1 # Swedish messages for gettext-tools 2 # Copyright 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006. 4 # Revision: 1.17 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n" 12 "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n" 13 "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 #: gnulib-lib/argmatch.c:135 20 #, c-format 21 msgid "invalid argument %s for %s" 22 msgstr "ogiltigt argument %s fr %s" 23 24 #: gnulib-lib/argmatch.c:136 25 #, c-format 26 msgid "ambiguous argument %s for %s" 27 msgstr "tvetydigt argument %s fr %s" 28 29 #: gnulib-lib/argmatch.c:155 30 #, c-format 31 msgid "Valid arguments are:" 32 msgstr "Giltiga argument r:" 33 34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35 #, c-format 36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37 msgstr "" 38 39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40 #, fuzzy, c-format 41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 43 44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45 #, fuzzy, c-format 46 msgid "cannot remove temporary file %s" 47 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 48 49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50 #, c-format 51 msgid "cannot remove temporary directory %s" 52 msgstr "" 53 54 #: gnulib-lib/closeout.c:67 55 msgid "write error" 56 msgstr "skrivfel" 57 58 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61 #: src/xgettext.c:1782 62 #, c-format 63 msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning" 65 66 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 67 #, c-format 68 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69 msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning" 70 71 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72 #, c-format 73 msgid "error reading \"%s\"" 74 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes" 75 76 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77 #, c-format 78 msgid "error writing \"%s\"" 79 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" 80 81 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82 #, c-format 83 msgid "error after reading \"%s\"" 84 msgstr "fel efter \"%s\" lstes" 85 86 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90 #, c-format 91 msgid "fdopen() failed" 92 msgstr "fdopen() misslyckades" 93 94 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95 #, c-format 96 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97 msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet" 98 99 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100 #, c-format 101 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102 msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet" 103 104 #: gnulib-lib/error.c:125 105 msgid "Unknown system error" 106 msgstr "Oknt systemfel" 107 108 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 109 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 110 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 111 #, c-format 112 msgid "%s subprocess failed" 113 msgstr "%s-barnprocess misslyckades" 114 115 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 116 #, c-format 117 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 118 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n" 119 120 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 121 #, c-format 122 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 123 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" 124 125 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 126 #, c-format 127 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 128 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" 129 130 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 131 #: gnulib-lib/getopt.c:995 132 #, c-format 133 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 134 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n" 135 136 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 137 #, c-format 138 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 139 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n" 140 141 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 142 #, c-format 143 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 144 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n" 145 146 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 147 #, c-format 148 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 149 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n" 150 151 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 152 #, c-format 153 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 154 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" 155 156 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 157 #: gnulib-lib/getopt.c:1066 158 #, c-format 159 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 160 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n" 161 162 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 163 #, c-format 164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 165 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n" 166 167 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 168 #, c-format 169 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 170 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" 171 172 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 173 #: gnulib-lib/javacomp.c:153 174 #, c-format 175 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 176 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class" 177 178 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 179 #, c-format 180 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 181 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas" 182 183 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 184 #: src/write-java.c:1008 185 #, c-format 186 msgid "failed to create \"%s\"" 187 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\"" 188 189 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 190 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 191 #: src/write-tcl.c:223 192 #, c-format 193 msgid "error while writing \"%s\" file" 194 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" 195 196 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 197 #, c-format 198 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 199 msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC" 200 201 #: gnulib-lib/javaexec.c:418 202 #, c-format 203 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 204 msgstr "" 205 "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA" 206 207 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 208 #: src/msginit.c:1073 209 #, c-format 210 msgid "%s subprocess I/O error" 211 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess" 212 213 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 214 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 215 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 216 #, c-format 217 msgid "memory exhausted" 218 msgstr "minnet slut" 219 220 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 221 #: gnulib-lib/pipe.c:262 222 #, c-format 223 msgid "cannot create pipe" 224 msgstr "kan inte skapa rr" 225 226 #. TRANSLATORS: 227 #. Get translations for open and closing quotation marks. 228 #. 229 #. The message catalog should translate "`" to a left 230 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 231 #. "'". If the catalog has no translation, 232 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 233 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 234 #. 235 #. For example, an American English Unicode locale should 236 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 237 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 238 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 239 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 240 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 241 #. 242 #. If you don't know what to put here, please see 243 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 244 #. and use glyphs suitable for your language. 245 #: gnulib-lib/quotearg.c:245 246 msgid "`" 247 msgstr "\"" 248 249 #: gnulib-lib/quotearg.c:246 250 msgid "'" 251 msgstr "\"" 252 253 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 254 #, c-format 255 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 256 msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x" 257 258 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 259 #, c-format 260 msgid "_open_osfhandle failed" 261 msgstr "_open_osfhandle misslyckades" 262 263 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 264 #: gnulib-lib/wait-process.c:367 265 #, c-format 266 msgid "%s subprocess" 267 msgstr "%s-barnprocess" 268 269 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 270 #, c-format 271 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 272 msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d" 273 274 #: src/format.c:149 275 #, c-format 276 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 277 msgstr "" 278 "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n" 279 "Orsak: %s" 280 281 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 282 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 283 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 284 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 285 #, c-format 286 msgid "" 287 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 288 msgstr "" 289 "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid" 290 "\"" 291 292 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 293 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 294 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 295 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 296 #, c-format 297 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 298 msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\"" 299 300 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 301 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 302 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 303 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 304 #, c-format 305 msgid "" 306 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 307 msgstr "" 308 "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte " 309 "likadana" 310 311 #: src/format-boost.c:427 312 #, c-format 313 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 314 msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |." 315 316 #: src/format-c.c:177 317 #, c-format 318 msgid "" 319 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 320 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 321 msgstr "" 322 "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett " 323 "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel " 324 "7.8.1." 325 326 #: src/format-c.c:565 327 #, c-format 328 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 329 msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"." 330 331 #: src/format-c.c:779 332 #, c-format 333 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 334 msgstr "" 335 "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u." 336 337 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 338 #, c-format 339 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 340 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika" 341 342 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 343 #, c-format 344 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 345 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer." 346 347 #: src/format-csharp.c:106 348 #, c-format 349 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 350 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer." 351 352 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 353 msgid "" 354 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 355 msgstr "" 356 "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"." 357 358 #: src/format-csharp.c:133 359 #, c-format 360 msgid "" 361 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 362 msgstr "" 363 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}" 364 "\"." 365 366 #: src/format-csharp.c:134 367 #, c-format 368 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 369 msgstr "" 370 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"." 371 372 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 373 msgid "" 374 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 375 "'{'." 376 msgstr "" 377 "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"." 378 379 #: src/format-csharp.c:153 380 #, c-format 381 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 382 msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u." 383 384 #: src/format-gcc-internal.c:245 385 #, c-format 386 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 387 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten." 388 389 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 390 #, c-format 391 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 392 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"." 393 394 #: src/format-gcc-internal.c:314 395 #, c-format 396 msgid "" 397 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 398 "equal to %u." 399 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u." 400 401 #: src/format-gcc-internal.c:376 402 #, c-format 403 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 404 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig." 405 406 #: src/format-gcc-internal.c:424 407 #, c-format 408 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 409 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"." 410 411 #: src/format-gcc-internal.c:630 412 #, c-format 413 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 414 msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det" 415 416 #: src/format-gcc-internal.c:633 417 #, c-format 418 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 419 msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m" 420 421 #: src/format-invalid.h:23 422 msgid "The string ends in the middle of a directive." 423 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv." 424 425 #: src/format-invalid.h:26 426 msgid "" 427 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 428 "through unnumbered argument specifications." 429 msgstr "" 430 "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via " 431 "onumrerade argumentspecifikationer." 432 433 #: src/format-invalid.h:29 434 #, c-format 435 msgid "" 436 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 437 msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal." 438 439 #: src/format-invalid.h:31 440 #, c-format 441 msgid "" 442 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 443 "integer." 444 msgstr "" 445 "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal." 446 447 #: src/format-invalid.h:33 448 #, c-format 449 msgid "" 450 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 451 "positive integer." 452 msgstr "" 453 "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt " 454 "heltal." 455 456 #: src/format-invalid.h:37 457 #, c-format 458 msgid "" 459 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 460 "specifier." 461 msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." 462 463 #: src/format-invalid.h:38 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 467 "conversion specifier." 468 msgstr "" 469 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering." 470 471 #: src/format-invalid.h:41 472 #, c-format 473 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 474 msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt." 475 476 #: src/format-java.c:237 477 #, c-format 478 msgid "" 479 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 480 "style." 481 msgstr "" 482 "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil." 483 484 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 485 #, c-format 486 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 487 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma." 488 489 #: src/format-java.c:269 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 493 msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil." 494 495 #: src/format-java.c:314 496 #, c-format 497 msgid "" 498 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 499 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 500 msgstr "" 501 "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s" 502 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 503 504 #: src/format-java.c:558 505 #, c-format 506 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 507 msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer." 508 509 #: src/format-java.c:569 510 #, c-format 511 msgid "" 512 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 513 "by '<', '#' or '%s'." 514 msgstr "" 515 "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", " 516 "\"#\" eller \"%s\"." 517 518 #: src/format-java.c:729 519 #, c-format 520 msgid "" 521 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 522 "'msgid'" 523 msgstr "" 524 "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" 525 526 #: src/format-java.c:739 527 #, c-format 528 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 529 msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\"" 530 531 #: src/format-java.c:759 532 #, c-format 533 msgid "" 534 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 535 msgstr "" 536 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte " 537 "likadana" 538 539 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 540 #: src/format-scheme.c:2390 541 #, c-format 542 msgid "" 543 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 544 "type '%s' is expected." 545 msgstr "" 546 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s" 547 "\" frvntades." 548 549 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 550 #, c-format 551 msgid "" 552 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 553 "u parameter." 554 msgid_plural "" 555 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 556 "u parameters." 557 msgstr[0] "" 558 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u " 559 "parameter." 560 msgstr[1] "" 561 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u " 562 "parametrar." 563 564 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 565 #, c-format 566 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 567 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra." 568 569 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 570 #, c-format 571 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 572 msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt." 573 574 #: src/format-lisp.c:2762 575 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 576 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../." 577 578 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 579 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 580 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 581 #, c-format 582 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 583 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"." 584 585 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 586 #, c-format 587 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 588 msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :." 589 590 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 591 #, c-format 592 msgid "" 593 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 594 "by '~;'." 595 msgstr "" 596 "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"." 597 598 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 599 #, c-format 600 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 601 msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position." 602 603 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 604 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 605 msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt." 606 607 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 608 #, c-format 609 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 610 msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta" 611 612 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 613 #, c-format 614 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 615 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\"" 616 617 #: src/format-perl.c:426 618 #, c-format 619 msgid "" 620 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 621 "conversion specifier '%c'." 622 msgstr "" 623 "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen " 624 "\"%c\"." 625 626 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 627 #, c-format 628 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 629 msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\"" 630 631 #: src/format-python.c:113 632 msgid "" 633 "The string refers to arguments both through argument names and through " 634 "unnamed argument specifications." 635 msgstr "" 636 "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa " 637 "argumentspecifikationer." 638 639 #: src/format-python.c:327 640 #, c-format 641 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 642 msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt." 643 644 #: src/format-python.c:403 645 #, c-format 646 msgid "" 647 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 648 "tuple" 649 msgstr "" 650 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel" 651 652 #: src/format-python.c:410 653 #, c-format 654 msgid "" 655 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 656 "mapping" 657 msgstr "" 658 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning" 659 660 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 661 #, c-format 662 msgid "" 663 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 664 "'msgid'" 665 msgstr "" 666 "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid" 667 "\"" 668 669 #: src/format-python.c:463 670 #, c-format 671 msgid "" 672 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 673 msgstr "" 674 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte " 675 "likadana" 676 677 #: src/format-qt.c:78 678 #, c-format 679 msgid "Multiple references to %%%c." 680 msgstr "Flera referenser till %%%c." 681 682 #: src/format-sh.c:80 683 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 684 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII." 685 686 #: src/format-sh.c:82 687 msgid "" 688 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 689 "syntax is unsupported here due to security reasons." 690 msgstr "" 691 "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. " 692 "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl." 693 694 #: src/format-sh.c:84 695 msgid "" 696 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 697 "shell functions." 698 msgstr "" 699 "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne " 700 "i skalfunktioner." 701 702 #: src/format-sh.c:86 703 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 704 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn." 705 706 #: src/format-ycp.c:83 707 #, c-format 708 msgid "" 709 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 710 "9." 711 msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9." 712 713 #: src/format-ycp.c:84 714 #, c-format 715 msgid "" 716 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 717 "1 and 9." 718 msgstr "" 719 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9." 720 721 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 722 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 723 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 724 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 725 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 726 #, c-format, no-wrap 727 msgid "" 728 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 729 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 731 msgstr "" 732 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 733 "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor. Det finns\n" 734 "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n" 735 "NDAML.\n" 736 737 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 738 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 739 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 740 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 741 #: src/xgettext.c:522 742 #, c-format 743 msgid "Written by %s.\n" 744 msgstr "Skrivet av %s.\n" 745 746 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 747 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 748 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 749 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 750 #: src/urlget.c:137 751 msgid "Bruno Haible" 752 msgstr "Bruno Haible" 753 754 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 755 #, c-format 756 msgid "too many arguments" 757 msgstr "fr mnga argument" 758 759 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 760 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 761 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 762 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 763 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 764 #, c-format 765 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 766 msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n" 767 768 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 769 #, c-format, no-wrap 770 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 771 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n" 772 773 #: src/hostname.c:216 774 #, c-format 775 msgid "Print the machine's hostname.\n" 776 msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n" 777 778 #: src/hostname.c:219 779 #, c-format 780 msgid "Output format:\n" 781 msgstr "Resultatformat:\n" 782 783 #: src/hostname.c:221 784 #, c-format 785 msgid " -s, --short short host name\n" 786 msgstr " -s, --short kort vrdnamn\n" 787 788 #: src/hostname.c:223 789 #, c-format 790 msgid "" 791 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 792 "domain\n" 793 " name, and aliases\n" 794 msgstr "" 795 " -f, --fqdn, --long lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n" 796 " och alias\n" 797 798 #: src/hostname.c:226 799 #, c-format 800 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 801 msgstr " -i, --ip-address adresser fr vrdnamnet\n" 802 803 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 804 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 805 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 806 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 807 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 808 #, c-format, no-wrap 809 msgid "Informative output:\n" 810 msgstr "Informativ utskrift:\n" 811 812 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 813 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 814 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 815 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 816 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 817 #, c-format, no-wrap 818 msgid " -h, --help display this help and exit\n" 819 msgstr " -h, --help visa denna hjlptext och avsluta\n" 820 821 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 822 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 823 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 824 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 825 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 826 #, c-format, no-wrap 827 msgid " -V, --version output version information and exit\n" 828 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 829 830 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 831 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 832 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 833 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 834 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 835 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 836 msgstr "" 837 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 838 "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv." 839 "se>.\n" 840 841 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 842 #, c-format 843 msgid "could not get host name" 844 msgstr "kunde inte hmta vrdnamn" 845 846 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 847 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 848 #, c-format 849 msgid "at most one input file allowed" 850 msgstr "hgst en infil tillten" 851 852 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 853 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 854 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 855 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 856 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 857 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 858 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 859 #, c-format 860 msgid "%s and %s are mutually exclusive" 861 msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande" 862 863 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 864 #, c-format 865 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 866 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n" 867 868 #: src/msgattrib.c:401 869 #, c-format, no-wrap 870 msgid "" 871 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 872 "and manipulates the attributes.\n" 873 msgstr "" 874 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n" 875 "manipulerar attributen.\n" 876 877 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 878 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 879 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 880 #: src/msguniq.c:330 881 #, c-format 882 msgid "" 883 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 884 msgstr "" 885 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n" 886 887 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 888 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 889 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 890 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 891 #, c-format 892 msgid "Input file location:\n" 893 msgstr "Plats fr infiler:\n" 894 895 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 896 #, c-format 897 msgid " INPUTFILE input PO file\n" 898 msgstr " INFIL PO-infil\n" 899 900 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 901 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 902 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 903 #: src/xgettext.c:762 904 #, c-format 905 msgid "" 906 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 907 msgstr " -D, --directory=KATALOG sk infiler ven i KATALOG\n" 908 909 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 910 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 911 #, c-format 912 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 913 msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n" 914 915 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 916 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 917 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 918 #: src/xgettext.c:767 919 #, c-format 920 msgid "Output file location:\n" 921 msgstr "Plats fr utfil:\n" 922 923 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 924 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 925 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 926 #, c-format 927 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 928 msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" 929 930 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 931 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 932 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 933 #, c-format 934 msgid "" 935 "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 936 "or if it is -.\n" 937 msgstr "" 938 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n" 939 940 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 941 #, c-format 942 msgid "Message selection:\n" 943 msgstr "Meddelandeval:\n" 944 945 #: src/msgattrib.c:427 946 #, c-format 947 msgid "" 948 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 949 msgstr "" 950 " --translated behll versatta, ta bort oversatta " 951 "meddelanden\n" 952 953 #: src/msgattrib.c:429 954 #, c-format 955 msgid "" 956 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 957 msgstr "" 958 " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta " 959 "meddelanden\n" 960 961 #: src/msgattrib.c:431 962 #, c-format 963 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 964 msgstr "" 965 " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 966 967 #: src/msgattrib.c:433 968 #, c-format 969 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 970 msgstr "" 971 " --only-fuzzy behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 972 973 #: src/msgattrib.c:435 974 #, c-format 975 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 976 msgstr " --no-obsolete ta bort frldrade #~ meddelanden\n" 977 978 #: src/msgattrib.c:437 979 #, c-format 980 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 981 msgstr " --only-obsolete behll frldrade #~ meddelanden\n" 982 983 #: src/msgattrib.c:440 984 #, c-format 985 msgid "Attribute manipulation:\n" 986 msgstr "Attributmanipulation:\n" 987 988 #: src/msgattrib.c:442 989 #, c-format 990 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 991 msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n" 992 993 #: src/msgattrib.c:444 994 #, c-format 995 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 996 msgstr "" 997 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla " 998 "meddelanden\n" 999 1000 #: src/msgattrib.c:446 1001 #, c-format 1002 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1003 msgstr "" 1004 " --set-obsolete markera alla meddelanden som frldrade\n" 1005 1006 #: src/msgattrib.c:448 1007 #, c-format 1008 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1009 msgstr "" 1010 " --clear-obsolete ta bort frldradmarkering frn alla " 1011 "meddelanden\n" 1012 1013 #: src/msgattrib.c:450 1014 #, fuzzy, c-format 1015 msgid "" 1016 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1017 "messages\n" 1018 msgstr "" 1019 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla " 1020 "meddelanden\n" 1021 1022 #: src/msgattrib.c:452 1023 #, c-format 1024 msgid "" 1025 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1026 msgstr "" 1027 " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n" 1028 1029 #: src/msgattrib.c:454 1030 #, c-format 1031 msgid "" 1032 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1033 msgstr "" 1034 " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n" 1035 1036 #: src/msgattrib.c:456 1037 #, c-format 1038 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1039 msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1040 1041 #: src/msgattrib.c:458 1042 #, c-format 1043 msgid "" 1044 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1045 msgstr "" 1046 " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1047 1048 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1049 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1050 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1051 #: src/msguniq.c:357 1052 #, c-format 1053 msgid "Input file syntax:\n" 1054 msgstr "Syntax p infil:\n" 1055 1056 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1057 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1058 #, c-format 1059 msgid "" 1060 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1061 msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n" 1062 1063 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1064 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1065 #, c-format 1066 msgid "" 1067 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1068 "syntax\n" 1069 msgstr "" 1070 " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1071 "syntax\n" 1072 1073 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1074 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1075 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1076 #: src/xgettext.c:846 1077 #, c-format 1078 msgid "Output details:\n" 1079 msgstr "Resultatdetaljer:\n" 1080 1081 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1082 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1083 #: src/xgettext.c:848 1084 #, c-format 1085 msgid "" 1086 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1087 msgstr "" 1088 " -e, --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 1089 " (normallge)\n" 1090 1091 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1092 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1093 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1094 #, c-format 1095 msgid "" 1096 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1097 msgstr "" 1098 " -E, --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 1099 " inte \\v aller \\a\n" 1100 1101 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1102 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1103 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1104 #, c-format 1105 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1106 msgstr " --force-po skriv PO-fil ven om den r tom\n" 1107 1108 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1109 #: src/xgettext.c:854 1110 #, c-format 1111 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1112 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1113 1114 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1115 #: src/xgettext.c:856 1116 #, c-format 1117 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1118 msgstr "" 1119 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1120 1121 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1122 #: src/xgettext.c:858 1123 #, c-format 1124 msgid "" 1125 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1126 msgstr "" 1127 " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad" 1128 "\" (normallge)\n" 1129 1130 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1131 #: src/xgettext.c:860 1132 #, c-format 1133 msgid "" 1134 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1135 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1136 1137 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1138 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1139 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1140 #, c-format 1141 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1142 msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 1143 1144 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1145 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1146 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1147 #, c-format 1148 msgid "" 1149 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1150 msgstr "" 1151 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n" 1152 1153 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1154 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1155 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1156 #, c-format 1157 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1158 msgstr " -w, --width=ANTAL vlj antal kolumner i resultatet\n" 1159 1160 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1161 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1162 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1163 #, c-format 1164 msgid "" 1165 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1166 " the output page width, into several lines\n" 1167 msgstr "" 1168 " --no-wrap dela inte meddelanden som r lngre n\n" 1169 " resultatets kolumnantal i flera rader\n" 1170 1171 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1172 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1173 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1174 #, c-format 1175 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1176 msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n" 1177 1178 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1179 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1180 #: src/xgettext.c:873 1181 #, c-format 1182 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1183 msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 1184 1185 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1186 #, c-format 1187 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1188 msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" 1189 1190 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1191 #, c-format 1192 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1193 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" 1194 1195 #: src/msgcat.c:342 1196 #, c-format, no-wrap 1197 msgid "" 1198 "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1199 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1200 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1201 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1202 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1203 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1204 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1205 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1206 "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1207 msgstr "" 1208 "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n" 1209 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n" 1210 "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n" 1211 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n" 1212 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n" 1213 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n" 1214 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n" 1215 "utom om --use-first ges. D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n" 1216 "definierar dem. Filpositioner frn alla filer bevaras.\n" 1217 1218 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1219 #, c-format 1220 msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1221 msgstr " INFIL ... infiler\n" 1222 1223 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1224 #, c-format 1225 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1226 msgstr " -f, --files-from=FIL ls lista av infiler frn FIL\n" 1227 1228 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1229 #: src/xgettext.c:764 1230 #, c-format 1231 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1232 msgstr "Om infil r - lses standard in.\n" 1233 1234 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1235 #, c-format 1236 msgid "" 1237 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1238 " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1239 msgstr "" 1240 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med frre n ANTAL\n" 1241 " definitioner. Standardvrde: ondligt\n" 1242 1243 #: src/msgcat.c:381 1244 #, c-format 1245 msgid "" 1246 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1247 " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1248 msgstr "" 1249 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n" 1250 " definitioner. Standardvrde: 0\n" 1251 1252 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1253 #, c-format 1254 msgid "" 1255 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1256 " that only unique messages be printed\n" 1257 msgstr "" 1258 " -u, --unique samma som --less-than=2, begr att\n" 1259 " endast unika meddelanden skrivs\n" 1260 1261 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1262 #: src/msgmerge.c:530 1263 #, c-format 1264 msgid "" 1265 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1266 msgstr "" 1267 " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n" 1268 1269 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1270 #: src/msgmerge.c:532 1271 #, c-format 1272 msgid "" 1273 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1274 " syntax\n" 1275 msgstr "" 1276 " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1277 "syntax\n" 1278 1279 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1280 #, c-format 1281 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1282 msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning fr resultatet\n" 1283 1284 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1285 #, c-format 1286 msgid "" 1287 " --use-first use first available translation for each\n" 1288 " message, don't merge several translations\n" 1289 msgstr "" 1290 " --use-first anvnd frst hittade versttning fr varje\n" 1291 " meddelande, sl inte ihop versttningar\n" 1292 1293 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1294 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1295 msgid "Peter Miller" 1296 msgstr "Peter Miller" 1297 1298 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1299 #, c-format 1300 msgid "no input files given" 1301 msgstr "inga infiler givna" 1302 1303 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1304 #, c-format 1305 msgid "exactly 2 input files required" 1306 msgstr "exakt 2 infiler krvs" 1307 1308 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1309 #, c-format 1310 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1311 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n" 1312 1313 #: src/msgcmp.c:208 1314 #, c-format, no-wrap 1315 msgid "" 1316 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1317 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1318 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1319 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1320 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1321 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1322 msgstr "" 1323 "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n" 1324 "samma uppsttning id-strngar. Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n" 1325 "gamla versttningarna. Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n" 1326 "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n" 1327 "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n" 1328 "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n" 1329 "fr att ge bttre felmeddelanden.\n" 1330 1331 #: src/msgcmp.c:222 1332 #, c-format 1333 msgid " def.po translations\n" 1334 msgstr " def.po versttningar\n" 1335 1336 #: src/msgcmp.c:224 1337 #, c-format 1338 msgid " ref.pot references to the sources\n" 1339 msgstr " ref.pot referenser till kllkod\n" 1340 1341 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1342 #, c-format 1343 msgid "Operation modifiers:\n" 1344 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n" 1345 1346 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1347 #, c-format 1348 msgid "" 1349 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1350 "po\n" 1351 msgstr "" 1352 " -m, --multi-domain tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n" 1353 1354 #: src/msgcmp.c:233 1355 #, fuzzy, c-format 1356 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1357 msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n" 1358 1359 #: src/msgcmp.c:235 1360 #, fuzzy, c-format 1361 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1362 msgstr "" 1363 " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta " 1364 "meddelanden\n" 1365 1366 #: src/msgcmp.c:306 1367 #, fuzzy, c-format 1368 msgid "this message is untranslated" 1369 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte" 1370 1371 #: src/msgcmp.c:312 1372 #, c-format 1373 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1374 msgstr "" 1375 1376 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1377 #, c-format 1378 msgid "this message is used but not defined..." 1379 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..." 1380 1381 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1382 #, c-format 1383 msgid "...but this definition is similar" 1384 msgstr "...men denna definition r likartad" 1385 1386 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1387 #, c-format 1388 msgid "this message is used but not defined in %s" 1389 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s" 1390 1391 #: src/msgcmp.c:440 1392 #, c-format 1393 msgid "warning: this message is not used" 1394 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte" 1395 1396 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1397 #, c-format 1398 msgid "found %d fatal error" 1399 msgid_plural "found %d fatal errors" 1400 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" 1401 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" 1402 1403 #: src/msgcomm.c:304 1404 #, c-format 1405 msgid "at least two files must be specified" 1406 msgstr "minst tv filer mste anges" 1407 1408 #: src/msgcomm.c:352 1409 #, c-format, no-wrap 1410 msgid "" 1411 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1412 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1413 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1414 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1415 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1416 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1417 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1418 "cumulated.\n" 1419 msgstr "" 1420 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n" 1421 "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n" 1422 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n" 1423 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n" 1424 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n" 1425 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n" 1426 "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n" 1427 "alla filer bevaras.\n" 1428 1429 #: src/msgcomm.c:390 1430 #, c-format 1431 msgid "" 1432 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1433 " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1434 msgstr "" 1435 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n" 1436 " definitioner. Standardvrde: 1\n" 1437 1438 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1439 #, c-format 1440 msgid "" 1441 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1442 msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n" 1443 1444 #: src/msgconv.c:295 1445 #, c-format 1446 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1447 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n" 1448 1449 #: src/msgconv.c:319 1450 #, c-format 1451 msgid "Conversion target:\n" 1452 msgstr "Konverteringsml:\n" 1453 1454 #: src/msgconv.c:323 1455 #, c-format 1456 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1457 msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n" 1458 1459 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1460 #, c-format 1461 msgid " -i, --indent indented output style\n" 1462 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1463 1464 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1465 #: src/msgmerge.c:546 1466 #, c-format 1467 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1468 msgstr "" 1469 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1470 1471 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1472 #: src/msgmerge.c:548 1473 #, c-format 1474 msgid "" 1475 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1476 msgstr "" 1477 " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad" 1478 "\" (normallge)\n" 1479 1480 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1481 #: src/msgmerge.c:550 1482 #, c-format 1483 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1484 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1485 1486 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1487 #, c-format 1488 msgid "no input file given" 1489 msgstr "inga infiler givna" 1490 1491 #: src/msgen.c:234 1492 #, c-format 1493 msgid "exactly one input file required" 1494 msgstr "exakt en infil krvs" 1495 1496 #: src/msgen.c:275 1497 #, c-format 1498 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1499 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n" 1500 1501 #: src/msgen.c:280 1502 #, c-format, no-wrap 1503 msgid "" 1504 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1505 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1506 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1507 "identical to the msgid.\n" 1508 msgstr "" 1509 "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen r den senast skapade\n" 1510 "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n" 1511 "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n" 1512 1513 #: src/msgen.c:292 1514 #, c-format 1515 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1516 msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n" 1517 1518 #: src/msgexec.c:195 1519 #, c-format 1520 msgid "missing command name" 1521 msgstr "kommandonamn saknas" 1522 1523 #: src/msgexec.c:241 1524 #, c-format 1525 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1526 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n" 1527 1528 #: src/msgexec.c:246 1529 #, c-format, no-wrap 1530 msgid "" 1531 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1532 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1533 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1534 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1535 "across all invocations.\n" 1536 msgstr "" 1537 "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n" 1538 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n" 1539 "standard in. Det krs en gng fr varje meddelande. Utdata frn KOMMANDO\n" 1540 "blir utdata frn msgexec. Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n" 1541 "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n" 1542 1543 #: src/msgexec.c:255 1544 #, c-format, no-wrap 1545 msgid "" 1546 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1547 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1548 msgstr "" 1549 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n" 1550 "av ett nolltecken. Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n" 1551 "\"xargs -O\"\n" 1552 1553 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1554 #, c-format 1555 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1556 msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n" 1557 1558 #: src/msgexec.c:325 1559 #, c-format 1560 msgid "write to stdout failed" 1561 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" 1562 1563 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1564 #, c-format 1565 msgid "write to %s subprocess failed" 1566 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" 1567 1568 #: src/msgfilter.c:301 1569 #, c-format 1570 msgid "missing filter name" 1571 msgstr "filternamn saknas" 1572 1573 #: src/msgfilter.c:325 1574 #, c-format 1575 msgid "at least one sed script must be specified" 1576 msgstr "minst ett sed-skript mste anges" 1577 1578 #: src/msgfilter.c:400 1579 #, c-format 1580 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1581 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" 1582 1583 #: src/msgfilter.c:404 1584 #, c-format 1585 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1586 msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n" 1587 1588 #: src/msgfilter.c:428 1589 #, c-format 1590 msgid "" 1591 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1592 "and writes a modified translation to standard output.\n" 1593 msgstr "" 1594 "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n" 1595 "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n" 1596 1597 #: src/msgfilter.c:433 1598 #, c-format 1599 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1600 msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n" 1601 1602 #: src/msgfilter.c:435 1603 #, c-format 1604 msgid "" 1605 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1606 msgstr "" 1607 " -e, --expression=SKRIPT lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n" 1608 1609 #: src/msgfilter.c:437 1610 #, c-format 1611 msgid "" 1612 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1613 "commands\n" 1614 " to be executed\n" 1615 msgstr "" 1616 " -f, --file=SKRIPTFIL lgg till innehllet i SKRIPTFIL till " 1617 "kommandon\n" 1618 " att exekvera\n" 1619 1620 #: src/msgfilter.c:440 1621 #, c-format 1622 msgid "" 1623 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1624 msgstr "" 1625 " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av " 1626 "mnsterutrymmet\n" 1627 1628 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1629 #, c-format 1630 msgid "" 1631 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1632 msgstr "" 1633 " --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 1634 " (normallge)\n" 1635 1636 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1637 #, c-format 1638 msgid " --indent indented output style\n" 1639 msgstr " --indent indentera resultatet\n" 1640 1641 #: src/msgfilter.c:460 1642 #, c-format 1643 msgid "" 1644 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1645 msgstr "" 1646 " --keep-header bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem " 1647 "inte\n" 1648 1649 #: src/msgfilter.c:588 1650 #, c-format 1651 msgid "Not yet implemented." 1652 msgstr "Inte implementerad nnu." 1653 1654 #: src/msgfilter.c:617 1655 #, c-format 1656 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1657 msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess" 1658 1659 #: src/msgfilter.c:645 1660 #, c-format 1661 msgid "communication with %s subprocess failed" 1662 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades" 1663 1664 #: src/msgfilter.c:696 1665 #, c-format 1666 msgid "read from %s subprocess failed" 1667 msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades" 1668 1669 #: src/msgfilter.c:712 1670 #, c-format 1671 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1672 msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d" 1673 1674 #: src/msgfmt.c:305 1675 #, c-format 1676 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1677 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken" 1678 1679 #: src/msgfmt.c:352 1680 #, c-format 1681 msgid "invalid endianness: %s" 1682 msgstr "ogiltig byteordning: %s" 1683 1684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1685 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1686 msgid "Ulrich Drepper" 1687 msgstr "Ulrich Drepper" 1688 1689 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1690 #: src/msgunfmt.c:342 1691 #, c-format 1692 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1693 msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges" 1694 1695 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1696 #, c-format 1697 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1698 msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges" 1699 1700 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1701 #, c-format 1702 msgid "%s is only valid with %s or %s" 1703 msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s" 1704 1705 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1706 #, c-format 1707 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1708 msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s" 1709 1710 #: src/msgfmt.c:601 1711 #, c-format 1712 msgid "%d translated message" 1713 msgid_plural "%d translated messages" 1714 msgstr[0] "%d versatt meddelande" 1715 msgstr[1] "%d versatta meddelanden" 1716 1717 #: src/msgfmt.c:606 1718 #, c-format 1719 msgid ", %d fuzzy translation" 1720 msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1721 msgstr[0] ", %d luddig versttning" 1722 msgstr[1] ", %d luddiga versttningar" 1723 1724 #: src/msgfmt.c:611 1725 #, c-format 1726 msgid ", %d untranslated message" 1727 msgid_plural ", %d untranslated messages" 1728 msgstr[0] ", %d oversatt meddelande" 1729 msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden" 1730 1731 #: src/msgfmt.c:631 1732 #, c-format 1733 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1734 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" 1735 1736 #: src/msgfmt.c:635 1737 #, c-format 1738 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1739 msgstr "" 1740 "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n" 1741 1742 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1743 #, c-format, no-wrap 1744 msgid "" 1745 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1746 "Similarly for optional arguments.\n" 1747 msgstr "" 1748 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n" 1749 "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n" 1750 1751 #: src/msgfmt.c:647 1752 #, c-format 1753 msgid " filename.po ... input files\n" 1754 msgstr " filnamn.po ... infiler\n" 1755 1756 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1757 #, c-format 1758 msgid "Operation mode:\n" 1759 msgstr "Krlge:\n" 1760 1761 #: src/msgfmt.c:656 1762 #, c-format 1763 msgid "" 1764 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1765 "class\n" 1766 msgstr "" 1767 " -j, --java Javalge: generera en Java ResourceBundle-" 1768 "klass\n" 1769 1770 #: src/msgfmt.c:658 1771 #, c-format 1772 msgid "" 1773 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1774 "higher)\n" 1775 msgstr "" 1776 " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller " 1777 "hgre)\n" 1778 1779 #: src/msgfmt.c:660 1780 #, c-format 1781 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1782 msgstr " --csharp C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n" 1783 1784 #: src/msgfmt.c:662 1785 #, c-format 1786 msgid "" 1787 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1788 "file\n" 1789 msgstr "" 1790 " --csharp-resources C#-resurslge: generera en .NET .resources-" 1791 "fil\n" 1792 1793 #: src/msgfmt.c:664 1794 #, c-format 1795 msgid "" 1796 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1797 msgstr "" 1798 " --tcl Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-" 1799 "typ\n" 1800 1801 #: src/msgfmt.c:666 1802 #, c-format 1803 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1804 msgstr " --qt Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n" 1805 1806 #: src/msgfmt.c:673 1807 #, c-format 1808 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1809 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 1810 1811 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1812 #, c-format 1813 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1814 msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n" 1815 1816 #: src/msgfmt.c:678 1817 #, c-format 1818 msgid "Output file location in Java mode:\n" 1819 msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n" 1820 1821 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1822 #, c-format 1823 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1824 msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" 1825 1826 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1827 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1828 #, c-format 1829 msgid "" 1830 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1831 "language_COUNTRY\n" 1832 msgstr "" 1833 " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n" 1834 1835 #: src/msgfmt.c:684 1836 #, c-format 1837 msgid "" 1838 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1839 msgstr " -d KATALOG startkatalog fr klassers katalogtrd\n" 1840 1841 #: src/msgfmt.c:686 1842 #, c-format 1843 msgid "" 1844 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1845 "name,\n" 1846 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1847 "written under the specified directory.\n" 1848 msgstr "" 1849 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 1850 "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d r obligatorisk. Klassen skrivs\n" 1851 "till den givna katalogen.\n" 1852 1853 #: src/msgfmt.c:692 1854 #, c-format 1855 msgid "Output file location in C# mode:\n" 1856 msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n" 1857 1858 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1859 #, c-format 1860 msgid "" 1861 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1862 "files\n" 1863 msgstr "" 1864 " -d KATALOG startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n" 1865 1866 #: src/msgfmt.c:700 1867 #, c-format 1868 msgid "" 1869 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1870 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1871 msgstr "" 1872 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en " 1873 "underkatalog\n" 1874 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n" 1875 1876 #: src/msgfmt.c:704 1877 #, c-format 1878 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1879 msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n" 1880 1881 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1882 #, c-format 1883 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1884 msgstr "" 1885 " -d KATALOG startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n" 1886 1887 #: src/msgfmt.c:710 1888 #, c-format 1889 msgid "" 1890 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1891 "specified directory.\n" 1892 msgstr "" 1893 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n" 1894 "katalogen.\n" 1895 1896 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1897 #, c-format 1898 msgid "Input file interpretation:\n" 1899 msgstr "Tolkning av infil:\n" 1900 1901 #: src/msgfmt.c:724 1902 #, c-format 1903 msgid "" 1904 " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1905 " --check-format, --check-header, --check-" 1906 "domain\n" 1907 msgstr "" 1908 " -c, --check utfr alla kontroller som bestms av\n" 1909 " --check-format, --check-header, --check-" 1910 "domain\n" 1911 1912 #: src/msgfmt.c:727 1913 #, c-format 1914 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1915 msgstr "" 1916 " --check-format kontrollera sprkberoende formatstrngar\n" 1917 1918 #: src/msgfmt.c:729 1919 #, c-format 1920 msgid "" 1921 " --check-header verify presence and contents of the header " 1922 "entry\n" 1923 msgstr "" 1924 " --check-header verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n" 1925 1926 #: src/msgfmt.c:731 1927 #, c-format 1928 msgid "" 1929 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1930 " and the --output-file option\n" 1931 msgstr "" 1932 " --check-domain kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n" 1933 " och flaggan --output-file\n" 1934 1935 #: src/msgfmt.c:734 1936 #, c-format 1937 msgid "" 1938 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1939 "msgfmt\n" 1940 msgstr "" 1941 " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n" 1942 " X/Open msgfmt\n" 1943 1944 #: src/msgfmt.c:736 1945 #, c-format 1946 msgid "" 1947 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1948 "for\n" 1949 " menu items\n" 1950 msgstr "" 1951 " --check-accelerators[=TKN] kontrollera nrvaron av " 1952 "tangentkortkommandon\n" 1953 " fr menyer\n" 1954 1955 #: src/msgfmt.c:739 1956 #, c-format 1957 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1958 msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n" 1959 1960 #: src/msgfmt.c:744 1961 #, c-format 1962 msgid "" 1963 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1964 msgstr "" 1965 " -a, --alignment=TAL lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n" 1966 1967 #: src/msgfmt.c:746 1968 #, c-format 1969 msgid "" 1970 " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1971 msgstr " --no-hash binrfil innehller inte hashtabellen\n" 1972 1973 #: src/msgfmt.c:755 1974 #, c-format 1975 msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1976 msgstr " --statistics skriv ut statistik om versttningarna\n" 1977 1978 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1979 #, c-format 1980 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1981 msgstr " -v, --verbose ka mngden information i meddelanden\n" 1982 1983 #: src/msgfmt.c:867 1984 #, c-format 1985 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1986 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n" 1987 1988 #: src/msgfmt.c:870 1989 #, c-format 1990 msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1991 msgstr "" 1992 "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att " 1993 "misslyckas.\n" 1994 1995 #: src/msgfmt.c:880 1996 #, c-format 1997 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1998 msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n" 1999 2000 #: src/msgfmt.c:882 2001 #, c-format 2002 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2003 msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n" 2004 2005 #: src/msgfmt.c:906 2006 #, c-format 2007 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2008 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn" 2009 2010 #: src/msgfmt.c:911 2011 #, c-format 2012 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2013 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix" 2014 2015 #: src/msgfmt.c:925 2016 #, c-format 2017 msgid "`domain %s' directive ignored" 2018 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" 2019 2020 #: src/msgfmt.c:985 2021 #, c-format 2022 msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2023 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" 2024 2025 #: src/msgfmt.c:986 2026 #, c-format 2027 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2028 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" 2029 2030 #: src/msgfmt.c:1035 2031 #, c-format 2032 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2033 msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar" 2034 2035 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2036 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2037 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2038 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2039 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2040 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2041 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2042 #, c-format 2043 msgid "error while reading \"%s\"" 2044 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes" 2045 2046 #: src/msggrep.c:485 2047 #, c-format 2048 msgid "" 2049 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2050 "specified" 2051 msgstr "" 2052 "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" " 2053 "angivits" 2054 2055 #: src/msggrep.c:505 2056 #, c-format, no-wrap 2057 msgid "" 2058 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2059 "or belong to some given source files.\n" 2060 msgstr "" 2061 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n" 2062 "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n" 2063 2064 #: src/msggrep.c:531 2065 #, c-format, no-wrap 2066 msgid "" 2067 "Message selection:\n" 2068 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2069 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2070 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2071 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2072 "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2073 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2074 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2075 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2076 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2077 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2078 "\n" 2079 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2080 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2081 "\n" 2082 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2083 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2084 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2085 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2086 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2087 "\n" 2088 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2089 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2090 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2091 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2092 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2093 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2094 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2095 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2096 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2097 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2098 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2099 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2100 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2101 " selection criterion\n" 2102 msgstr "" 2103 "Meddelandeval:\n" 2104 " [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n" 2105 " [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n" 2106 " [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n" 2107 "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n" 2108 "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n" 2109 "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n" 2110 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n" 2111 "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n" 2112 "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n" 2113 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n" 2114 "\n" 2115 "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n" 2116 "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n" 2117 "\n" 2118 "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n" 2119 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n" 2120 " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n" 2121 "MNSTER r normala reguljra uttryck\n" 2122 "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n" 2123 "eller vanliga strngar om -F ges.\n" 2124 "\n" 2125 " -N, --location=KLLKODFIL vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n" 2126 " -M, --domain=DOMNNAMN vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n" 2127 " -J, --msgctxt start av mnster fr kontext (msgctxt)\n" 2128 " -K, --msgid start av mnster fr id (msgid)\n" 2129 " -T, --msgstr start av mnster fr versttning (msgstr)\n" 2130 " -C, --comment start av mnster fr versttarens kommentarer\n" 2131 " -X, --extracted-comment start av mnster fr extraherad kommentar\n" 2132 " -E, --extended-regexp MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n" 2133 " -F, --fixed-strings MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n" 2134 " -e, --regexp=MNSTER anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n" 2135 " -f, --file=FIL hmta MNSTER frn FIL\n" 2136 " -i, --ignore-case versaler och gemener jmfrs lika\n" 2137 " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n" 2138 " ngot urvalskriteria.\n" 2139 2140 #: src/msggrep.c:580 2141 #, c-format 2142 msgid "" 2143 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2144 msgstr "" 2145 " --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 2146 " inte \\v eller \\a\n" 2147 2148 #: src/msggrep.c:601 2149 #, c-format 2150 msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2151 msgstr " --sort-output sortera resultatet\n" 2152 2153 #: src/msggrep.c:603 2154 #, c-format 2155 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2156 msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 2157 2158 #: src/msginit.c:288 2159 msgid "" 2160 "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2161 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2162 "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2163 msgstr "" 2164 "Du befinner dig i en sprkoberoende milj. Stt din miljvariabel\n" 2165 "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta r ndvndigt fr att\n" 2166 "du ska kunna testa dina versttningar.\n" 2167 2168 #: src/msginit.c:312 2169 #, c-format 2170 msgid "" 2171 "Output file %s already exists.\n" 2172 "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2173 "the output .po file through the --output-file option.\n" 2174 msgstr "" 2175 "Utfil %s finns redan.\n" 2176 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n" 2177 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n" 2178 2179 #: src/msginit.c:338 2180 #, c-format 2181 msgid "Created %s.\n" 2182 msgstr "Skapade %s.\n" 2183 2184 #: src/msginit.c:358 2185 #, c-format, no-wrap 2186 msgid "" 2187 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2188 "user's environment.\n" 2189 msgstr "" 2190 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n" 2191 "anvndarens miljvariabler.\n" 2192 2193 #: src/msginit.c:368 2194 #, c-format 2195 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2196 msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n" 2197 2198 #: src/msginit.c:370 2199 #, c-format 2200 msgid "" 2201 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2202 "file.\n" 2203 "If it is -, standard input is read.\n" 2204 msgstr "" 2205 "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n" 2206 "Om den r - lses standard in.\n" 2207 2208 #: src/msginit.c:376 2209 #, c-format 2210 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2211 msgstr "" 2212 " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n" 2213 2214 #: src/msginit.c:378 2215 #, c-format 2216 msgid "" 2217 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2218 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2219 msgstr "" 2220 "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n" 2221 "lokalinstllning. Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n" 2222 2223 #: src/msginit.c:391 2224 #, c-format 2225 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2226 msgstr " -l, --locale=LL_CC stt mllokal\n" 2227 2228 #: src/msginit.c:393 2229 #, c-format 2230 msgid "" 2231 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2232 msgstr " --no-translator antag att PO-filen r automatgenererad\n" 2233 2234 #: src/msginit.c:449 2235 msgid "" 2236 "Found more than one .pot file.\n" 2237 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2238 msgstr "" 2239 "Hittade fler n en .pot-fil.\n" 2240 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2241 2242 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2243 #, c-format 2244 msgid "error reading current directory" 2245 msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog" 2246 2247 #: src/msginit.c:470 2248 msgid "" 2249 "Found no .pot file in the current directory.\n" 2250 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2251 msgstr "" 2252 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n" 2253 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2254 2255 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2256 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2257 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2258 #, c-format 2259 msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2260 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" 2261 2262 #: src/msginit.c:1051 2263 msgid "" 2264 "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2265 "can\n" 2266 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2267 "contact\n" 2268 "you in case of unexpected technical problems.\n" 2269 msgstr "" 2270 "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n" 2271 "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n" 2272 "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n" 2273 2274 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2275 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2276 #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2277 #: src/msginit.c:1438 2278 #, c-format 2279 msgid "English translations for %s package" 2280 msgstr "Svenska versttningar fr paket %s" 2281 2282 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2283 #, c-format 2284 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2285 msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn" 2286 2287 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2288 #, c-format 2289 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2290 msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen" 2291 2292 #: src/msgl-cat.c:205 2293 #, c-format 2294 msgid "" 2295 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2296 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2297 2298 #: src/msgl-cat.c:209 2299 #, c-format 2300 msgid "" 2301 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2302 "charset specification" 2303 msgstr "" 2304 "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2305 2306 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2307 #, c-format 2308 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2309 msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn" 2310 2311 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2312 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2313 #: src/xgettext.c:2778 2314 #, c-format 2315 msgid "warning: " 2316 msgstr "varning: " 2317 2318 #: src/msgl-cat.c:444 2319 #, c-format 2320 msgid "" 2321 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2322 "Converting the output to UTF-8.\n" 2323 msgstr "" 2324 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n" 2325 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2326 2327 #: src/msgl-cat.c:450 2328 #, c-format 2329 msgid "" 2330 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2331 "others.\n" 2332 "Converting the output to UTF-8.\n" 2333 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2334 msgstr "" 2335 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n" 2336 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2337 "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n" 2338 2339 #: src/msgl-cat.c:489 2340 #, c-format 2341 msgid "" 2342 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2343 "changes some msgids or msgctxts.\n" 2344 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2345 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2346 msgstr "" 2347 "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n" 2348 "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n" 2349 "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n" 2350 "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n" 2351 "kllkodsfiler.\n" 2352 2353 #: src/msgl-charset.c:95 2354 #, c-format 2355 msgid "" 2356 "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2357 "input file charset \"%s\".\n" 2358 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2359 "Possible workarounds are:\n" 2360 msgstr "" 2361 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n" 2362 "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n" 2363 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2364 "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n" 2365 2366 #: src/msgl-charset.c:102 2367 #, c-format 2368 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2369 msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n" 2370 2371 #: src/msgl-charset.c:107 2372 #, c-format 2373 msgid "" 2374 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2375 " then apply '%s',\n" 2376 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2377 msgstr "" 2378 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2379 " tillmpa drefter \"%s\",\n" 2380 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2381 2382 #: src/msgl-charset.c:116 2383 #, c-format 2384 msgid "" 2385 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2386 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2387 " then apply '%s',\n" 2388 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2389 msgstr "" 2390 "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n" 2391 " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2392 " tillmpa drefter \"%s\"\n" 2393 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2394 2395 #: src/msgl-charset.c:130 2396 #, c-format 2397 msgid "" 2398 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2399 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2400 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2401 msgstr "" 2402 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n" 2403 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2404 "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n" 2405 2406 #: src/msgl-check.c:92 2407 msgid "plural expression can produce negative values" 2408 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden" 2409 2410 #: src/msgl-check.c:102 2411 #, c-format 2412 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2413 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu" 2414 2415 #: src/msgl-check.c:143 2416 msgid "plural expression can produce division by zero" 2417 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll" 2418 2419 #: src/msgl-check.c:148 2420 msgid "plural expression can produce integer overflow" 2421 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill" 2422 2423 #: src/msgl-check.c:153 2424 msgid "" 2425 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2426 "zero" 2427 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll" 2428 2429 #: src/msgl-check.c:185 2430 #, c-format 2431 msgid "Try using the following, valid for %s:" 2432 msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":" 2433 2434 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2435 msgid "message catalog has plural form translations" 2436 msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform" 2437 2438 #: src/msgl-check.c:270 2439 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2440 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\"" 2441 2442 #: src/msgl-check.c:294 2443 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2444 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\"" 2445 2446 #: src/msgl-check.c:330 2447 msgid "invalid nplurals value" 2448 msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals" 2449 2450 #: src/msgl-check.c:352 2451 msgid "invalid plural expression" 2452 msgstr "ogiltigt pluraluttryck" 2453 2454 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2455 #, c-format 2456 msgid "nplurals = %lu" 2457 msgstr "nplurals = %lu" 2458 2459 #: src/msgl-check.c:384 2460 #, c-format 2461 msgid "but some messages have only one plural form" 2462 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2463 msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform" 2464 msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer" 2465 2466 #: src/msgl-check.c:400 2467 #, c-format 2468 msgid "but some messages have one plural form" 2469 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2470 msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform" 2471 msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer" 2472 2473 #: src/msgl-check.c:420 2474 msgid "" 2475 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2476 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2477 msgstr "" 2478 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad " 2479 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\"" 2480 2481 #: src/msgl-check.c:502 2482 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2483 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2484 2485 #: src/msgl-check.c:510 2486 #, c-format 2487 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2488 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2489 2490 #: src/msgl-check.c:525 2491 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2492 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\"" 2493 2494 #: src/msgl-check.c:543 2495 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2496 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2497 2498 #: src/msgl-check.c:551 2499 #, c-format 2500 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2501 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2502 2503 #: src/msgl-check.c:566 2504 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2505 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\"" 2506 2507 #: src/msgl-check.c:578 2508 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2509 msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext" 2510 2511 #: src/msgl-check.c:620 2512 #, c-format 2513 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2514 msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon" 2515 2516 #: src/msgl-check.c:630 2517 #, c-format 2518 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2519 msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon" 2520 2521 #: src/msgl-check.c:670 2522 #, c-format 2523 msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2524 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n" 2525 2526 #: src/msgl-check.c:678 2527 #, c-format 2528 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2529 msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n" 2530 2531 #: src/msgl-check.c:692 2532 msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2533 msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n" 2534 2535 #: src/msgl-check.c:705 2536 #, c-format 2537 msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2538 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n" 2539 2540 #: src/msgl-iconv.c:65 2541 #, c-format 2542 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2543 msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 2544 2545 #: src/msgl-iconv.c:69 2546 #, c-format 2547 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2548 msgstr "" 2549 "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till " 2550 "teckenuppsttning \"%s\"" 2551 2552 #: src/msgl-iconv.c:262 2553 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2554 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning" 2555 2556 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2557 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2558 #, c-format 2559 msgid "" 2560 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2561 "not support this conversion." 2562 msgstr "" 2563 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv()\n" 2564 "och iconv() stder inte denna konvertering." 2565 2566 #: src/msgl-iconv.c:314 2567 #, c-format 2568 msgid "" 2569 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2570 "msgids become equal." 2571 msgstr "" 2572 "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer " 2573 "sig blir lika." 2574 2575 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2576 #: src/xgettext.c:625 2577 #, c-format 2578 msgid "" 2579 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2580 "built without iconv()." 2581 msgstr "" 2582 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n" 2583 "Denna version byggdes utan iconv()." 2584 2585 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2586 #, c-format 2587 msgid "%s is only valid with %s" 2588 msgstr "%s r endast giltig med %s" 2589 2590 #: src/msgmerge.c:421 2591 msgid "backup type" 2592 msgstr "skerhetskopieringstyp" 2593 2594 #: src/msgmerge.c:458 2595 #, c-format, no-wrap 2596 msgid "" 2597 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2598 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2599 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2600 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2601 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2602 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2603 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2604 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2605 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2606 msgstr "" 2607 "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po r en\n" 2608 "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n" 2609 "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n" 2610 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" 2611 "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n" 2612 "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n" 2613 "xgettext). Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n" 2614 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" 2615 "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n" 2616 2617 #: src/msgmerge.c:475 2618 #, c-format 2619 msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2620 msgstr "" 2621 " def.po versttningar som refererar till gamla " 2622 "kllkoden\n" 2623 2624 #: src/msgmerge.c:477 2625 #, c-format 2626 msgid " ref.pot references to new sources\n" 2627 msgstr " ref.pot referenser till den nya kllkoden\n" 2628 2629 #: src/msgmerge.c:481 2630 #, c-format 2631 msgid "" 2632 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2633 " may be specified more than once\n" 2634 msgstr "" 2635 " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med versttningar,\n" 2636 " kan anges flera gnger\n" 2637 2638 #: src/msgmerge.c:487 2639 #, c-format 2640 msgid "" 2641 " -U, --update update def.po,\n" 2642 " do nothing if def.po already up to date\n" 2643 msgstr "" 2644 " -U, --update updatera def.po,\n" 2645 " gr ingenting om def.po redan r aktuell\n" 2646 2647 #: src/msgmerge.c:499 2648 #, c-format 2649 msgid "Output file location in update mode:\n" 2650 msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n" 2651 2652 #: src/msgmerge.c:501 2653 #, c-format 2654 msgid "The result is written back to def.po.\n" 2655 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n" 2656 2657 #: src/msgmerge.c:503 2658 #, c-format 2659 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2660 msgstr " --backup=KONTROLL gr en skerhetskopia av def.po\n" 2661 2662 #: src/msgmerge.c:505 2663 #, c-format 2664 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2665 msgstr " --suffix=SUFFIX anvnd ett annat suffix n det vanliga\n" 2666 2667 #: src/msgmerge.c:507 2668 #, c-format 2669 msgid "" 2670 "The version control method may be selected via the --backup option or " 2671 "through\n" 2672 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2673 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2674 " numbered, t make numbered backups\n" 2675 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2676 " simple, never always make simple backups\n" 2677 msgstr "" 2678 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n" 2679 "VERSION_CONTROL. Hr r vrdena:\n" 2680 " none, off gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n" 2681 " numbered, t gr numrerade skerhetskopior\n" 2682 " existing, nil numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla " 2683 "annars\n" 2684 " simple, never gr alltid enkla skerhetskopior\n" 2685 2686 #: src/msgmerge.c:514 2687 #, c-format 2688 msgid "" 2689 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2690 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2691 "environment variable.\n" 2692 msgstr "" 2693 "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n" 2694 "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2695 2696 #: src/msgmerge.c:523 2697 #, c-format 2698 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2699 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching anvnd inte luddig jmfrelse\n" 2700 2701 #: src/msgmerge.c:525 2702 #, fuzzy, c-format 2703 msgid "" 2704 " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2705 msgstr "" 2706 " --translated behll versatta, ta bort oversatta " 2707 "meddelanden\n" 2708 2709 #: src/msgmerge.c:574 2710 #, c-format 2711 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2712 msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte frloppsindikatorer\n" 2713 2714 #: src/msgmerge.c:1318 2715 #, c-format 2716 msgid "this message should define plural forms" 2717 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer" 2718 2719 #: src/msgmerge.c:1341 2720 #, c-format 2721 msgid "this message should not define plural forms" 2722 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer" 2723 2724 #: src/msgmerge.c:1679 2725 #, c-format 2726 msgid "" 2727 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2728 "obsolete %ld.\n" 2729 msgstr "" 2730 "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld " 2731 "saknade, %ld frldrade.\n" 2732 2733 #: src/msgmerge.c:1687 2734 msgid " done.\n" 2735 msgstr " klar.\n" 2736 2737 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2738 #, c-format 2739 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2740 msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande" 2741 2742 #: src/msgunfmt.c:416 2743 #, c-format 2744 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2745 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" 2746 2747 #: src/msgunfmt.c:420 2748 #, c-format 2749 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2750 msgstr "" 2751 "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n" 2752 2753 #: src/msgunfmt.c:429 2754 #, c-format 2755 msgid "" 2756 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2757 "class\n" 2758 msgstr "" 2759 " -j, --java Javalge: indata r en Java ResourceBundle-" 2760 "klass\n" 2761 2762 #: src/msgunfmt.c:431 2763 #, c-format 2764 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2765 msgstr " --csharp C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n" 2766 2767 #: src/msgunfmt.c:433 2768 #, c-format 2769 msgid "" 2770 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2771 "file\n" 2772 msgstr "" 2773 " --csharp-resources C#-resurslge: indata r en .NET .resources-" 2774 "fil\n" 2775 2776 #: src/msgunfmt.c:435 2777 #, c-format 2778 msgid "" 2779 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2780 msgstr "" 2781 " --tcl Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-" 2782 "typ\n" 2783 2784 #: src/msgunfmt.c:440 2785 #, c-format 2786 msgid " FILE ... input .mo files\n" 2787 msgstr " FIL ... .mo-infiler\n" 2788 2789 #: src/msgunfmt.c:445 2790 #, c-format 2791 msgid "Input file location in Java mode:\n" 2792 msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n" 2793 2794 #: src/msgunfmt.c:451 2795 #, c-format 2796 msgid "" 2797 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2798 "name,\n" 2799 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2800 msgstr "" 2801 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 2802 "avskiljt med ett understreck. Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n" 2803 2804 #: src/msgunfmt.c:456 2805 #, c-format 2806 msgid "Input file location in C# mode:\n" 2807 msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n" 2808 2809 #: src/msgunfmt.c:464 2810 #, c-format 2811 msgid "" 2812 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2813 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2814 msgstr "" 2815 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en " 2816 "underkatalog\n" 2817 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n" 2818 2819 #: src/msgunfmt.c:468 2820 #, c-format 2821 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2822 msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n" 2823 2824 #: src/msgunfmt.c:474 2825 #, c-format 2826 msgid "" 2827 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2828 "specified directory.\n" 2829 msgstr "" 2830 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n" 2831 "katalogen.\n" 2832 2833 #: src/msgunfmt.c:494 2834 #, c-format 2835 msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2836 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 2837 2838 #: src/msgunfmt.c:496 2839 #, c-format 2840 msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2841 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n" 2842 2843 #: src/msguniq.c:319 2844 #, c-format, no-wrap 2845 msgid "" 2846 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2847 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2848 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2849 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2850 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2851 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2852 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2853 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2854 msgstr "" 2855 "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n" 2856 "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid). Sdana\n" 2857 "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n" 2858 "eller msgcat. I normallge sls duplikat ihop.\n" 2859 "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n" 2860 "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n" 2861 "samlas ihop, utom nr --use-first ges. D tas de endast frn den frsta\n" 2862 "versttningen. Filpositioner samlas ihop.\n" 2863 "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n" 2864 2865 #: src/msguniq.c:352 2866 #, c-format 2867 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2868 msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n" 2869 2870 #: src/msguniq.c:354 2871 #, c-format 2872 msgid "" 2873 " -u, --unique print only unique messages, discard " 2874 "duplicates\n" 2875 msgstr "" 2876 " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n" 2877 2878 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2879 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2880 msgid "<stdin>" 2881 msgstr "<standard in>" 2882 2883 #: src/po-charset.c:490 2884 #, c-format 2885 msgid "" 2886 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2887 "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2888 msgstr "" 2889 "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n" 2890 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n" 2891 2892 #: src/po-charset.c:557 2893 #, c-format 2894 msgid "" 2895 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2896 "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2897 msgstr "" 2898 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n" 2899 "och iconv() stder inte \"%s\".\n" 2900 2901 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2902 msgid "" 2903 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2904 "would fix this problem.\n" 2905 msgstr "" 2906 "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n" 2907 "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n" 2908 2909 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2910 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2911 msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas." 2912 2913 #: src/po-charset.c:580 2914 msgid "Continuing anyway." 2915 msgstr "Fortstter nd." 2916 2917 #: src/po-charset.c:607 2918 #, c-format 2919 msgid "" 2920 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2921 "This version was built without iconv().\n" 2922 msgstr "" 2923 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n" 2924 "Denna version byggdes utan iconv().\n" 2925 2926 #: src/po-charset.c:644 2927 msgid "" 2928 "Charset missing in header.\n" 2929 "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2930 msgstr "" 2931 "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n" 2932 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att " 2933 "misslyckas.\n" 2934 2935 #: src/po-gram-gen.y:94 2936 #, c-format 2937 msgid "inconsistent use of #~" 2938 msgstr "inkonsekvent anvndning av #~" 2939 2940 #: src/po-gram-gen.y:241 2941 #, c-format 2942 msgid "missing `msgstr[]' section" 2943 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas" 2944 2945 #: src/po-gram-gen.y:250 2946 #, c-format 2947 msgid "missing `msgid_plural' section" 2948 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas" 2949 2950 #: src/po-gram-gen.y:258 2951 #, c-format 2952 msgid "missing `msgstr' section" 2953 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" 2954 2955 #: src/po-gram-gen.y:397 2956 #, c-format 2957 msgid "first plural form has nonzero index" 2958 msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll" 2959 2960 #: src/po-gram-gen.y:399 2961 #, c-format 2962 msgid "plural form has wrong index" 2963 msgstr "pluralform har fel index" 2964 2965 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2966 #, c-format 2967 msgid "too many errors, aborting" 2968 msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen" 2969 2970 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2971 #, c-format 2972 msgid "invalid multibyte sequence" 2973 msgstr "ogiltig flerbytesekvens" 2974 2975 #: src/po-lex.c:468 2976 #, c-format 2977 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2978 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen" 2979 2980 #: src/po-lex.c:478 2981 #, c-format 2982 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2983 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden" 2984 2985 #: src/po-lex.c:490 2986 msgid "iconv failure" 2987 msgstr "iconv misslyckades" 2988 2989 #: src/po-lex.c:747 2990 #, c-format 2991 msgid "keyword \"%s\" unknown" 2992 msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt" 2993 2994 #: src/po-lex.c:857 2995 #, c-format 2996 msgid "invalid control sequence" 2997 msgstr "ogiltig kontrollsekvens" 2998 2999 #: src/po-lex.c:984 3000 #, c-format 3001 msgid "end-of-file within string" 3002 msgstr "filslut inne i en strng" 3003 3004 #: src/po-lex.c:990 3005 #, c-format 3006 msgid "end-of-line within string" 3007 msgstr "radslut inne i en strng" 3008 3009 #: src/po-lex.c:1011 3010 #, c-format 3011 msgid "context separator <EOT> within string" 3012 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng" 3013 3014 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3015 #, c-format 3016 msgid "this file may not contain domain directives" 3017 msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv" 3018 3019 #: src/read-catalog.c:373 3020 msgid "duplicate message definition" 3021 msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad" 3022 3023 #: src/read-catalog.c:375 3024 msgid "this is the location of the first definition" 3025 msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen" 3026 3027 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3028 #, c-format 3029 msgid "file \"%s\" is truncated" 3030 msgstr "filen \"%s\" r avkortad" 3031 3032 #: src/read-mo.c:125 3033 #, c-format 3034 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3035 msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet" 3036 3037 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3038 #, c-format 3039 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3040 msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format" 3041 3042 #: src/read-mo.c:174 3043 #, c-format 3044 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3045 msgstr "" 3046 "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s" 3047 3048 #: src/read-properties.c:223 3049 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3050 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken" 3051 3052 #: src/read-stringtable.c:804 3053 msgid "warning: unterminated string" 3054 msgstr "varning: oavslutad strng" 3055 3056 #: src/read-stringtable.c:812 3057 msgid "warning: syntax error" 3058 msgstr "varning: syntaxfel" 3059 3060 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3061 msgid "warning: unterminated key/value pair" 3062 msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par" 3063 3064 #: src/read-stringtable.c:941 3065 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3066 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng" 3067 3068 #: src/read-stringtable.c:950 3069 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3070 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng" 3071 3072 #: src/recode-sr-latin.c:117 3073 #, c-format 3074 msgid "Written by %s and %s.\n" 3075 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 3076 3077 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3078 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3079 #. "Šegan". 3080 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3081 #: src/recode-sr-latin.c:121 3082 msgid "Danilo Segan" 3083 msgstr "Danilo egan" 3084 3085 #: src/recode-sr-latin.c:154 3086 #, c-format, no-wrap 3087 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3088 msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n" 3089 3090 #: src/recode-sr-latin.c:157 3091 #, c-format, no-wrap 3092 msgid "" 3093 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3094 "standard output.\n" 3095 msgstr "" 3096 "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n" 3097 "standard ut.\n" 3098 3099 #: src/recode-sr-latin.c:332 3100 #, c-format 3101 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3102 msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 3103 3104 #: src/recode-sr-latin.c:349 3105 #, c-format 3106 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3107 msgstr "" 3108 "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till " 3109 "teckenuppsttning \"%s\"" 3110 3111 #: src/urlget.c:147 3112 #, c-format 3113 msgid "expected two arguments" 3114 msgstr "frvntade tv argument" 3115 3116 #: src/urlget.c:164 3117 #, c-format 3118 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3119 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n" 3120 3121 #: src/urlget.c:169 3122 #, c-format, no-wrap 3123 msgid "" 3124 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3125 "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3126 msgstr "" 3127 "Hmtar och skriver ut innehllet p URL. Om URL inte kan hmtas anvnds\n" 3128 "den lokala filen FIL istllet.\n" 3129 3130 #: src/urlget.c:216 3131 #, c-format 3132 msgid "error writing stdout" 3133 msgstr "fel vid skrivning till standard ut" 3134 3135 #: src/write-catalog.c:102 3136 #, fuzzy 3137 msgid "" 3138 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3139 "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3140 msgstr "" 3141 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n" 3142 "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet." 3143 3144 #: src/write-catalog.c:105 3145 #, fuzzy 3146 msgid "" 3147 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3148 "specified output format." 3149 msgstr "" 3150 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n" 3151 " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax." 3152 3153 #: src/write-catalog.c:138 3154 msgid "" 3155 "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3156 "does not support them." 3157 msgstr "" 3158 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet " 3159 "stdjer inte dem." 3160 3161 #: src/write-catalog.c:173 3162 msgid "" 3163 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3164 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3165 "of a properties file." 3166 msgstr "" 3167 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n" 3168 "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n" 3169 "istllet fr en \"properties\"-fil." 3170 3171 #: src/write-catalog.c:178 3172 msgid "" 3173 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3174 "support them." 3175 msgstr "" 3176 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet " 3177 "stder inte pluralhantering." 3178 3179 #: src/write-catalog.c:195 3180 #, c-format 3181 msgid "cannot create output file \"%s\"" 3182 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 3183 3184 #: src/write-catalog.c:204 3185 #, no-c-format 3186 msgid "standard output" 3187 msgstr "standard ut" 3188 3189 #: src/write-csharp.c:618 3190 msgid "" 3191 "message catalog has context dependent translations\n" 3192 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3193 msgstr "" 3194 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n" 3195 "C# stder inte kontext\n" 3196 3197 #: src/write-csharp.c:685 3198 #, c-format 3199 msgid "failed to create directory \"%s\"" 3200 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\"" 3201 3202 #: src/write-csharp.c:747 3203 #, c-format 3204 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3205 msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose" 3206 3207 #: src/write-java.c:920 3208 msgid "" 3209 "message catalog has context dependent translations\n" 3210 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3211 msgstr "" 3212 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n" 3213 "ResourceBundle-format stder inte kontext\n" 3214 3215 #: src/write-java.c:945 3216 #, c-format 3217 msgid "not a valid Java class name: %s" 3218 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s" 3219 3220 #: src/write-java.c:1029 3221 #, c-format 3222 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3223 msgstr "" 3224 "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC" 3225 3226 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3227 #, c-format 3228 msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3229 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning" 3230 3231 #: src/write-po.c:567 3232 #, c-format 3233 msgid "" 3234 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3235 msgstr "" 3236 "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" 3237 3238 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3239 #, c-format 3240 msgid "" 3241 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3242 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3243 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3244 "%s\n" 3245 msgstr "" 3246 "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n" 3247 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n" 3248 "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n" 3249 "%s\n" 3250 3251 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3252 #, c-format 3253 msgid "" 3254 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3255 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3256 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3257 "%s\n" 3258 msgstr "" 3259 "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n" 3260 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n" 3261 "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n" 3262 "%s\n" 3263 3264 #: src/write-qt.c:671 3265 msgid "" 3266 "message catalog has plural form translations\n" 3267 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3268 msgstr "" 3269 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3270 "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n" 3271 3272 #: src/write-qt.c:697 3273 msgid "" 3274 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3275 "1\n" 3276 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3277 "strings, not in the context strings\n" 3278 msgstr "" 3279 "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n" 3280 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n" 3281 "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n" 3282 3283 #: src/write-qt.c:721 3284 msgid "" 3285 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3286 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3287 "strings, not in the untranslated strings\n" 3288 msgstr "" 3289 "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n" 3290 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n" 3291 "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n" 3292 3293 #: src/write-resources.c:96 3294 #, c-format 3295 msgid "error while writing to %s subprocess" 3296 msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s" 3297 3298 #: src/write-resources.c:132 3299 msgid "" 3300 "message catalog has context dependent translations\n" 3301 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3302 msgstr "" 3303 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n" 3304 "C# .resources stdjer inte kontexter\n" 3305 3306 #: src/write-resources.c:151 3307 msgid "" 3308 "message catalog has plural form translations\n" 3309 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3310 msgstr "" 3311 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3312 "C# .resources stder inte pluralhantering\n" 3313 3314 #: src/write-tcl.c:158 3315 msgid "" 3316 "message catalog has context dependent translations\n" 3317 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3318 msgstr "" 3319 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n" 3320 "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n" 3321 3322 #: src/write-tcl.c:177 3323 msgid "" 3324 "message catalog has plural form translations\n" 3325 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3326 msgstr "" 3327 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n" 3328 "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n" 3329 3330 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3331 #, c-format 3332 msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3333 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng" 3334 3335 #: src/x-awk.c:592 3336 #, c-format 3337 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3338 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck" 3339 3340 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3341 #, c-format 3342 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3343 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" 3344 3345 #: src/x-c.c:1177 3346 #, c-format 3347 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3348 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng" 3349 3350 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3351 #, c-format 3352 msgid "" 3353 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3354 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3355 msgstr "" 3356 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n" 3357 "Ange kllkodning med --from-code.\n" 3358 3359 #: src/x-csharp.c:263 3360 #, c-format 3361 msgid "" 3362 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3363 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3364 msgstr "" 3365 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3366 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3367 3368 #: src/x-csharp.c:279 3369 #, c-format 3370 msgid "" 3371 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3372 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3373 msgstr "" 3374 "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n" 3375 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3376 "\n" 3377 3378 #: src/x-csharp.c:291 3379 #, c-format 3380 msgid "" 3381 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3382 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3383 msgstr "" 3384 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n" 3385 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3386 "\n" 3387 3388 #: src/x-csharp.c:300 3389 #, c-format 3390 msgid "" 3391 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3392 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3393 msgstr "" 3394 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n" 3395 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3396 3397 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3398 #, c-format 3399 msgid "%s:%d: iconv failure" 3400 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades" 3401 3402 #: src/x-csharp.c:332 3403 #, c-format 3404 msgid "" 3405 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3406 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3407 msgstr "" 3408 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3409 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n" 3410 "\n" 3411 3412 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3413 #, c-format 3414 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3415 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken" 3416 3417 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3418 #, c-format 3419 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3420 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant" 3421 3422 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3423 #, c-format 3424 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3425 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades" 3426 3427 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3428 #, c-format 3429 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3430 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades" 3431 3432 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3433 #, c-format 3434 msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3435 msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3436 3437 #: src/x-glade.c:463 3438 #, c-format 3439 msgid "" 3440 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3441 "This version was built without expat.\n" 3442 msgstr "" 3443 "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n" 3444 "Denna version byggdes utan expat.\n" 3445 3446 #: src/x-perl.c:307 3447 #, c-format 3448 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3449 msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut" 3450 3451 #: src/x-perl.c:1033 3452 #, c-format 3453 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3454 msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}" 3455 3456 #: src/x-perl.c:1153 3457 #, c-format 3458 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3459 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3460 3461 #: src/x-perl.c:1173 3462 #, c-format 3463 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3464 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3465 3466 #: src/x-perl.c:1207 3467 #, c-format 3468 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3469 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\"" 3470 3471 #: src/x-perl.c:1220 3472 #, c-format 3473 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3474 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3475 3476 #: src/x-perl.c:1237 3477 #, c-format 3478 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3479 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\"" 3480 3481 #: src/x-python.c:234 3482 #, c-format 3483 msgid "" 3484 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3485 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3486 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3487 msgstr "" 3488 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n" 3489 "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3490 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3491 3492 #: src/x-python.c:282 3493 #, c-format 3494 msgid "" 3495 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3496 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3497 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3498 msgstr "" 3499 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3500 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3501 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3502 3503 #: src/x-python.c:299 3504 #, c-format 3505 msgid "" 3506 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3507 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3508 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3509 msgstr "" 3510 "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n" 3511 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3512 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3513 3514 #: src/x-python.c:312 3515 #, c-format 3516 msgid "" 3517 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3518 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3519 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3520 msgstr "" 3521 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n" 3522 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3523 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3524 3525 #: src/x-python.c:322 3526 #, c-format 3527 msgid "" 3528 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3529 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3530 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3531 msgstr "" 3532 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n" 3533 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3534 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3535 3536 #: src/x-python.c:355 3537 #, c-format 3538 msgid "" 3539 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3540 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3541 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3542 msgstr "" 3543 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 3544 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 3545 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3546 3547 #: src/x-python.c:675 3548 #, c-format 3549 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3550 msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet." 3551 3552 #: src/x-rst.c:107 3553 #, c-format 3554 msgid "%s:%d: invalid string definition" 3555 msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition" 3556 3557 #: src/x-rst.c:171 3558 #, c-format 3559 msgid "%s:%d: missing number after #" 3560 msgstr "%s:%d fattas tal efter #" 3561 3562 #: src/x-rst.c:206 3563 #, c-format 3564 msgid "%s:%d: invalid string expression" 3565 msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster" 3566 3567 #: src/x-sh.c:1074 3568 #, c-format 3569 msgid "" 3570 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3571 "use eval_gettext instead" 3572 msgstr "" 3573 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; " 3574 "anvnd eval_gettext istllet" 3575 3576 #: src/xgettext.c:547 3577 #, c-format 3578 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3579 msgstr "" 3580 "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut" 3581 3582 #: src/xgettext.c:552 3583 #, c-format 3584 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3585 msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera" 3586 3587 #: src/xgettext.c:695 3588 #, c-format 3589 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3590 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C" 3591 3592 #: src/xgettext.c:746 3593 #, c-format 3594 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3595 msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n" 3596 3597 #: src/xgettext.c:769 3598 #, c-format 3599 msgid "" 3600 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3601 "po)\n" 3602 msgstr "" 3603 " -d, --default-domain=NAMN anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages." 3604 "po) \n" 3605 3606 #: src/xgettext.c:771 3607 #, c-format 3608 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3609 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n" 3610 3611 #: src/xgettext.c:773 3612 #, c-format 3613 msgid "" 3614 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3615 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" 3616 3617 #: src/xgettext.c:778 3618 #, c-format 3619 msgid "Choice of input file language:\n" 3620 msgstr "Sprkval i infiler:\n" 3621 3622 #: src/xgettext.c:780 3623 #, c-format 3624 msgid "" 3625 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3626 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3627 "Lisp,\n" 3628 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3629 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3630 "PHP,\n" 3631 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3632 msgstr "" 3633 " -L, --language=NAMN knn igen angivet sprk\n" 3634 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3635 "Lisp,\n" 3636 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3637 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3638 "PHP,\n" 3639 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3640 3641 #: src/xgettext.c:786 3642 #, c-format 3643 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3644 msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n" 3645 3646 #: src/xgettext.c:788 3647 #, c-format 3648 msgid "" 3649 "By default the language is guessed depending on the input file name " 3650 "extension.\n" 3651 msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n" 3652 3653 #: src/xgettext.c:793 3654 #, c-format 3655 msgid "" 3656 " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3657 " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3658 msgstr "" 3659 " --from-code=NAMN kodning av infiler\n" 3660 " (utom fr Python, Tcl, Glade)\n" 3661 3662 #: src/xgettext.c:796 3663 #, c-format 3664 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3665 msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n" 3666 3667 #: src/xgettext.c:801 3668 #, c-format 3669 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3670 msgstr "" 3671 " -j, --join-existing sl ihop meddelanden med existerande fil\n" 3672 3673 #: src/xgettext.c:803 3674 #, c-format 3675 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3676 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader frn FIL tas inte ut\n" 3677 3678 #: src/xgettext.c:805 3679 #, c-format 3680 msgid "" 3681 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3682 " preceding keyword lines) in output file\n" 3683 msgstr "" 3684 " -c, --add-comments[=MRKE] skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n" 3685 " fre nyckelordsrader) till resultatet\n" 3686 3687 #: src/xgettext.c:809 3688 #, c-format 3689 msgid "Language specific options:\n" 3690 msgstr "Sprkspecifika val:\n" 3691 3692 #: src/xgettext.c:811 3693 #, c-format 3694 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3695 msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strngar\n" 3696 3697 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3698 #, c-format 3699 msgid "" 3700 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3701 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3702 "Java,\n" 3703 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3704 msgstr "" 3705 " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3706 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3707 "Java,\n" 3708 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3709 3710 #: src/xgettext.c:817 3711 #, c-format 3712 msgid "" 3713 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3714 " WORD means not to use default keywords)\n" 3715 msgstr "" 3716 " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n" 3717 " utelmnas, titta inte efter " 3718 "standardnyckelord)\n" 3719 3720 #: src/xgettext.c:824 3721 #, c-format 3722 msgid "" 3723 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3724 "argument\n" 3725 " number ARG of keyword WORD\n" 3726 msgstr "" 3727 " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n" 3728 " nummer NR fr nyckelord ORD\n" 3729 3730 #: src/xgettext.c:827 3731 #, c-format 3732 msgid "" 3733 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3734 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3735 "Java,\n" 3736 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3737 msgstr "" 3738 " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3739 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3740 "Java,\n" 3741 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3742 3743 #: src/xgettext.c:831 3744 #, c-format 3745 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3746 msgstr "" 3747 " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" 3748 3749 #: src/xgettext.c:833 3750 #, c-format 3751 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3752 msgstr " (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n" 3753 3754 #: src/xgettext.c:835 3755 #, c-format 3756 msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3757 msgstr " --qt knn igen Qt-formatstrngar\n" 3758 3759 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3760 #, c-format 3761 msgid " (only language C++)\n" 3762 msgstr " (bara sprket C++)\n" 3763 3764 #: src/xgettext.c:839 3765 #, c-format 3766 msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3767 msgstr " --boost knn igen Boost-formatstrngar\n" 3768 3769 #: src/xgettext.c:843 3770 #, c-format 3771 msgid "" 3772 " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3773 msgstr "" 3774 " --debug mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n" 3775 3776 #: src/xgettext.c:862 3777 #, c-format 3778 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3779 msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 3780 3781 #: src/xgettext.c:877 3782 #, c-format 3783 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3784 msgstr "" 3785 " --copyright-holder=STRNG stt copyrightinnehavare i resultatet\n" 3786 3787 #: src/xgettext.c:879 3788 #, c-format 3789 msgid "" 3790 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3791 msgstr "" 3792 " --foreign-user utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n" 3793 3794 #: src/xgettext.c:881 3795 #, c-format 3796 msgid "" 3797 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3798 msgstr "" 3799 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS stt mottagare fr msgid-" 3800 "felrapporter\n" 3801 3802 #: src/xgettext.c:883 3803 #, c-format 3804 msgid "" 3805 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3806 "entries\n" 3807 msgstr "" 3808 " -m, --msgstr-prefix[=STRNG] inled versatta strngar med STRNG eller " 3809 "\"\"\n" 3810 3811 #: src/xgettext.c:885 3812 #, c-format 3813 msgid "" 3814 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3815 "entries\n" 3816 msgstr "" 3817 " -M, --msgstr-suffix[=STRNG] avsluta versatta strngar med STRNG eller " 3818 "\"\"\n" 3819 3820 #: src/xgettext.c:1649 3821 #, c-format 3822 msgid "" 3823 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3824 "s" 3825 msgstr "" 3826 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s" 3827 3828 #: src/xgettext.c:1750 3829 msgid "standard input" 3830 msgstr "standard in" 3831 3832 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3833 #, c-format 3834 msgid "%s%s: warning: " 3835 msgstr "%s%s: varning: " 3836 3837 #: src/xgettext.c:1933 3838 #, c-format 3839 msgid "" 3840 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3841 "format string. Reason: %s\n" 3842 msgstr "" 3843 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en " 3844 "formatstrngsposition. Orsak: %s\n" 3845 3846 #: src/xgettext.c:1934 3847 #, c-format 3848 msgid "" 3849 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3850 "s\n" 3851 msgstr "" 3852 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. " 3853 "Orsak: %s\n" 3854 3855 #: src/xgettext.c:1965 3856 #, c-format 3857 msgid "" 3858 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3859 "The translator cannot reorder the arguments.\n" 3860 "Please consider using a format string with named arguments,\n" 3861 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3862 msgstr "" 3863 "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt " 3864 "ut:\n" 3865 "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n" 3866 "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n" 3867 "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n" 3868 3869 #: src/xgettext.c:2023 3870 msgid "" 3871 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3872 "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3873 "meta information, not the empty string.\n" 3874 msgstr "" 3875 "Tom msgid. Detta r reserverat av GNU gettext:\n" 3876 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n" 3877 "inte den tomma strngen.\n" 3878 3879 #: src/xgettext.c:2626 3880 #, c-format 3881 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3882 msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\"" 3883 3884 #: src/xgettext.c:2653 3885 #, c-format 3886 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3887 msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\"" 3888 3889 #: src/xgettext.c:2678 3890 #, c-format 3891 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3892 msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\"" 3893 3894 #: src/xgettext.c:2699 3895 #, c-format 3896 msgid "context mismatch between singular and plural form" 3897 msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen" 3898 3899 #: src/xgettext.c:2779 3900 msgid "" 3901 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3902 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3903 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3904 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3905 msgstr "" 3906 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n" 3907 "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n" 3908 "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n" 3909 "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n" 3910 3911 #: src/xgettext.c:2978 3912 #, c-format 3913 msgid "language `%s' unknown" 3914 msgstr "sprket \"%s\" oknt" 3915 3916 #: libgettextpo/gettext-po.c:85 3917 msgid "<unnamed>" 3918 msgstr "<utan namn>" 3919