Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Swedish messages for gettext-tools
      2 # Copyright  1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006.
      4 # Revision: 1.17
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n"
     12 "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n"
     13 "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     18 
     19 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
     20 #, c-format
     21 msgid "invalid argument %s for %s"
     22 msgstr "ogiltigt argument %s fr %s"
     23 
     24 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
     25 #, c-format
     26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
     27 msgstr "tvetydigt argument %s fr %s"
     28 
     29 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
     30 #, c-format
     31 msgid "Valid arguments are:"
     32 msgstr "Giltiga argument r:"
     33 
     34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
     35 #, c-format
     36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
     37 msgstr ""
     38 
     39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
     40 #, fuzzy, c-format
     41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
     42 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
     43 
     44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
     45 #, fuzzy, c-format
     46 msgid "cannot remove temporary file %s"
     47 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
     48 
     49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
     50 #, c-format
     51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
     52 msgstr ""
     53 
     54 #: gnulib-lib/closeout.c:67
     55 msgid "write error"
     56 msgstr "skrivfel"
     57 
     58 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
     59 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
     60 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
     61 #: src/xgettext.c:1782
     62 #, c-format
     63 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
     64 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning"
     65 
     66 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
     67 #, c-format
     68 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
     69 msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning"
     70 
     71 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
     72 #, c-format
     73 msgid "error reading \"%s\""
     74 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
     75 
     76 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
     77 #, c-format
     78 msgid "error writing \"%s\""
     79 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
     80 
     81 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
     82 #, c-format
     83 msgid "error after reading \"%s\""
     84 msgstr "fel efter \"%s\" lstes"
     85 
     86 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
     87 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
     88 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
     89 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
     90 #, c-format
     91 msgid "fdopen() failed"
     92 msgstr "fdopen() misslyckades"
     93 
     94 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
     95 #, c-format
     96 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
     97 msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
     98 
     99 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
    100 #, c-format
    101 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
    102 msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
    103 
    104 #: gnulib-lib/error.c:125
    105 msgid "Unknown system error"
    106 msgstr "Oknt systemfel"
    107 
    108 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
    109 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
    110 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
    111 #, c-format
    112 msgid "%s subprocess failed"
    113 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
    114 
    115 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
    116 #, c-format
    117 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    118 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
    119 
    120 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
    121 #, c-format
    122 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    123 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
    124 
    125 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
    126 #, c-format
    127 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    128 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
    129 
    130 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
    131 #: gnulib-lib/getopt.c:995
    132 #, c-format
    133 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    134 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
    135 
    136 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
    137 #, c-format
    138 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    139 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
    140 
    141 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
    142 #, c-format
    143 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    144 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
    145 
    146 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
    147 #, c-format
    148 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    149 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
    150 
    151 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
    152 #, c-format
    153 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    154 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
    155 
    156 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
    157 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
    158 #, c-format
    159 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    160 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
    161 
    162 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
    163 #, c-format
    164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    165 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
    166 
    167 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
    168 #, c-format
    169 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    170 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
    171 
    172 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
    173 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
    174 #, c-format
    175 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
    176 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class"
    177 
    178 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
    179 #, c-format
    180 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
    181 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas"
    182 
    183 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
    184 #: src/write-java.c:1008
    185 #, c-format
    186 msgid "failed to create \"%s\""
    187 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
    188 
    189 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
    190 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
    191 #: src/write-tcl.c:223
    192 #, c-format
    193 msgid "error while writing \"%s\" file"
    194 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
    195 
    196 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
    197 #, c-format
    198 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
    199 msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC"
    200 
    201 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
    202 #, c-format
    203 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
    204 msgstr ""
    205 "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA"
    206 
    207 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
    208 #: src/msginit.c:1073
    209 #, c-format
    210 msgid "%s subprocess I/O error"
    211 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
    212 
    213 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
    214 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
    215 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
    216 #, c-format
    217 msgid "memory exhausted"
    218 msgstr "minnet slut"
    219 
    220 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
    221 #: gnulib-lib/pipe.c:262
    222 #, c-format
    223 msgid "cannot create pipe"
    224 msgstr "kan inte skapa rr"
    225 
    226 #. TRANSLATORS:
    227 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    228 #.
    229 #. The message catalog should translate "`" to a left
    230 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    231 #. "'".  If the catalog has no translation,
    232 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    233 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    234 #.
    235 #. For example, an American English Unicode locale should
    236 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    237 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    238 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    239 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    240 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    241 #.
    242 #. If you don't know what to put here, please see
    243 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
    244 #. and use glyphs suitable for your language.
    245 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
    246 msgid "`"
    247 msgstr "\""
    248 
    249 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
    250 msgid "'"
    251 msgstr "\""
    252 
    253 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
    254 #, c-format
    255 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
    256 msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
    257 
    258 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
    259 #, c-format
    260 msgid "_open_osfhandle failed"
    261 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
    262 
    263 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
    264 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
    265 #, c-format
    266 msgid "%s subprocess"
    267 msgstr "%s-barnprocess"
    268 
    269 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
    270 #, c-format
    271 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
    272 msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d"
    273 
    274 #: src/format.c:149
    275 #, c-format
    276 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
    277 msgstr ""
    278 "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n"
    279 "Orsak: %s"
    280 
    281 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
    282 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
    283 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
    284 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
    285 #, c-format
    286 msgid ""
    287 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
    288 msgstr ""
    289 "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
    290 "\""
    291 
    292 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
    293 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
    294 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
    295 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
    296 #, c-format
    297 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
    298 msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\""
    299 
    300 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
    301 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
    302 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
    303 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
    304 #, c-format
    305 msgid ""
    306 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
    307 msgstr ""
    308 "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte "
    309 "likadana"
    310 
    311 #: src/format-boost.c:427
    312 #, c-format
    313 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
    314 msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |."
    315 
    316 #: src/format-c.c:177
    317 #, c-format
    318 msgid ""
    319 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
    320 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
    321 msgstr ""
    322 "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett "
    323 "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel "
    324 "7.8.1."
    325 
    326 #: src/format-c.c:565
    327 #, c-format
    328 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
    329 msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
    330 
    331 #: src/format-c.c:779
    332 #, c-format
    333 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
    334 msgstr ""
    335 "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
    336 
    337 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
    338 #, c-format
    339 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
    340 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika"
    341 
    342 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
    343 #, c-format
    344 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
    345 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer."
    346 
    347 #: src/format-csharp.c:106
    348 #, c-format
    349 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
    350 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer."
    351 
    352 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
    353 msgid ""
    354 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
    355 msgstr ""
    356 "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"."
    357 
    358 #: src/format-csharp.c:133
    359 #, c-format
    360 msgid ""
    361 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
    362 msgstr ""
    363 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}"
    364 "\"."
    365 
    366 #: src/format-csharp.c:134
    367 #, c-format
    368 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
    369 msgstr ""
    370 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"."
    371 
    372 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
    373 msgid ""
    374 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
    375 "'{'."
    376 msgstr ""
    377 "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"."
    378 
    379 #: src/format-csharp.c:153
    380 #, c-format
    381 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
    382 msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
    383 
    384 #: src/format-gcc-internal.c:245
    385 #, c-format
    386 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
    387 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten."
    388 
    389 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
    390 #, c-format
    391 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
    392 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"."
    393 
    394 #: src/format-gcc-internal.c:314
    395 #, c-format
    396 msgid ""
    397 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
    398 "equal to %u."
    399 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u."
    400 
    401 #: src/format-gcc-internal.c:376
    402 #, c-format
    403 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
    404 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig."
    405 
    406 #: src/format-gcc-internal.c:424
    407 #, c-format
    408 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
    409 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"."
    410 
    411 #: src/format-gcc-internal.c:630
    412 #, c-format
    413 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
    414 msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det"
    415 
    416 #: src/format-gcc-internal.c:633
    417 #, c-format
    418 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
    419 msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m"
    420 
    421 #: src/format-invalid.h:23
    422 msgid "The string ends in the middle of a directive."
    423 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv."
    424 
    425 #: src/format-invalid.h:26
    426 msgid ""
    427 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
    428 "through unnumbered argument specifications."
    429 msgstr ""
    430 "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via "
    431 "onumrerade argumentspecifikationer."
    432 
    433 #: src/format-invalid.h:29
    434 #, c-format
    435 msgid ""
    436 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
    437 msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
    438 
    439 #: src/format-invalid.h:31
    440 #, c-format
    441 msgid ""
    442 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
    443 "integer."
    444 msgstr ""
    445 "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
    446 
    447 #: src/format-invalid.h:33
    448 #, c-format
    449 msgid ""
    450 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
    451 "positive integer."
    452 msgstr ""
    453 "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
    454 "heltal."
    455 
    456 #: src/format-invalid.h:37
    457 #, c-format
    458 msgid ""
    459 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
    460 "specifier."
    461 msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
    462 
    463 #: src/format-invalid.h:38
    464 #, c-format
    465 msgid ""
    466 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
    467 "conversion specifier."
    468 msgstr ""
    469 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering."
    470 
    471 #: src/format-invalid.h:41
    472 #, c-format
    473 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
    474 msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt."
    475 
    476 #: src/format-java.c:237
    477 #, c-format
    478 msgid ""
    479 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
    480 "style."
    481 msgstr ""
    482 "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
    483 
    484 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
    485 #, c-format
    486 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
    487 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma."
    488 
    489 #: src/format-java.c:269
    490 #, c-format
    491 msgid ""
    492 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
    493 msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
    494 
    495 #: src/format-java.c:314
    496 #, c-format
    497 msgid ""
    498 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
    499 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    500 msgstr ""
    501 "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
    502 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    503 
    504 #: src/format-java.c:558
    505 #, c-format
    506 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
    507 msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer."
    508 
    509 #: src/format-java.c:569
    510 #, c-format
    511 msgid ""
    512 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
    513 "by '<', '#' or '%s'."
    514 msgstr ""
    515 "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", "
    516 "\"#\" eller \"%s\"."
    517 
    518 #: src/format-java.c:729
    519 #, c-format
    520 msgid ""
    521 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
    522 "'msgid'"
    523 msgstr ""
    524 "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
    525 
    526 #: src/format-java.c:739
    527 #, c-format
    528 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
    529 msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\""
    530 
    531 #: src/format-java.c:759
    532 #, c-format
    533 msgid ""
    534 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
    535 msgstr ""
    536 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte "
    537 "likadana"
    538 
    539 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
    540 #: src/format-scheme.c:2390
    541 #, c-format
    542 msgid ""
    543 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
    544 "type '%s' is expected."
    545 msgstr ""
    546 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
    547 "\" frvntades."
    548 
    549 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
    550 #, c-format
    551 msgid ""
    552 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    553 "u parameter."
    554 msgid_plural ""
    555 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    556 "u parameters."
    557 msgstr[0] ""
    558 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
    559 "parameter."
    560 msgstr[1] ""
    561 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
    562 "parametrar."
    563 
    564 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
    565 #, c-format
    566 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
    567 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra."
    568 
    569 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
    570 #, c-format
    571 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
    572 msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt."
    573 
    574 #: src/format-lisp.c:2762
    575 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
    576 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
    577 
    578 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
    579 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
    580 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
    581 #, c-format
    582 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
    583 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"."
    584 
    585 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
    586 #, c-format
    587 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
    588 msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :."
    589 
    590 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
    591 #, c-format
    592 msgid ""
    593 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
    594 "by '~;'."
    595 msgstr ""
    596 "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"."
    597 
    598 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
    599 #, c-format
    600 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
    601 msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position."
    602 
    603 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
    604 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
    605 msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt."
    606 
    607 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
    608 #, c-format
    609 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
    610 msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta"
    611 
    612 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
    613 #, c-format
    614 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
    615 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\""
    616 
    617 #: src/format-perl.c:426
    618 #, c-format
    619 msgid ""
    620 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
    621 "conversion specifier '%c'."
    622 msgstr ""
    623 "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen "
    624 "\"%c\"."
    625 
    626 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
    627 #, c-format
    628 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
    629 msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
    630 
    631 #: src/format-python.c:113
    632 msgid ""
    633 "The string refers to arguments both through argument names and through "
    634 "unnamed argument specifications."
    635 msgstr ""
    636 "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa "
    637 "argumentspecifikationer."
    638 
    639 #: src/format-python.c:327
    640 #, c-format
    641 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
    642 msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt."
    643 
    644 #: src/format-python.c:403
    645 #, c-format
    646 msgid ""
    647 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
    648 "tuple"
    649 msgstr ""
    650 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
    651 
    652 #: src/format-python.c:410
    653 #, c-format
    654 msgid ""
    655 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
    656 "mapping"
    657 msgstr ""
    658 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
    659 
    660 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
    661 #, c-format
    662 msgid ""
    663 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
    664 "'msgid'"
    665 msgstr ""
    666 "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
    667 "\""
    668 
    669 #: src/format-python.c:463
    670 #, c-format
    671 msgid ""
    672 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
    673 msgstr ""
    674 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte "
    675 "likadana"
    676 
    677 #: src/format-qt.c:78
    678 #, c-format
    679 msgid "Multiple references to %%%c."
    680 msgstr "Flera referenser till %%%c."
    681 
    682 #: src/format-sh.c:80
    683 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
    684 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII."
    685 
    686 #: src/format-sh.c:82
    687 msgid ""
    688 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
    689 "syntax is unsupported here due to security reasons."
    690 msgstr ""
    691 "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax.  "
    692 "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl."
    693 
    694 #: src/format-sh.c:84
    695 msgid ""
    696 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
    697 "shell functions."
    698 msgstr ""
    699 "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne "
    700 "i skalfunktioner."
    701 
    702 #: src/format-sh.c:86
    703 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
    704 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn."
    705 
    706 #: src/format-ycp.c:83
    707 #, c-format
    708 msgid ""
    709 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
    710 "9."
    711 msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
    712 
    713 #: src/format-ycp.c:84
    714 #, c-format
    715 msgid ""
    716 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
    717 "1 and 9."
    718 msgstr ""
    719 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9."
    720 
    721 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
    722 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
    723 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
    724 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
    725 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
    726 #, c-format, no-wrap
    727 msgid ""
    728 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    729 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    731 msgstr ""
    732 "Copyright  %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    733 "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor.  Det finns\n"
    734 "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n"
    735 "NDAML.\n"
    736 
    737 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
    738 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
    739 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
    740 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
    741 #: src/xgettext.c:522
    742 #, c-format
    743 msgid "Written by %s.\n"
    744 msgstr "Skrivet av %s.\n"
    745 
    746 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    747 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
    748 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
    749 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
    750 #: src/urlget.c:137
    751 msgid "Bruno Haible"
    752 msgstr "Bruno Haible"
    753 
    754 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
    755 #, c-format
    756 msgid "too many arguments"
    757 msgstr "fr mnga argument"
    758 
    759 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
    760 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
    761 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
    762 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
    763 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
    764 #, c-format
    765 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    766 msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
    767 
    768 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
    769 #, c-format, no-wrap
    770 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
    771 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n"
    772 
    773 #: src/hostname.c:216
    774 #, c-format
    775 msgid "Print the machine's hostname.\n"
    776 msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n"
    777 
    778 #: src/hostname.c:219
    779 #, c-format
    780 msgid "Output format:\n"
    781 msgstr "Resultatformat:\n"
    782 
    783 #: src/hostname.c:221
    784 #, c-format
    785 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
    786 msgstr "  -s, --short                 kort vrdnamn\n"
    787 
    788 #: src/hostname.c:223
    789 #, c-format
    790 msgid ""
    791 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
    792 "domain\n"
    793 "                                name, and aliases\n"
    794 msgstr ""
    795 "  -f, --fqdn, --long          lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n"
    796 "                                och alias\n"
    797 
    798 #: src/hostname.c:226
    799 #, c-format
    800 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
    801 msgstr "  -i, --ip-address            adresser fr vrdnamnet\n"
    802 
    803 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
    804 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
    805 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
    806 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
    807 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
    808 #, c-format, no-wrap
    809 msgid "Informative output:\n"
    810 msgstr "Informativ utskrift:\n"
    811 
    812 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
    813 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
    814 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
    815 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
    816 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
    817 #, c-format, no-wrap
    818 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
    819 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjlptext och avsluta\n"
    820 
    821 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
    822 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
    823 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
    824 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
    825 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
    826 #, c-format, no-wrap
    827 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
    828 msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
    829 
    830 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
    831 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
    832 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
    833 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
    834 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
    835 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    836 msgstr ""
    837 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    838 "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv."
    839 "se>.\n"
    840 
    841 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
    842 #, c-format
    843 msgid "could not get host name"
    844 msgstr "kunde inte hmta vrdnamn"
    845 
    846 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
    847 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
    848 #, c-format
    849 msgid "at most one input file allowed"
    850 msgstr "hgst en infil tillten"
    851 
    852 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
    853 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
    854 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
    855 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
    856 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
    857 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
    858 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
    859 #, c-format
    860 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
    861 msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande"
    862 
    863 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
    864 #, c-format
    865 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
    866 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
    867 
    868 #: src/msgattrib.c:401
    869 #, c-format, no-wrap
    870 msgid ""
    871 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
    872 "and manipulates the attributes.\n"
    873 msgstr ""
    874 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
    875 "manipulerar attributen.\n"
    876 
    877 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
    878 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
    879 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
    880 #: src/msguniq.c:330
    881 #, c-format
    882 msgid ""
    883 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    884 msgstr ""
    885 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
    886 
    887 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
    888 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
    889 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
    890 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
    891 #, c-format
    892 msgid "Input file location:\n"
    893 msgstr "Plats fr infiler:\n"
    894 
    895 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
    896 #, c-format
    897 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
    898 msgstr "  INFIL                       PO-infil\n"
    899 
    900 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
    901 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
    902 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
    903 #: src/xgettext.c:762
    904 #, c-format
    905 msgid ""
    906 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
    907 msgstr "  -D, --directory=KATALOG     sk infiler ven i KATALOG\n"
    908 
    909 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
    910 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
    911 #, c-format
    912 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
    913 msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n"
    914 
    915 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
    916 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
    917 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
    918 #: src/xgettext.c:767
    919 #, c-format
    920 msgid "Output file location:\n"
    921 msgstr "Plats fr utfil:\n"
    922 
    923 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
    924 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
    925 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
    926 #, c-format
    927 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
    928 msgstr "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
    929 
    930 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
    931 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
    932 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
    933 #, c-format
    934 msgid ""
    935 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
    936 "or if it is -.\n"
    937 msgstr ""
    938 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n"
    939 
    940 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
    941 #, c-format
    942 msgid "Message selection:\n"
    943 msgstr "Meddelandeval:\n"
    944 
    945 #: src/msgattrib.c:427
    946 #, c-format
    947 msgid ""
    948 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
    949 msgstr ""
    950 "      --translated            behll versatta, ta bort oversatta "
    951 "meddelanden\n"
    952 
    953 #: src/msgattrib.c:429
    954 #, c-format
    955 msgid ""
    956 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
    957 msgstr ""
    958 "      --untranslated          behll oversatta, ta bort versatta "
    959 "meddelanden\n"
    960 
    961 #: src/msgattrib.c:431
    962 #, c-format
    963 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
    964 msgstr ""
    965 "      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
    966 
    967 #: src/msgattrib.c:433
    968 #, c-format
    969 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
    970 msgstr ""
    971 "      --only-fuzzy            behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
    972 
    973 #: src/msgattrib.c:435
    974 #, c-format
    975 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
    976 msgstr "      --no-obsolete           ta bort frldrade #~ meddelanden\n"
    977 
    978 #: src/msgattrib.c:437
    979 #, c-format
    980 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
    981 msgstr "      --only-obsolete         behll frldrade #~ meddelanden\n"
    982 
    983 #: src/msgattrib.c:440
    984 #, c-format
    985 msgid "Attribute manipulation:\n"
    986 msgstr "Attributmanipulation:\n"
    987 
    988 #: src/msgattrib.c:442
    989 #, c-format
    990 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
    991 msgstr "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
    992 
    993 #: src/msgattrib.c:444
    994 #, c-format
    995 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
    996 msgstr ""
    997 "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
    998 "meddelanden\n"
    999 
   1000 #: src/msgattrib.c:446
   1001 #, c-format
   1002 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
   1003 msgstr ""
   1004 "      --set-obsolete          markera alla meddelanden som frldrade\n"
   1005 
   1006 #: src/msgattrib.c:448
   1007 #, c-format
   1008 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
   1009 msgstr ""
   1010 "      --clear-obsolete        ta bort frldradmarkering frn alla "
   1011 "meddelanden\n"
   1012 
   1013 #: src/msgattrib.c:450
   1014 #, fuzzy, c-format
   1015 msgid ""
   1016 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
   1017 "messages\n"
   1018 msgstr ""
   1019 "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
   1020 "meddelanden\n"
   1021 
   1022 #: src/msgattrib.c:452
   1023 #, c-format
   1024 msgid ""
   1025 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
   1026 msgstr ""
   1027 "      --only-file=FIL.po      bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
   1028 
   1029 #: src/msgattrib.c:454
   1030 #, c-format
   1031 msgid ""
   1032 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
   1033 msgstr ""
   1034 "      --ignore-file=FIL.po    bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
   1035 
   1036 #: src/msgattrib.c:456
   1037 #, c-format
   1038 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1039 msgstr "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1040 
   1041 #: src/msgattrib.c:458
   1042 #, c-format
   1043 msgid ""
   1044 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1045 msgstr ""
   1046 "      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1047 
   1048 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
   1049 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
   1050 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
   1051 #: src/msguniq.c:357
   1052 #, c-format
   1053 msgid "Input file syntax:\n"
   1054 msgstr "Syntax p infil:\n"
   1055 
   1056 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
   1057 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
   1058 #, c-format
   1059 msgid ""
   1060 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
   1061 msgstr "  -P, --properties-input      infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
   1062 
   1063 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
   1064 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
   1065 #, c-format
   1066 msgid ""
   1067 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
   1068 "syntax\n"
   1069 msgstr ""
   1070 "      --stringtable-input     infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
   1071 "syntax\n"
   1072 
   1073 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
   1074 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
   1075 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
   1076 #: src/xgettext.c:846
   1077 #, c-format
   1078 msgid "Output details:\n"
   1079 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
   1080 
   1081 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
   1082 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
   1083 #: src/xgettext.c:848
   1084 #, c-format
   1085 msgid ""
   1086 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1087 msgstr ""
   1088 "  -e, --no-escape             anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
   1089 "                                (normallge)\n"
   1090 
   1091 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
   1092 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
   1093 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
   1094 #, c-format
   1095 msgid ""
   1096 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   1097 msgstr ""
   1098 "  -E, --escape                anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
   1099 "                              inte \\v aller \\a\n"
   1100 
   1101 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
   1102 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
   1103 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
   1104 #, c-format
   1105 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   1106 msgstr "      --force-po              skriv PO-fil ven om den r tom\n"
   1107 
   1108 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
   1109 #: src/xgettext.c:854
   1110 #, c-format
   1111 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
   1112 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   1113 
   1114 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
   1115 #: src/xgettext.c:856
   1116 #, c-format
   1117 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
   1118 msgstr ""
   1119 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
   1120 
   1121 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
   1122 #: src/xgettext.c:858
   1123 #, c-format
   1124 msgid ""
   1125 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
   1126 msgstr ""
   1127 "  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
   1128 "\" (normallge)\n"
   1129 
   1130 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
   1131 #: src/xgettext.c:860
   1132 #, c-format
   1133 msgid ""
   1134 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
   1135 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1136 
   1137 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
   1138 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
   1139 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
   1140 #, c-format
   1141 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   1142 msgstr "  -p, --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
   1143 
   1144 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
   1145 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
   1146 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
   1147 #, c-format
   1148 msgid ""
   1149 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
   1150 msgstr ""
   1151 "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
   1152 
   1153 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
   1154 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
   1155 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
   1156 #, c-format
   1157 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   1158 msgstr "  -w, --width=ANTAL           vlj antal kolumner i resultatet\n"
   1159 
   1160 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
   1161 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
   1162 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
   1163 #, c-format
   1164 msgid ""
   1165 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
   1166 "                              the output page width, into several lines\n"
   1167 msgstr ""
   1168 "      --no-wrap               dela inte meddelanden som r lngre n\n"
   1169 "                              resultatets kolumnantal i flera rader\n"
   1170 
   1171 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
   1172 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
   1173 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
   1174 #, c-format
   1175 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   1176 msgstr "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
   1177 
   1178 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
   1179 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
   1180 #: src/xgettext.c:873
   1181 #, c-format
   1182 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   1183 msgstr "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
   1184 
   1185 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
   1186 #, c-format
   1187 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
   1188 msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
   1189 
   1190 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
   1191 #, c-format
   1192 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
   1193 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
   1194 
   1195 #: src/msgcat.c:342
   1196 #, c-format, no-wrap
   1197 msgid ""
   1198 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
   1199 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1200 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1201 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1202 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1203 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1204 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
   1205 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
   1206 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
   1207 msgstr ""
   1208 "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n"
   1209 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
   1210 "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n"
   1211 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
   1212 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
   1213 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
   1214 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
   1215 "utom om --use-first ges.  D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n"
   1216 "definierar dem.  Filpositioner frn alla filer bevaras.\n"
   1217 
   1218 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
   1219 #, c-format
   1220 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
   1221 msgstr "  INFIL ...                   infiler\n"
   1222 
   1223 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
   1224 #, c-format
   1225 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
   1226 msgstr "  -f, --files-from=FIL        ls lista av infiler frn FIL\n"
   1227 
   1228 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
   1229 #: src/xgettext.c:764
   1230 #, c-format
   1231 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
   1232 msgstr "Om infil r - lses standard in.\n"
   1233 
   1234 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
   1235 #, c-format
   1236 msgid ""
   1237 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
   1238 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
   1239 msgstr ""
   1240 "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelanden med frre n ANTAL\n"
   1241 "                              definitioner. Standardvrde: ondligt\n"
   1242 
   1243 #: src/msgcat.c:381
   1244 #, c-format
   1245 msgid ""
   1246 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1247 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
   1248 msgstr ""
   1249 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
   1250 "                              definitioner. Standardvrde: 0\n"
   1251 
   1252 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
   1253 #, c-format
   1254 msgid ""
   1255 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
   1256 "                              that only unique messages be printed\n"
   1257 msgstr ""
   1258 "  -u, --unique                samma som --less-than=2, begr att\n"
   1259 "                              endast unika meddelanden skrivs\n"
   1260 
   1261 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
   1262 #: src/msgmerge.c:530
   1263 #, c-format
   1264 msgid ""
   1265 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
   1266 msgstr ""
   1267 "  -P, --properties-input      infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
   1268 
   1269 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
   1270 #: src/msgmerge.c:532
   1271 #, c-format
   1272 msgid ""
   1273 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
   1274 "                              syntax\n"
   1275 msgstr ""
   1276 "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
   1277 "syntax\n"
   1278 
   1279 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
   1280 #, c-format
   1281 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
   1282 msgstr "  -t, --to-code=NAMN          kodning fr resultatet\n"
   1283 
   1284 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
   1285 #, c-format
   1286 msgid ""
   1287 "      --use-first             use first available translation for each\n"
   1288 "                              message, don't merge several translations\n"
   1289 msgstr ""
   1290 "      --use-first             anvnd frst hittade versttning fr varje\n"
   1291 "                              meddelande, sl inte ihop versttningar\n"
   1292 
   1293 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1294 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
   1295 msgid "Peter Miller"
   1296 msgstr "Peter Miller"
   1297 
   1298 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
   1299 #, c-format
   1300 msgid "no input files given"
   1301 msgstr "inga infiler givna"
   1302 
   1303 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
   1304 #, c-format
   1305 msgid "exactly 2 input files required"
   1306 msgstr "exakt 2 infiler krvs"
   1307 
   1308 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
   1309 #, c-format
   1310 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
   1311 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
   1312 
   1313 #: src/msgcmp.c:208
   1314 #, c-format, no-wrap
   1315 msgid ""
   1316 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
   1317 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
   1318 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
   1319 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
   1320 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
   1321 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
   1322 msgstr ""
   1323 "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n"
   1324 "samma uppsttning id-strngar.  Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n"
   1325 "gamla versttningarna.  Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n"
   1326 "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n"
   1327 "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n"
   1328 "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n"
   1329 "fr att ge bttre felmeddelanden.\n"
   1330 
   1331 #: src/msgcmp.c:222
   1332 #, c-format
   1333 msgid "  def.po                      translations\n"
   1334 msgstr "  def.po                      versttningar\n"
   1335 
   1336 #: src/msgcmp.c:224
   1337 #, c-format
   1338 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
   1339 msgstr "  ref.pot                     referenser till kllkod\n"
   1340 
   1341 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
   1342 #, c-format
   1343 msgid "Operation modifiers:\n"
   1344 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
   1345 
   1346 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
   1347 #, c-format
   1348 msgid ""
   1349 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
   1350 "po\n"
   1351 msgstr ""
   1352 "  -m, --multi-domain          tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n"
   1353 
   1354 #: src/msgcmp.c:233
   1355 #, fuzzy, c-format
   1356 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
   1357 msgstr "  -f, --use-fuzzy             anvnd luddiga poster i resultatet\n"
   1358 
   1359 #: src/msgcmp.c:235
   1360 #, fuzzy, c-format
   1361 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
   1362 msgstr ""
   1363 "      --untranslated          behll oversatta, ta bort versatta "
   1364 "meddelanden\n"
   1365 
   1366 #: src/msgcmp.c:306
   1367 #, fuzzy, c-format
   1368 msgid "this message is untranslated"
   1369 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
   1370 
   1371 #: src/msgcmp.c:312
   1372 #, c-format
   1373 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
   1374 msgstr ""
   1375 
   1376 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
   1377 #, c-format
   1378 msgid "this message is used but not defined..."
   1379 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..."
   1380 
   1381 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
   1382 #, c-format
   1383 msgid "...but this definition is similar"
   1384 msgstr "...men denna definition r likartad"
   1385 
   1386 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
   1387 #, c-format
   1388 msgid "this message is used but not defined in %s"
   1389 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s"
   1390 
   1391 #: src/msgcmp.c:440
   1392 #, c-format
   1393 msgid "warning: this message is not used"
   1394 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
   1395 
   1396 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
   1397 #, c-format
   1398 msgid "found %d fatal error"
   1399 msgid_plural "found %d fatal errors"
   1400 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
   1401 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
   1402 
   1403 #: src/msgcomm.c:304
   1404 #, c-format
   1405 msgid "at least two files must be specified"
   1406 msgstr "minst tv filer mste anges"
   1407 
   1408 #: src/msgcomm.c:352
   1409 #, c-format, no-wrap
   1410 msgid ""
   1411 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1412 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1413 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1414 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1415 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1416 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
   1417 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
   1418 "cumulated.\n"
   1419 msgstr ""
   1420 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
   1421 "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n"
   1422 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
   1423 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
   1424 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
   1425 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
   1426 "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n"
   1427 "alla filer bevaras.\n"
   1428 
   1429 #: src/msgcomm.c:390
   1430 #, c-format
   1431 msgid ""
   1432 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1433 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
   1434 msgstr ""
   1435 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
   1436 "                              definitioner. Standardvrde: 1\n"
   1437 
   1438 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
   1439 #, c-format
   1440 msgid ""
   1441 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
   1442 msgstr "      --omit-header           skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
   1443 
   1444 #: src/msgconv.c:295
   1445 #, c-format
   1446 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
   1447 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
   1448 
   1449 #: src/msgconv.c:319
   1450 #, c-format
   1451 msgid "Conversion target:\n"
   1452 msgstr "Konverteringsml:\n"
   1453 
   1454 #: src/msgconv.c:323
   1455 #, c-format
   1456 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
   1457 msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n"
   1458 
   1459 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
   1460 #, c-format
   1461 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
   1462 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   1463 
   1464 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
   1465 #: src/msgmerge.c:546
   1466 #, c-format
   1467 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   1468 msgstr ""
   1469 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
   1470 
   1471 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
   1472 #: src/msgmerge.c:548
   1473 #, c-format
   1474 msgid ""
   1475 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
   1476 msgstr ""
   1477 "      --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
   1478 "\" (normallge)\n"
   1479 
   1480 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
   1481 #: src/msgmerge.c:550
   1482 #, c-format
   1483 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   1484 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1485 
   1486 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
   1487 #, c-format
   1488 msgid "no input file given"
   1489 msgstr "inga infiler givna"
   1490 
   1491 #: src/msgen.c:234
   1492 #, c-format
   1493 msgid "exactly one input file required"
   1494 msgstr "exakt en infil krvs"
   1495 
   1496 #: src/msgen.c:275
   1497 #, c-format
   1498 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
   1499 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
   1500 
   1501 #: src/msgen.c:280
   1502 #, c-format, no-wrap
   1503 msgid ""
   1504 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
   1505 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
   1506 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
   1507 "identical to the msgid.\n"
   1508 msgstr ""
   1509 "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen r den senast skapade\n"
   1510 "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
   1511 "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n"
   1512 
   1513 #: src/msgen.c:292
   1514 #, c-format
   1515 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
   1516 msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
   1517 
   1518 #: src/msgexec.c:195
   1519 #, c-format
   1520 msgid "missing command name"
   1521 msgstr "kommandonamn saknas"
   1522 
   1523 #: src/msgexec.c:241
   1524 #, c-format
   1525 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
   1526 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
   1527 
   1528 #: src/msgexec.c:246
   1529 #, c-format, no-wrap
   1530 msgid ""
   1531 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
   1532 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
   1533 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
   1534 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
   1535 "across all invocations.\n"
   1536 msgstr ""
   1537 "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   1538 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n"
   1539 "standard in.  Det krs en gng fr varje meddelande.  Utdata frn KOMMANDO\n"
   1540 "blir utdata frn msgexec.  Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n"
   1541 "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n"
   1542 
   1543 #: src/msgexec.c:255
   1544 #, c-format, no-wrap
   1545 msgid ""
   1546 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
   1547 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
   1548 msgstr ""
   1549 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n"
   1550 "av ett nolltecken.  Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n"
   1551 "\"xargs -O\"\n"
   1552 
   1553 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
   1554 #, c-format
   1555 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
   1556 msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
   1557 
   1558 #: src/msgexec.c:325
   1559 #, c-format
   1560 msgid "write to stdout failed"
   1561 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
   1562 
   1563 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
   1564 #, c-format
   1565 msgid "write to %s subprocess failed"
   1566 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
   1567 
   1568 #: src/msgfilter.c:301
   1569 #, c-format
   1570 msgid "missing filter name"
   1571 msgstr "filternamn saknas"
   1572 
   1573 #: src/msgfilter.c:325
   1574 #, c-format
   1575 msgid "at least one sed script must be specified"
   1576 msgstr "minst ett sed-skript mste anges"
   1577 
   1578 #: src/msgfilter.c:400
   1579 #, c-format
   1580 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
   1581 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
   1582 
   1583 #: src/msgfilter.c:404
   1584 #, c-format
   1585 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
   1586 msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   1587 
   1588 #: src/msgfilter.c:428
   1589 #, c-format
   1590 msgid ""
   1591 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
   1592 "and writes a modified translation to standard output.\n"
   1593 msgstr ""
   1594 "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n"
   1595 "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n"
   1596 
   1597 #: src/msgfilter.c:433
   1598 #, c-format
   1599 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
   1600 msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n"
   1601 
   1602 #: src/msgfilter.c:435
   1603 #, c-format
   1604 msgid ""
   1605 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
   1606 msgstr ""
   1607 "  -e, --expression=SKRIPT     lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
   1608 
   1609 #: src/msgfilter.c:437
   1610 #, c-format
   1611 msgid ""
   1612 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
   1613 "commands\n"
   1614 "                                to be executed\n"
   1615 msgstr ""
   1616 "  -f, --file=SKRIPTFIL        lgg till innehllet i SKRIPTFIL till "
   1617 "kommandon\n"
   1618 "                                att exekvera\n"
   1619 
   1620 #: src/msgfilter.c:440
   1621 #, c-format
   1622 msgid ""
   1623 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
   1624 msgstr ""
   1625 "  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av "
   1626 "mnsterutrymmet\n"
   1627 
   1628 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
   1629 #, c-format
   1630 msgid ""
   1631 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1632 msgstr ""
   1633 "      --no-escape             anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
   1634 "                                (normallge)\n"
   1635 
   1636 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
   1637 #, c-format
   1638 msgid "      --indent                indented output style\n"
   1639 msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
   1640 
   1641 #: src/msgfilter.c:460
   1642 #, c-format
   1643 msgid ""
   1644 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
   1645 msgstr ""
   1646 "      --keep-header           bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem "
   1647 "inte\n"
   1648 
   1649 #: src/msgfilter.c:588
   1650 #, c-format
   1651 msgid "Not yet implemented."
   1652 msgstr "Inte implementerad nnu."
   1653 
   1654 #: src/msgfilter.c:617
   1655 #, c-format
   1656 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
   1657 msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
   1658 
   1659 #: src/msgfilter.c:645
   1660 #, c-format
   1661 msgid "communication with %s subprocess failed"
   1662 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
   1663 
   1664 #: src/msgfilter.c:696
   1665 #, c-format
   1666 msgid "read from %s subprocess failed"
   1667 msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades"
   1668 
   1669 #: src/msgfilter.c:712
   1670 #, c-format
   1671 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
   1672 msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
   1673 
   1674 #: src/msgfmt.c:305
   1675 #, c-format
   1676 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
   1677 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
   1678 
   1679 #: src/msgfmt.c:352
   1680 #, c-format
   1681 msgid "invalid endianness: %s"
   1682 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
   1683 
   1684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1685 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
   1686 msgid "Ulrich Drepper"
   1687 msgstr "Ulrich Drepper"
   1688 
   1689 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
   1690 #: src/msgunfmt.c:342
   1691 #, c-format
   1692 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
   1693 msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges"
   1694 
   1695 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
   1696 #, c-format
   1697 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
   1698 msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges"
   1699 
   1700 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
   1701 #, c-format
   1702 msgid "%s is only valid with %s or %s"
   1703 msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s"
   1704 
   1705 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
   1706 #, c-format
   1707 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
   1708 msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s"
   1709 
   1710 #: src/msgfmt.c:601
   1711 #, c-format
   1712 msgid "%d translated message"
   1713 msgid_plural "%d translated messages"
   1714 msgstr[0] "%d versatt meddelande"
   1715 msgstr[1] "%d versatta meddelanden"
   1716 
   1717 #: src/msgfmt.c:606
   1718 #, c-format
   1719 msgid ", %d fuzzy translation"
   1720 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
   1721 msgstr[0] ", %d luddig versttning"
   1722 msgstr[1] ", %d luddiga versttningar"
   1723 
   1724 #: src/msgfmt.c:611
   1725 #, c-format
   1726 msgid ", %d untranslated message"
   1727 msgid_plural ", %d untranslated messages"
   1728 msgstr[0] ", %d oversatt meddelande"
   1729 msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden"
   1730 
   1731 #: src/msgfmt.c:631
   1732 #, c-format
   1733 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
   1734 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
   1735 
   1736 #: src/msgfmt.c:635
   1737 #, c-format
   1738 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
   1739 msgstr ""
   1740 "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n"
   1741 
   1742 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
   1743 #, c-format, no-wrap
   1744 msgid ""
   1745 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
   1746 "Similarly for optional arguments.\n"
   1747 msgstr ""
   1748 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
   1749 "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n"
   1750 
   1751 #: src/msgfmt.c:647
   1752 #, c-format
   1753 msgid "  filename.po ...             input files\n"
   1754 msgstr "  filnamn.po ...              infiler\n"
   1755 
   1756 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
   1757 #, c-format
   1758 msgid "Operation mode:\n"
   1759 msgstr "Krlge:\n"
   1760 
   1761 #: src/msgfmt.c:656
   1762 #, c-format
   1763 msgid ""
   1764 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
   1765 "class\n"
   1766 msgstr ""
   1767 "  -j, --java                  Javalge: generera en Java ResourceBundle-"
   1768 "klass\n"
   1769 
   1770 #: src/msgfmt.c:658
   1771 #, c-format
   1772 msgid ""
   1773 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
   1774 "higher)\n"
   1775 msgstr ""
   1776 "      --java2                 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
   1777 "hgre)\n"
   1778 
   1779 #: src/msgfmt.c:660
   1780 #, c-format
   1781 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
   1782 msgstr "      --csharp                C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n"
   1783 
   1784 #: src/msgfmt.c:662
   1785 #, c-format
   1786 msgid ""
   1787 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
   1788 "file\n"
   1789 msgstr ""
   1790 "      --csharp-resources      C#-resurslge: generera en .NET .resources-"
   1791 "fil\n"
   1792 
   1793 #: src/msgfmt.c:664
   1794 #, c-format
   1795 msgid ""
   1796 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
   1797 msgstr ""
   1798 "      --tcl                   Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
   1799 "typ\n"
   1800 
   1801 #: src/msgfmt.c:666
   1802 #, c-format
   1803 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
   1804 msgstr "      --qt                    Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n"
   1805 
   1806 #: src/msgfmt.c:673
   1807 #, c-format
   1808 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
   1809 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   1810 
   1811 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
   1812 #, c-format
   1813 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   1814 msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
   1815 
   1816 #: src/msgfmt.c:678
   1817 #, c-format
   1818 msgid "Output file location in Java mode:\n"
   1819 msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n"
   1820 
   1821 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
   1822 #, c-format
   1823 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
   1824 msgstr "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
   1825 
   1826 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
   1827 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
   1828 #, c-format
   1829 msgid ""
   1830 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
   1831 "language_COUNTRY\n"
   1832 msgstr ""
   1833 "  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n"
   1834 
   1835 #: src/msgfmt.c:684
   1836 #, c-format
   1837 msgid ""
   1838 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
   1839 msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog fr klassers katalogtrd\n"
   1840 
   1841 #: src/msgfmt.c:686
   1842 #, c-format
   1843 msgid ""
   1844 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   1845 "name,\n"
   1846 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
   1847 "written under the specified directory.\n"
   1848 msgstr ""
   1849 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
   1850 "avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d r obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
   1851 "till den givna katalogen.\n"
   1852 
   1853 #: src/msgfmt.c:692
   1854 #, c-format
   1855 msgid "Output file location in C# mode:\n"
   1856 msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n"
   1857 
   1858 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
   1859 #, c-format
   1860 msgid ""
   1861 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
   1862 "files\n"
   1863 msgstr ""
   1864 "  -d KATALOG                  startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n"
   1865 
   1866 #: src/msgfmt.c:700
   1867 #, c-format
   1868 msgid ""
   1869 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
   1870 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   1871 msgstr ""
   1872 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
   1873 "underkatalog\n"
   1874 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
   1875 
   1876 #: src/msgfmt.c:704
   1877 #, c-format
   1878 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
   1879 msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n"
   1880 
   1881 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
   1882 #, c-format
   1883 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
   1884 msgstr ""
   1885 "  -d KATALOG                  startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n"
   1886 
   1887 #: src/msgfmt.c:710
   1888 #, c-format
   1889 msgid ""
   1890 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
   1891 "specified directory.\n"
   1892 msgstr ""
   1893 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .msg-filen skrivs till den givna\n"
   1894 "katalogen.\n"
   1895 
   1896 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
   1897 #, c-format
   1898 msgid "Input file interpretation:\n"
   1899 msgstr "Tolkning av infil:\n"
   1900 
   1901 #: src/msgfmt.c:724
   1902 #, c-format
   1903 msgid ""
   1904 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
   1905 "                                --check-format, --check-header, --check-"
   1906 "domain\n"
   1907 msgstr ""
   1908 "  -c, --check                 utfr alla kontroller som bestms av\n"
   1909 "                                --check-format, --check-header, --check-"
   1910 "domain\n"
   1911 
   1912 #: src/msgfmt.c:727
   1913 #, c-format
   1914 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
   1915 msgstr ""
   1916 "      --check-format          kontrollera sprkberoende formatstrngar\n"
   1917 
   1918 #: src/msgfmt.c:729
   1919 #, c-format
   1920 msgid ""
   1921 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
   1922 "entry\n"
   1923 msgstr ""
   1924 "      --check-header          verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n"
   1925 
   1926 #: src/msgfmt.c:731
   1927 #, c-format
   1928 msgid ""
   1929 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
   1930 "                                and the --output-file option\n"
   1931 msgstr ""
   1932 "      --check-domain          kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n"
   1933 "                                och flaggan --output-file\n"
   1934 
   1935 #: src/msgfmt.c:734
   1936 #, c-format
   1937 msgid ""
   1938 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
   1939 "msgfmt\n"
   1940 msgstr ""
   1941 "  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n"
   1942 "                                X/Open msgfmt\n"
   1943 
   1944 #: src/msgfmt.c:736
   1945 #, c-format
   1946 msgid ""
   1947 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
   1948 "for\n"
   1949 "                                menu items\n"
   1950 msgstr ""
   1951 "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollera nrvaron av "
   1952 "tangentkortkommandon\n"
   1953 "                                fr menyer\n"
   1954 
   1955 #: src/msgfmt.c:739
   1956 #, c-format
   1957 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
   1958 msgstr "  -f, --use-fuzzy             anvnd luddiga poster i resultatet\n"
   1959 
   1960 #: src/msgfmt.c:744
   1961 #, c-format
   1962 msgid ""
   1963 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
   1964 msgstr ""
   1965 "  -a, --alignment=TAL         lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n"
   1966 
   1967 #: src/msgfmt.c:746
   1968 #, c-format
   1969 msgid ""
   1970 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
   1971 msgstr "      --no-hash               binrfil innehller inte hashtabellen\n"
   1972 
   1973 #: src/msgfmt.c:755
   1974 #, c-format
   1975 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
   1976 msgstr "      --statistics            skriv ut statistik om versttningarna\n"
   1977 
   1978 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
   1979 #, c-format
   1980 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   1981 msgstr "  -v, --verbose               ka mngden information i meddelanden\n"
   1982 
   1983 #: src/msgfmt.c:867
   1984 #, c-format
   1985 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
   1986 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n"
   1987 
   1988 #: src/msgfmt.c:870
   1989 #, c-format
   1990 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
   1991 msgstr ""
   1992 "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
   1993 "misslyckas.\n"
   1994 
   1995 #: src/msgfmt.c:880
   1996 #, c-format
   1997 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
   1998 msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n"
   1999 
   2000 #: src/msgfmt.c:882
   2001 #, c-format
   2002 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
   2003 msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n"
   2004 
   2005 #: src/msgfmt.c:906
   2006 #, c-format
   2007 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
   2008 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn"
   2009 
   2010 #: src/msgfmt.c:911
   2011 #, c-format
   2012 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
   2013 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix"
   2014 
   2015 #: src/msgfmt.c:925
   2016 #, c-format
   2017 msgid "`domain %s' directive ignored"
   2018 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
   2019 
   2020 #: src/msgfmt.c:985
   2021 #, c-format
   2022 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
   2023 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
   2024 
   2025 #: src/msgfmt.c:986
   2026 #, c-format
   2027 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
   2028 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
   2029 
   2030 #: src/msgfmt.c:1035
   2031 #, c-format
   2032 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
   2033 msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar"
   2034 
   2035 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
   2036 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
   2037 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
   2038 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
   2039 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
   2040 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
   2041 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
   2042 #, c-format
   2043 msgid "error while reading \"%s\""
   2044 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
   2045 
   2046 #: src/msggrep.c:485
   2047 #, c-format
   2048 msgid ""
   2049 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
   2050 "specified"
   2051 msgstr ""
   2052 "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
   2053 "angivits"
   2054 
   2055 #: src/msggrep.c:505
   2056 #, c-format, no-wrap
   2057 msgid ""
   2058 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
   2059 "or belong to some given source files.\n"
   2060 msgstr ""
   2061 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
   2062 "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n"
   2063 
   2064 #: src/msggrep.c:531
   2065 #, c-format, no-wrap
   2066 msgid ""
   2067 "Message selection:\n"
   2068 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
   2069 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
   2070 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
   2071 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
   2072 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
   2073 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
   2074 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
   2075 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
   2076 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
   2077 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
   2078 "\n"
   2079 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
   2080 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
   2081 "\n"
   2082 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
   2083 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
   2084 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
   2085 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
   2086 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
   2087 "\n"
   2088 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
   2089 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
   2090 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
   2091 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
   2092 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
   2093 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
   2094 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
   2095 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
   2096 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
   2097 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
   2098 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
   2099 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
   2100 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
   2101 "                              selection criterion\n"
   2102 msgstr ""
   2103 "Meddelandeval:\n"
   2104 "  [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n"
   2105 "  [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n"
   2106 "  [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n"
   2107 "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n"
   2108 "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n"
   2109 "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n"
   2110 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n"
   2111 "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n"
   2112 "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n"
   2113 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n"
   2114 "\n"
   2115 "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n"
   2116 "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n"
   2117 "\n"
   2118 "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n"
   2119 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n"
   2120 "  [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
   2121 "MNSTER r normala reguljra uttryck\n"
   2122 "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n"
   2123 "eller vanliga strngar om -F ges.\n"
   2124 "\n"
   2125 "  -N, --location=KLLKODFIL   vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n"
   2126 "  -M, --domain=DOMNNAMN      vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n"
   2127 "  -J, --msgctxt               start av mnster fr kontext (msgctxt)\n"
   2128 "  -K, --msgid                 start av mnster fr id (msgid)\n"
   2129 "  -T, --msgstr                start av mnster fr versttning (msgstr)\n"
   2130 "  -C, --comment               start av mnster fr versttarens kommentarer\n"
   2131 "  -X, --extracted-comment     start av mnster fr extraherad kommentar\n"
   2132 "  -E, --extended-regexp       MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n"
   2133 "  -F, --fixed-strings         MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n"
   2134 "  -e, --regexp=MNSTER        anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n"
   2135 "  -f, --file=FIL              hmta MNSTER frn FIL\n"
   2136 "  -i, --ignore-case           versaler och gemener jmfrs lika\n"
   2137 "  -v, --invert-match          skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
   2138 "                              ngot urvalskriteria.\n"
   2139 
   2140 #: src/msggrep.c:580
   2141 #, c-format
   2142 msgid ""
   2143 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   2144 msgstr ""
   2145 "      --escape                anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
   2146 "                                inte \\v eller \\a\n"
   2147 
   2148 #: src/msggrep.c:601
   2149 #, c-format
   2150 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
   2151 msgstr "      --sort-output           sortera resultatet\n"
   2152 
   2153 #: src/msggrep.c:603
   2154 #, c-format
   2155 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
   2156 msgstr "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
   2157 
   2158 #: src/msginit.c:288
   2159 msgid ""
   2160 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
   2161 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
   2162 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
   2163 msgstr ""
   2164 "Du befinner dig i en sprkoberoende milj.  Stt din miljvariabel\n"
   2165 "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS.  Detta r ndvndigt fr att\n"
   2166 "du ska kunna testa dina versttningar.\n"
   2167 
   2168 #: src/msginit.c:312
   2169 #, c-format
   2170 msgid ""
   2171 "Output file %s already exists.\n"
   2172 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
   2173 "the output .po file through the --output-file option.\n"
   2174 msgstr ""
   2175 "Utfil %s finns redan.\n"
   2176 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
   2177 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
   2178 
   2179 #: src/msginit.c:338
   2180 #, c-format
   2181 msgid "Created %s.\n"
   2182 msgstr "Skapade %s.\n"
   2183 
   2184 #: src/msginit.c:358
   2185 #, c-format, no-wrap
   2186 msgid ""
   2187 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
   2188 "user's environment.\n"
   2189 msgstr ""
   2190 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n"
   2191 "anvndarens miljvariabler.\n"
   2192 
   2193 #: src/msginit.c:368
   2194 #, c-format
   2195 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
   2196 msgstr "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
   2197 
   2198 #: src/msginit.c:370
   2199 #, c-format
   2200 msgid ""
   2201 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
   2202 "file.\n"
   2203 "If it is -, standard input is read.\n"
   2204 msgstr ""
   2205 "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n"
   2206 "Om den r - lses standard in.\n"
   2207 
   2208 #: src/msginit.c:376
   2209 #, c-format
   2210 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
   2211 msgstr ""
   2212 "  -o, --output-file=FIL       skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
   2213 
   2214 #: src/msginit.c:378
   2215 #, c-format
   2216 msgid ""
   2217 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
   2218 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
   2219 msgstr ""
   2220 "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n"
   2221 "lokalinstllning.  Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
   2222 
   2223 #: src/msginit.c:391
   2224 #, c-format
   2225 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
   2226 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          stt mllokal\n"
   2227 
   2228 #: src/msginit.c:393
   2229 #, c-format
   2230 msgid ""
   2231 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
   2232 msgstr "      --no-translator         antag att PO-filen r automatgenererad\n"
   2233 
   2234 #: src/msginit.c:449
   2235 msgid ""
   2236 "Found more than one .pot file.\n"
   2237 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2238 msgstr ""
   2239 "Hittade fler n en .pot-fil.\n"
   2240 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
   2241 
   2242 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
   2243 #, c-format
   2244 msgid "error reading current directory"
   2245 msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog"
   2246 
   2247 #: src/msginit.c:470
   2248 msgid ""
   2249 "Found no .pot file in the current directory.\n"
   2250 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2251 msgstr ""
   2252 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
   2253 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
   2254 
   2255 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
   2256 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
   2257 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
   2258 #, c-format
   2259 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
   2260 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
   2261 
   2262 #: src/msginit.c:1051
   2263 msgid ""
   2264 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
   2265 "can\n"
   2266 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
   2267 "contact\n"
   2268 "you in case of unexpected technical problems.\n"
   2269 msgstr ""
   2270 "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n"
   2271 "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n"
   2272 "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n"
   2273 
   2274 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
   2275 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
   2276 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
   2277 #: src/msginit.c:1438
   2278 #, c-format
   2279 msgid "English translations for %s package"
   2280 msgstr "Svenska versttningar fr paket %s"
   2281 
   2282 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
   2283 #, c-format
   2284 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
   2285 msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
   2286 
   2287 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
   2288 #, c-format
   2289 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
   2290 msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
   2291 
   2292 #: src/msgl-cat.c:205
   2293 #, c-format
   2294 msgid ""
   2295 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2296 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2297 
   2298 #: src/msgl-cat.c:209
   2299 #, c-format
   2300 msgid ""
   2301 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
   2302 "charset specification"
   2303 msgstr ""
   2304 "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2305 
   2306 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
   2307 #, c-format
   2308 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
   2309 msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
   2310 
   2311 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
   2312 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
   2313 #: src/xgettext.c:2778
   2314 #, c-format
   2315 msgid "warning: "
   2316 msgstr "varning: "
   2317 
   2318 #: src/msgl-cat.c:444
   2319 #, c-format
   2320 msgid ""
   2321 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
   2322 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2323 msgstr ""
   2324 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n"
   2325 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
   2326 
   2327 #: src/msgl-cat.c:450
   2328 #, c-format
   2329 msgid ""
   2330 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
   2331 "others.\n"
   2332 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2333 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
   2334 msgstr ""
   2335 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n"
   2336 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
   2337 "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n"
   2338 
   2339 #: src/msgl-cat.c:489
   2340 #, c-format
   2341 msgid ""
   2342 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
   2343 "changes some msgids or msgctxts.\n"
   2344 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
   2345 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
   2346 msgstr ""
   2347 "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n"
   2348 "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n"
   2349 "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n"
   2350 "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n"
   2351 "kllkodsfiler.\n"
   2352 
   2353 #: src/msgl-charset.c:95
   2354 #, c-format
   2355 msgid ""
   2356 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
   2357 "input file charset \"%s\".\n"
   2358 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2359 "Possible workarounds are:\n"
   2360 msgstr ""
   2361 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n"
   2362 "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n"
   2363 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
   2364 "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n"
   2365 
   2366 #: src/msgl-charset.c:102
   2367 #, c-format
   2368 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
   2369 msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
   2370 
   2371 #: src/msgl-charset.c:107
   2372 #, c-format
   2373 msgid ""
   2374 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2375 "  then apply '%s',\n"
   2376 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2377 msgstr ""
   2378 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
   2379 "  tillmpa drefter \"%s\",\n"
   2380 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
   2381 
   2382 #: src/msgl-charset.c:116
   2383 #, c-format
   2384 msgid ""
   2385 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
   2386 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2387 "  then apply '%s',\n"
   2388 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2389 msgstr ""
   2390 "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
   2391 "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
   2392 "  tillmpa drefter \"%s\"\n"
   2393 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
   2394 
   2395 #: src/msgl-charset.c:130
   2396 #, c-format
   2397 msgid ""
   2398 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2399 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2400 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
   2401 msgstr ""
   2402 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
   2403 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
   2404 "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n"
   2405 
   2406 #: src/msgl-check.c:92
   2407 msgid "plural expression can produce negative values"
   2408 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden"
   2409 
   2410 #: src/msgl-check.c:102
   2411 #, c-format
   2412 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
   2413 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu"
   2414 
   2415 #: src/msgl-check.c:143
   2416 msgid "plural expression can produce division by zero"
   2417 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
   2418 
   2419 #: src/msgl-check.c:148
   2420 msgid "plural expression can produce integer overflow"
   2421 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
   2422 
   2423 #: src/msgl-check.c:153
   2424 msgid ""
   2425 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
   2426 "zero"
   2427 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll"
   2428 
   2429 #: src/msgl-check.c:185
   2430 #, c-format
   2431 msgid "Try using the following, valid for %s:"
   2432 msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":"
   2433 
   2434 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
   2435 msgid "message catalog has plural form translations"
   2436 msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform"
   2437 
   2438 #: src/msgl-check.c:270
   2439 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
   2440 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
   2441 
   2442 #: src/msgl-check.c:294
   2443 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
   2444 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
   2445 
   2446 #: src/msgl-check.c:330
   2447 msgid "invalid nplurals value"
   2448 msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals"
   2449 
   2450 #: src/msgl-check.c:352
   2451 msgid "invalid plural expression"
   2452 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
   2453 
   2454 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
   2455 #, c-format
   2456 msgid "nplurals = %lu"
   2457 msgstr "nplurals = %lu"
   2458 
   2459 #: src/msgl-check.c:384
   2460 #, c-format
   2461 msgid "but some messages have only one plural form"
   2462 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
   2463 msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform"
   2464 msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer"
   2465 
   2466 #: src/msgl-check.c:400
   2467 #, c-format
   2468 msgid "but some messages have one plural form"
   2469 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
   2470 msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform"
   2471 msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer"
   2472 
   2473 #: src/msgl-check.c:420
   2474 msgid ""
   2475 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
   2476 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
   2477 msgstr ""
   2478 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
   2479 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
   2480 
   2481 #: src/msgl-check.c:502
   2482 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
   2483 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2484 
   2485 #: src/msgl-check.c:510
   2486 #, c-format
   2487 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
   2488 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2489 
   2490 #: src/msgl-check.c:525
   2491 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
   2492 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
   2493 
   2494 #: src/msgl-check.c:543
   2495 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
   2496 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2497 
   2498 #: src/msgl-check.c:551
   2499 #, c-format
   2500 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
   2501 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2502 
   2503 #: src/msgl-check.c:566
   2504 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
   2505 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
   2506 
   2507 #: src/msgl-check.c:578
   2508 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
   2509 msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext"
   2510 
   2511 #: src/msgl-check.c:620
   2512 #, c-format
   2513 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
   2514 msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon"
   2515 
   2516 #: src/msgl-check.c:630
   2517 #, c-format
   2518 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
   2519 msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon"
   2520 
   2521 #: src/msgl-check.c:670
   2522 #, c-format
   2523 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
   2524 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
   2525 
   2526 #: src/msgl-check.c:678
   2527 #, c-format
   2528 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
   2529 msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n"
   2530 
   2531 #: src/msgl-check.c:692
   2532 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
   2533 msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n"
   2534 
   2535 #: src/msgl-check.c:705
   2536 #, c-format
   2537 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
   2538 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n"
   2539 
   2540 #: src/msgl-iconv.c:65
   2541 #, c-format
   2542 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
   2543 msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
   2544 
   2545 #: src/msgl-iconv.c:69
   2546 #, c-format
   2547 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   2548 msgstr ""
   2549 "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
   2550 "teckenuppsttning \"%s\""
   2551 
   2552 #: src/msgl-iconv.c:262
   2553 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2554 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
   2555 
   2556 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
   2557 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
   2558 #, c-format
   2559 msgid ""
   2560 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
   2561 "not support this conversion."
   2562 msgstr ""
   2563 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\".  %s beror p iconv()\n"
   2564 "och iconv() stder inte denna konvertering."
   2565 
   2566 #: src/msgl-iconv.c:314
   2567 #, c-format
   2568 msgid ""
   2569 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
   2570 "msgids become equal."
   2571 msgstr ""
   2572 "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer "
   2573 "sig blir lika."
   2574 
   2575 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
   2576 #: src/xgettext.c:625
   2577 #, c-format
   2578 msgid ""
   2579 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
   2580 "built without iconv()."
   2581 msgstr ""
   2582 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n"
   2583 "Denna version byggdes utan iconv()."
   2584 
   2585 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
   2586 #, c-format
   2587 msgid "%s is only valid with %s"
   2588 msgstr "%s r endast giltig med %s"
   2589 
   2590 #: src/msgmerge.c:421
   2591 msgid "backup type"
   2592 msgstr "skerhetskopieringstyp"
   2593 
   2594 #: src/msgmerge.c:458
   2595 #, c-format, no-wrap
   2596 msgid ""
   2597 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
   2598 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
   2599 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
   2600 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
   2601 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
   2602 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
   2603 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
   2604 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
   2605 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
   2606 msgstr ""
   2607 "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po r en\n"
   2608 "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n"
   2609 "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n"
   2610 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
   2611 "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n"
   2612 "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n"
   2613 "xgettext).  Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
   2614 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
   2615 "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n"
   2616 
   2617 #: src/msgmerge.c:475
   2618 #, c-format
   2619 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
   2620 msgstr ""
   2621 "  def.po                      versttningar som refererar till gamla "
   2622 "kllkoden\n"
   2623 
   2624 #: src/msgmerge.c:477
   2625 #, c-format
   2626 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
   2627 msgstr "  ref.pot                     referenser till den nya kllkoden\n"
   2628 
   2629 #: src/msgmerge.c:481
   2630 #, c-format
   2631 msgid ""
   2632 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
   2633 "                              may be specified more than once\n"
   2634 msgstr ""
   2635 "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med versttningar,\n"
   2636 "                              kan anges flera gnger\n"
   2637 
   2638 #: src/msgmerge.c:487
   2639 #, c-format
   2640 msgid ""
   2641 "  -U, --update                update def.po,\n"
   2642 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
   2643 msgstr ""
   2644 "  -U, --update                updatera def.po,\n"
   2645 "                              gr ingenting om def.po redan r aktuell\n"
   2646 
   2647 #: src/msgmerge.c:499
   2648 #, c-format
   2649 msgid "Output file location in update mode:\n"
   2650 msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n"
   2651 
   2652 #: src/msgmerge.c:501
   2653 #, c-format
   2654 msgid "The result is written back to def.po.\n"
   2655 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
   2656 
   2657 #: src/msgmerge.c:503
   2658 #, c-format
   2659 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
   2660 msgstr "      --backup=KONTROLL       gr en skerhetskopia av def.po\n"
   2661 
   2662 #: src/msgmerge.c:505
   2663 #, c-format
   2664 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
   2665 msgstr "      --suffix=SUFFIX         anvnd ett annat suffix n det vanliga\n"
   2666 
   2667 #: src/msgmerge.c:507
   2668 #, c-format
   2669 msgid ""
   2670 "The version control method may be selected via the --backup option or "
   2671 "through\n"
   2672 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
   2673 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
   2674 "  numbered, t     make numbered backups\n"
   2675 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
   2676 "  simple, never   always make simple backups\n"
   2677 msgstr ""
   2678 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n"
   2679 "VERSION_CONTROL.  Hr r vrdena:\n"
   2680 "  none, off       gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n"
   2681 "  numbered, t     gr numrerade skerhetskopior\n"
   2682 "  existing, nil   numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla "
   2683 "annars\n"
   2684 "  simple, never   gr alltid enkla skerhetskopior\n"
   2685 
   2686 #: src/msgmerge.c:514
   2687 #, c-format
   2688 msgid ""
   2689 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
   2690 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
   2691 "environment variable.\n"
   2692 msgstr ""
   2693 "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n"
   2694 "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
   2695 
   2696 #: src/msgmerge.c:523
   2697 #, c-format
   2698 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
   2699 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     anvnd inte luddig jmfrelse\n"
   2700 
   2701 #: src/msgmerge.c:525
   2702 #, fuzzy, c-format
   2703 msgid ""
   2704 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
   2705 msgstr ""
   2706 "      --translated            behll versatta, ta bort oversatta "
   2707 "meddelanden\n"
   2708 
   2709 #: src/msgmerge.c:574
   2710 #, c-format
   2711 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
   2712 msgstr "  -q, --quiet, --silent       visa inte frloppsindikatorer\n"
   2713 
   2714 #: src/msgmerge.c:1318
   2715 #, c-format
   2716 msgid "this message should define plural forms"
   2717 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
   2718 
   2719 #: src/msgmerge.c:1341
   2720 #, c-format
   2721 msgid "this message should not define plural forms"
   2722 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
   2723 
   2724 #: src/msgmerge.c:1679
   2725 #, c-format
   2726 msgid ""
   2727 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
   2728 "obsolete %ld.\n"
   2729 msgstr ""
   2730 "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
   2731 "saknade, %ld frldrade.\n"
   2732 
   2733 #: src/msgmerge.c:1687
   2734 msgid " done.\n"
   2735 msgstr " klar.\n"
   2736 
   2737 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
   2738 #, c-format
   2739 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
   2740 msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande"
   2741 
   2742 #: src/msgunfmt.c:416
   2743 #, c-format
   2744 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
   2745 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
   2746 
   2747 #: src/msgunfmt.c:420
   2748 #, c-format
   2749 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
   2750 msgstr ""
   2751 "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
   2752 
   2753 #: src/msgunfmt.c:429
   2754 #, c-format
   2755 msgid ""
   2756 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
   2757 "class\n"
   2758 msgstr ""
   2759 "  -j, --java                  Javalge: indata r en Java ResourceBundle-"
   2760 "klass\n"
   2761 
   2762 #: src/msgunfmt.c:431
   2763 #, c-format
   2764 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
   2765 msgstr "      --csharp                C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n"
   2766 
   2767 #: src/msgunfmt.c:433
   2768 #, c-format
   2769 msgid ""
   2770 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
   2771 "file\n"
   2772 msgstr ""
   2773 "      --csharp-resources      C#-resurslge: indata r en .NET .resources-"
   2774 "fil\n"
   2775 
   2776 #: src/msgunfmt.c:435
   2777 #, c-format
   2778 msgid ""
   2779 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
   2780 msgstr ""
   2781 "      --tcl                   Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-"
   2782 "typ\n"
   2783 
   2784 #: src/msgunfmt.c:440
   2785 #, c-format
   2786 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
   2787 msgstr "  FIL ...                     .mo-infiler\n"
   2788 
   2789 #: src/msgunfmt.c:445
   2790 #, c-format
   2791 msgid "Input file location in Java mode:\n"
   2792 msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n"
   2793 
   2794 #: src/msgunfmt.c:451
   2795 #, c-format
   2796 msgid ""
   2797 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   2798 "name,\n"
   2799 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
   2800 msgstr ""
   2801 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
   2802 "avskiljt med ett understreck.  Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n"
   2803 
   2804 #: src/msgunfmt.c:456
   2805 #, c-format
   2806 msgid "Input file location in C# mode:\n"
   2807 msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n"
   2808 
   2809 #: src/msgunfmt.c:464
   2810 #, c-format
   2811 msgid ""
   2812 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
   2813 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   2814 msgstr ""
   2815 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
   2816 "underkatalog\n"
   2817 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
   2818 
   2819 #: src/msgunfmt.c:468
   2820 #, c-format
   2821 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
   2822 msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n"
   2823 
   2824 #: src/msgunfmt.c:474
   2825 #, c-format
   2826 msgid ""
   2827 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
   2828 "specified directory.\n"
   2829 msgstr ""
   2830 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska.  .msg-filen ligger i den givna\n"
   2831 "katalogen.\n"
   2832 
   2833 #: src/msgunfmt.c:494
   2834 #, c-format
   2835 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
   2836 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
   2837 
   2838 #: src/msgunfmt.c:496
   2839 #, c-format
   2840 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
   2841 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p resultatet\n"
   2842 
   2843 #: src/msguniq.c:319
   2844 #, c-format, no-wrap
   2845 msgid ""
   2846 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
   2847 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
   2848 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
   2849 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
   2850 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
   2851 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
   2852 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
   2853 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
   2854 msgstr ""
   2855 "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n"
   2856 "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid).  Sdana\n"
   2857 "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n"
   2858 "eller msgcat.  I normallge sls duplikat ihop.\n"
   2859 "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n"
   2860 "meddelanden kastas bort.  Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
   2861 "samlas ihop, utom nr --use-first ges.  D tas de endast frn den frsta\n"
   2862 "versttningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
   2863 "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
   2864 
   2865 #: src/msguniq.c:352
   2866 #, c-format
   2867 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
   2868 msgstr "  -d, --repeated              skriv bara duplicerade meddelanden\n"
   2869 
   2870 #: src/msguniq.c:354
   2871 #, c-format
   2872 msgid ""
   2873 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
   2874 "duplicates\n"
   2875 msgstr ""
   2876 "  -u, --unique                skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
   2877 
   2878 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
   2879 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
   2880 msgid "<stdin>"
   2881 msgstr "<standard in>"
   2882 
   2883 #: src/po-charset.c:490
   2884 #, c-format
   2885 msgid ""
   2886 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2887 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
   2888 msgstr ""
   2889 "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n"
   2890 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n"
   2891 
   2892 #: src/po-charset.c:557
   2893 #, c-format
   2894 msgid ""
   2895 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
   2896 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
   2897 msgstr ""
   2898 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n"
   2899 "och iconv() stder inte \"%s\".\n"
   2900 
   2901 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
   2902 msgid ""
   2903 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
   2904 "would fix this problem.\n"
   2905 msgstr ""
   2906 "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n"
   2907 "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n"
   2908 
   2909 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
   2910 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
   2911 msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas."
   2912 
   2913 #: src/po-charset.c:580
   2914 msgid "Continuing anyway."
   2915 msgstr "Fortstter nd."
   2916 
   2917 #: src/po-charset.c:607
   2918 #, c-format
   2919 msgid ""
   2920 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
   2921 "This version was built without iconv().\n"
   2922 msgstr ""
   2923 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n"
   2924 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
   2925 
   2926 #: src/po-charset.c:644
   2927 msgid ""
   2928 "Charset missing in header.\n"
   2929 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
   2930 msgstr ""
   2931 "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n"
   2932 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
   2933 "misslyckas.\n"
   2934 
   2935 #: src/po-gram-gen.y:94
   2936 #, c-format
   2937 msgid "inconsistent use of #~"
   2938 msgstr "inkonsekvent anvndning av #~"
   2939 
   2940 #: src/po-gram-gen.y:241
   2941 #, c-format
   2942 msgid "missing `msgstr[]' section"
   2943 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
   2944 
   2945 #: src/po-gram-gen.y:250
   2946 #, c-format
   2947 msgid "missing `msgid_plural' section"
   2948 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
   2949 
   2950 #: src/po-gram-gen.y:258
   2951 #, c-format
   2952 msgid "missing `msgstr' section"
   2953 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
   2954 
   2955 #: src/po-gram-gen.y:397
   2956 #, c-format
   2957 msgid "first plural form has nonzero index"
   2958 msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll"
   2959 
   2960 #: src/po-gram-gen.y:399
   2961 #, c-format
   2962 msgid "plural form has wrong index"
   2963 msgstr "pluralform har fel index"
   2964 
   2965 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
   2966 #, c-format
   2967 msgid "too many errors, aborting"
   2968 msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen"
   2969 
   2970 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
   2971 #, c-format
   2972 msgid "invalid multibyte sequence"
   2973 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
   2974 
   2975 #: src/po-lex.c:468
   2976 #, c-format
   2977 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
   2978 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen"
   2979 
   2980 #: src/po-lex.c:478
   2981 #, c-format
   2982 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
   2983 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden"
   2984 
   2985 #: src/po-lex.c:490
   2986 msgid "iconv failure"
   2987 msgstr "iconv misslyckades"
   2988 
   2989 #: src/po-lex.c:747
   2990 #, c-format
   2991 msgid "keyword \"%s\" unknown"
   2992 msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt"
   2993 
   2994 #: src/po-lex.c:857
   2995 #, c-format
   2996 msgid "invalid control sequence"
   2997 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
   2998 
   2999 #: src/po-lex.c:984
   3000 #, c-format
   3001 msgid "end-of-file within string"
   3002 msgstr "filslut inne i en strng"
   3003 
   3004 #: src/po-lex.c:990
   3005 #, c-format
   3006 msgid "end-of-line within string"
   3007 msgstr "radslut inne i en strng"
   3008 
   3009 #: src/po-lex.c:1011
   3010 #, c-format
   3011 msgid "context separator <EOT> within string"
   3012 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng"
   3013 
   3014 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
   3015 #, c-format
   3016 msgid "this file may not contain domain directives"
   3017 msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv"
   3018 
   3019 #: src/read-catalog.c:373
   3020 msgid "duplicate message definition"
   3021 msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad"
   3022 
   3023 #: src/read-catalog.c:375
   3024 msgid "this is the location of the first definition"
   3025 msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen"
   3026 
   3027 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
   3028 #, c-format
   3029 msgid "file \"%s\" is truncated"
   3030 msgstr "filen \"%s\" r avkortad"
   3031 
   3032 #: src/read-mo.c:125
   3033 #, c-format
   3034 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
   3035 msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet"
   3036 
   3037 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
   3038 #, c-format
   3039 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
   3040 msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format"
   3041 
   3042 #: src/read-mo.c:174
   3043 #, c-format
   3044 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
   3045 msgstr ""
   3046 "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
   3047 
   3048 #: src/read-properties.c:223
   3049 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
   3050 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken"
   3051 
   3052 #: src/read-stringtable.c:804
   3053 msgid "warning: unterminated string"
   3054 msgstr "varning: oavslutad strng"
   3055 
   3056 #: src/read-stringtable.c:812
   3057 msgid "warning: syntax error"
   3058 msgstr "varning: syntaxfel"
   3059 
   3060 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
   3061 msgid "warning: unterminated key/value pair"
   3062 msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par"
   3063 
   3064 #: src/read-stringtable.c:941
   3065 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
   3066 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng"
   3067 
   3068 #: src/read-stringtable.c:950
   3069 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
   3070 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng"
   3071 
   3072 #: src/recode-sr-latin.c:117
   3073 #, c-format
   3074 msgid "Written by %s and %s.\n"
   3075 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
   3076 
   3077 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
   3078 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
   3079 #. "&Scaron;egan".
   3080 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   3081 #: src/recode-sr-latin.c:121
   3082 msgid "Danilo Segan"
   3083 msgstr "Danilo egan"
   3084 
   3085 #: src/recode-sr-latin.c:154
   3086 #, c-format, no-wrap
   3087 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
   3088 msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n"
   3089 
   3090 #: src/recode-sr-latin.c:157
   3091 #, c-format, no-wrap
   3092 msgid ""
   3093 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
   3094 "standard output.\n"
   3095 msgstr ""
   3096 "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
   3097 "standard ut.\n"
   3098 
   3099 #: src/recode-sr-latin.c:332
   3100 #, c-format
   3101 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
   3102 msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
   3103 
   3104 #: src/recode-sr-latin.c:349
   3105 #, c-format
   3106 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   3107 msgstr ""
   3108 "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
   3109 "teckenuppsttning \"%s\""
   3110 
   3111 #: src/urlget.c:147
   3112 #, c-format
   3113 msgid "expected two arguments"
   3114 msgstr "frvntade tv argument"
   3115 
   3116 #: src/urlget.c:164
   3117 #, c-format
   3118 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
   3119 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
   3120 
   3121 #: src/urlget.c:169
   3122 #, c-format, no-wrap
   3123 msgid ""
   3124 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
   3125 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
   3126 msgstr ""
   3127 "Hmtar och skriver ut innehllet p URL.  Om URL inte kan hmtas anvnds\n"
   3128 "den lokala filen FIL istllet.\n"
   3129 
   3130 #: src/urlget.c:216
   3131 #, c-format
   3132 msgid "error writing stdout"
   3133 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
   3134 
   3135 #: src/write-catalog.c:102
   3136 #, fuzzy
   3137 msgid ""
   3138 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3139 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
   3140 msgstr ""
   3141 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
   3142 "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet."
   3143 
   3144 #: src/write-catalog.c:105
   3145 #, fuzzy
   3146 msgid ""
   3147 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3148 "specified output format."
   3149 msgstr ""
   3150 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
   3151 " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
   3152 
   3153 #: src/write-catalog.c:138
   3154 msgid ""
   3155 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
   3156 "does not support them."
   3157 msgstr ""
   3158 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet "
   3159 "stdjer inte dem."
   3160 
   3161 #: src/write-catalog.c:173
   3162 msgid ""
   3163 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3164 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
   3165 "of a properties file."
   3166 msgstr ""
   3167 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
   3168 "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
   3169 "istllet fr en \"properties\"-fil."
   3170 
   3171 #: src/write-catalog.c:178
   3172 msgid ""
   3173 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3174 "support them."
   3175 msgstr ""
   3176 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet "
   3177 "stder inte pluralhantering."
   3178 
   3179 #: src/write-catalog.c:195
   3180 #, c-format
   3181 msgid "cannot create output file \"%s\""
   3182 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
   3183 
   3184 #: src/write-catalog.c:204
   3185 #, no-c-format
   3186 msgid "standard output"
   3187 msgstr "standard ut"
   3188 
   3189 #: src/write-csharp.c:618
   3190 msgid ""
   3191 "message catalog has context dependent translations\n"
   3192 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
   3193 msgstr ""
   3194 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n"
   3195 "C# stder inte kontext\n"
   3196 
   3197 #: src/write-csharp.c:685
   3198 #, c-format
   3199 msgid "failed to create directory \"%s\""
   3200 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
   3201 
   3202 #: src/write-csharp.c:747
   3203 #, c-format
   3204 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
   3205 msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose"
   3206 
   3207 #: src/write-java.c:920
   3208 msgid ""
   3209 "message catalog has context dependent translations\n"
   3210 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
   3211 msgstr ""
   3212 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n"
   3213 "ResourceBundle-format stder inte kontext\n"
   3214 
   3215 #: src/write-java.c:945
   3216 #, c-format
   3217 msgid "not a valid Java class name: %s"
   3218 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
   3219 
   3220 #: src/write-java.c:1029
   3221 #, c-format
   3222 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
   3223 msgstr ""
   3224 "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC"
   3225 
   3226 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
   3227 #, c-format
   3228 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
   3229 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning"
   3230 
   3231 #: src/write-po.c:567
   3232 #, c-format
   3233 msgid ""
   3234 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
   3235 msgstr ""
   3236 "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
   3237 
   3238 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
   3239 #, c-format
   3240 msgid ""
   3241 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
   3242 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3243 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
   3244 "%s\n"
   3245 msgstr ""
   3246 "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
   3247 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
   3248 "teckenuppsttning n du.  Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n"
   3249 "%s\n"
   3250 
   3251 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
   3252 #, c-format
   3253 msgid ""
   3254 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
   3255 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3256 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
   3257 "%s\n"
   3258 msgstr ""
   3259 "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
   3260 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
   3261 "teckenuppsttning n du.  Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n"
   3262 "%s\n"
   3263 
   3264 #: src/write-qt.c:671
   3265 msgid ""
   3266 "message catalog has plural form translations\n"
   3267 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3268 msgstr ""
   3269 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3270 "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
   3271 
   3272 #: src/write-qt.c:697
   3273 msgid ""
   3274 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
   3275 "1\n"
   3276 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3277 "strings, not in the context strings\n"
   3278 msgstr ""
   3279 "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
   3280 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
   3281 "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n"
   3282 
   3283 #: src/write-qt.c:721
   3284 msgid ""
   3285 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
   3286 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3287 "strings, not in the untranslated strings\n"
   3288 msgstr ""
   3289 "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
   3290 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
   3291 "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n"
   3292 
   3293 #: src/write-resources.c:96
   3294 #, c-format
   3295 msgid "error while writing to %s subprocess"
   3296 msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
   3297 
   3298 #: src/write-resources.c:132
   3299 msgid ""
   3300 "message catalog has context dependent translations\n"
   3301 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
   3302 msgstr ""
   3303 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
   3304 "C# .resources stdjer inte kontexter\n"
   3305 
   3306 #: src/write-resources.c:151
   3307 msgid ""
   3308 "message catalog has plural form translations\n"
   3309 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
   3310 msgstr ""
   3311 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3312 "C# .resources stder inte pluralhantering\n"
   3313 
   3314 #: src/write-tcl.c:158
   3315 msgid ""
   3316 "message catalog has context dependent translations\n"
   3317 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
   3318 msgstr ""
   3319 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
   3320 "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n"
   3321 
   3322 #: src/write-tcl.c:177
   3323 msgid ""
   3324 "message catalog has plural form translations\n"
   3325 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3326 msgstr ""
   3327 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
   3328 "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
   3329 
   3330 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
   3331 #, c-format
   3332 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
   3333 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
   3334 
   3335 #: src/x-awk.c:592
   3336 #, c-format
   3337 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
   3338 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck"
   3339 
   3340 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
   3341 #, c-format
   3342 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
   3343 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
   3344 
   3345 #: src/x-c.c:1177
   3346 #, c-format
   3347 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
   3348 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
   3349 
   3350 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
   3351 #, c-format
   3352 msgid ""
   3353 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3354 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3355 msgstr ""
   3356 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
   3357 "Ange kllkodning med --from-code.\n"
   3358 
   3359 #: src/x-csharp.c:263
   3360 #, c-format
   3361 msgid ""
   3362 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3363 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3364 msgstr ""
   3365 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3366 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3367 
   3368 #: src/x-csharp.c:279
   3369 #, c-format
   3370 msgid ""
   3371 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3372 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3373 msgstr ""
   3374 "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n"
   3375 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3376 "\n"
   3377 
   3378 #: src/x-csharp.c:291
   3379 #, c-format
   3380 msgid ""
   3381 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3382 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3383 msgstr ""
   3384 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
   3385 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3386 "\n"
   3387 
   3388 #: src/x-csharp.c:300
   3389 #, c-format
   3390 msgid ""
   3391 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3392 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3393 msgstr ""
   3394 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
   3395 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3396 
   3397 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
   3398 #, c-format
   3399 msgid "%s:%d: iconv failure"
   3400 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
   3401 
   3402 #: src/x-csharp.c:332
   3403 #, c-format
   3404 msgid ""
   3405 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3406 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3407 msgstr ""
   3408 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3409 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
   3410 "\n"
   3411 
   3412 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
   3413 #, c-format
   3414 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
   3415 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
   3416 
   3417 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
   3418 #, c-format
   3419 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
   3420 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant"
   3421 
   3422 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
   3423 #, c-format
   3424 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
   3425 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades"
   3426 
   3427 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
   3428 #, c-format
   3429 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
   3430 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades"
   3431 
   3432 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
   3433 #, c-format
   3434 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
   3435 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
   3436 
   3437 #: src/x-glade.c:463
   3438 #, c-format
   3439 msgid ""
   3440 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
   3441 "This version was built without expat.\n"
   3442 msgstr ""
   3443 "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n"
   3444 "Denna version byggdes utan expat.\n"
   3445 
   3446 #: src/x-perl.c:307
   3447 #, c-format
   3448 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
   3449 msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut"
   3450 
   3451 #: src/x-perl.c:1033
   3452 #, c-format
   3453 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
   3454 msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
   3455 
   3456 #: src/x-perl.c:1153
   3457 #, c-format
   3458 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
   3459 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3460 
   3461 #: src/x-perl.c:1173
   3462 #, c-format
   3463 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
   3464 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3465 
   3466 #: src/x-perl.c:1207
   3467 #, c-format
   3468 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
   3469 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
   3470 
   3471 #: src/x-perl.c:1220
   3472 #, c-format
   3473 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
   3474 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3475 
   3476 #: src/x-perl.c:1237
   3477 #, c-format
   3478 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
   3479 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
   3480 
   3481 #: src/x-python.c:234
   3482 #, c-format
   3483 msgid ""
   3484 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3485 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3486 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3487 msgstr ""
   3488 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
   3489 "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3490 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3491 
   3492 #: src/x-python.c:282
   3493 #, c-format
   3494 msgid ""
   3495 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3496 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3497 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3498 msgstr ""
   3499 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3500 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3501 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3502 
   3503 #: src/x-python.c:299
   3504 #, c-format
   3505 msgid ""
   3506 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3507 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3508 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3509 msgstr ""
   3510 "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n"
   3511 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3512 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3513 
   3514 #: src/x-python.c:312
   3515 #, c-format
   3516 msgid ""
   3517 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3518 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3519 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3520 msgstr ""
   3521 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
   3522 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3523 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3524 
   3525 #: src/x-python.c:322
   3526 #, c-format
   3527 msgid ""
   3528 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3529 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3530 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3531 msgstr ""
   3532 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
   3533 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3534 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3535 
   3536 #: src/x-python.c:355
   3537 #, c-format
   3538 msgid ""
   3539 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3540 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3541 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3542 msgstr ""
   3543 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
   3544 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
   3545 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3546 
   3547 #: src/x-python.c:675
   3548 #, c-format
   3549 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
   3550 msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet."
   3551 
   3552 #: src/x-rst.c:107
   3553 #, c-format
   3554 msgid "%s:%d: invalid string definition"
   3555 msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition"
   3556 
   3557 #: src/x-rst.c:171
   3558 #, c-format
   3559 msgid "%s:%d: missing number after #"
   3560 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
   3561 
   3562 #: src/x-rst.c:206
   3563 #, c-format
   3564 msgid "%s:%d: invalid string expression"
   3565 msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster"
   3566 
   3567 #: src/x-sh.c:1074
   3568 #, c-format
   3569 msgid ""
   3570 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
   3571 "use eval_gettext instead"
   3572 msgstr ""
   3573 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; "
   3574 "anvnd eval_gettext istllet"
   3575 
   3576 #: src/xgettext.c:547
   3577 #, c-format
   3578 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
   3579 msgstr ""
   3580 "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut"
   3581 
   3582 #: src/xgettext.c:552
   3583 #, c-format
   3584 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
   3585 msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera"
   3586 
   3587 #: src/xgettext.c:695
   3588 #, c-format
   3589 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
   3590 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C"
   3591 
   3592 #: src/xgettext.c:746
   3593 #, c-format
   3594 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
   3595 msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n"
   3596 
   3597 #: src/xgettext.c:769
   3598 #, c-format
   3599 msgid ""
   3600 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
   3601 "po)\n"
   3602 msgstr ""
   3603 "  -d, --default-domain=NAMN  anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
   3604 "po) \n"
   3605 
   3606 #: src/xgettext.c:771
   3607 #, c-format
   3608 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
   3609 msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet till FIL\n"
   3610 
   3611 #: src/xgettext.c:773
   3612 #, c-format
   3613 msgid ""
   3614 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
   3615 msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
   3616 
   3617 #: src/xgettext.c:778
   3618 #, c-format
   3619 msgid "Choice of input file language:\n"
   3620 msgstr "Sprkval i infiler:\n"
   3621 
   3622 #: src/xgettext.c:780
   3623 #, c-format
   3624 msgid ""
   3625 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
   3626 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3627 "Lisp,\n"
   3628 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3629 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3630 "PHP,\n"
   3631 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3632 msgstr ""
   3633 "  -L, --language=NAMN         knn igen angivet sprk\n"
   3634 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3635 "Lisp,\n"
   3636 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3637 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3638 "PHP,\n"
   3639 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3640 
   3641 #: src/xgettext.c:786
   3642 #, c-format
   3643 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
   3644 msgstr "  -C, --c++                   samma som --language=C++\n"
   3645 
   3646 #: src/xgettext.c:788
   3647 #, c-format
   3648 msgid ""
   3649 "By default the language is guessed depending on the input file name "
   3650 "extension.\n"
   3651 msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n"
   3652 
   3653 #: src/xgettext.c:793
   3654 #, c-format
   3655 msgid ""
   3656 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
   3657 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
   3658 msgstr ""
   3659 "      --from-code=NAMN        kodning av infiler\n"
   3660 "                                (utom fr Python, Tcl, Glade)\n"
   3661 
   3662 #: src/xgettext.c:796
   3663 #, c-format
   3664 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
   3665 msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n"
   3666 
   3667 #: src/xgettext.c:801
   3668 #, c-format
   3669 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
   3670 msgstr ""
   3671 "  -j, --join-existing         sl ihop meddelanden med existerande fil\n"
   3672 
   3673 #: src/xgettext.c:803
   3674 #, c-format
   3675 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
   3676 msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   rader frn FIL tas inte ut\n"
   3677 
   3678 #: src/xgettext.c:805
   3679 #, c-format
   3680 msgid ""
   3681 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
   3682 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
   3683 msgstr ""
   3684 "  -c, --add-comments[=MRKE]  skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n"
   3685 "                              fre nyckelordsrader) till resultatet\n"
   3686 
   3687 #: src/xgettext.c:809
   3688 #, c-format
   3689 msgid "Language specific options:\n"
   3690 msgstr "Sprkspecifika val:\n"
   3691 
   3692 #: src/xgettext.c:811
   3693 #, c-format
   3694 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
   3695 msgstr "  -a, --extract-all           extrahera alla strngar\n"
   3696 
   3697 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
   3698 #, c-format
   3699 msgid ""
   3700 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3701 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3702 "Java,\n"
   3703 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3704 msgstr ""
   3705 "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3706 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3707 "Java,\n"
   3708 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3709 
   3710 #: src/xgettext.c:817
   3711 #, c-format
   3712 msgid ""
   3713 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
   3714 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
   3715 msgstr ""
   3716 "  -k, --keyword[=ORD]         extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
   3717 "                              utelmnas, titta inte efter "
   3718 "standardnyckelord)\n"
   3719 
   3720 #: src/xgettext.c:824
   3721 #, c-format
   3722 msgid ""
   3723 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
   3724 "argument\n"
   3725 "                              number ARG of keyword WORD\n"
   3726 msgstr ""
   3727 "      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n"
   3728 "                              nummer NR fr nyckelord ORD\n"
   3729 
   3730 #: src/xgettext.c:827
   3731 #, c-format
   3732 msgid ""
   3733 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3734 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3735 "Java,\n"
   3736 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3737 msgstr ""
   3738 "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3739 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3740 "Java,\n"
   3741 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3742 
   3743 #: src/xgettext.c:831
   3744 #, c-format
   3745 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
   3746 msgstr ""
   3747 "  -T, --trigraphs             hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
   3748 
   3749 #: src/xgettext.c:833
   3750 #, c-format
   3751 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
   3752 msgstr "                                (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n"
   3753 
   3754 #: src/xgettext.c:835
   3755 #, c-format
   3756 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
   3757 msgstr "      --qt                    knn igen Qt-formatstrngar\n"
   3758 
   3759 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
   3760 #, c-format
   3761 msgid "                                (only language C++)\n"
   3762 msgstr "                                (bara sprket C++)\n"
   3763 
   3764 #: src/xgettext.c:839
   3765 #, c-format
   3766 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
   3767 msgstr "      --boost                 knn igen Boost-formatstrngar\n"
   3768 
   3769 #: src/xgettext.c:843
   3770 #, c-format
   3771 msgid ""
   3772 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
   3773 msgstr ""
   3774 "      --debug                 mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n"
   3775 
   3776 #: src/xgettext.c:862
   3777 #, c-format
   3778 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   3779 msgstr "      --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
   3780 
   3781 #: src/xgettext.c:877
   3782 #, c-format
   3783 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
   3784 msgstr ""
   3785 "      --copyright-holder=STRNG  stt copyrightinnehavare i resultatet\n"
   3786 
   3787 #: src/xgettext.c:879
   3788 #, c-format
   3789 msgid ""
   3790 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
   3791 msgstr ""
   3792 "      --foreign-user          utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n"
   3793 
   3794 #: src/xgettext.c:881
   3795 #, c-format
   3796 msgid ""
   3797 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
   3798 msgstr ""
   3799 "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS   stt mottagare fr msgid-"
   3800 "felrapporter\n"
   3801 
   3802 #: src/xgettext.c:883
   3803 #, c-format
   3804 msgid ""
   3805 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
   3806 "entries\n"
   3807 msgstr ""
   3808 "  -m, --msgstr-prefix[=STRNG]  inled versatta strngar med STRNG eller "
   3809 "\"\"\n"
   3810 
   3811 #: src/xgettext.c:885
   3812 #, c-format
   3813 msgid ""
   3814 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
   3815 "entries\n"
   3816 msgstr ""
   3817 "  -M, --msgstr-suffix[=STRNG]  avsluta versatta strngar med STRNG eller "
   3818 "\"\"\n"
   3819 
   3820 #: src/xgettext.c:1649
   3821 #, c-format
   3822 msgid ""
   3823 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
   3824 "s"
   3825 msgstr ""
   3826 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
   3827 
   3828 #: src/xgettext.c:1750
   3829 msgid "standard input"
   3830 msgstr "standard in"
   3831 
   3832 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
   3833 #, c-format
   3834 msgid "%s%s: warning: "
   3835 msgstr "%s%s: varning: "
   3836 
   3837 #: src/xgettext.c:1933
   3838 #, c-format
   3839 msgid ""
   3840 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
   3841 "format string. Reason: %s\n"
   3842 msgstr ""
   3843 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en "
   3844 "formatstrngsposition. Orsak: %s\n"
   3845 
   3846 #: src/xgettext.c:1934
   3847 #, c-format
   3848 msgid ""
   3849 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
   3850 "s\n"
   3851 msgstr ""
   3852 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. "
   3853 "Orsak: %s\n"
   3854 
   3855 #: src/xgettext.c:1965
   3856 #, c-format
   3857 msgid ""
   3858 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
   3859 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
   3860 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
   3861 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
   3862 msgstr ""
   3863 "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt "
   3864 "ut:\n"
   3865 "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n"
   3866 "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n"
   3867 "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n"
   3868 
   3869 #: src/xgettext.c:2023
   3870 msgid ""
   3871 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
   3872 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
   3873 "meta information, not the empty string.\n"
   3874 msgstr ""
   3875 "Tom msgid.  Detta r reserverat av GNU gettext:\n"
   3876 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
   3877 "inte den tomma strngen.\n"
   3878 
   3879 #: src/xgettext.c:2626
   3880 #, c-format
   3881 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
   3882 msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\""
   3883 
   3884 #: src/xgettext.c:2653
   3885 #, c-format
   3886 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
   3887 msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\""
   3888 
   3889 #: src/xgettext.c:2678
   3890 #, c-format
   3891 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
   3892 msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
   3893 
   3894 #: src/xgettext.c:2699
   3895 #, c-format
   3896 msgid "context mismatch between singular and plural form"
   3897 msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen"
   3898 
   3899 #: src/xgettext.c:2779
   3900 msgid ""
   3901 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
   3902 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
   3903 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
   3904 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
   3905 msgstr ""
   3906 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
   3907 "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n"
   3908 "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n"
   3909 "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n"
   3910 
   3911 #: src/xgettext.c:2978
   3912 #, c-format
   3913 msgid "language `%s' unknown"
   3914 msgstr "sprket \"%s\" oknt"
   3915 
   3916 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
   3917 msgid "<unnamed>"
   3918 msgstr "<utan namn>"
   3919