   1069  1.1  christos msgstr ""
   1070  1.1  christos "      --stringtable-input     infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
   1071  1.1  christos "syntax\n"
   1072  1.1  christos 
   1073  1.1  christos #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
   1074  1.1  christos #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
   1075  1.1  christos #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
   1076  1.1  christos #: src/xgettext.c:846
   1077  1.1  christos #, c-format
   1078  1.1  christos msgid "Output details:\n"
   1079  1.1  christos msgstr "Resultatdetaljer:\n"
   1080  1.1  christos 
   1081  1.1  christos #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
   1082  1.1  christos #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
   1083  1.1  christos #: src/xgettext.c:848
   1084  1.1  christos #, c-format
   1085  1.1  christos msgid ""
   1086  1.1  christos "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1087  1.1  christos msgstr ""
   1088  1.1  christos "  -e, --no-escape             anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
   1089  1.1  christos "                                (normallge)\n"
   1090  1.1  christos 
   1091  1.1  christos #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
   1092  1.1  christos #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
   1093  1.1  christos #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
   1094  1.1  christos #, c-format
   1095  1.1  christos msgid ""
   1096  1.1  christos "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   1097  1.1  christos msgstr ""
   1098  1.1  christos "  -E, --escape                anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
   1099  1.1  christos "                              inte \\v aller \\a\n"
   1100  1.1  christos 
   1101  1.1  christos #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
   1102  1.1  christos #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
   1103  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
   1104  1.1  christos #, c-format
   1105  1.1  christos msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   1106  1.1  christos msgstr "      --force-po              skriv PO-fil ven om den r tom\n"
   1107  1.1  christos 
   1108  1.1  christos #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
   1109  1.1  christos #: src/xgettext.c:854
   1110  1.1  christos #, c-format
   1111  1.1  christos msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
   1112  1.1  christos msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   1113  1.1  christos 
   1114  1.1  christos #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
   1115  1.1  christos #: src/xgettext.c:856
   1116  1.1  christos #, c-format
   1117  1.1  christos msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
   1118  1.1  christos msgstr ""
   1119  1.1  christos "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
   1120  1.1  christos 
   1121  1.1  christos #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
   1122  1.1  christos #: src/xgettext.c:858
   1123  1.1  christos #, c-format
   1124  1.1  christos msgid ""
   1125  1.1  christos "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
   1126  1.1  christos msgstr ""
   1127  1.1  christos "  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
   1128  1.1  christos "\" (normallge)\n"
   1129  1.1  christos 
   1130  1.1  christos #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
   1131  1.1  christos #: src/xgettext.c:860
   1132  1.1  christos #, c-format
   1133  1.1  christos msgid ""
   1134  1.1  christos "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
   1135  1.1  christos msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1136  1.1  christos 
   1137  1.1  christos #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
   1138  1.1  christos #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
   1139  1.1  christos #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
   1140  1.1  christos #, c-format
   1141  1.1  christos msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   1142  1.1  christos msgstr "  -p, --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
   1143  1.1  christos 
   1144  1.1  christos #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
   1145  1.1  christos #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
   1146  1.1  christos #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
   1147  1.1  christos #, c-format
   1148  1.1  christos msgid ""
   1149  1.1  christos "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
   1150  1.1  christos msgstr ""
   1151  1.1  christos "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
   1152  1.1  christos 
   1153  1.1  christos #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
   1154  1.1  christos #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
   1155  1.1  christos #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
   1156  1.1  christos #, c-format
   1157  1.1  christos msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   1158  1.1  christos msgstr "  -w, --width=ANTAL           vlj antal kolumner i resultatet\n"
   1159  1.1  christos 
   1160  1.1  christos #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
   1161  1.1  christos #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
   1162  1.1  christos #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
   1163  1.1  christos #, c-format
   1164  1.1  christos msgid ""
   1165  1.1  christos "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
   1166  1.1  christos "                              the output page width, into several lines\n"
   1167  1.1  christos msgstr ""
   1168  1.1  christos "      --no-wrap               dela inte meddelanden som r lngre n\n"
   1169  1.1  christos "                              resultatets kolumnantal i flera rader\n"
   1170  1.1  christos 
   1171  1.1  christos #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
   1172  1.1  christos #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
   1173  1.1  christos #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
   1174  1.1  christos #, c-format
   1175  1.1  christos msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   1176  1.1  christos msgstr "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
   1177  1.1  christos 
   1178  1.1  christos #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
   1179  1.1  christos #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
   1180  1.1  christos #: src/xgettext.c:873
   1181  1.1  christos #, c-format
   1182  1.1  christos msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   1183  1.1  christos msgstr "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
   1184  1.1  christos 
   1185  1.1  christos #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
   1186  1.1  christos #, c-format
   1187  1.1  christos msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
   1188  1.1  christos msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
   1189  1.1  christos 
   1190  1.1  christos #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
   1191  1.1  christos #, c-format
   1192  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
   1193  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
   1194  1.1  christos 
   1195  1.1  christos #: src/msgcat.c:342
   1196  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1197  1.1  christos msgid ""
   1198  1.1  christos "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
   1199  1.1  christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1200  1.1  christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1201  1.1  christos "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1202  1.1  christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1203  1.1  christos "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1204  1.1  christos "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
   1205  1.1  christos "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
   1206  1.1  christos "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
   1207  1.1  christos msgstr ""
   1208  1.1  christos "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n"
   1209  1.1  christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
   1210  1.1  christos "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n"
   1211  1.1  christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
   1212  1.1  christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
   1213  1.1  christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
   1214  1.1  christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
   1215  1.1  christos "utom om --use-first ges.  D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n"
   1216  1.1  christos "definierar dem.  Filpositioner frn alla filer bevaras.\n"
   1217  1.1  christos 
   1218  1.1  christos #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
   1219  1.1  christos #, c-format
   1220  1.1  christos msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
   1221  1.1  christos msgstr "  INFIL ...                   infiler\n"
   1222  1.1  christos 
   1223  1.1  christos #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
   1224  1.1  christos #, c-format
   1225  1.1  christos msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
   1226  1.1  christos msgstr "  -f, --files-from=FIL        ls lista av infiler frn FIL\n"
   1227  1.1  christos 
   1228  1.1  christos #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
   1229  1.1  christos #: src/xgettext.c:764
   1230  1.1  christos #, c-format
   1231  1.1  christos msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
   1232  1.1  christos msgstr "Om infil r - lses standard in.\n"
   1233  1.1  christos 
   1234  1.1  christos #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
   1235  1.1  christos #, c-format
   1236  1.1  christos msgid ""
   1237  1.1  christos "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
   1238  1.1  christos "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
   1239  1.1  christos msgstr ""
   1240  1.1  christos "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelanden med frre n ANTAL\n"
   1241  1.1  christos "                              definitioner. Standardvrde: ondligt\n"
   1242  1.1  christos 
   1243  1.1  christos #: src/msgcat.c:381
   1244  1.1  christos #, c-format
   1245  1.1  christos msgid ""
   1246  1.1  christos "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1247  1.1  christos "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
   1248  1.1  christos msgstr ""
   1249  1.1  christos "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
   1250  1.1  christos "                              definitioner. Standardvrde: 0\n"
   1251  1.1  christos 
   1252  1.1  christos #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
   1253  1.1  christos #, c-format
   1254  1.1  christos msgid ""
   1255  1.1  christos "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
   1256  1.1  christos "                              that only unique messages be printed\n"
   1257  1.1  christos msgstr ""
   1258  1.1  christos "  -u, --unique                samma som --less-than=2, begr att\n"
   1259  1.1  christos "                              endast unika meddelanden skrivs\n"
   1260  1.1  christos 
   1261  1.1  christos #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
   1262  1.1  christos #: src/msgmerge.c:530
   1263  1.1  christos #, c-format
   1264  1.1  christos msgid ""
   1265  1.1  christos "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
   1266  1.1  christos msgstr ""
   1267  1.1  christos "  -P, --properties-input      infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
   1268  1.1  christos 
   1269  1.1  christos #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
   1270  1.1  christos #: src/msgmerge.c:532
   1271  1.1  christos #, c-format
   1272  1.1  christos msgid ""
   1273  1.1  christos "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
   1274  1.1  christos "                              syntax\n"
   1275  1.1  christos msgstr ""
   1276  1.1  christos "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
   1277  1.1  christos "syntax\n"
   1278  1.1  christos 
   1279  1.1  christos #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
   1280  1.1  christos #, c-format
   1281  1.1  christos msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
   1282  1.1  christos msgstr "  -t, --to-code=NAMN          kodning fr resultatet\n"
   1283  1.1  christos 
   1284  1.1  christos #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
   1285  1.1  christos #, c-format
   1286  1.1  christos msgid ""
   1287  1.1  christos "      --use-first             use first available translation for each\n"
   1288  1.1  christos "                              message, don't merge several translations\n"
   1289  1.1  christos msgstr ""
   1290  1.1  christos "      --use-first             anvnd frst hittade versttning fr varje\n"
   1291  1.1  christos "                              meddelande, sl inte ihop versttningar\n"
   1292  1.1  christos 
   1293  1.1  christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1294  1.1  christos #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
   1295  1.1  christos msgid "Peter Miller"
   1296  1.1  christos msgstr "Peter Miller"
   1297  1.1  christos 
   1298  1.1  christos #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
   1299  1.1  christos #, c-format
   1300  1.1  christos msgid "no input files given"
   1301  1.1  christos msgstr "inga infiler givna"
   1302  1.1  christos 
   1303  1.1  christos #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
   1304  1.1  christos #, c-format
   1305  1.1  christos msgid "exactly 2 input files required"
   1306  1.1  christos msgstr "exakt 2 infiler krvs"
   1307  1.1  christos 
   1308  1.1  christos #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
   1309  1.1  christos #, c-format
   1310  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
   1311  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
   1312  1.1  christos 
   1313  1.1  christos #: src/msgcmp.c:208
   1314  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1315  1.1  christos msgid ""
   1316  1.1  christos "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
   1317  1.1  christos "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
   1318  1.1  christos "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
   1319  1.1  christos "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
   1320  1.1  christos "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
   1321  1.1  christos "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
   1322  1.1  christos msgstr ""
   1323  1.1  christos "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n"
   1324  1.1  christos "samma uppsttning id-strngar.  Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n"
   1325  1.1  christos "gamla versttningarna.  Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n"
   1326  1.1  christos "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n"
   1327  1.1  christos "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n"
   1328  1.1  christos "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n"
   1329  1.1  christos "fr att ge bttre felmeddelanden.\n"
   1330  1.1  christos 
   1331  1.1  christos #: src/msgcmp.c:222
   1332  1.1  christos #, c-format
   1333  1.1  christos msgid "  def.po                      translations\n"
   1334  1.1  christos msgstr "  def.po                      versttningar\n"
   1335  1.1  christos 
   1336  1.1  christos #: src/msgcmp.c:224
   1337  1.1  christos #, c-format
   1338  1.1  christos msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
   1339  1.1  christos msgstr "  ref.pot                     referenser till kllkod\n"
   1340  1.1  christos 
   1341  1.1  christos #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
   1342  1.1  christos #, c-format
   1343  1.1  christos msgid "Operation modifiers:\n"
   1344  1.1  christos msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
   1345  1.1  christos 
   1346  1.1  christos #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
   1347  1.1  christos #, c-format
   1348  1.1  christos msgid ""
   1349  1.1  christos "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
   1350  1.1  christos "po\n"
   1351  1.1  christos msgstr ""
   1352  1.1  christos "  -m, --multi-domain          tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n"
   1353  1.1  christos 
   1354  1.1  christos #: src/msgcmp.c:233
   1355  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1356  1.1  christos msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
   1357  1.1  christos msgstr "  -f, --use-fuzzy             anvnd luddiga poster i resultatet\n"
   1358  1.1  christos 
   1359  1.1  christos #: src/msgcmp.c:235
   1360  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1361  1.1  christos msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
   1362  1.1  christos msgstr ""
   1363  1.1  christos "      --untranslated          behll oversatta, ta bort versatta "
   1364  1.1  christos "meddelanden\n"
   1365  1.1  christos 
   1366  1.1  christos #: src/msgcmp.c:306
   1367  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   1368  1.1  christos msgid "this message is untranslated"
   1369  1.1  christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
   1370  1.1  christos 
   1371  1.1  christos #: src/msgcmp.c:312
   1372  1.1  christos #, c-format
   1373  1.1  christos msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
   1374  1.1  christos msgstr ""
   1375  1.1  christos 
   1376  1.1  christos #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
   1377  1.1  christos #, c-format
   1378  1.1  christos msgid "this message is used but not defined..."
   1379  1.1  christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..."
   1380  1.1  christos 
   1381  1.1  christos #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
   1382  1.1  christos #, c-format
   1383  1.1  christos msgid "...but this definition is similar"
   1384  1.1  christos msgstr "...men denna definition r likartad"
   1385  1.1  christos 
   1386  1.1  christos #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
   1387  1.1  christos #, c-format
   1388  1.1  christos msgid "this message is used but not defined in %s"
   1389  1.1  christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s"
   1390  1.1  christos 
   1391  1.1  christos #: src/msgcmp.c:440
   1392  1.1  christos #, c-format
   1393  1.1  christos msgid "warning: this message is not used"
   1394  1.1  christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
   1395  1.1  christos 
   1396  1.1  christos #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
   1397  1.1  christos #, c-format
   1398  1.1  christos msgid "found %d fatal error"
   1399  1.1  christos msgid_plural "found %d fatal errors"
   1400  1.1  christos msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
   1401  1.1  christos msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
   1402  1.1  christos 
   1403  1.1  christos #: src/msgcomm.c:304
   1404  1.1  christos #, c-format
   1405  1.1  christos msgid "at least two files must be specified"
   1406  1.1  christos msgstr "minst tv filer mste anges"
   1407  1.1  christos 
   1408  1.1  christos #: src/msgcomm.c:352
   1409  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1410  1.1  christos msgid ""
   1411  1.1  christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1412  1.1  christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1413  1.1  christos "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1414  1.1  christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1415  1.1  christos "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1416  1.1  christos "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
   1417  1.1  christos "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
   1418  1.1  christos "cumulated.\n"
   1419  1.1  christos msgstr ""
   1420  1.1  christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
   1421  1.1  christos "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n"
   1422  1.1  christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
   1423  1.1  christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
   1424  1.1  christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
   1425  1.1  christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
   1426  1.1  christos "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n"
   1427  1.1  christos "alla filer bevaras.\n"
   1428  1.1  christos 
   1429  1.1  christos #: src/msgcomm.c:390
   1430  1.1  christos #, c-format
   1431  1.1  christos msgid ""
   1432  1.1  christos "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1433  1.1  christos "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
   1434  1.1  christos msgstr ""
   1435  1.1  christos "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
   1436  1.1  christos "                              definitioner. Standardvrde: 1\n"
   1437  1.1  christos 
   1438  1.1  christos #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
   1439  1.1  christos #, c-format
   1440  1.1  christos msgid ""
   1441  1.1  christos "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
   1442  1.1  christos msgstr "      --omit-header           skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
   1443  1.1  christos 
   1444  1.1  christos #: src/msgconv.c:295
   1445  1.1  christos #, c-format
   1446  1.1  christos msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
   1447  1.1  christos msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
   1448  1.1  christos 
   1449  1.1  christos #: src/msgconv.c:319
   1450  1.1  christos #, c-format
   1451  1.1  christos msgid "Conversion target:\n"
   1452  1.1  christos msgstr "Konverteringsml:\n"
   1453  1.1  christos 
   1454  1.1  christos #: src/msgconv.c:323
   1455  1.1  christos #, c-format
   1456  1.1  christos msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
   1457  1.1  christos msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n"
   1458  1.1  christos 
   1459  1.1  christos #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
   1460  1.1  christos #, c-format
   1461  1.1  christos msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
   1462  1.1  christos msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   1463  1.1  christos 
   1464  1.1  christos #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
   1465  1.1  christos #: src/msgmerge.c:546
   1466  1.1  christos #, c-format
   1467  1.1  christos msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   1468  1.1  christos msgstr ""
   1469  1.1  christos "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
   1470  1.1  christos 
   1471  1.1  christos #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
   1472  1.1  christos #: src/msgmerge.c:548
   1473  1.1  christos #, c-format
   1474  1.1  christos msgid ""
   1475  1.1  christos "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
   1476  1.1  christos msgstr ""
   1477  1.1  christos "      --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
   1478  1.1  christos "\" (normallge)\n"
   1479  1.1  christos 
   1480  1.1  christos #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
   1481  1.1  christos #: src/msgmerge.c:550
   1482  1.1  christos #, c-format
   1483  1.1  christos msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   1484  1.1  christos msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1485  1.1  christos 
   1486  1.1  christos #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
   1487  1.1  christos #, c-format
   1488  1.1  christos msgid "no input file given"
   1489  1.1  christos msgstr "inga infiler givna"
   1490  1.1  christos 
   1491  1.1  christos #: src/msgen.c:234
   1492  1.1  christos #, c-format
   1493  1.1  christos msgid "exactly one input file required"
   1494  1.1  christos msgstr "exakt en infil krvs"
   1495  1.1  christos 
   1496  1.1  christos #: src/msgen.c:275
   1497  1.1  christos #, c-format
   1498  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
   1499  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
   1500  1.1  christos 
   1501  1.1  christos #: src/msgen.c:280
   1502  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1503  1.1  christos msgid ""
   1504  1.1  christos "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
   1505  1.1  christos "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
   1506  1.1  christos "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
   1507  1.1  christos "identical to the msgid.\n"
   1508  1.1  christos msgstr ""
   1509  1.1  christos "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen r den senast skapade\n"
   1510  1.1  christos "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
   1511  1.1  christos "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n"
   1512  1.1  christos 
   1513  1.1  christos #: src/msgen.c:292
   1514  1.1  christos #, c-format
   1515  1.1  christos msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
   1516  1.1  christos msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
   1517  1.1  christos 
   1518  1.1  christos #: src/msgexec.c:195
   1519  1.1  christos #, c-format
   1520  1.1  christos msgid "missing command name"
   1521  1.1  christos msgstr "kommandonamn saknas"
   1522  1.1  christos 
   1523  1.1  christos #: src/msgexec.c:241
   1524  1.1  christos #, c-format
   1525  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
   1526  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
   1527  1.1  christos 
   1528  1.1  christos #: src/msgexec.c:246
   1529  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1530  1.1  christos msgid ""
   1531  1.1  christos "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
   1532  1.1  christos "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
   1533  1.1  christos "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
   1534  1.1  christos "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
   1535  1.1  christos "across all invocations.\n"
   1536  1.1  christos msgstr ""
   1537  1.1  christos "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   1538  1.1  christos "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n"
   1539  1.1  christos "standard in.  Det krs en gng fr varje meddelande.  Utdata frn KOMMANDO\n"
   1540  1.1  christos "blir utdata frn msgexec.  Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n"
   1541  1.1  christos "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n"
   1542  1.1  christos 
   1543  1.1  christos #: src/msgexec.c:255
   1544  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1545  1.1  christos msgid ""
   1546  1.1  christos "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
   1547  1.1  christos "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
   1548  1.1  christos msgstr ""
   1549  1.1  christos "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n"
   1550  1.1  christos "av ett nolltecken.  Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n"
   1551  1.1  christos "\"xargs -O\"\n"
   1552  1.1  christos 
   1553  1.1  christos #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
   1554  1.1  christos #, c-format
   1555  1.1  christos msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
   1556  1.1  christos msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
   1557  1.1  christos 
   1558  1.1  christos #: src/msgexec.c:325
   1559  1.1  christos #, c-format
   1560  1.1  christos msgid "write to stdout failed"
   1561  1.1  christos msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
   1562  1.1  christos 
   1563  1.1  christos #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
   1564  1.1  christos #, c-format
   1565  1.1  christos msgid "write to %s subprocess failed"
   1566  1.1  christos msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
   1567  1.1  christos 
   1568  1.1  christos #: src/msgfilter.c:301
   1569  1.1  christos #, c-format
   1570  1.1  christos msgid "missing filter name"
   1571  1.1  christos msgstr "filternamn saknas"
   1572  1.1  christos 
   1573  1.1  christos #: src/msgfilter.c:325
   1574  1.1  christos #, c-format
   1575  1.1  christos msgid "at least one sed script must be specified"
   1576  1.1  christos msgstr "minst ett sed-skript mste anges"
   1577  1.1  christos 
   1578  1.1  christos #: src/msgfilter.c:400
   1579  1.1  christos #, c-format
   1580  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
   1581  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
   1582  1.1  christos 
   1583  1.1  christos #: src/msgfilter.c:404
   1584  1.1  christos #, c-format
   1585  1.1  christos msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
   1586  1.1  christos msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   1587  1.1  christos 
   1588  1.1  christos #: src/msgfilter.c:428
   1589  1.1  christos #, c-format
   1590  1.1  christos msgid ""
   1591  1.1  christos "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
   1592  1.1  christos "and writes a modified translation to standard output.\n"
   1593  1.1  christos msgstr ""
   1594  1.1  christos "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n"
   1595  1.1  christos "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n"
   1596  1.1  christos 
   1597  1.1  christos #: src/msgfilter.c:433
   1598  1.1  christos #, c-format
   1599  1.1  christos msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
   1600  1.1  christos msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n"
   1601  1.1  christos 
   1602  1.1  christos #: src/msgfilter.c:435
   1603  1.1  christos #, c-format
   1604  1.1  christos msgid ""
   1605  1.1  christos "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
   1606  1.1  christos msgstr ""
   1607  1.1  christos "  -e, --expression=SKRIPT     lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
   1608  1.1  christos 
   1609  1.1  christos #: src/msgfilter.c:437
   1610  1.1  christos #, c-format
   1611  1.1  christos msgid ""
   1612  1.1  christos "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
   1613  1.1  christos "commands\n"
   1614  1.1  christos "                                to be executed\n"
   1615  1.1  christos msgstr ""
   1616  1.1  christos "  -f, --file=SKRIPTFIL        lgg till innehllet i SKRIPTFIL till "
   1617  1.1  christos "kommandon\n"
   1618  1.1  christos "                                att exekvera\n"
   1619  1.1  christos 
   1620  1.1  christos #: src/msgfilter.c:440
   1621  1.1  christos #, c-format
   1622  1.1  christos msgid ""
   1623  1.1  christos "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
   1624  1.1  christos msgstr ""
   1625  1.1  christos "  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av "
   1626  1.1  christos "mnsterutrymmet\n"
   1627  1.1  christos 
   1628  1.1  christos #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
   1629  1.1  christos #, c-format
   1630  1.1  christos msgid ""
   1631  1.1  christos "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1632  1.1  christos msgstr ""
   1633  1.1  christos "      --no-escape             anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
   1634  1.1  christos "                                (normallge)\n"
   1635  1.1  christos 
   1636  1.1  christos #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
   1637  1.1  christos #, c-format
   1638  1.1  christos msgid "      --indent                indented output style\n"
   1639  1.1  christos msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
   1640  1.1  christos 
   1641  1.1  christos #: src/msgfilter.c:460
   1642  1.1  christos #, c-format
   1643  1.1  christos msgid ""
   1644  1.1  christos "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
   1645  1.1  christos msgstr ""
   1646  1.1  christos "      --keep-header           bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem "
   1647  1.1  christos "inte\n"
   1648  1.1  christos 
   1649  1.1  christos #: src/msgfilter.c:588
   1650  1.1  christos #, c-format
   1651  1.1  christos msgid "Not yet implemented."
   1652  1.1  christos msgstr "Inte implementerad nnu."
   1653  1.1  christos 
   1654  1.1  christos #: src/msgfilter.c:617
   1655  1.1  christos #, c-format
   1656  1.1  christos msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
   1657  1.1  christos msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
   1658  1.1  christos 
   1659  1.1  christos #: src/msgfilter.c:645
   1660  1.1  christos #, c-format
   1661  1.1  christos msgid "communication with %s subprocess failed"
   1662  1.1  christos msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
   1663  1.1  christos 
   1664  1.1  christos #: src/msgfilter.c:696
   1665  1.1  christos #, c-format
   1666  1.1  christos msgid "read from %s subprocess failed"
   1667  1.1  christos msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades"
   1668  1.1  christos 
   1669  1.1  christos #: src/msgfilter.c:712
   1670  1.1  christos #, c-format
   1671  1.1  christos msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
   1672  1.1  christos msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
   1673  1.1  christos 
   1674  1.1  christos #: src/msgfmt.c:305
   1675  1.1  christos #, c-format
   1676  1.1  christos msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
   1677  1.1  christos msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
   1678  1.1  christos 
   1679  1.1  christos #: src/msgfmt.c:352
   1680  1.1  christos #, c-format
   1681  1.1  christos msgid "invalid endianness: %s"
   1682  1.1  christos msgstr "ogiltig byteordning: %s"
   1683  1.1  christos 
   1684  1.1  christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1685  1.1  christos #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
   1686  1.1  christos msgid "Ulrich Drepper"
   1687  1.1  christos msgstr "Ulrich Drepper"
   1688  1.1  christos 
   1689  1.1  christos #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
   1690  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:342
   1691  1.1  christos #, c-format
   1692  1.1  christos msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
   1693  1.1  christos msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges"
   1694  1.1  christos 
   1695  1.1  christos #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
   1696  1.1  christos #, c-format
   1697  1.1  christos msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
   1698  1.1  christos msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges"
   1699  1.1  christos 
   1700  1.1  christos #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
   1701  1.1  christos #, c-format
   1702  1.1  christos msgid "%s is only valid with %s or %s"
   1703  1.1  christos msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s"
   1704  1.1  christos 
   1705  1.1  christos #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
   1706  1.1  christos #, c-format
   1707  1.1  christos msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
   1708  1.1  christos msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s"
   1709  1.1  christos 
   1710  1.1  christos #: src/msgfmt.c:601
   1711  1.1  christos #, c-format
   1712  1.1  christos msgid "%d translated message"
   1713  1.1  christos msgid_plural "%d translated messages"
   1714  1.1  christos msgstr[0] "%d versatt meddelande"
   1715  1.1  christos msgstr[1] "%d versatta meddelanden"
   1716  1.1  christos 
   1717  1.1  christos #: src/msgfmt.c:606
   1718  1.1  christos #, c-format
   1719  1.1  christos msgid ", %d fuzzy translation"
   1720  1.1  christos msgid_plural ", %d fuzzy translations"
   1721  1.1  christos msgstr[0] ", %d luddig versttning"
   1722  1.1  christos msgstr[1] ", %d luddiga versttningar"
   1723  1.1  christos 
   1724  1.1  christos #: src/msgfmt.c:611
   1725  1.1  christos #, c-format
   1726  1.1  christos msgid ", %d untranslated message"
   1727  1.1  christos msgid_plural ", %d untranslated messages"
   1728  1.1  christos msgstr[0] ", %d oversatt meddelande"
   1729  1.1  christos msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden"
   1730  1.1  christos 
   1731  1.1  christos #: src/msgfmt.c:631
   1732  1.1  christos #, c-format
   1733  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
   1734  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
   1735  1.1  christos 
   1736  1.1  christos #: src/msgfmt.c:635
   1737  1.1  christos #, c-format
   1738  1.1  christos msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
   1739  1.1  christos msgstr ""
   1740  1.1  christos "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n"
   1741  1.1  christos 
   1742  1.1  christos #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
   1743  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   1744  1.1  christos msgid ""
   1745  1.1  christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
   1746  1.1  christos "Similarly for optional arguments.\n"
   1747  1.1  christos msgstr ""
   1748  1.1  christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
   1749  1.1  christos "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n"
   1750  1.1  christos 
   1751  1.1  christos #: src/msgfmt.c:647
   1752  1.1  christos #, c-format
   1753  1.1  christos msgid "  filename.po ...             input files\n"
   1754  1.1  christos msgstr "  filnamn.po ...              infiler\n"
   1755  1.1  christos 
   1756  1.1  christos #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
   1757  1.1  christos #, c-format
   1758  1.1  christos msgid "Operation mode:\n"
   1759  1.1  christos msgstr "Krlge:\n"
   1760  1.1  christos 
   1761  1.1  christos #: src/msgfmt.c:656
   1762  1.1  christos #, c-format
   1763  1.1  christos msgid ""
   1764  1.1  christos "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
   1765  1.1  christos "class\n"
   1766  1.1  christos msgstr ""
   1767  1.1  christos "  -j, --java                  Javalge: generera en Java ResourceBundle-"
   1768  1.1  christos "klass\n"
   1769  1.1  christos 
   1770  1.1  christos #: src/msgfmt.c:658
   1771  1.1  christos #, c-format
   1772  1.1  christos msgid ""
   1773  1.1  christos "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
   1774  1.1  christos "higher)\n"
   1775  1.1  christos msgstr ""
   1776  1.1  christos "      --java2                 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
   1777  1.1  christos "hgre)\n"
   1778  1.1  christos 
   1779  1.1  christos #: src/msgfmt.c:660
   1780  1.1  christos #, c-format
   1781  1.1  christos msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
   1782  1.1  christos msgstr "      --csharp                C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n"
   1783  1.1  christos 
   1784  1.1  christos #: src/msgfmt.c:662
   1785  1.1  christos #, c-format
   1786  1.1  christos msgid ""
   1787  1.1  christos "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
   1788  1.1  christos "file\n"
   1789  1.1  christos msgstr ""
   1790  1.1  christos "      --csharp-resources      C#-resurslge: generera en .NET .resources-"
   1791  1.1  christos "fil\n"
   1792  1.1  christos 
   1793  1.1  christos #: src/msgfmt.c:664
   1794  1.1  christos #, c-format
   1795  1.1  christos msgid ""
   1796  1.1  christos "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
   1797  1.1  christos msgstr ""
   1798  1.1  christos "      --tcl                   Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
   1799  1.1  christos "typ\n"
   1800  1.1  christos 
   1801  1.1  christos #: src/msgfmt.c:666
   1802  1.1  christos #, c-format
   1803  1.1  christos msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
   1804  1.1  christos msgstr "      --qt                    Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n"
   1805  1.1  christos 
   1806  1.1  christos #: src/msgfmt.c:673
   1807  1.1  christos #, c-format
   1808  1.1  christos msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
   1809  1.1  christos msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1810  1.1  christos 
   1811  1.1  christos #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
   1812  1.1  christos #, c-format
   1813  1.1  christos msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   1814  1.1  christos msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
   1815  1.1  christos 
   1816  1.1  christos #: src/msgfmt.c:678
   1817  1.1  christos #, c-format
   1818  1.1  christos msgid "Output file location in Java mode:\n"
   1819  1.1  christos msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n"
   1820  1.1  christos 
   1821  1.1  christos #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
   1822  1.1  christos #, c-format
   1823  1.1  christos msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
   1824  1.1  christos msgstr "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
   1825  1.1  christos 
   1826  1.1  christos #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
   1827  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
   1828  1.1  christos #, c-format
   1829  1.1  christos msgid ""
   1830  1.1  christos "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
   1831  1.1  christos "language_COUNTRY\n"
   1832  1.1  christos msgstr ""
   1833  1.1  christos "  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n"
   1834  1.1  christos 
   1835  1.1  christos #: src/msgfmt.c:684
   1836  1.1  christos #, c-format
   1837  1.1  christos msgid ""
   1838  1.1  christos "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
   1839  1.1  christos msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog fr klassers katalogtrd\n"
   1840  1.1  christos 
   1841  1.1  christos #: src/msgfmt.c:686
   1842  1.1  christos #, c-format
   1843  1.1  christos msgid ""
   1844  1.1  christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   1845  1.1  christos "name,\n"
   1846  1.1  christos "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
   1847  1.1  christos "written under the specified directory.\n"
   1848  1.1  christos msgstr ""
   1849  1.1  christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
   1850  1.1  christos "avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d r obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
   1851  1.1  christos "till den givna katalogen.\n"
   1852  1.1  christos 
   1853  1.1  christos #: src/msgfmt.c:692
   1854  1.1  christos #, c-format
   1855  1.1  christos msgid "Output file location in C# mode:\n"
   1856  1.1  christos msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n"
   1857  1.1  christos 
   1858  1.1  christos #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
   1859  1.1  christos #, c-format
   1860  1.1  christos msgid ""
   1861  1.1  christos "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
   1862  1.1  christos "files\n"
   1863  1.1  christos msgstr ""
   1864  1.1  christos "  -d KATALOG                  startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n"
   1865  1.1  christos 
   1866  1.1  christos #: src/msgfmt.c:700
   1867  1.1  christos #, c-format
   1868  1.1  christos msgid ""
   1869  1.1  christos "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
   1870  1.1  christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   1871  1.1  christos msgstr ""
   1872  1.1  christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
   1873  1.1  christos "underkatalog\n"
   1874  1.1  christos "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
   1875  1.1  christos 
   1876  1.1  christos #: src/msgfmt.c:704
   1877  1.1  christos #, c-format
   1878  1.1  christos msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
   1879  1.1  christos msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n"
   1880  1.1  christos 
   1881  1.1  christos #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
   1882  1.1  christos #, c-format
   1883  1.1  christos msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
   1884  1.1  christos msgstr ""
   1885  1.1  christos "  -d KATALOG                  startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n"
   1886  1.1  christos 
   1887  1.1  christos #: src/msgfmt.c:710
   1888  1.1  christos #, c-format
   1889  1.1  christos msgid ""
   1890  1.1  christos "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
   1891  1.1  christos "specified directory.\n"
   1892  1.1  christos msgstr ""
   1893  1.1  christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .msg-filen skrivs till den givna\n"
   1894  1.1  christos "katalogen.\n"
   1895  1.1  christos 
   1896  1.1  christos #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
   1897  1.1  christos #, c-format
   1898  1.1  christos msgid "Input file interpretation:\n"
   1899  1.1  christos msgstr "Tolkning av infil:\n"
   1900  1.1  christos 
   1901  1.1  christos #: src/msgfmt.c:724
   1902  1.1  christos #, c-format
   1903  1.1  christos msgid ""
   1904  1.1  christos "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
   1905  1.1  christos "                                --check-format, --check-header, --check-"
   1906  1.1  christos "domain\n"
   1907  1.1  christos msgstr ""
   1908  1.1  christos "  -c, --check                 utfr alla kontroller som bestms av\n"
   1909  1.1  christos "                                --check-format, --check-header, --check-"
   1910  1.1  christos "domain\n"
   1911  1.1  christos 
   1912  1.1  christos #: src/msgfmt.c:727
   1913  1.1  christos #, c-format
   1914  1.1  christos msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
   1915  1.1  christos msgstr ""
   1916  1.1  christos "      --check-format          kontrollera sprkberoende formatstrngar\n"
   1917  1.1  christos 
   1918  1.1  christos #: src/msgfmt.c:729
   1919  1.1  christos #, c-format
   1920  1.1  christos msgid ""
   1921  1.1  christos "      --check-header          verify presence and contents of the header "
   1922  1.1  christos "entry\n"
   1923  1.1  christos msgstr ""
   1924  1.1  christos "      --check-header          verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n"
   1925  1.1  christos 
   1926  1.1  christos #: src/msgfmt.c:731
   1927  1.1  christos #, c-format
   1928  1.1  christos msgid ""
   1929  1.1  christos "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
   1930  1.1  christos "                                and the --output-file option\n"
   1931  1.1  christos msgstr ""
   1932  1.1  christos "      --check-domain          kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n"
   1933  1.1  christos "                                och flaggan --output-file\n"
   1934  1.1  christos 
   1935  1.1  christos #: src/msgfmt.c:734
   1936  1.1  christos #, c-format
   1937  1.1  christos msgid ""
   1938  1.1  christos "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
   1939  1.1  christos "msgfmt\n"
   1940  1.1  christos msgstr ""
   1941  1.1  christos "  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n"
   1942  1.1  christos "                                X/Open msgfmt\n"
   1943  1.1  christos 
   1944  1.1  christos #: src/msgfmt.c:736
   1945  1.1  christos #, c-format
   1946  1.1  christos msgid ""
   1947  1.1  christos "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
   1948  1.1  christos "for\n"
   1949  1.1  christos "                                menu items\n"
   1950  1.1  christos msgstr ""
   1951  1.1  christos "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollera nrvaron av "
   1952  1.1  christos "tangentkortkommandon\n"
   1953  1.1  christos "                                fr menyer\n"
   1954  1.1  christos 
   1955  1.1  christos #: src/msgfmt.c:739
   1956  1.1  christos #, c-format
   1957  1.1  christos msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
   1958  1.1  christos msgstr "  -f, --use-fuzzy             anvnd luddiga poster i resultatet\n"
   1959  1.1  christos 
   1960  1.1  christos #: src/msgfmt.c:744
   1961  1.1  christos #, c-format
   1962  1.1  christos msgid ""
   1963  1.1  christos "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
   1964  1.1  christos msgstr ""
   1965  1.1  christos "  -a, --alignment=TAL         lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n"
   1966  1.1  christos 
   1967  1.1  christos #: src/msgfmt.c:746
   1968  1.1  christos #, c-format
   1969  1.1  christos msgid ""
   1970  1.1  christos "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
   1971  1.1  christos msgstr "      --no-hash               binrfil innehller inte hashtabellen\n"
   1972  1.1  christos 
   1973  1.1  christos #: src/msgfmt.c:755
   1974  1.1  christos #, c-format
   1975  1.1  christos msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
   1976  1.1  christos msgstr "      --statistics            skriv ut statistik om versttningarna\n"
   1977  1.1  christos 
   1978  1.1  christos #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
   1979  1.1  christos #, c-format
   1980  1.1  christos msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   1981  1.1  christos msgstr "  -v, --verbose               ka mngden information i meddelanden\n"
   1982  1.1  christos 
   1983  1.1  christos #: src/msgfmt.c:867
   1984  1.1  christos #, c-format
   1985  1.1  christos msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
   1986  1.1  christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n"
   1987  1.1  christos 
   1988  1.1  christos #: src/msgfmt.c:870
   1989  1.1  christos #, c-format
   1990  1.1  christos msgid "warning: charset conversion will not work\n"
   1991  1.1  christos msgstr ""
   1992  1.1  christos "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
   1993  1.1  christos "misslyckas.\n"
   1994  1.1  christos 
   1995  1.1  christos #: src/msgfmt.c:880
   1996  1.1  christos #, c-format
   1997  1.1  christos msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
   1998  1.1  christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n"
   1999  1.1  christos 
   2000  1.1  christos #: src/msgfmt.c:882
   2001  1.1  christos #, c-format
   2002  1.1  christos msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
   2003  1.1  christos msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n"
   2004  1.1  christos 
   2005  1.1  christos #: src/msgfmt.c:906
   2006  1.1  christos #, c-format
   2007  1.1  christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
   2008  1.1  christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn"
   2009  1.1  christos 
   2010  1.1  christos #: src/msgfmt.c:911
   2011  1.1  christos #, c-format
   2012  1.1  christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
   2013  1.1  christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix"
   2014  1.1  christos 
   2015  1.1  christos #: src/msgfmt.c:925
   2016  1.1  christos #, c-format
   2017  1.1  christos msgid "`domain %s' directive ignored"
   2018  1.1  christos msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
   2019  1.1  christos 
   2020  1.1  christos #: src/msgfmt.c:985
   2021  1.1  christos #, c-format
   2022  1.1  christos msgid "empty `msgstr' entry ignored"
   2023  1.1  christos msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
   2024  1.1  christos 
   2025  1.1  christos #: src/msgfmt.c:986
   2026  1.1  christos #, c-format
   2027  1.1  christos msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
   2028  1.1  christos msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
   2029  1.1  christos 
   2030  1.1  christos #: src/msgfmt.c:1035
   2031  1.1  christos #, c-format
   2032  1.1  christos msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
   2033  1.1  christos msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar"
   2034  1.1  christos 
   2035  1.1  christos #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
   2036  1.1  christos #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
   2037  1.1  christos #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
   2038  1.1  christos #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
   2039  1.1  christos #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
   2040  1.1  christos #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
   2041  1.1  christos #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
   2042  1.1  christos #, c-format
   2043  1.1  christos msgid "error while reading \"%s\""
   2044  1.1  christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
   2045  1.1  christos 
   2046  1.1  christos #: src/msggrep.c:485
   2047  1.1  christos #, c-format
   2048  1.1  christos msgid ""
   2049  1.1  christos "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
   2050  1.1  christos "specified"
   2051  1.1  christos msgstr ""
   2052  1.1  christos "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
   2053  1.1  christos "angivits"
   2054  1.1  christos 
   2055  1.1  christos #: src/msggrep.c:505
   2056  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   2057  1.1  christos msgid ""
   2058  1.1  christos "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
   2059  1.1  christos "or belong to some given source files.\n"
   2060  1.1  christos msgstr ""
   2061  1.1  christos "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
   2062  1.1  christos "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n"
   2063  1.1  christos 
   2064  1.1  christos #: src/msggrep.c:531
   2065  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   2066  1.1  christos msgid ""
   2067  1.1  christos "Message selection:\n"
   2068  1.1  christos "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
   2069  1.1  christos "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
   2070  1.1  christos "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
   2071  1.1  christos "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
   2072  1.1  christos "or if it comes from one of the specified domains,\n"
   2073  1.1  christos "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
   2074  1.1  christos "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
   2075  1.1  christos "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
   2076  1.1  christos "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
   2077  1.1  christos "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
   2078  1.1  christos "\n"
   2079  1.1  christos "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
   2080  1.1  christos "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
   2081  1.1  christos "\n"
   2082  1.1  christos "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
   2083  1.1  christos "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
   2084  1.1  christos "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
   2085  1.1  christos "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
   2086  1.1  christos "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
   2087  1.1  christos "\n"
   2088  1.1  christos "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
   2089  1.1  christos "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
   2090  1.1  christos "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
   2091  1.1  christos "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
   2092  1.1  christos "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
   2093  1.1  christos "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
   2094  1.1  christos "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
   2095  1.1  christos "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
   2096  1.1  christos "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
   2097  1.1  christos "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
   2098  1.1  christos "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
   2099  1.1  christos "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
   2100  1.1  christos "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
   2101  1.1  christos "                              selection criterion\n"
   2102  1.1  christos msgstr ""
   2103  1.1  christos "Meddelandeval:\n"
   2104  1.1  christos "  [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n"
   2105  1.1  christos "  [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n"
   2106  1.1  christos "  [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n"
   2107  1.1  christos "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n"
   2108  1.1  christos "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n"
   2109  1.1  christos "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n"
   2110  1.1  christos "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n"
   2111  1.1  christos "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n"
   2112  1.1  christos "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n"
   2113  1.1  christos "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n"
   2114  1.1  christos "\n"
   2115  1.1  christos "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n"
   2116  1.1  christos "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n"
   2117  1.1  christos "\n"
   2118  1.1  christos "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n"
   2119  1.1  christos "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n"
   2120  1.1  christos "  [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
   2121  1.1  christos "MNSTER r normala reguljra uttryck\n"
   2122  1.1  christos "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n"
   2123  1.1  christos "eller vanliga strngar om -F ges.\n"
   2124  1.1  christos "\n"
   2125  1.1  christos "  -N, --location=KLLKODFIL   vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n"
   2126  1.1  christos "  -M, --domain=DOMNNAMN      vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n"
   2127  1.1  christos "  -J, --msgctxt               start av mnster fr kontext (msgctxt)\n"
   2128  1.1  christos "  -K, --msgid                 start av mnster fr id (msgid)\n"
   2129  1.1  christos "  -T, --msgstr                start av mnster fr versttning (msgstr)\n"
   2130  1.1  christos "  -C, --comment               start av mnster fr versttarens kommentarer\n"
   2131  1.1  christos "  -X, --extracted-comment     start av mnster fr extraherad kommentar\n"
   2132  1.1  christos "  -E, --extended-regexp       MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n"
   2133  1.1  christos "  -F, --fixed-strings         MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n"
   2134  1.1  christos "  -e, --regexp=MNSTER        anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n"
   2135  1.1  christos "  -f, --file=FIL              hmta MNSTER frn FIL\n"
   2136  1.1  christos "  -i, --ignore-case           versaler och gemener jmfrs lika\n"
   2137  1.1  christos "  -v, --invert-match          skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
   2138  1.1  christos "                              ngot urvalskriteria.\n"
   2139  1.1  christos 
   2140  1.1  christos #: src/msggrep.c:580
   2141  1.1  christos #, c-format
   2142  1.1  christos msgid ""
   2143  1.1  christos "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   2144  1.1  christos msgstr ""
   2145  1.1  christos "      --escape                anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
   2146  1.1  christos "                                inte \\v eller \\a\n"
   2147  1.1  christos 
   2148  1.1  christos #: src/msggrep.c:601
   2149  1.1  christos #, c-format
   2150  1.1  christos msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
   2151  1.1  christos msgstr "      --sort-output           sortera resultatet\n"
   2152  1.1  christos 
   2153  1.1  christos #: src/msggrep.c:603
   2154  1.1  christos #, c-format
   2155  1.1  christos msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
   2156  1.1  christos msgstr "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
   2157  1.1  christos 
   2158  1.1  christos #: src/msginit.c:288
   2159  1.1  christos msgid ""
   2160  1.1  christos "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
   2161  1.1  christos "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
   2162  1.1  christos "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
   2163  1.1  christos msgstr ""
   2164  1.1  christos "Du befinner dig i en sprkoberoende milj.  Stt din miljvariabel\n"
   2165  1.1  christos "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS.  Detta r ndvndigt fr att\n"
   2166  1.1  christos "du ska kunna testa dina versttningar.\n"
   2167  1.1  christos 
   2168  1.1  christos #: src/msginit.c:312
   2169  1.1  christos #, c-format
   2170  1.1  christos msgid ""
   2171  1.1  christos "Output file %s already exists.\n"
   2172  1.1  christos "Please specify the locale through the --locale option or\n"
   2173  1.1  christos "the output .po file through the --output-file option.\n"
   2174  1.1  christos msgstr ""
   2175  1.1  christos "Utfil %s finns redan.\n"
   2176  1.1  christos "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
   2177  1.1  christos ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
   2178  1.1  christos 
   2179  1.1  christos #: src/msginit.c:338
   2180  1.1  christos #, c-format
   2181  1.1  christos msgid "Created %s.\n"
   2182  1.1  christos msgstr "Skapade %s.\n"
   2183  1.1  christos 
   2184  1.1  christos #: src/msginit.c:358
   2185  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   2186  1.1  christos msgid ""
   2187  1.1  christos "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
   2188  1.1  christos "user's environment.\n"
   2189  1.1  christos msgstr ""
   2190  1.1  christos "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n"
   2191  1.1  christos "anvndarens miljvariabler.\n"
   2192  1.1  christos 
   2193  1.1  christos #: src/msginit.c:368
   2194  1.1  christos #, c-format
   2195  1.1  christos msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
   2196  1.1  christos msgstr "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
   2197  1.1  christos 
   2198  1.1  christos #: src/msginit.c:370
   2199  1.1  christos #, c-format
   2200  1.1  christos msgid ""
   2201  1.1  christos "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
   2202  1.1  christos "file.\n"
   2203  1.1  christos "If it is -, standard input is read.\n"
   2204  1.1  christos msgstr ""
   2205  1.1  christos "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n"
   2206  1.1  christos "Om den r - lses standard in.\n"
   2207  1.1  christos 
   2208  1.1  christos #: src/msginit.c:376
   2209  1.1  christos #, c-format
   2210  1.1  christos msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
   2211  1.1  christos msgstr ""
   2212  1.1  christos "  -o, --output-file=FIL       skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
   2213  1.1  christos 
   2214  1.1  christos #: src/msginit.c:378
   2215  1.1  christos #, c-format
   2216  1.1  christos msgid ""
   2217  1.1  christos "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
   2218  1.1  christos "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
   2219  1.1  christos msgstr ""
   2220  1.1  christos "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n"
   2221  1.1  christos "lokalinstllning.  Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
   2222  1.1  christos 
   2223  1.1  christos #: src/msginit.c:391
   2224  1.1  christos #, c-format
   2225  1.1  christos msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
   2226  1.1  christos msgstr "  -l, --locale=LL_CC          stt mllokal\n"
   2227  1.1  christos 
   2228  1.1  christos #: src/msginit.c:393
   2229  1.1  christos #, c-format
   2230  1.1  christos msgid ""
   2231  1.1  christos "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
   2232  1.1  christos msgstr "      --no-translator         antag att PO-filen r automatgenererad\n"
   2233  1.1  christos 
   2234  1.1  christos #: src/msginit.c:449
   2235  1.1  christos msgid ""
   2236  1.1  christos "Found more than one .pot file.\n"
   2237  1.1  christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2238  1.1  christos msgstr ""
   2239  1.1  christos "Hittade fler n en .pot-fil.\n"
   2240  1.1  christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
   2241  1.1  christos 
   2242  1.1  christos #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
   2243  1.1  christos #, c-format
   2244  1.1  christos msgid "error reading current directory"
   2245  1.1  christos msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog"
   2246  1.1  christos 
   2247  1.1  christos #: src/msginit.c:470
   2248  1.1  christos msgid ""
   2249  1.1  christos "Found no .pot file in the current directory.\n"
   2250  1.1  christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2251  1.1  christos msgstr ""
   2252  1.1  christos "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
   2253  1.1  christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
   2254  1.1  christos 
   2255  1.1  christos #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
   2256  1.1  christos #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
   2257  1.1  christos #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
   2258  1.1  christos #, c-format
   2259  1.1  christos msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
   2260  1.1  christos msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
   2261  1.1  christos 
   2262  1.1  christos #: src/msginit.c:1051
   2263  1.1  christos msgid ""
   2264  1.1  christos "The new message catalog should contain your email address, so that users "
   2265  1.1  christos "can\n"
   2266  1.1  christos "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
   2267  1.1  christos "contact\n"
   2268  1.1  christos "you in case of unexpected technical problems.\n"
   2269  1.1  christos msgstr ""
   2270  1.1  christos "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n"
   2271  1.1  christos "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n"
   2272  1.1  christos "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n"
   2273  1.1  christos 
   2274  1.1  christos #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
   2275  1.1  christos #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
   2276  1.1  christos #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
   2277  1.1  christos #: src/msginit.c:1438
   2278  1.1  christos #, c-format
   2279  1.1  christos msgid "English translations for %s package"
   2280  1.1  christos msgstr "Svenska versttningar fr paket %s"
   2281  1.1  christos 
   2282  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
   2283  1.1  christos #, c-format
   2284  1.1  christos msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
   2285  1.1  christos msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
   2286  1.1  christos 
   2287  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
   2288  1.1  christos #, c-format
   2289  1.1  christos msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
   2290  1.1  christos msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
   2291  1.1  christos 
   2292  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:205
   2293  1.1  christos #, c-format
   2294  1.1  christos msgid ""
   2295  1.1  christos "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2296  1.1  christos msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2297  1.1  christos 
   2298  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:209
   2299  1.1  christos #, c-format
   2300  1.1  christos msgid ""
   2301  1.1  christos "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
   2302  1.1  christos "charset specification"
   2303  1.1  christos msgstr ""
   2304  1.1  christos "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2305  1.1  christos 
   2306  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
   2307  1.1  christos #, c-format
   2308  1.1  christos msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
   2309  1.1  christos msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
   2310  1.1  christos 
   2311  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
   2312  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
   2313  1.1  christos #: src/xgettext.c:2778
   2314  1.1  christos #, c-format
   2315  1.1  christos msgid "warning: "
   2316  1.1  christos msgstr "varning: "
   2317  1.1  christos 
   2318  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:444
   2319  1.1  christos #, c-format
   2320  1.1  christos msgid ""
   2321  1.1  christos "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
   2322  1.1  christos "Converting the output to UTF-8.\n"
   2323  1.1  christos msgstr ""
   2324  1.1  christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n"
   2325  1.1  christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
   2326  1.1  christos 
   2327  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:450
   2328  1.1  christos #, c-format
   2329  1.1  christos msgid ""
   2330  1.1  christos "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
   2331  1.1  christos "others.\n"
   2332  1.1  christos "Converting the output to UTF-8.\n"
   2333  1.1  christos "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
   2334  1.1  christos msgstr ""
   2335  1.1  christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n"
   2336  1.1  christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
   2337  1.1  christos "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n"
   2338  1.1  christos 
   2339  1.1  christos #: src/msgl-cat.c:489
   2340  1.1  christos #, c-format
   2341  1.1  christos msgid ""
   2342  1.1  christos "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
   2343  1.1  christos "changes some msgids or msgctxts.\n"
   2344  1.1  christos "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
   2345  1.1  christos "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
   2346  1.1  christos msgstr ""
   2347  1.1  christos "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n"
   2348  1.1  christos "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n"
   2349  1.1  christos "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n"
   2350  1.1  christos "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n"
   2351  1.1  christos "kllkodsfiler.\n"
   2352  1.1  christos 
   2353  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:95
   2354  1.1  christos #, c-format
   2355  1.1  christos msgid ""
   2356  1.1  christos "Locale charset \"%s\" is different from\n"
   2357  1.1  christos "input file charset \"%s\".\n"
   2358  1.1  christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2359  1.1  christos "Possible workarounds are:\n"
   2360  1.1  christos msgstr ""
   2361  1.1  christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n"
   2362  1.1  christos "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n"
   2363  1.1  christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
   2364  1.1  christos "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n"
   2365  1.1  christos 
   2366  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:102
   2367  1.1  christos #, c-format
   2368  1.1  christos msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
   2369  1.1  christos msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
   2370  1.1  christos 
   2371  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:107
   2372  1.1  christos #, c-format
   2373  1.1  christos msgid ""
   2374  1.1  christos "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2375  1.1  christos "  then apply '%s',\n"
   2376  1.1  christos "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2377  1.1  christos msgstr ""
   2378  1.1  christos "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
   2379  1.1  christos "  tillmpa drefter \"%s\",\n"
   2380  1.1  christos "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
   2381  1.1  christos 
   2382  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:116
   2383  1.1  christos #, c-format
   2384  1.1  christos msgid ""
   2385  1.1  christos "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
   2386  1.1  christos "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2387  1.1  christos "  then apply '%s',\n"
   2388  1.1  christos "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2389  1.1  christos msgstr ""
   2390  1.1  christos "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
   2391  1.1  christos "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
   2392  1.1  christos "  tillmpa drefter \"%s\"\n"
   2393  1.1  christos "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
   2394  1.1  christos 
   2395  1.1  christos #: src/msgl-charset.c:130
   2396  1.1  christos #, c-format
   2397  1.1  christos msgid ""
   2398  1.1  christos "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2399  1.1  christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2400  1.1  christos "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
   2401  1.1  christos msgstr ""
   2402  1.1  christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
   2403  1.1  christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
   2404  1.1  christos "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n"
   2405  1.1  christos 
   2406  1.1  christos #: src/msgl-check.c:92
   2407  1.1  christos msgid "plural expression can produce negative values"
   2408  1.1  christos msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden"
   2409  1.1  christos 
   2410  1.1  christos #: src/msgl-check.c:102
   2411  1.1  christos #, c-format
   2412  1.1  christos msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
   2413  1.1  christos msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu"
   2414  1.1  christos 
   2415  1.1  christos #: src/msgl-check.c:143
   2416  1.1  christos msgid "plural expression can produce division by zero"
   2417  1.1  christos msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
   2418  1.1  christos 
   2419  1.1  christos #: src/msgl-check.c:148
   2420  1.1  christos msgid "plural expression can produce integer overflow"
   2421  1.1  christos msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
   2422  1.1  christos 
   2423  1.1  christos #: src/msgl-check.c:153
   2424  1.1  christos msgid ""
   2425  1.1  christos "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
   2426  1.1  christos "zero"
   2427  1.1  christos msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll"
   2428  1.1  christos 
   2429  1.1  christos #: src/msgl-check.c:185
   2430  1.1  christos #, c-format
   2431  1.1  christos msgid "Try using the following, valid for %s:"
   2432  1.1  christos msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":"
   2433  1.1  christos 
   2434  1.1  christos #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
   2435  1.1  christos msgid "message catalog has plural form translations"
   2436  1.1  christos msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform"
   2437  1.1  christos 
   2438  1.1  christos #: src/msgl-check.c:270
   2439  1.1  christos msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
   2440  1.1  christos msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
   2441  1.1  christos 
   2442  1.1  christos #: src/msgl-check.c:294
   2443  1.1  christos msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
   2444  1.1  christos msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
   2445  1.1  christos 
   2446  1.1  christos #: src/msgl-check.c:330
   2447  1.1  christos msgid "invalid nplurals value"
   2448  1.1  christos msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals"
   2449  1.1  christos 
   2450  1.1  christos #: src/msgl-check.c:352
   2451  1.1  christos msgid "invalid plural expression"
   2452  1.1  christos msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
   2453  1.1  christos 
   2454  1.1  christos #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
   2455  1.1  christos #, c-format
   2456  1.1  christos msgid "nplurals = %lu"
   2457  1.1  christos msgstr "nplurals = %lu"
   2458  1.1  christos 
   2459  1.1  christos #: src/msgl-check.c:384
   2460  1.1  christos #, c-format
   2461  1.1  christos msgid "but some messages have only one plural form"
   2462  1.1  christos msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
   2463  1.1  christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform"
   2464  1.1  christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer"
   2465  1.1  christos 
   2466  1.1  christos #: src/msgl-check.c:400
   2467  1.1  christos #, c-format
   2468  1.1  christos msgid "but some messages have one plural form"
   2469  1.1  christos msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
   2470  1.1  christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform"
   2471  1.1  christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer"
   2472  1.1  christos 
   2473  1.1  christos #: src/msgl-check.c:420
   2474  1.1  christos msgid ""
   2475  1.1  christos "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
   2476  1.1  christos "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
   2477  1.1  christos msgstr ""
   2478  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
   2479  1.1  christos "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
   2480  1.1  christos 
   2481  1.1  christos #: src/msgl-check.c:502
   2482  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
   2483  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2484  1.1  christos 
   2485  1.1  christos #: src/msgl-check.c:510
   2486  1.1  christos #, c-format
   2487  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
   2488  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2489  1.1  christos 
   2490  1.1  christos #: src/msgl-check.c:525
   2491  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
   2492  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2493  1.1  christos 
   2494  1.1  christos #: src/msgl-check.c:543
   2495  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
   2496  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2497  1.1  christos 
   2498  1.1  christos #: src/msgl-check.c:551
   2499  1.1  christos #, c-format
   2500  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
   2501  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2502  1.1  christos 
   2503  1.1  christos #: src/msgl-check.c:566
   2504  1.1  christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
   2505  1.1  christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2506  1.1  christos 
   2507  1.1  christos #: src/msgl-check.c:578
   2508  1.1  christos msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
   2509  1.1  christos msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext"
   2510  1.1  christos 
   2511  1.1  christos #: src/msgl-check.c:620
   2512  1.1  christos #, c-format
   2513  1.1  christos msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
   2514  1.1  christos msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon"
   2515  1.1  christos 
   2516  1.1  christos #: src/msgl-check.c:630
   2517  1.1  christos #, c-format
   2518  1.1  christos msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
   2519  1.1  christos msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon"
   2520  1.1  christos 
   2521  1.1  christos #: src/msgl-check.c:670
   2522  1.1  christos #, c-format
   2523  1.1  christos msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
   2524  1.1  christos msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
   2525  1.1  christos 
   2526  1.1  christos #: src/msgl-check.c:678
   2527  1.1  christos #, c-format
   2528  1.1  christos msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
   2529  1.1  christos msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n"
   2530  1.1  christos 
   2531  1.1  christos #: src/msgl-check.c:692
   2532  1.1  christos msgid "some header fields still have the initial default value\n"
   2533  1.1  christos msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n"
   2534  1.1  christos 
   2535  1.1  christos #: src/msgl-check.c:705
   2536  1.1  christos #, c-format
   2537  1.1  christos msgid "field `%s' still has initial default value\n"
   2538  1.1  christos msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n"
   2539  1.1  christos 
   2540  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:65
   2541  1.1  christos #, c-format
   2542  1.1  christos msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
   2543  1.1  christos msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
   2544  1.1  christos 
   2545  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:69
   2546  1.1  christos #, c-format
   2547  1.1  christos msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   2548  1.1  christos msgstr ""
   2549  1.1  christos "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
   2550  1.1  christos "teckenuppsttning \"%s\""
   2551  1.1  christos 
   2552  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:262
   2553  1.1  christos msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2554  1.1  christos msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2555  1.1  christos 
   2556  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
   2557  1.1  christos #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
   2558  1.1  christos #, c-format
   2559  1.1  christos msgid ""
   2560  1.1  christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
   2561  1.1  christos "not support this conversion."
   2562  1.1  christos msgstr ""
   2563  1.1  christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\".  %s beror p iconv()\n"
   2564  1.1  christos "och iconv() stder inte denna konvertering."
   2565  1.1  christos 
   2566  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:314
   2567  1.1  christos #, c-format
   2568  1.1  christos msgid ""
   2569  1.1  christos "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
   2570  1.1  christos "msgids become equal."
   2571  1.1  christos msgstr ""
   2572  1.1  christos "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer "
   2573  1.1  christos "sig blir lika."
   2574  1.1  christos 
   2575  1.1  christos #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
   2576  1.1  christos #: src/xgettext.c:625
   2577  1.1  christos #, c-format
   2578  1.1  christos msgid ""
   2579  1.1  christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
   2580  1.1  christos "built without iconv()."
   2581  1.1  christos msgstr ""
   2582  1.1  christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n"
   2583  1.1  christos "Denna version byggdes utan iconv()."
   2584  1.1  christos 
   2585  1.1  christos #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
   2586  1.1  christos #, c-format
   2587  1.1  christos msgid "%s is only valid with %s"
   2588  1.1  christos msgstr "%s r endast giltig med %s"
   2589  1.1  christos 
   2590  1.1  christos #: src/msgmerge.c:421
   2591  1.1  christos msgid "backup type"
   2592  1.1  christos msgstr "skerhetskopieringstyp"
   2593  1.1  christos 
   2594  1.1  christos #: src/msgmerge.c:458
   2595  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   2596  1.1  christos msgid ""
   2597  1.1  christos "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
   2598  1.1  christos "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
   2599  1.1  christos "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
   2600  1.1  christos "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
   2601  1.1  christos "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
   2602  1.1  christos "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
   2603  1.1  christos "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
   2604  1.1  christos "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
   2605  1.1  christos "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
   2606  1.1  christos msgstr ""
   2607  1.1  christos "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po r en\n"
   2608  1.1  christos "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n"
   2609  1.1  christos "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n"
   2610  1.1  christos "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
   2611  1.1  christos "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n"
   2612  1.1  christos "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n"
   2613  1.1  christos "xgettext).  Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
   2614  1.1  christos "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
   2615  1.1  christos "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n"
   2616  1.1  christos 
   2617  1.1  christos #: src/msgmerge.c:475
   2618  1.1  christos #, c-format
   2619  1.1  christos msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
   2620  1.1  christos msgstr ""
   2621  1.1  christos "  def.po                      versttningar som refererar till gamla "
   2622  1.1  christos "kllkoden\n"
   2623  1.1  christos 
   2624  1.1  christos #: src/msgmerge.c:477
   2625  1.1  christos #, c-format
   2626  1.1  christos msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
   2627  1.1  christos msgstr "  ref.pot                     referenser till den nya kllkoden\n"
   2628  1.1  christos 
   2629  1.1  christos #: src/msgmerge.c:481
   2630  1.1  christos #, c-format
   2631  1.1  christos msgid ""
   2632  1.1  christos "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
   2633  1.1  christos "                              may be specified more than once\n"
   2634  1.1  christos msgstr ""
   2635  1.1  christos "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med versttningar,\n"
   2636  1.1  christos "                              kan anges flera gnger\n"
   2637  1.1  christos 
   2638  1.1  christos #: src/msgmerge.c:487
   2639  1.1  christos #, c-format
   2640  1.1  christos msgid ""
   2641  1.1  christos "  -U, --update                update def.po,\n"
   2642  1.1  christos "                              do nothing if def.po already up to date\n"
   2643  1.1  christos msgstr ""
   2644  1.1  christos "  -U, --update                updatera def.po,\n"
   2645  1.1  christos "                              gr ingenting om def.po redan r aktuell\n"
   2646  1.1  christos 
   2647  1.1  christos #: src/msgmerge.c:499
   2648  1.1  christos #, c-format
   2649  1.1  christos msgid "Output file location in update mode:\n"
   2650  1.1  christos msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n"
   2651  1.1  christos 
   2652  1.1  christos #: src/msgmerge.c:501
   2653  1.1  christos #, c-format
   2654  1.1  christos msgid "The result is written back to def.po.\n"
   2655  1.1  christos msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
   2656  1.1  christos 
   2657  1.1  christos #: src/msgmerge.c:503
   2658  1.1  christos #, c-format
   2659  1.1  christos msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
   2660  1.1  christos msgstr "      --backup=KONTROLL       gr en skerhetskopia av def.po\n"
   2661  1.1  christos 
   2662  1.1  christos #: src/msgmerge.c:505
   2663  1.1  christos #, c-format
   2664  1.1  christos msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
   2665  1.1  christos msgstr "      --suffix=SUFFIX         anvnd ett annat suffix n det vanliga\n"
   2666  1.1  christos 
   2667  1.1  christos #: src/msgmerge.c:507
   2668  1.1  christos #, c-format
   2669  1.1  christos msgid ""
   2670  1.1  christos "The version control method may be selected via the --backup option or "
   2671  1.1  christos "through\n"
   2672  1.1  christos "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
   2673  1.1  christos "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
   2674  1.1  christos "  numbered, t     make numbered backups\n"
   2675  1.1  christos "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
   2676  1.1  christos "  simple, never   always make simple backups\n"
   2677  1.1  christos msgstr ""
   2678  1.1  christos "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n"
   2679  1.1  christos "VERSION_CONTROL.  Hr r vrdena:\n"
   2680  1.1  christos "  none, off       gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n"
   2681  1.1  christos "  numbered, t     gr numrerade skerhetskopior\n"
   2682  1.1  christos "  existing, nil   numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla "
   2683  1.1  christos "annars\n"
   2684  1.1  christos "  simple, never   gr alltid enkla skerhetskopior\n"
   2685  1.1  christos 
   2686  1.1  christos #: src/msgmerge.c:514
   2687  1.1  christos #, c-format
   2688  1.1  christos msgid ""
   2689  1.1  christos "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
   2690  1.1  christos "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
   2691  1.1  christos "environment variable.\n"
   2692  1.1  christos msgstr ""
   2693  1.1  christos "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n"
   2694  1.1  christos "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
   2695  1.1  christos 
   2696  1.1  christos #: src/msgmerge.c:523
   2697  1.1  christos #, c-format
   2698  1.1  christos msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
   2699  1.1  christos msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     anvnd inte luddig jmfrelse\n"
   2700  1.1  christos 
   2701  1.1  christos #: src/msgmerge.c:525
   2702  1.1  christos #, fuzzy, c-format
   2703  1.1  christos msgid ""
   2704  1.1  christos "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
   2705  1.1  christos msgstr ""
   2706  1.1  christos "      --translated            behll versatta, ta bort oversatta "
   2707  1.1  christos "meddelanden\n"
   2708  1.1  christos 
   2709  1.1  christos #: src/msgmerge.c:574
   2710  1.1  christos #, c-format
   2711  1.1  christos msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
   2712  1.1  christos msgstr "  -q, --quiet, --silent       visa inte frloppsindikatorer\n"
   2713  1.1  christos 
   2714  1.1  christos #: src/msgmerge.c:1318
   2715  1.1  christos #, c-format
   2716  1.1  christos msgid "this message should define plural forms"
   2717  1.1  christos msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
   2718  1.1  christos 
   2719  1.1  christos #: src/msgmerge.c:1341
   2720  1.1  christos #, c-format
   2721  1.1  christos msgid "this message should not define plural forms"
   2722  1.1  christos msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
   2723  1.1  christos 
   2724  1.1  christos #: src/msgmerge.c:1679
   2725  1.1  christos #, c-format
   2726  1.1  christos msgid ""
   2727  1.1  christos "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
   2728  1.1  christos "obsolete %ld.\n"
   2729  1.1  christos msgstr ""
   2730  1.1  christos "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
   2731  1.1  christos "saknade, %ld frldrade.\n"
   2732  1.1  christos 
   2733  1.1  christos #: src/msgmerge.c:1687
   2734  1.1  christos msgid " done.\n"
   2735  1.1  christos msgstr " klar.\n"
   2736  1.1  christos 
   2737  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
   2738  1.1  christos #, c-format
   2739  1.1  christos msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
   2740  1.1  christos msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande"
   2741  1.1  christos 
   2742  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:416
   2743  1.1  christos #, c-format
   2744  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
   2745  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
   2746  1.1  christos 
   2747  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:420
   2748  1.1  christos #, c-format
   2749  1.1  christos msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
   2750  1.1  christos msgstr ""
   2751  1.1  christos "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
   2752  1.1  christos 
   2753  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:429
   2754  1.1  christos #, c-format
   2755  1.1  christos msgid ""
   2756  1.1  christos "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
   2757  1.1  christos "class\n"
   2758  1.1  christos msgstr ""
   2759  1.1  christos "  -j, --java                  Javalge: indata r en Java ResourceBundle-"
   2760  1.1  christos "klass\n"
   2761  1.1  christos 
   2762  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:431
   2763  1.1  christos #, c-format
   2764  1.1  christos msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
   2765  1.1  christos msgstr "      --csharp                C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n"
   2766  1.1  christos 
   2767  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:433
   2768  1.1  christos #, c-format
   2769  1.1  christos msgid ""
   2770  1.1  christos "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
   2771  1.1  christos "file\n"
   2772  1.1  christos msgstr ""
   2773  1.1  christos "      --csharp-resources      C#-resurslge: indata r en .NET .resources-"
   2774  1.1  christos "fil\n"
   2775  1.1  christos 
   2776  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:435
   2777  1.1  christos #, c-format
   2778  1.1  christos msgid ""
   2779  1.1  christos "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
   2780  1.1  christos msgstr ""
   2781  1.1  christos "      --tcl                   Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-"
   2782  1.1  christos "typ\n"
   2783  1.1  christos 
   2784  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:440
   2785  1.1  christos #, c-format
   2786  1.1  christos msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
   2787  1.1  christos msgstr "  FIL ...                     .mo-infiler\n"
   2788  1.1  christos 
   2789  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:445
   2790  1.1  christos #, c-format
   2791  1.1  christos msgid "Input file location in Java mode:\n"
   2792  1.1  christos msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n"
   2793  1.1  christos 
   2794  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:451
   2795  1.1  christos #, c-format
   2796  1.1  christos msgid ""
   2797  1.1  christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   2798  1.1  christos "name,\n"
   2799  1.1  christos "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
   2800  1.1  christos msgstr ""
   2801  1.1  christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
   2802  1.1  christos "avskiljt med ett understreck.  Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n"
   2803  1.1  christos 
   2804  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:456
   2805  1.1  christos #, c-format
   2806  1.1  christos msgid "Input file location in C# mode:\n"
   2807  1.1  christos msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n"
   2808  1.1  christos 
   2809  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:464
   2810  1.1  christos #, c-format
   2811  1.1  christos msgid ""
   2812  1.1  christos "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
   2813  1.1  christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   2814  1.1  christos msgstr ""
   2815  1.1  christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
   2816  1.1  christos "underkatalog\n"
   2817  1.1  christos "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
   2818  1.1  christos 
   2819  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:468
   2820  1.1  christos #, c-format
   2821  1.1  christos msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
   2822  1.1  christos msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n"
   2823  1.1  christos 
   2824  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:474
   2825  1.1  christos #, c-format
   2826  1.1  christos msgid ""
   2827  1.1  christos "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
   2828  1.1  christos "specified directory.\n"
   2829  1.1  christos msgstr ""
   2830  1.1  christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .msg-filen ligger i den givna\n"
   2831  1.1  christos "katalogen.\n"
   2832  1.1  christos 
   2833  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:494
   2834  1.1  christos #, c-format
   2835  1.1  christos msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
   2836  1.1  christos msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   2837  1.1  christos 
   2838  1.1  christos #: src/msgunfmt.c:496
   2839  1.1  christos #, c-format
   2840  1.1  christos msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
   2841  1.1  christos msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   2842  1.1  christos 
   2843  1.1  christos #: src/msguniq.c:319
   2844  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   2845  1.1  christos msgid ""
   2846  1.1  christos "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
   2847  1.1  christos "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
   2848  1.1  christos "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
   2849  1.1  christos "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
   2850  1.1  christos "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
   2851  1.1  christos "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
   2852  1.1  christos "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
   2853  1.1  christos "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
   2854  1.1  christos msgstr ""
   2855  1.1  christos "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   2856  1.1  christos "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid).  Sdana\n"
   2857  1.1  christos "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n"
   2858  1.1  christos "eller msgcat.  I normallge sls duplikat ihop.\n"
   2859  1.1  christos "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n"
   2860  1.1  christos "meddelanden kastas bort.  Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
   2861  1.1  christos "samlas ihop, utom nr --use-first ges.  D tas de endast frn den frsta\n"
   2862  1.1  christos "versttningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
   2863  1.1  christos "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
   2864  1.1  christos 
   2865  1.1  christos #: src/msguniq.c:352
   2866  1.1  christos #, c-format
   2867  1.1  christos msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
   2868  1.1  christos msgstr "  -d, --repeated              skriv bara duplicerade meddelanden\n"
   2869  1.1  christos 
   2870  1.1  christos #: src/msguniq.c:354
   2871  1.1  christos #, c-format
   2872  1.1  christos msgid ""
   2873  1.1  christos "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
   2874  1.1  christos "duplicates\n"
   2875  1.1  christos msgstr ""
   2876  1.1  christos "  -u, --unique                skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
   2877  1.1  christos 
   2878  1.1  christos #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
   2879  1.1  christos #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
   2880  1.1  christos msgid "<stdin>"
   2881  1.1  christos msgstr "<standard in>"
   2882  1.1  christos 
   2883  1.1  christos #: src/po-charset.c:490
   2884  1.1  christos #, c-format
   2885  1.1  christos msgid ""
   2886  1.1  christos "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2887  1.1  christos "Message conversion to user's charset might not work.\n"
   2888  1.1  christos msgstr ""
   2889  1.1  christos "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n"
   2890  1.1  christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n"
   2891  1.1  christos 
   2892  1.1  christos #: src/po-charset.c:557
   2893  1.1  christos #, c-format
   2894  1.1  christos msgid ""
   2895  1.1  christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
   2896  1.1  christos "and iconv() does not support \"%s\".\n"
   2897  1.1  christos msgstr ""
   2898  1.1  christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n"
   2899  1.1  christos "och iconv() stder inte \"%s\".\n"
   2900  1.1  christos 
   2901  1.1  christos #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
   2902  1.1  christos msgid ""
   2903  1.1  christos "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
   2904  1.1  christos "would fix this problem.\n"
   2905  1.1  christos msgstr ""
   2906  1.1  christos "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n"
   2907  1.1  christos "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n"
   2908  1.1  christos 
   2909  1.1  christos #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
   2910  1.1  christos msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
   2911  1.1  christos msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas."
   2912  1.1  christos 
   2913  1.1  christos #: src/po-charset.c:580
   2914  1.1  christos msgid "Continuing anyway."
   2915  1.1  christos msgstr "Fortstter nd."
   2916  1.1  christos 
   2917  1.1  christos #: src/po-charset.c:607
   2918  1.1  christos #, c-format
   2919  1.1  christos msgid ""
   2920  1.1  christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
   2921  1.1  christos "This version was built without iconv().\n"
   2922  1.1  christos msgstr ""
   2923  1.1  christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n"
   2924  1.1  christos "Denna version byggdes utan iconv().\n"
   2925  1.1  christos 
   2926  1.1  christos #: src/po-charset.c:644
   2927  1.1  christos msgid ""
   2928  1.1  christos "Charset missing in header.\n"
   2929  1.1  christos "Message conversion to user's charset will not work.\n"
   2930  1.1  christos msgstr ""
   2931  1.1  christos "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n"
   2932  1.1  christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
   2933  1.1  christos "misslyckas.\n"
   2934  1.1  christos 
   2935  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:94
   2936  1.1  christos #, c-format
   2937  1.1  christos msgid "inconsistent use of #~"
   2938  1.1  christos msgstr "inkonsekvent anvndning av #~"
   2939  1.1  christos 
   2940  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:241
   2941  1.1  christos #, c-format
   2942  1.1  christos msgid "missing `msgstr[]' section"
   2943  1.1  christos msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
   2944  1.1  christos 
   2945  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:250
   2946  1.1  christos #, c-format
   2947  1.1  christos msgid "missing `msgid_plural' section"
   2948  1.1  christos msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
   2949  1.1  christos 
   2950  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:258
   2951  1.1  christos #, c-format
   2952  1.1  christos msgid "missing `msgstr' section"
   2953  1.1  christos msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
   2954  1.1  christos 
   2955  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:397
   2956  1.1  christos #, c-format
   2957  1.1  christos msgid "first plural form has nonzero index"
   2958  1.1  christos msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll"
   2959  1.1  christos 
   2960  1.1  christos #: src/po-gram-gen.y:399
   2961  1.1  christos #, c-format
   2962  1.1  christos msgid "plural form has wrong index"
   2963  1.1  christos msgstr "pluralform har fel index"
   2964  1.1  christos 
   2965  1.1  christos #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
   2966  1.1  christos #, c-format
   2967  1.1  christos msgid "too many errors, aborting"
   2968  1.1  christos msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen"
   2969  1.1  christos 
   2970  1.1  christos #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
   2971  1.1  christos #, c-format
   2972  1.1  christos msgid "invalid multibyte sequence"
   2973  1.1  christos msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
   2974  1.1  christos 
   2975  1.1  christos #: src/po-lex.c:468
   2976  1.1  christos #, c-format
   2977  1.1  christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
   2978  1.1  christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen"
   2979  1.1  christos 
   2980  1.1  christos #: src/po-lex.c:478
   2981  1.1  christos #, c-format
   2982  1.1  christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
   2983  1.1  christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden"
   2984  1.1  christos 
   2985  1.1  christos #: src/po-lex.c:490
   2986  1.1  christos msgid "iconv failure"
   2987  1.1  christos msgstr "iconv misslyckades"
   2988  1.1  christos 
   2989  1.1  christos #: src/po-lex.c:747
   2990  1.1  christos #, c-format
   2991  1.1  christos msgid "keyword \"%s\" unknown"
   2992  1.1  christos msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt"
   2993  1.1  christos 
   2994  1.1  christos #: src/po-lex.c:857
   2995  1.1  christos #, c-format
   2996  1.1  christos msgid "invalid control sequence"
   2997  1.1  christos msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
   2998  1.1  christos 
   2999  1.1  christos #: src/po-lex.c:984
   3000  1.1  christos #, c-format
   3001  1.1  christos msgid "end-of-file within string"
   3002  1.1  christos msgstr "filslut inne i en strng"
   3003  1.1  christos 
   3004  1.1  christos #: src/po-lex.c:990
   3005  1.1  christos #, c-format
   3006  1.1  christos msgid "end-of-line within string"
   3007  1.1  christos msgstr "radslut inne i en strng"
   3008  1.1  christos 
   3009  1.1  christos #: src/po-lex.c:1011
   3010  1.1  christos #, c-format
   3011  1.1  christos msgid "context separator <EOT> within string"
   3012  1.1  christos msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng"
   3013  1.1  christos 
   3014  1.1  christos #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
   3015  1.1  christos #, c-format
   3016  1.1  christos msgid "this file may not contain domain directives"
   3017  1.1  christos msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv"
   3018  1.1  christos 
   3019  1.1  christos #: src/read-catalog.c:373
   3020  1.1  christos msgid "duplicate message definition"
   3021  1.1  christos msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad"
   3022  1.1  christos 
   3023  1.1  christos #: src/read-catalog.c:375
   3024  1.1  christos msgid "this is the location of the first definition"
   3025  1.1  christos msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen"
   3026  1.1  christos 
   3027  1.1  christos #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
   3028  1.1  christos #, c-format
   3029  1.1  christos msgid "file \"%s\" is truncated"
   3030  1.1  christos msgstr "filen \"%s\" r avkortad"
   3031  1.1  christos 
   3032  1.1  christos #: src/read-mo.c:125
   3033  1.1  christos #, c-format
   3034  1.1  christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
   3035  1.1  christos msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet"
   3036  1.1  christos 
   3037  1.1  christos #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
   3038  1.1  christos #, c-format
   3039  1.1  christos msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
   3040  1.1  christos msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format"
   3041  1.1  christos 
   3042  1.1  christos #: src/read-mo.c:174
   3043  1.1  christos #, c-format
   3044  1.1  christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
   3045  1.1  christos msgstr ""
   3046  1.1  christos "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
   3047  1.1  christos 
   3048  1.1  christos #: src/read-properties.c:223
   3049  1.1  christos msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
   3050  1.1  christos msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken"
   3051  1.1  christos 
   3052  1.1  christos #: src/read-stringtable.c:804
   3053  1.1  christos msgid "warning: unterminated string"
   3054  1.1  christos msgstr "varning: oavslutad strng"
   3055  1.1  christos 
   3056  1.1  christos #: src/read-stringtable.c:812
   3057  1.1  christos msgid "warning: syntax error"
   3058  1.1  christos msgstr "varning: syntaxfel"
   3059  1.1  christos 
   3060  1.1  christos #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
   3061  1.1  christos msgid "warning: unterminated key/value pair"
   3062  1.1  christos msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par"
   3063  1.1  christos 
   3064  1.1  christos #: src/read-stringtable.c:941
   3065  1.1  christos msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
   3066  1.1  christos msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng"
   3067  1.1  christos 
   3068  1.1  christos #: src/read-stringtable.c:950
   3069  1.1  christos msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
   3070  1.1  christos msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng"
   3071  1.1  christos 
   3072  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:117
   3073  1.1  christos #, c-format
   3074  1.1  christos msgid "Written by %s and %s.\n"
   3075  1.1  christos msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
   3076  1.1  christos 
   3077  1.1  christos #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
   3078  1.1  christos #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
   3079  1.1  christos #. "&Scaron;egan".
   3080  1.1  christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   3081  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:121
   3082  1.1  christos msgid "Danilo Segan"
   3083  1.1  christos msgstr "Danilo egan"
   3084  1.1  christos 
   3085  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:154
   3086  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   3087  1.1  christos msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
   3088  1.1  christos msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n"
   3089  1.1  christos 
   3090  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:157
   3091  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   3092  1.1  christos msgid ""
   3093  1.1  christos "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
   3094  1.1  christos "standard output.\n"
   3095  1.1  christos msgstr ""
   3096  1.1  christos "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
   3097  1.1  christos "standard ut.\n"
   3098  1.1  christos 
   3099  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:332
   3100  1.1  christos #, c-format
   3101  1.1  christos msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
   3102  1.1  christos msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
   3103  1.1  christos 
   3104  1.1  christos #: src/recode-sr-latin.c:349
   3105  1.1  christos #, c-format
   3106  1.1  christos msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   3107  1.1  christos msgstr ""
   3108  1.1  christos "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
   3109  1.1  christos "teckenuppsttning \"%s\""
   3110  1.1  christos 
   3111  1.1  christos #: src/urlget.c:147
   3112  1.1  christos #, c-format
   3113  1.1  christos msgid "expected two arguments"
   3114  1.1  christos msgstr "frvntade tv argument"
   3115  1.1  christos 
   3116  1.1  christos #: src/urlget.c:164
   3117  1.1  christos #, c-format
   3118  1.1  christos msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
   3119  1.1  christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
   3120  1.1  christos 
   3121  1.1  christos #: src/urlget.c:169
   3122  1.1  christos #, c-format, no-wrap
   3123  1.1  christos msgid ""
   3124  1.1  christos "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
   3125  1.1  christos "the locally accessible FILE is used instead.\n"
   3126  1.1  christos msgstr ""
   3127  1.1  christos "Hmtar och skriver ut innehllet p URL.  Om URL inte kan hmtas anvnds\n"
   3128  1.1  christos "den lokala filen FIL istllet.\n"
   3129  1.1  christos 
   3130  1.1  christos #: src/urlget.c:216
   3131  1.1  christos #, c-format
   3132  1.1  christos msgid "error writing stdout"
   3133  1.1  christos msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
   3134  1.1  christos 
   3135  1.1  christos #: src/write-catalog.c:102
   3136  1.1  christos #, fuzzy
   3137  1.1  christos msgid ""
   3138  1.1  christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3139  1.1  christos "specified output format. Try using PO file syntax instead."
   3140  1.1  christos msgstr ""
   3141  1.1  christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
   3142  1.1  christos "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet."
   3143  1.1  christos 
   3144  1.1  christos #: src/write-catalog.c:105
   3145  1.1  christos #, fuzzy
   3146  1.1  christos msgid ""
   3147  1.1  christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3148  1.1  christos "specified output format."
   3149  1.1  christos msgstr ""
   3150  1.1  christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
   3151  1.1  christos " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
   3152  1.1  christos 
   3153  1.1  christos #: src/write-catalog.c:138
   3154  1.1  christos msgid ""
   3155  1.1  christos "message catalog has context dependent translations, but the output format "
   3156  1.1  christos "does not support them."
   3157  1.1  christos msgstr ""
   3158  1.1  christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet "
   3159  1.1  christos "stdjer inte dem."
   3160  1.1  christos 
   3161  1.1  christos #: src/write-catalog.c:173
   3162  1.1  christos msgid ""
   3163  1.1  christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3164  1.1  christos "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
   3165  1.1  christos "of a properties file."
   3166  1.1  christos msgstr ""
   3167  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
   3168  1.1  christos "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
   3169  1.1  christos "istllet fr en \"properties\"-fil."
   3170  1.1  christos 
   3171  1.1  christos #: src/write-catalog.c:178
   3172  1.1  christos msgid ""
   3173  1.1  christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3174  1.1  christos "support them."
   3175  1.1  christos msgstr ""
   3176  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet "
   3177  1.1  christos "stder inte pluralhantering."
   3178  1.1  christos 
   3179  1.1  christos #: src/write-catalog.c:195
   3180  1.1  christos #, c-format
   3181  1.1  christos msgid "cannot create output file \"%s\""
   3182  1.1  christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
   3183  1.1  christos 
   3184  1.1  christos #: src/write-catalog.c:204
   3185  1.1  christos #, no-c-format
   3186  1.1  christos msgid "standard output"
   3187  1.1  christos msgstr "standard ut"
   3188  1.1  christos 
   3189  1.1  christos #: src/write-csharp.c:618
   3190  1.1  christos msgid ""
   3191  1.1  christos "message catalog has context dependent translations\n"
   3192  1.1  christos "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
   3193  1.1  christos msgstr ""
   3194  1.1  christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n"
   3195  1.1  christos "C# stder inte kontext\n"
   3196  1.1  christos 
   3197  1.1  christos #: src/write-csharp.c:685
   3198  1.1  christos #, c-format
   3199  1.1  christos msgid "failed to create directory \"%s\""
   3200  1.1  christos msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
   3201  1.1  christos 
   3202  1.1  christos #: src/write-csharp.c:747
   3203  1.1  christos #, c-format
   3204  1.1  christos msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
   3205  1.1  christos msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose"
   3206  1.1  christos 
   3207  1.1  christos #: src/write-java.c:920
   3208  1.1  christos msgid ""
   3209  1.1  christos "message catalog has context dependent translations\n"
   3210  1.1  christos "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
   3211  1.1  christos msgstr ""
   3212  1.1  christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n"
   3213  1.1  christos "ResourceBundle-format stder inte kontext\n"
   3214  1.1  christos 
   3215  1.1  christos #: src/write-java.c:945
   3216  1.1  christos #, c-format
   3217  1.1  christos msgid "not a valid Java class name: %s"
   3218  1.1  christos msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
   3219  1.1  christos 
   3220  1.1  christos #: src/write-java.c:1029
   3221  1.1  christos #, c-format
   3222  1.1  christos msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
   3223  1.1  christos msgstr ""
   3224  1.1  christos "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC"
   3225  1.1  christos 
   3226  1.1  christos #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
   3227  1.1  christos #, c-format
   3228  1.1  christos msgid "error while opening \"%s\" for writing"
   3229  1.1  christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning"
   3230  1.1  christos 
   3231  1.1  christos #: src/write-po.c:567
   3232  1.1  christos #, c-format
   3233  1.1  christos msgid ""
   3234  1.1  christos "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
   3235  1.1  christos msgstr ""
   3236  1.1  christos "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
   3237  1.1  christos 
   3238  1.1  christos #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
   3239  1.1  christos #, c-format
   3240  1.1  christos msgid ""
   3241  1.1  christos "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
   3242  1.1  christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3243  1.1  christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
   3244  1.1  christos "%s\n"
   3245  1.1  christos msgstr ""
   3246  1.1  christos "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
   3247  1.1  christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
   3248  1.1  christos "teckenuppsttning n du.  Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n"
   3249  1.1  christos "%s\n"
   3250  1.1  christos 
   3251  1.1  christos #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
   3252  1.1  christos #, c-format
   3253  1.1  christos msgid ""
   3254  1.1  christos "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
   3255  1.1  christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3256  1.1  christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
   3257  1.1  christos "%s\n"
   3258  1.1  christos msgstr ""
   3259  1.1  christos "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
   3260  1.1  christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
   3261  1.1  christos "teckenuppsttning n du.  Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n"
   3262  1.1  christos "%s\n"
   3263  1.1  christos 
   3264  1.1  christos #: src/write-qt.c:671
   3265  1.1  christos msgid ""
   3266  1.1  christos "message catalog has plural form translations\n"
   3267  1.1  christos "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3268  1.1  christos msgstr ""
   3269  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3270  1.1  christos "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
   3271  1.1  christos 
   3272  1.1  christos #: src/write-qt.c:697
   3273  1.1  christos msgid ""
   3274  1.1  christos "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
   3275  1.1  christos "1\n"
   3276  1.1  christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3277  1.1  christos "strings, not in the context strings\n"
   3278  1.1  christos msgstr ""
   3279  1.1  christos "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
   3280  1.1  christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
   3281  1.1  christos "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n"
   3282  1.1  christos 
   3283  1.1  christos #: src/write-qt.c:721
   3284  1.1  christos msgid ""
   3285  1.1  christos "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
   3286  1.1  christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3287  1.1  christos "strings, not in the untranslated strings\n"
   3288  1.1  christos msgstr ""
   3289  1.1  christos "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
   3290  1.1  christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
   3291  1.1  christos "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n"
   3292  1.1  christos 
   3293  1.1  christos #: src/write-resources.c:96
   3294  1.1  christos #, c-format
   3295  1.1  christos msgid "error while writing to %s subprocess"
   3296  1.1  christos msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
   3297  1.1  christos 
   3298  1.1  christos #: src/write-resources.c:132
   3299  1.1  christos msgid ""
   3300  1.1  christos "message catalog has context dependent translations\n"
   3301  1.1  christos "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
   3302  1.1  christos msgstr ""
   3303  1.1  christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
   3304  1.1  christos "C# .resources stdjer inte kontexter\n"
   3305  1.1  christos 
   3306  1.1  christos #: src/write-resources.c:151
   3307  1.1  christos msgid ""
   3308  1.1  christos "message catalog has plural form translations\n"
   3309  1.1  christos "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
   3310  1.1  christos msgstr ""
   3311  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3312  1.1  christos "C# .resources stder inte pluralhantering\n"
   3313  1.1  christos 
   3314  1.1  christos #: src/write-tcl.c:158
   3315  1.1  christos msgid ""
   3316  1.1  christos "message catalog has context dependent translations\n"
   3317  1.1  christos "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
   3318  1.1  christos msgstr ""
   3319  1.1  christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
   3320  1.1  christos "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n"
   3321  1.1  christos 
   3322  1.1  christos #: src/write-tcl.c:177
   3323  1.1  christos msgid ""
   3324  1.1  christos "message catalog has plural form translations\n"
   3325  1.1  christos "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3326  1.1  christos msgstr ""
   3327  1.1  christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3328  1.1  christos "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
   3329  1.1  christos 
   3330  1.1  christos #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
   3331  1.1  christos #, c-format
   3332  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
   3333  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
   3334  1.1  christos 
   3335  1.1  christos #: src/x-awk.c:592
   3336  1.1  christos #, c-format
   3337  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
   3338  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck"
   3339  1.1  christos 
   3340  1.1  christos #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
   3341  1.1  christos #, c-format
   3342  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
   3343  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
   3344  1.1  christos 
   3345  1.1  christos #: src/x-c.c:1177
   3346  1.1  christos #, c-format
   3347  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
   3348  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
   3349  1.1  christos 
   3350  1.1  christos #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
   3351  1.1  christos #, c-format
   3352  1.1  christos msgid ""
   3353  1.1  christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3354  1.1  christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3355  1.1  christos msgstr ""
   3356  1.1  christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
   3357  1.1  christos "Ange kllkodning med --from-code.\n"
   3358  1.1  christos 
   3359  1.1  christos #: src/x-csharp.c:263
   3360  1.1  christos #, c-format
   3361  1.1  christos msgid ""
   3362  1.1  christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3363  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3364  1.1  christos msgstr ""
   3365  1.1  christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3366  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3367  1.1  christos 
   3368  1.1  christos #: src/x-csharp.c:279
   3369  1.1  christos #, c-format
   3370  1.1  christos msgid ""
   3371  1.1  christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3372  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3373  1.1  christos msgstr ""
   3374  1.1  christos "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n"
   3375  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3376  1.1  christos "\n"
   3377  1.1  christos 
   3378  1.1  christos #: src/x-csharp.c:291
   3379  1.1  christos #, c-format
   3380  1.1  christos msgid ""
   3381  1.1  christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3382  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3383  1.1  christos msgstr ""
   3384  1.1  christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
   3385  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3386  1.1  christos "\n"
   3387  1.1  christos 
   3388  1.1  christos #: src/x-csharp.c:300
   3389  1.1  christos #, c-format
   3390  1.1  christos msgid ""
   3391  1.1  christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3392  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3393  1.1  christos msgstr ""
   3394  1.1  christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
   3395  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3396  1.1  christos 
   3397  1.1  christos #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
   3398  1.1  christos #, c-format
   3399  1.1  christos msgid "%s:%d: iconv failure"
   3400  1.1  christos msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
   3401  1.1  christos 
   3402  1.1  christos #: src/x-csharp.c:332
   3403  1.1  christos #, c-format
   3404  1.1  christos msgid ""
   3405  1.1  christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3406  1.1  christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3407  1.1  christos msgstr ""
   3408  1.1  christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3409  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3410  1.1  christos "\n"
   3411  1.1  christos 
   3412  1.1  christos #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
   3413  1.1  christos #, c-format
   3414  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
   3415  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
   3416  1.1  christos 
   3417  1.1  christos #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
   3418  1.1  christos #, c-format
   3419  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
   3420  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant"
   3421  1.1  christos 
   3422  1.1  christos #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
   3423  1.1  christos #, c-format
   3424  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
   3425  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades"
   3426  1.1  christos 
   3427  1.1  christos #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
   3428  1.1  christos #, c-format
   3429  1.1  christos msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
   3430  1.1  christos msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades"
   3431  1.1  christos 
   3432  1.1  christos #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
   3433  1.1  christos #, c-format
   3434  1.1  christos msgid "%s:%lu:%lu: %s"
   3435  1.1  christos msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
   3436  1.1  christos 
   3437  1.1  christos #: src/x-glade.c:463
   3438  1.1  christos #, c-format
   3439  1.1  christos msgid ""
   3440  1.1  christos "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
   3441  1.1  christos "This version was built without expat.\n"
   3442  1.1  christos msgstr ""
   3443  1.1  christos "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n"
   3444  1.1  christos "Denna version byggdes utan expat.\n"
   3445  1.1  christos 
   3446  1.1  christos #: src/x-perl.c:307
   3447  1.1  christos #, c-format
   3448  1.1  christos msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
   3449  1.1  christos msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut"
   3450  1.1  christos 
   3451  1.1  christos #: src/x-perl.c:1033
   3452  1.1  christos #, c-format
   3453  1.1  christos msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
   3454  1.1  christos msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
   3455  1.1  christos 
   3456  1.1  christos #: src/x-perl.c:1153
   3457  1.1  christos #, c-format
   3458  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
   3459  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3460  1.1  christos 
   3461  1.1  christos #: src/x-perl.c:1173
   3462  1.1  christos #, c-format
   3463  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
   3464  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3465  1.1  christos 
   3466  1.1  christos #: src/x-perl.c:1207
   3467  1.1  christos #, c-format
   3468  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
   3469  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
   3470  1.1  christos 
   3471  1.1  christos #: src/x-perl.c:1220
   3472  1.1  christos #, c-format
   3473  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
   3474  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3475  1.1  christos 
   3476  1.1  christos #: src/x-perl.c:1237
   3477  1.1  christos #, c-format
   3478  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
   3479  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3480  1.1  christos 
   3481  1.1  christos #: src/x-python.c:234
   3482  1.1  christos #, c-format
   3483  1.1  christos msgid ""
   3484  1.1  christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3485  1.1  christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3486  1.1  christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3487  1.1  christos msgstr ""
   3488  1.1  christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
   3489  1.1  christos "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3490  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3491  1.1  christos 
   3492  1.1  christos #: src/x-python.c:282
   3493  1.1  christos #, c-format
   3494  1.1  christos msgid ""
   3495  1.1  christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3496  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3497  1.1  christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3498  1.1  christos msgstr ""
   3499  1.1  christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3500  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3501  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3502  1.1  christos 
   3503  1.1  christos #: src/x-python.c:299
   3504  1.1  christos #, c-format
   3505  1.1  christos msgid ""
   3506  1.1  christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3507  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3508  1.1  christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3509  1.1  christos msgstr ""
   3510  1.1  christos "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n"
   3511  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3512  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3513  1.1  christos 
   3514  1.1  christos #: src/x-python.c:312
   3515  1.1  christos #, c-format
   3516  1.1  christos msgid ""
   3517  1.1  christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3518  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3519  1.1  christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3520  1.1  christos msgstr ""
   3521  1.1  christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
   3522  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3523  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3524  1.1  christos 
   3525  1.1  christos #: src/x-python.c:322
   3526  1.1  christos #, c-format
   3527  1.1  christos msgid ""
   3528  1.1  christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3529  1.1  christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3530  1.1  christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3531  1.1  christos msgstr ""
   3532  1.1  christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
   3533  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3534  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3535  1.1  christos 
   3536  1.1  christos #: src/x-python.c:355
   3537  1.1  christos #, c-format
   3538  1.1  christos msgid ""
   3539  1.1  christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3540  1.1  christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3541  1.1  christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3542  1.1  christos msgstr ""
   3543  1.1  christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3544  1.1  christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3545  1.1  christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3546  1.1  christos 
   3547  1.1  christos #: src/x-python.c:675
   3548  1.1  christos #, c-format
   3549  1.1  christos msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
   3550  1.1  christos msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet."
   3551  1.1  christos 
   3552  1.1  christos #: src/x-rst.c:107
   3553  1.1  christos #, c-format
   3554  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid string definition"
   3555  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition"
   3556  1.1  christos 
   3557  1.1  christos #: src/x-rst.c:171
   3558  1.1  christos #, c-format
   3559  1.1  christos msgid "%s:%d: missing number after #"
   3560  1.1  christos msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
   3561  1.1  christos 
   3562  1.1  christos #: src/x-rst.c:206
   3563  1.1  christos #, c-format
   3564  1.1  christos msgid "%s:%d: invalid string expression"
   3565  1.1  christos msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster"
   3566  1.1  christos 
   3567  1.1  christos #: src/x-sh.c:1074
   3568  1.1  christos #, c-format
   3569  1.1  christos msgid ""
   3570  1.1  christos "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
   3571  1.1  christos "use eval_gettext instead"
   3572  1.1  christos msgstr ""
   3573  1.1  christos "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; "
   3574  1.1  christos "anvnd eval_gettext istllet"
   3575  1.1  christos 
   3576  1.1  christos #: src/xgettext.c:547
   3577  1.1  christos #, c-format
   3578  1.1  christos msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
   3579  1.1  christos msgstr ""
   3580  1.1  christos "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut"
   3581  1.1  christos 
   3582  1.1  christos #: src/xgettext.c:552
   3583  1.1  christos #, c-format
   3584  1.1  christos msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
   3585  1.1  christos msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera"
   3586  1.1  christos 
   3587  1.1  christos #: src/xgettext.c:695
   3588  1.1  christos #, c-format
   3589  1.1  christos msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
   3590  1.1  christos msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C"
   3591  1.1  christos 
   3592  1.1  christos #: src/xgettext.c:746
   3593  1.1  christos #, c-format
   3594  1.1  christos msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
   3595  1.1  christos msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n"
   3596  1.1  christos 
   3597  1.1  christos #: src/xgettext.c:769
   3598  1.1  christos #, c-format
   3599  1.1  christos msgid ""
   3600  1.1  christos "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
   3601  1.1  christos "po)\n"
   3602  1.1  christos msgstr ""
   3603  1.1  christos "  -d, --default-domain=NAMN  anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
   3604  1.1  christos "po) \n"
   3605  1.1  christos 
   3606  1.1  christos #: src/xgettext.c:771
   3607  1.1  christos #, c-format
   3608  1.1  christos msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
   3609  1.1  christos msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet till FIL\n"
   3610  1.1  christos 
   3611  1.1  christos #: src/xgettext.c:773
   3612  1.1  christos #, c-format
   3613  1.1  christos msgid ""
   3614  1.1  christos "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
   3615  1.1  christos msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
   3616  1.1  christos 
   3617  1.1  christos #: src/xgettext.c:778
   3618  1.1  christos #, c-format
   3619  1.1  christos msgid "Choice of input file language:\n"
   3620  1.1  christos msgstr "Sprkval i infiler:\n"
   3621  1.1  christos 
   3622  1.1  christos #: src/xgettext.c:780
   3623  1.1  christos #, c-format
   3624  1.1  christos msgid ""
   3625  1.1  christos "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
   3626  1.1  christos "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3627  1.1  christos "Lisp,\n"
   3628  1.1  christos "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3629  1.1  christos "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3630  1.1  christos "PHP,\n"
   3631  1.1  christos "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3632  1.1  christos msgstr ""
   3633  1.1  christos "  -L, --language=NAMN         knn igen angivet sprk\n"
   3634  1.1  christos "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3635  1.1  christos "Lisp,\n"
   3636  1.1  christos "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3637  1.1  christos "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3638  1.1  christos "PHP,\n"
   3639  1.1  christos "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3640  1.1  christos 
   3641  1.1  christos #: src/xgettext.c:786
   3642  1.1  christos #, c-format
   3643  1.1  christos msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
   3644  1.1  christos msgstr "  -C, --c++                   samma som --language=C++\n"
   3645  1.1  christos 
   3646  1.1  christos #: src/xgettext.c:788
   3647  1.1  christos #, c-format
   3648  1.1  christos msgid ""
   3649  1.1  christos "By default the language is guessed depending on the input file name "
   3650  1.1  christos "extension.\n"
   3651  1.1  christos msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n"
   3652  1.1  christos 
   3653  1.1  christos #: src/xgettext.c:793
   3654  1.1  christos #, c-format
   3655  1.1  christos msgid ""
   3656  1.1  christos "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
   3657  1.1  christos "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
   3658  1.1  christos msgstr ""
   3659  1.1  christos "      --from-code=NAMN        kodning av infiler\n"
   3660  1.1  christos "                                (utom fr Python, Tcl, Glade)\n"
   3661  1.1  christos 
   3662  1.1  christos #: src/xgettext.c:796
   3663  1.1  christos #, c-format
   3664  1.1  christos msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
   3665  1.1  christos msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n"
   3666  1.1  christos 
   3667  1.1  christos #: src/xgettext.c:801
   3668  1.1  christos #, c-format
   3669  1.1  christos msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
   3670  1.1  christos msgstr ""
   3671  1.1  christos "  -j, --join-existing         sl ihop meddelanden med existerande fil\n"
   3672  1.1  christos 
   3673  1.1  christos #: src/xgettext.c:803
   3674  1.1  christos #, c-format
   3675  1.1  christos msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
   3676  1.1  christos msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   rader frn FIL tas inte ut\n"
   3677  1.1  christos 
   3678  1.1  christos #: src/xgettext.c:805
   3679  1.1  christos #, c-format
   3680  1.1  christos msgid ""
   3681  1.1  christos "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
   3682  1.1  christos "                              preceding keyword lines) in output file\n"
   3683  1.1  christos msgstr ""
   3684  1.1  christos "  -c, --add-comments[=MRKE]  skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n"
   3685  1.1  christos "                              fre nyckelordsrader) till resultatet\n"
   3686  1.1  christos 
   3687  1.1  christos #: src/xgettext.c:809
   3688  1.1  christos #, c-format
   3689  1.1  christos msgid "Language specific options:\n"
   3690  1.1  christos msgstr "Sprkspecifika val:\n"
   3691  1.1  christos 
   3692  1.1  christos #: src/xgettext.c:811
   3693  1.1  christos #, c-format
   3694  1.1  christos msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
   3695  1.1  christos msgstr "  -a, --extract-all           extrahera alla strngar\n"
   3696  1.1  christos 
   3697  1.1  christos #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
   3698  1.1  christos #, c-format
   3699  1.1  christos msgid ""
   3700  1.1  christos "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3701  1.1  christos "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3702  1.1  christos "Java,\n"
   3703  1.1  christos "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3704  1.1  christos msgstr ""
   3705  1.1  christos "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3706  1.1  christos "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3707  1.1  christos "Java,\n"
   3708  1.1  christos "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3709  1.1  christos 
   3710  1.1  christos #: src/xgettext.c:817
   3711  1.1  christos #, c-format
   3712  1.1  christos msgid ""
   3713  1.1  christos "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
   3714  1.1  christos "                              WORD means not to use default keywords)\n"
   3715  1.1  christos msgstr ""
   3716  1.1  christos "  -k, --keyword[=ORD]         extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
   3717  1.1  christos "                              utelmnas, titta inte efter "
   3718  1.1  christos "standardnyckelord)\n"
   3719  1.1  christos 
   3720  1.1  christos #: src/xgettext.c:824
   3721  1.1  christos #, c-format
   3722  1.1  christos msgid ""
   3723  1.1  christos "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
   3724  1.1  christos "argument\n"
   3725  1.1  christos "                              number ARG of keyword WORD\n"
   3726  1.1  christos msgstr ""
   3727  1.1  christos "      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n"
   3728  1.1  christos "                              nummer NR fr nyckelord ORD\n"
   3729  1.1  christos 
   3730  1.1  christos #: src/xgettext.c:827
   3731  1.1  christos #, c-format
   3732  1.1  christos msgid ""
   3733  1.1  christos "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3734  1.1  christos "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3735  1.1  christos "Java,\n"
   3736  1.1  christos "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3737  1.1  christos msgstr ""
   3738  1.1  christos "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3739  1.1  christos "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3740  1.1  christos "Java,\n"
   3741  1.1  christos "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3742  1.1  christos 
   3743  1.1  christos #: src/xgettext.c:831
   3744  1.1  christos #, c-format
   3745  1.1  christos msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
   3746  1.1  christos msgstr ""
   3747  1.1  christos "  -T, --trigraphs             hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
   3748  1.1  christos 
   3749  1.1  christos #: src/xgettext.c:833
   3750  1.1  christos #, c-format
   3751  1.1  christos msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
   3752  1.1  christos msgstr "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n"
   3753  1.1  christos 
   3754  1.1  christos #: src/xgettext.c:835
   3755  1.1  christos #, c-format
   3756  1.1  christos msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
   3757  1.1  christos msgstr "      --qt                    knn igen Qt-formatstrngar\n"
   3758  1.1  christos 
   3759  1.1  christos #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
   3760  1.1  christos #, c-format
   3761  1.1  christos msgid "                                (only language C++)\n"
   3762  1.1  christos msgstr "                                (bara sprket C++)\n"
   3763  1.1  christos 
   3764  1.1  christos #: src/xgettext.c:839
   3765  1.1  christos #, c-format
   3766  1.1  christos msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
   3767  1.1  christos msgstr "      --boost                 knn igen Boost-formatstrngar\n"
   3768  1.1  christos 
   3769  1.1  christos #: src/xgettext.c:843
   3770  1.1  christos #, c-format
   3771  1.1  christos msgid ""
   3772  1.1  christos "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
   3773  1.1  christos msgstr ""
   3774  1.1  christos "      --debug                 mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n"
   3775  1.1  christos 
   3776  1.1  christos #: src/xgettext.c:862
   3777  1.1  christos #, c-format
   3778  1.1  christos msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   3779  1.1  christos msgstr "      --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
   3780  1.1  christos 
   3781  1.1  christos #: src/xgettext.c:877
   3782  1.1  christos #, c-format
   3783  1.1  christos msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
   3784  1.1  christos msgstr ""
   3785  1.1  christos "      --copyright-holder=STRNG  stt copyrightinnehavare i resultatet\n"
   3786  1.1  christos 
   3787  1.1  christos #: src/xgettext.c:879
   3788  1.1  christos #, c-format
   3789  1.1  christos msgid ""
   3790  1.1  christos "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
   3791  1.1  christos msgstr ""
   3792  1.1  christos "      --foreign-user          utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n"
   3793  1.1  christos 
   3794  1.1  christos #: src/xgettext.c:881
   3795  1.1  christos #, c-format
   3796  1.1  christos msgid ""
   3797  1.1  christos "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
   3798  1.1  christos msgstr ""
   3799  1.1  christos "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS   stt mottagare fr msgid-"
   3800  1.1  christos "felrapporter\n"
   3801  1.1  christos 
   3802  1.1  christos #: src/xgettext.c:883
   3803  1.1  christos #, c-format
   3804  1.1  christos msgid ""
   3805  1.1  christos "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
   3806  1.1  christos "entries\n"
   3807  1.1  christos msgstr ""
   3808  1.1  christos "  -m, --msgstr-prefix[=STRNG]  inled versatta strngar med STRNG eller "
   3809  1.1  christos "\"\"\n"
   3810  1.1  christos 
   3811  1.1  christos #: src/xgettext.c:885
   3812  1.1  christos #, c-format
   3813  1.1  christos msgid ""
   3814  1.1  christos "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
   3815  1.1  christos "entries\n"
   3816  1.1  christos msgstr ""
   3817  1.1  christos "  -M, --msgstr-suffix[=STRNG]  avsluta versatta strngar med STRNG eller "
   3818  1.1  christos "\"\"\n"
   3819  1.1  christos 
   3820  1.1  christos #: src/xgettext.c:1649
   3821  1.1  christos #, c-format
   3822  1.1  christos msgid ""
   3823  1.1  christos "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
   3824  1.1  christos "s"
   3825  1.1  christos msgstr ""
   3826  1.1  christos "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
   3827  1.1  christos 
   3828  1.1  christos #: src/xgettext.c:1750
   3829  1.1  christos msgid "standard input"
   3830  1.1  christos msgstr "standard in"
   3831  1.1  christos 
   3832  1.1  christos #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
   3833  1.1  christos #, c-format
   3834  1.1  christos msgid "%s%s: warning: "
   3835  1.1  christos msgstr "%s%s: varning: "
   3836  1.1  christos 
   3837  1.1  christos #: src/xgettext.c:1933
   3838  1.1  christos #, c-format
   3839  1.1  christos msgid ""
   3840  1.1  christos "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
   3841  1.1  christos "format string. Reason: %s\n"
   3842  1.1  christos msgstr ""
   3843  1.1  christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en "
   3844  1.1  christos "formatstrngsposition. Orsak: %s\n"
   3845  1.1  christos 
   3846  1.1  christos #: src/xgettext.c:1934
   3847  1.1  christos #, c-format
   3848  1.1  christos msgid ""
   3849  1.1  christos "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
   3850  1.1  christos "s\n"
   3851  1.1  christos msgstr ""
   3852  1.1  christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. "
   3853  1.1  christos "Orsak: %s\n"
   3854  1.1  christos 
   3855  1.1  christos #: src/xgettext.c:1965
   3856  1.1  christos #, c-format
   3857  1.1  christos msgid ""
   3858  1.1  christos "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
   3859  1.1  christos "The translator cannot reorder the arguments.\n"
   3860  1.1  christos "Please consider using a format string with named arguments,\n"
   3861  1.1  christos "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
   3862  1.1  christos msgstr ""
   3863  1.1  christos "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt "
   3864  1.1  christos "ut:\n"
   3865  1.1  christos "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n"
   3866  1.1  christos "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n"
   3867  1.1  christos "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n"
   3868  1.1  christos 
   3869  1.1  christos #: src/xgettext.c:2023
   3870  1.1  christos msgid ""
   3871  1.1  christos "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
   3872  1.1  christos "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
   3873  1.1  christos "meta information, not the empty string.\n"
   3874  1.1  christos msgstr ""
   3875  1.1  christos "Tom msgid.  Detta r reserverat av GNU gettext:\n"
   3876  1.1  christos "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
   3877  1.1  christos "inte den tomma strngen.\n"
   3878  1.1  christos 
   3879  1.1  christos #: src/xgettext.c:2626
   3880  1.1  christos #, c-format
   3881  1.1  christos msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
   3882  1.1  christos msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\""
   3883  1.1  christos 
   3884  1.1  christos #: src/xgettext.c:2653
   3885  1.1  christos #, c-format
   3886  1.1  christos msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
   3887  1.1  christos msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\""
   3888  1.1  christos 
   3889  1.1  christos #: src/xgettext.c:2678
   3890  1.1  christos #, c-format
   3891  1.1  christos msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
   3892  1.1  christos msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
   3893  1.1  christos 
   3894  1.1  christos #: src/xgettext.c:2699
   3895  1.1  christos #, c-format
   3896  1.1  christos msgid "context mismatch between singular and plural form"
   3897  1.1  christos msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen"
   3898  1.1  christos 
   3899  1.1  christos #: src/xgettext.c:2779
   3900  1.1  christos msgid ""
   3901  1.1  christos "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
   3902  1.1  christos "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
   3903  1.1  christos "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
   3904  1.1  christos "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
   3905  1.1  christos msgstr ""
   3906  1.1  christos "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
   3907  1.1  christos "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n"
   3908  1.1  christos "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n"
   3909  1.1  christos "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n"
   3910  1.1  christos 
   3911  1.1  christos #: src/xgettext.c:2978
   3912  1.1  christos #, c-format
   3913  1.1  christos msgid "language `%s' unknown"
   3914  1.1  christos msgstr "sprket \"%s\" oknt"
   3915  1.1  christos 
   3916  1.1  christos #: libgettextpo/gettext-po.c:85
   3917  1.1  christos msgid "<unnamed>"
   3918  1.1  christos msgstr "<utan namn>"
   3919