sv.po revision 1.1 1 1.1 christos # Swedish messages for gettext-tools
2 1.1 christos # Copyright 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 1.1 christos # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006.
4 1.1 christos # Revision: 1.17
5 1.1 christos #
6 1.1 christos msgid ""
7 1.1 christos msgstr ""
8 1.1 christos "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
9 1.1 christos "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
10 1.1 christos "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
11 1.1 christos "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n"
12 1.1 christos "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n"
13 1.1 christos "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n"
14 1.1 christos "MIME-Version: 1.0\n"
15 1.1 christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 1.1 christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 1.1 christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 1.1 christos
19 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:135
20 1.1 christos #, c-format
21 1.1 christos msgid "invalid argument %s for %s"
22 1.1 christos msgstr "ogiltigt argument %s fr %s"
23 1.1 christos
24 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:136
25 1.1 christos #, c-format
26 1.1 christos msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 1.1 christos msgstr "tvetydigt argument %s fr %s"
28 1.1 christos
29 1.1 christos #: gnulib-lib/argmatch.c:155
30 1.1 christos #, c-format
31 1.1 christos msgid "Valid arguments are:"
32 1.1 christos msgstr "Giltiga argument r:"
33 1.1 christos
34 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35 1.1 christos #, c-format
36 1.1 christos msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 1.1 christos msgstr ""
38 1.1 christos
39 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40 1.1 christos #, fuzzy, c-format
41 1.1 christos msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
43 1.1 christos
44 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45 1.1 christos #, fuzzy, c-format
46 1.1 christos msgid "cannot remove temporary file %s"
47 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
48 1.1 christos
49 1.1 christos #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50 1.1 christos #, c-format
51 1.1 christos msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 1.1 christos msgstr ""
53 1.1 christos
54 1.1 christos #: gnulib-lib/closeout.c:67
55 1.1 christos msgid "write error"
56 1.1 christos msgstr "skrivfel"
57 1.1 christos
58 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59 1.1 christos #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60 1.1 christos #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61 1.1 christos #: src/xgettext.c:1782
62 1.1 christos #, c-format
63 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64 1.1 christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning"
65 1.1 christos
66 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:67
67 1.1 christos #, c-format
68 1.1 christos msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69 1.1 christos msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning"
70 1.1 christos
71 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72 1.1 christos #, c-format
73 1.1 christos msgid "error reading \"%s\""
74 1.1 christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
75 1.1 christos
76 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77 1.1 christos #, c-format
78 1.1 christos msgid "error writing \"%s\""
79 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
80 1.1 christos
81 1.1 christos #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82 1.1 christos #, c-format
83 1.1 christos msgid "error after reading \"%s\""
84 1.1 christos msgstr "fel efter \"%s\" lstes"
85 1.1 christos
86 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87 1.1 christos #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88 1.1 christos #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89 1.1 christos #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90 1.1 christos #, c-format
91 1.1 christos msgid "fdopen() failed"
92 1.1 christos msgstr "fdopen() misslyckades"
93 1.1 christos
94 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95 1.1 christos #, c-format
96 1.1 christos msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97 1.1 christos msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
98 1.1 christos
99 1.1 christos #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100 1.1 christos #, c-format
101 1.1 christos msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102 1.1 christos msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
103 1.1 christos
104 1.1 christos #: gnulib-lib/error.c:125
105 1.1 christos msgid "Unknown system error"
106 1.1 christos msgstr "Oknt systemfel"
107 1.1 christos
108 1.1 christos #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
109 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
110 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
111 1.1 christos #, c-format
112 1.1 christos msgid "%s subprocess failed"
113 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
114 1.1 christos
115 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
116 1.1 christos #, c-format
117 1.1 christos msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
118 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
119 1.1 christos
120 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
121 1.1 christos #, c-format
122 1.1 christos msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
123 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
124 1.1 christos
125 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
126 1.1 christos #, c-format
127 1.1 christos msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
128 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
129 1.1 christos
130 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
131 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:995
132 1.1 christos #, c-format
133 1.1 christos msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
134 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
135 1.1 christos
136 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
137 1.1 christos #, c-format
138 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
139 1.1 christos msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
140 1.1 christos
141 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
142 1.1 christos #, c-format
143 1.1 christos msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
144 1.1 christos msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
145 1.1 christos
146 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
147 1.1 christos #, c-format
148 1.1 christos msgid "%s: illegal option -- %c\n"
149 1.1 christos msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
150 1.1 christos
151 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
152 1.1 christos #, c-format
153 1.1 christos msgid "%s: invalid option -- %c\n"
154 1.1 christos msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
155 1.1 christos
156 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
157 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:1066
158 1.1 christos #, c-format
159 1.1 christos msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
160 1.1 christos msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
161 1.1 christos
162 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
163 1.1 christos #, c-format
164 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
166 1.1 christos
167 1.1 christos #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
168 1.1 christos #, c-format
169 1.1 christos msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
170 1.1 christos msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
171 1.1 christos
172 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
173 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:153
174 1.1 christos #, c-format
175 1.1 christos msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
176 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class"
177 1.1 christos
178 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
179 1.1 christos #, c-format
180 1.1 christos msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
181 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas"
182 1.1 christos
183 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
184 1.1 christos #: src/write-java.c:1008
185 1.1 christos #, c-format
186 1.1 christos msgid "failed to create \"%s\""
187 1.1 christos msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
188 1.1 christos
189 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
190 1.1 christos #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
191 1.1 christos #: src/write-tcl.c:223
192 1.1 christos #, c-format
193 1.1 christos msgid "error while writing \"%s\" file"
194 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
195 1.1 christos
196 1.1 christos #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
197 1.1 christos #, c-format
198 1.1 christos msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
199 1.1 christos msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC"
200 1.1 christos
201 1.1 christos #: gnulib-lib/javaexec.c:418
202 1.1 christos #, c-format
203 1.1 christos msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
204 1.1 christos msgstr ""
205 1.1 christos "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA"
206 1.1 christos
207 1.1 christos #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
208 1.1 christos #: src/msginit.c:1073
209 1.1 christos #, c-format
210 1.1 christos msgid "%s subprocess I/O error"
211 1.1 christos msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
212 1.1 christos
213 1.1 christos #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
214 1.1 christos #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
215 1.1 christos #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
216 1.1 christos #, c-format
217 1.1 christos msgid "memory exhausted"
218 1.1 christos msgstr "minnet slut"
219 1.1 christos
220 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
221 1.1 christos #: gnulib-lib/pipe.c:262
222 1.1 christos #, c-format
223 1.1 christos msgid "cannot create pipe"
224 1.1 christos msgstr "kan inte skapa rr"
225 1.1 christos
226 1.1 christos #. TRANSLATORS:
227 1.1 christos #. Get translations for open and closing quotation marks.
228 1.1 christos #.
229 1.1 christos #. The message catalog should translate "`" to a left
230 1.1 christos #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
231 1.1 christos #. "'". If the catalog has no translation,
232 1.1 christos #. locale_quoting_style quotes `like this', and
233 1.1 christos #. clocale_quoting_style quotes "like this".
234 1.1 christos #.
235 1.1 christos #. For example, an American English Unicode locale should
236 1.1 christos #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
237 1.1 christos #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
238 1.1 christos #. MARK). A British English Unicode locale should instead
239 1.1 christos #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
240 1.1 christos #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
241 1.1 christos #.
242 1.1 christos #. If you don't know what to put here, please see
243 1.1 christos #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
244 1.1 christos #. and use glyphs suitable for your language.
245 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:245
246 1.1 christos msgid "`"
247 1.1 christos msgstr "\""
248 1.1 christos
249 1.1 christos #: gnulib-lib/quotearg.c:246
250 1.1 christos msgid "'"
251 1.1 christos msgstr "\""
252 1.1 christos
253 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
254 1.1 christos #, c-format
255 1.1 christos msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
256 1.1 christos msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
257 1.1 christos
258 1.1 christos #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
259 1.1 christos #, c-format
260 1.1 christos msgid "_open_osfhandle failed"
261 1.1 christos msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
262 1.1 christos
263 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
264 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:367
265 1.1 christos #, c-format
266 1.1 christos msgid "%s subprocess"
267 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess"
268 1.1 christos
269 1.1 christos #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
270 1.1 christos #, c-format
271 1.1 christos msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
272 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d"
273 1.1 christos
274 1.1 christos #: src/format.c:149
275 1.1 christos #, c-format
276 1.1 christos msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
277 1.1 christos msgstr ""
278 1.1 christos "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n"
279 1.1 christos "Orsak: %s"
280 1.1 christos
281 1.1 christos #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
282 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
283 1.1 christos #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
284 1.1 christos #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
285 1.1 christos #, c-format
286 1.1 christos msgid ""
287 1.1 christos "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
288 1.1 christos msgstr ""
289 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
290 1.1 christos "\""
291 1.1 christos
292 1.1 christos #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
293 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
294 1.1 christos #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
295 1.1 christos #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
296 1.1 christos #, c-format
297 1.1 christos msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
298 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\""
299 1.1 christos
300 1.1 christos #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
301 1.1 christos #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
302 1.1 christos #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
303 1.1 christos #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
304 1.1 christos #, c-format
305 1.1 christos msgid ""
306 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
307 1.1 christos msgstr ""
308 1.1 christos "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte "
309 1.1 christos "likadana"
310 1.1 christos
311 1.1 christos #: src/format-boost.c:427
312 1.1 christos #, c-format
313 1.1 christos msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
314 1.1 christos msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |."
315 1.1 christos
316 1.1 christos #: src/format-c.c:177
317 1.1 christos #, c-format
318 1.1 christos msgid ""
319 1.1 christos "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
320 1.1 christos "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
321 1.1 christos msgstr ""
322 1.1 christos "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett "
323 1.1 christos "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel "
324 1.1 christos "7.8.1."
325 1.1 christos
326 1.1 christos #: src/format-c.c:565
327 1.1 christos #, c-format
328 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
329 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
330 1.1 christos
331 1.1 christos #: src/format-c.c:779
332 1.1 christos #, c-format
333 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
334 1.1 christos msgstr ""
335 1.1 christos "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
336 1.1 christos
337 1.1 christos #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
338 1.1 christos #, c-format
339 1.1 christos msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
340 1.1 christos msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika"
341 1.1 christos
342 1.1 christos #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
343 1.1 christos #, c-format
344 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
345 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer."
346 1.1 christos
347 1.1 christos #: src/format-csharp.c:106
348 1.1 christos #, c-format
349 1.1 christos msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
350 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer."
351 1.1 christos
352 1.1 christos #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
353 1.1 christos msgid ""
354 1.1 christos "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
355 1.1 christos msgstr ""
356 1.1 christos "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"."
357 1.1 christos
358 1.1 christos #: src/format-csharp.c:133
359 1.1 christos #, c-format
360 1.1 christos msgid ""
361 1.1 christos "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
362 1.1 christos msgstr ""
363 1.1 christos "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}"
364 1.1 christos "\"."
365 1.1 christos
366 1.1 christos #: src/format-csharp.c:134
367 1.1 christos #, c-format
368 1.1 christos msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
369 1.1 christos msgstr ""
370 1.1 christos "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"."
371 1.1 christos
372 1.1 christos #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
373 1.1 christos msgid ""
374 1.1 christos "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
375 1.1 christos "'{'."
376 1.1 christos msgstr ""
377 1.1 christos "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"."
378 1.1 christos
379 1.1 christos #: src/format-csharp.c:153
380 1.1 christos #, c-format
381 1.1 christos msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
382 1.1 christos msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
383 1.1 christos
384 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:245
385 1.1 christos #, c-format
386 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
387 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten."
388 1.1 christos
389 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
390 1.1 christos #, c-format
391 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
392 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"."
393 1.1 christos
394 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:314
395 1.1 christos #, c-format
396 1.1 christos msgid ""
397 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
398 1.1 christos "equal to %u."
399 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u."
400 1.1 christos
401 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:376
402 1.1 christos #, c-format
403 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
404 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig."
405 1.1 christos
406 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:424
407 1.1 christos #, c-format
408 1.1 christos msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
409 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"."
410 1.1 christos
411 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:630
412 1.1 christos #, c-format
413 1.1 christos msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
414 1.1 christos msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det"
415 1.1 christos
416 1.1 christos #: src/format-gcc-internal.c:633
417 1.1 christos #, c-format
418 1.1 christos msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
419 1.1 christos msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m"
420 1.1 christos
421 1.1 christos #: src/format-invalid.h:23
422 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a directive."
423 1.1 christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv."
424 1.1 christos
425 1.1 christos #: src/format-invalid.h:26
426 1.1 christos msgid ""
427 1.1 christos "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
428 1.1 christos "through unnumbered argument specifications."
429 1.1 christos msgstr ""
430 1.1 christos "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via "
431 1.1 christos "onumrerade argumentspecifikationer."
432 1.1 christos
433 1.1 christos #: src/format-invalid.h:29
434 1.1 christos #, c-format
435 1.1 christos msgid ""
436 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
437 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
438 1.1 christos
439 1.1 christos #: src/format-invalid.h:31
440 1.1 christos #, c-format
441 1.1 christos msgid ""
442 1.1 christos "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
443 1.1 christos "integer."
444 1.1 christos msgstr ""
445 1.1 christos "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
446 1.1 christos
447 1.1 christos #: src/format-invalid.h:33
448 1.1 christos #, c-format
449 1.1 christos msgid ""
450 1.1 christos "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
451 1.1 christos "positive integer."
452 1.1 christos msgstr ""
453 1.1 christos "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
454 1.1 christos "heltal."
455 1.1 christos
456 1.1 christos #: src/format-invalid.h:37
457 1.1 christos #, c-format
458 1.1 christos msgid ""
459 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
460 1.1 christos "specifier."
461 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
462 1.1 christos
463 1.1 christos #: src/format-invalid.h:38
464 1.1 christos #, c-format
465 1.1 christos msgid ""
466 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
467 1.1 christos "conversion specifier."
468 1.1 christos msgstr ""
469 1.1 christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering."
470 1.1 christos
471 1.1 christos #: src/format-invalid.h:41
472 1.1 christos #, c-format
473 1.1 christos msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
474 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt."
475 1.1 christos
476 1.1 christos #: src/format-java.c:237
477 1.1 christos #, c-format
478 1.1 christos msgid ""
479 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
480 1.1 christos "style."
481 1.1 christos msgstr ""
482 1.1 christos "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
483 1.1 christos
484 1.1 christos #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
485 1.1 christos #, c-format
486 1.1 christos msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
487 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma."
488 1.1 christos
489 1.1 christos #: src/format-java.c:269
490 1.1 christos #, c-format
491 1.1 christos msgid ""
492 1.1 christos "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
493 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
494 1.1 christos
495 1.1 christos #: src/format-java.c:314
496 1.1 christos #, c-format
497 1.1 christos msgid ""
498 1.1 christos "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
499 1.1 christos "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
500 1.1 christos msgstr ""
501 1.1 christos "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
502 1.1 christos "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
503 1.1 christos
504 1.1 christos #: src/format-java.c:558
505 1.1 christos #, c-format
506 1.1 christos msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
507 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer."
508 1.1 christos
509 1.1 christos #: src/format-java.c:569
510 1.1 christos #, c-format
511 1.1 christos msgid ""
512 1.1 christos "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
513 1.1 christos "by '<', '#' or '%s'."
514 1.1 christos msgstr ""
515 1.1 christos "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", "
516 1.1 christos "\"#\" eller \"%s\"."
517 1.1 christos
518 1.1 christos #: src/format-java.c:729
519 1.1 christos #, c-format
520 1.1 christos msgid ""
521 1.1 christos "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
522 1.1 christos "'msgid'"
523 1.1 christos msgstr ""
524 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
525 1.1 christos
526 1.1 christos #: src/format-java.c:739
527 1.1 christos #, c-format
528 1.1 christos msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
529 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\""
530 1.1 christos
531 1.1 christos #: src/format-java.c:759
532 1.1 christos #, c-format
533 1.1 christos msgid ""
534 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
535 1.1 christos msgstr ""
536 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte "
537 1.1 christos "likadana"
538 1.1 christos
539 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
540 1.1 christos #: src/format-scheme.c:2390
541 1.1 christos #, c-format
542 1.1 christos msgid ""
543 1.1 christos "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
544 1.1 christos "type '%s' is expected."
545 1.1 christos msgstr ""
546 1.1 christos "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
547 1.1 christos "\" frvntades."
548 1.1 christos
549 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
550 1.1 christos #, c-format
551 1.1 christos msgid ""
552 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
553 1.1 christos "u parameter."
554 1.1 christos msgid_plural ""
555 1.1 christos "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
556 1.1 christos "u parameters."
557 1.1 christos msgstr[0] ""
558 1.1 christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
559 1.1 christos "parameter."
560 1.1 christos msgstr[1] ""
561 1.1 christos "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
562 1.1 christos "parametrar."
563 1.1 christos
564 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
565 1.1 christos #, c-format
566 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
567 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra."
568 1.1 christos
569 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
570 1.1 christos #, c-format
571 1.1 christos msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
572 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt."
573 1.1 christos
574 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2762
575 1.1 christos msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
576 1.1 christos msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
577 1.1 christos
578 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
579 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
580 1.1 christos #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
581 1.1 christos #, c-format
582 1.1 christos msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
583 1.1 christos msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"."
584 1.1 christos
585 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
586 1.1 christos #, c-format
587 1.1 christos msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
588 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :."
589 1.1 christos
590 1.1 christos #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
591 1.1 christos #, c-format
592 1.1 christos msgid ""
593 1.1 christos "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
594 1.1 christos "by '~;'."
595 1.1 christos msgstr ""
596 1.1 christos "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"."
597 1.1 christos
598 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
599 1.1 christos #, c-format
600 1.1 christos msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
601 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position."
602 1.1 christos
603 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
604 1.1 christos msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
605 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt."
606 1.1 christos
607 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
608 1.1 christos #, c-format
609 1.1 christos msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
610 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta"
611 1.1 christos
612 1.1 christos #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
613 1.1 christos #, c-format
614 1.1 christos msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
615 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\""
616 1.1 christos
617 1.1 christos #: src/format-perl.c:426
618 1.1 christos #, c-format
619 1.1 christos msgid ""
620 1.1 christos "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
621 1.1 christos "conversion specifier '%c'."
622 1.1 christos msgstr ""
623 1.1 christos "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen "
624 1.1 christos "\"%c\"."
625 1.1 christos
626 1.1 christos #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
627 1.1 christos #, c-format
628 1.1 christos msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
629 1.1 christos msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
630 1.1 christos
631 1.1 christos #: src/format-python.c:113
632 1.1 christos msgid ""
633 1.1 christos "The string refers to arguments both through argument names and through "
634 1.1 christos "unnamed argument specifications."
635 1.1 christos msgstr ""
636 1.1 christos "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa "
637 1.1 christos "argumentspecifikationer."
638 1.1 christos
639 1.1 christos #: src/format-python.c:327
640 1.1 christos #, c-format
641 1.1 christos msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
642 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt."
643 1.1 christos
644 1.1 christos #: src/format-python.c:403
645 1.1 christos #, c-format
646 1.1 christos msgid ""
647 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
648 1.1 christos "tuple"
649 1.1 christos msgstr ""
650 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
651 1.1 christos
652 1.1 christos #: src/format-python.c:410
653 1.1 christos #, c-format
654 1.1 christos msgid ""
655 1.1 christos "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
656 1.1 christos "mapping"
657 1.1 christos msgstr ""
658 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
659 1.1 christos
660 1.1 christos #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
661 1.1 christos #, c-format
662 1.1 christos msgid ""
663 1.1 christos "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
664 1.1 christos "'msgid'"
665 1.1 christos msgstr ""
666 1.1 christos "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
667 1.1 christos "\""
668 1.1 christos
669 1.1 christos #: src/format-python.c:463
670 1.1 christos #, c-format
671 1.1 christos msgid ""
672 1.1 christos "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
673 1.1 christos msgstr ""
674 1.1 christos "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte "
675 1.1 christos "likadana"
676 1.1 christos
677 1.1 christos #: src/format-qt.c:78
678 1.1 christos #, c-format
679 1.1 christos msgid "Multiple references to %%%c."
680 1.1 christos msgstr "Flera referenser till %%%c."
681 1.1 christos
682 1.1 christos #: src/format-sh.c:80
683 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
684 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII."
685 1.1 christos
686 1.1 christos #: src/format-sh.c:82
687 1.1 christos msgid ""
688 1.1 christos "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
689 1.1 christos "syntax is unsupported here due to security reasons."
690 1.1 christos msgstr ""
691 1.1 christos "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. "
692 1.1 christos "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl."
693 1.1 christos
694 1.1 christos #: src/format-sh.c:84
695 1.1 christos msgid ""
696 1.1 christos "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
697 1.1 christos "shell functions."
698 1.1 christos msgstr ""
699 1.1 christos "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne "
700 1.1 christos "i skalfunktioner."
701 1.1 christos
702 1.1 christos #: src/format-sh.c:86
703 1.1 christos msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
704 1.1 christos msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn."
705 1.1 christos
706 1.1 christos #: src/format-ycp.c:83
707 1.1 christos #, c-format
708 1.1 christos msgid ""
709 1.1 christos "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
710 1.1 christos "9."
711 1.1 christos msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
712 1.1 christos
713 1.1 christos #: src/format-ycp.c:84
714 1.1 christos #, c-format
715 1.1 christos msgid ""
716 1.1 christos "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
717 1.1 christos "1 and 9."
718 1.1 christos msgstr ""
719 1.1 christos "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9."
720 1.1 christos
721 1.1 christos #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
722 1.1 christos #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
723 1.1 christos #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
725 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
726 1.1 christos #, c-format, no-wrap
727 1.1 christos msgid ""
728 1.1 christos "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
729 1.1 christos "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
730 1.1 christos "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
731 1.1 christos msgstr ""
732 1.1 christos "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
733 1.1 christos "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor. Det finns\n"
734 1.1 christos "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n"
735 1.1 christos "NDAML.\n"
736 1.1 christos
737 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
738 1.1 christos #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
739 1.1 christos #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
740 1.1 christos #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
741 1.1 christos #: src/xgettext.c:522
742 1.1 christos #, c-format
743 1.1 christos msgid "Written by %s.\n"
744 1.1 christos msgstr "Skrivet av %s.\n"
745 1.1 christos
746 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
747 1.1 christos #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
748 1.1 christos #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
749 1.1 christos #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
750 1.1 christos #: src/urlget.c:137
751 1.1 christos msgid "Bruno Haible"
752 1.1 christos msgstr "Bruno Haible"
753 1.1 christos
754 1.1 christos #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
755 1.1 christos #, c-format
756 1.1 christos msgid "too many arguments"
757 1.1 christos msgstr "fr mnga argument"
758 1.1 christos
759 1.1 christos #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
760 1.1 christos #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
761 1.1 christos #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
762 1.1 christos #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
763 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
764 1.1 christos #, c-format
765 1.1 christos msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
766 1.1 christos msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
767 1.1 christos
768 1.1 christos #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
769 1.1 christos #, c-format, no-wrap
770 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
771 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n"
772 1.1 christos
773 1.1 christos #: src/hostname.c:216
774 1.1 christos #, c-format
775 1.1 christos msgid "Print the machine's hostname.\n"
776 1.1 christos msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n"
777 1.1 christos
778 1.1 christos #: src/hostname.c:219
779 1.1 christos #, c-format
780 1.1 christos msgid "Output format:\n"
781 1.1 christos msgstr "Resultatformat:\n"
782 1.1 christos
783 1.1 christos #: src/hostname.c:221
784 1.1 christos #, c-format
785 1.1 christos msgid " -s, --short short host name\n"
786 1.1 christos msgstr " -s, --short kort vrdnamn\n"
787 1.1 christos
788 1.1 christos #: src/hostname.c:223
789 1.1 christos #, c-format
790 1.1 christos msgid ""
791 1.1 christos " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
792 1.1 christos "domain\n"
793 1.1 christos " name, and aliases\n"
794 1.1 christos msgstr ""
795 1.1 christos " -f, --fqdn, --long lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n"
796 1.1 christos " och alias\n"
797 1.1 christos
798 1.1 christos #: src/hostname.c:226
799 1.1 christos #, c-format
800 1.1 christos msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
801 1.1 christos msgstr " -i, --ip-address adresser fr vrdnamnet\n"
802 1.1 christos
803 1.1 christos #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
804 1.1 christos #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
805 1.1 christos #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
806 1.1 christos #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
807 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
808 1.1 christos #, c-format, no-wrap
809 1.1 christos msgid "Informative output:\n"
810 1.1 christos msgstr "Informativ utskrift:\n"
811 1.1 christos
812 1.1 christos #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
813 1.1 christos #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
814 1.1 christos #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
815 1.1 christos #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
816 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
817 1.1 christos #, c-format, no-wrap
818 1.1 christos msgid " -h, --help display this help and exit\n"
819 1.1 christos msgstr " -h, --help visa denna hjlptext och avsluta\n"
820 1.1 christos
821 1.1 christos #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
822 1.1 christos #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
823 1.1 christos #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
824 1.1 christos #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
825 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
826 1.1 christos #, c-format, no-wrap
827 1.1 christos msgid " -V, --version output version information and exit\n"
828 1.1 christos msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
829 1.1 christos
830 1.1 christos #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
831 1.1 christos #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
832 1.1 christos #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
833 1.1 christos #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
834 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
835 1.1 christos msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
836 1.1 christos msgstr ""
837 1.1 christos "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
838 1.1 christos "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv."
839 1.1 christos "se>.\n"
840 1.1 christos
841 1.1 christos #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
842 1.1 christos #, c-format
843 1.1 christos msgid "could not get host name"
844 1.1 christos msgstr "kunde inte hmta vrdnamn"
845 1.1 christos
846 1.1 christos #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
847 1.1 christos #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
848 1.1 christos #, c-format
849 1.1 christos msgid "at most one input file allowed"
850 1.1 christos msgstr "hgst en infil tillten"
851 1.1 christos
852 1.1 christos #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
853 1.1 christos #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
854 1.1 christos #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
855 1.1 christos #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
856 1.1 christos #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
857 1.1 christos #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
858 1.1 christos #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
859 1.1 christos #, c-format
860 1.1 christos msgid "%s and %s are mutually exclusive"
861 1.1 christos msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande"
862 1.1 christos
863 1.1 christos #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
864 1.1 christos #, c-format
865 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
866 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
867 1.1 christos
868 1.1 christos #: src/msgattrib.c:401
869 1.1 christos #, c-format, no-wrap
870 1.1 christos msgid ""
871 1.1 christos "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
872 1.1 christos "and manipulates the attributes.\n"
873 1.1 christos msgstr ""
874 1.1 christos "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
875 1.1 christos "manipulerar attributen.\n"
876 1.1 christos
877 1.1 christos #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
878 1.1 christos #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
879 1.1 christos #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
880 1.1 christos #: src/msguniq.c:330
881 1.1 christos #, c-format
882 1.1 christos msgid ""
883 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
884 1.1 christos msgstr ""
885 1.1 christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
886 1.1 christos
887 1.1 christos #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
888 1.1 christos #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
889 1.1 christos #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
890 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
891 1.1 christos #, c-format
892 1.1 christos msgid "Input file location:\n"
893 1.1 christos msgstr "Plats fr infiler:\n"
894 1.1 christos
895 1.1 christos #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
896 1.1 christos #, c-format
897 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO file\n"
898 1.1 christos msgstr " INFIL PO-infil\n"
899 1.1 christos
900 1.1 christos #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
901 1.1 christos #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
902 1.1 christos #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
903 1.1 christos #: src/xgettext.c:762
904 1.1 christos #, c-format
905 1.1 christos msgid ""
906 1.1 christos " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
907 1.1 christos msgstr " -D, --directory=KATALOG sk infiler ven i KATALOG\n"
908 1.1 christos
909 1.1 christos #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
910 1.1 christos #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
911 1.1 christos #, c-format
912 1.1 christos msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
913 1.1 christos msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n"
914 1.1 christos
915 1.1 christos #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
916 1.1 christos #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
917 1.1 christos #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
918 1.1 christos #: src/xgettext.c:767
919 1.1 christos #, c-format
920 1.1 christos msgid "Output file location:\n"
921 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil:\n"
922 1.1 christos
923 1.1 christos #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
924 1.1 christos #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
925 1.1 christos #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
926 1.1 christos #, c-format
927 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
928 1.1 christos msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n"
929 1.1 christos
930 1.1 christos #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
931 1.1 christos #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
932 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
933 1.1 christos #, c-format
934 1.1 christos msgid ""
935 1.1 christos "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
936 1.1 christos "or if it is -.\n"
937 1.1 christos msgstr ""
938 1.1 christos "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n"
939 1.1 christos
940 1.1 christos #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
941 1.1 christos #, c-format
942 1.1 christos msgid "Message selection:\n"
943 1.1 christos msgstr "Meddelandeval:\n"
944 1.1 christos
945 1.1 christos #: src/msgattrib.c:427
946 1.1 christos #, c-format
947 1.1 christos msgid ""
948 1.1 christos " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
949 1.1 christos msgstr ""
950 1.1 christos " --translated behll versatta, ta bort oversatta "
951 1.1 christos "meddelanden\n"
952 1.1 christos
953 1.1 christos #: src/msgattrib.c:429
954 1.1 christos #, c-format
955 1.1 christos msgid ""
956 1.1 christos " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
957 1.1 christos msgstr ""
958 1.1 christos " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta "
959 1.1 christos "meddelanden\n"
960 1.1 christos
961 1.1 christos #: src/msgattrib.c:431
962 1.1 christos #, c-format
963 1.1 christos msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
964 1.1 christos msgstr ""
965 1.1 christos " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
966 1.1 christos
967 1.1 christos #: src/msgattrib.c:433
968 1.1 christos #, c-format
969 1.1 christos msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
970 1.1 christos msgstr ""
971 1.1 christos " --only-fuzzy behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
972 1.1 christos
973 1.1 christos #: src/msgattrib.c:435
974 1.1 christos #, c-format
975 1.1 christos msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
976 1.1 christos msgstr " --no-obsolete ta bort frldrade #~ meddelanden\n"
977 1.1 christos
978 1.1 christos #: src/msgattrib.c:437
979 1.1 christos #, c-format
980 1.1 christos msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
981 1.1 christos msgstr " --only-obsolete behll frldrade #~ meddelanden\n"
982 1.1 christos
983 1.1 christos #: src/msgattrib.c:440
984 1.1 christos #, c-format
985 1.1 christos msgid "Attribute manipulation:\n"
986 1.1 christos msgstr "Attributmanipulation:\n"
987 1.1 christos
988 1.1 christos #: src/msgattrib.c:442
989 1.1 christos #, c-format
990 1.1 christos msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
991 1.1 christos msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
992 1.1 christos
993 1.1 christos #: src/msgattrib.c:444
994 1.1 christos #, c-format
995 1.1 christos msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
996 1.1 christos msgstr ""
997 1.1 christos " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
998 1.1 christos "meddelanden\n"
999 1.1 christos
1000 1.1 christos #: src/msgattrib.c:446
1001 1.1 christos #, c-format
1002 1.1 christos msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1003 1.1 christos msgstr ""
1004 1.1 christos " --set-obsolete markera alla meddelanden som frldrade\n"
1005 1.1 christos
1006 1.1 christos #: src/msgattrib.c:448
1007 1.1 christos #, c-format
1008 1.1 christos msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1009 1.1 christos msgstr ""
1010 1.1 christos " --clear-obsolete ta bort frldradmarkering frn alla "
1011 1.1 christos "meddelanden\n"
1012 1.1 christos
1013 1.1 christos #: src/msgattrib.c:450
1014 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1015 1.1 christos msgid ""
1016 1.1 christos " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1017 1.1 christos "messages\n"
1018 1.1 christos msgstr ""
1019 1.1 christos " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
1020 1.1 christos "meddelanden\n"
1021 1.1 christos
1022 1.1 christos #: src/msgattrib.c:452
1023 1.1 christos #, c-format
1024 1.1 christos msgid ""
1025 1.1 christos " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1026 1.1 christos msgstr ""
1027 1.1 christos " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1028 1.1 christos
1029 1.1 christos #: src/msgattrib.c:454
1030 1.1 christos #, c-format
1031 1.1 christos msgid ""
1032 1.1 christos " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1033 1.1 christos msgstr ""
1034 1.1 christos " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1035 1.1 christos
1036 1.1 christos #: src/msgattrib.c:456
1037 1.1 christos #, c-format
1038 1.1 christos msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1039 1.1 christos msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1040 1.1 christos
1041 1.1 christos #: src/msgattrib.c:458
1042 1.1 christos #, c-format
1043 1.1 christos msgid ""
1044 1.1 christos " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1045 1.1 christos msgstr ""
1046 1.1 christos " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1047 1.1 christos
1048 1.1 christos #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1049 1.1 christos #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1050 1.1 christos #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1051 1.1 christos #: src/msguniq.c:357
1052 1.1 christos #, c-format
1053 1.1 christos msgid "Input file syntax:\n"
1054 1.1 christos msgstr "Syntax p infil:\n"
1055 1.1 christos
1056 1.1 christos #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1057 1.1 christos #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1058 1.1 christos #, c-format
1059 1.1 christos msgid ""
1060 1.1 christos " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1061 1.1 christos msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1062 1.1 christos
1063 1.1 christos #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1064 1.1 christos #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1065 1.1 christos #, c-format
1066 1.1 christos msgid ""
1067 1.1 christos " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1068 1.1 christos "syntax\n"
1069 1.1 christos msgstr ""
1070 1.1 christos " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1071 1.1 christos "syntax\n"
1072 1.1 christos
1073 1.1 christos #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1074 1.1 christos #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1075 1.1 christos #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1076 1.1 christos #: src/xgettext.c:846
1077 1.1 christos #, c-format
1078 1.1 christos msgid "Output details:\n"
1079 1.1 christos msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1080 1.1 christos
1081 1.1 christos #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1082 1.1 christos #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1083 1.1 christos #: src/xgettext.c:848
1084 1.1 christos #, c-format
1085 1.1 christos msgid ""
1086 1.1 christos " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1087 1.1 christos msgstr ""
1088 1.1 christos " -e, --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1089 1.1 christos " (normallge)\n"
1090 1.1 christos
1091 1.1 christos #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1092 1.1 christos #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1093 1.1 christos #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1094 1.1 christos #, c-format
1095 1.1 christos msgid ""
1096 1.1 christos " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1097 1.1 christos msgstr ""
1098 1.1 christos " -E, --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1099 1.1 christos " inte \\v aller \\a\n"
1100 1.1 christos
1101 1.1 christos #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1102 1.1 christos #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1103 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1104 1.1 christos #, c-format
1105 1.1 christos msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1106 1.1 christos msgstr " --force-po skriv PO-fil ven om den r tom\n"
1107 1.1 christos
1108 1.1 christos #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1109 1.1 christos #: src/xgettext.c:854
1110 1.1 christos #, c-format
1111 1.1 christos msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1112 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1113 1.1 christos
1114 1.1 christos #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1115 1.1 christos #: src/xgettext.c:856
1116 1.1 christos #, c-format
1117 1.1 christos msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1118 1.1 christos msgstr ""
1119 1.1 christos " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1120 1.1 christos
1121 1.1 christos #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1122 1.1 christos #: src/xgettext.c:858
1123 1.1 christos #, c-format
1124 1.1 christos msgid ""
1125 1.1 christos " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1126 1.1 christos msgstr ""
1127 1.1 christos " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1128 1.1 christos "\" (normallge)\n"
1129 1.1 christos
1130 1.1 christos #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1131 1.1 christos #: src/xgettext.c:860
1132 1.1 christos #, c-format
1133 1.1 christos msgid ""
1134 1.1 christos " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1135 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1136 1.1 christos
1137 1.1 christos #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1138 1.1 christos #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1139 1.1 christos #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1140 1.1 christos #, c-format
1141 1.1 christos msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1142 1.1 christos msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1143 1.1 christos
1144 1.1 christos #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1145 1.1 christos #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1146 1.1 christos #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1147 1.1 christos #, c-format
1148 1.1 christos msgid ""
1149 1.1 christos " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1150 1.1 christos msgstr ""
1151 1.1 christos " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1152 1.1 christos
1153 1.1 christos #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1154 1.1 christos #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1155 1.1 christos #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1156 1.1 christos #, c-format
1157 1.1 christos msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1158 1.1 christos msgstr " -w, --width=ANTAL vlj antal kolumner i resultatet\n"
1159 1.1 christos
1160 1.1 christos #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1161 1.1 christos #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1162 1.1 christos #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1163 1.1 christos #, c-format
1164 1.1 christos msgid ""
1165 1.1 christos " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1166 1.1 christos " the output page width, into several lines\n"
1167 1.1 christos msgstr ""
1168 1.1 christos " --no-wrap dela inte meddelanden som r lngre n\n"
1169 1.1 christos " resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1170 1.1 christos
1171 1.1 christos #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1172 1.1 christos #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1173 1.1 christos #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1174 1.1 christos #, c-format
1175 1.1 christos msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1176 1.1 christos msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n"
1177 1.1 christos
1178 1.1 christos #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1179 1.1 christos #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1180 1.1 christos #: src/xgettext.c:873
1181 1.1 christos #, c-format
1182 1.1 christos msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1183 1.1 christos msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
1184 1.1 christos
1185 1.1 christos #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1186 1.1 christos #, c-format
1187 1.1 christos msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1188 1.1 christos msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1189 1.1 christos
1190 1.1 christos #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1191 1.1 christos #, c-format
1192 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1193 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1194 1.1 christos
1195 1.1 christos #: src/msgcat.c:342
1196 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1197 1.1 christos msgid ""
1198 1.1 christos "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1199 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1200 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1201 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1202 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1203 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1204 1.1 christos "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1205 1.1 christos "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1206 1.1 christos "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1207 1.1 christos msgstr ""
1208 1.1 christos "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n"
1209 1.1 christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
1210 1.1 christos "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n"
1211 1.1 christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
1212 1.1 christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
1213 1.1 christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
1214 1.1 christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
1215 1.1 christos "utom om --use-first ges. D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n"
1216 1.1 christos "definierar dem. Filpositioner frn alla filer bevaras.\n"
1217 1.1 christos
1218 1.1 christos #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1219 1.1 christos #, c-format
1220 1.1 christos msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1221 1.1 christos msgstr " INFIL ... infiler\n"
1222 1.1 christos
1223 1.1 christos #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1224 1.1 christos #, c-format
1225 1.1 christos msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1226 1.1 christos msgstr " -f, --files-from=FIL ls lista av infiler frn FIL\n"
1227 1.1 christos
1228 1.1 christos #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1229 1.1 christos #: src/xgettext.c:764
1230 1.1 christos #, c-format
1231 1.1 christos msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1232 1.1 christos msgstr "Om infil r - lses standard in.\n"
1233 1.1 christos
1234 1.1 christos #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1235 1.1 christos #, c-format
1236 1.1 christos msgid ""
1237 1.1 christos " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1238 1.1 christos " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1239 1.1 christos msgstr ""
1240 1.1 christos " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med frre n ANTAL\n"
1241 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: ondligt\n"
1242 1.1 christos
1243 1.1 christos #: src/msgcat.c:381
1244 1.1 christos #, c-format
1245 1.1 christos msgid ""
1246 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1247 1.1 christos " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1248 1.1 christos msgstr ""
1249 1.1 christos " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
1250 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: 0\n"
1251 1.1 christos
1252 1.1 christos #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1253 1.1 christos #, c-format
1254 1.1 christos msgid ""
1255 1.1 christos " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1256 1.1 christos " that only unique messages be printed\n"
1257 1.1 christos msgstr ""
1258 1.1 christos " -u, --unique samma som --less-than=2, begr att\n"
1259 1.1 christos " endast unika meddelanden skrivs\n"
1260 1.1 christos
1261 1.1 christos #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1262 1.1 christos #: src/msgmerge.c:530
1263 1.1 christos #, c-format
1264 1.1 christos msgid ""
1265 1.1 christos " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1266 1.1 christos msgstr ""
1267 1.1 christos " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1268 1.1 christos
1269 1.1 christos #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1270 1.1 christos #: src/msgmerge.c:532
1271 1.1 christos #, c-format
1272 1.1 christos msgid ""
1273 1.1 christos " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1274 1.1 christos " syntax\n"
1275 1.1 christos msgstr ""
1276 1.1 christos " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1277 1.1 christos "syntax\n"
1278 1.1 christos
1279 1.1 christos #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1280 1.1 christos #, c-format
1281 1.1 christos msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1282 1.1 christos msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning fr resultatet\n"
1283 1.1 christos
1284 1.1 christos #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1285 1.1 christos #, c-format
1286 1.1 christos msgid ""
1287 1.1 christos " --use-first use first available translation for each\n"
1288 1.1 christos " message, don't merge several translations\n"
1289 1.1 christos msgstr ""
1290 1.1 christos " --use-first anvnd frst hittade versttning fr varje\n"
1291 1.1 christos " meddelande, sl inte ihop versttningar\n"
1292 1.1 christos
1293 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1294 1.1 christos #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1295 1.1 christos msgid "Peter Miller"
1296 1.1 christos msgstr "Peter Miller"
1297 1.1 christos
1298 1.1 christos #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1299 1.1 christos #, c-format
1300 1.1 christos msgid "no input files given"
1301 1.1 christos msgstr "inga infiler givna"
1302 1.1 christos
1303 1.1 christos #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1304 1.1 christos #, c-format
1305 1.1 christos msgid "exactly 2 input files required"
1306 1.1 christos msgstr "exakt 2 infiler krvs"
1307 1.1 christos
1308 1.1 christos #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1309 1.1 christos #, c-format
1310 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1311 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1312 1.1 christos
1313 1.1 christos #: src/msgcmp.c:208
1314 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1315 1.1 christos msgid ""
1316 1.1 christos "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1317 1.1 christos "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1318 1.1 christos "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1319 1.1 christos "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1320 1.1 christos "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1321 1.1 christos "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1322 1.1 christos msgstr ""
1323 1.1 christos "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n"
1324 1.1 christos "samma uppsttning id-strngar. Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n"
1325 1.1 christos "gamla versttningarna. Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n"
1326 1.1 christos "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n"
1327 1.1 christos "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n"
1328 1.1 christos "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n"
1329 1.1 christos "fr att ge bttre felmeddelanden.\n"
1330 1.1 christos
1331 1.1 christos #: src/msgcmp.c:222
1332 1.1 christos #, c-format
1333 1.1 christos msgid " def.po translations\n"
1334 1.1 christos msgstr " def.po versttningar\n"
1335 1.1 christos
1336 1.1 christos #: src/msgcmp.c:224
1337 1.1 christos #, c-format
1338 1.1 christos msgid " ref.pot references to the sources\n"
1339 1.1 christos msgstr " ref.pot referenser till kllkod\n"
1340 1.1 christos
1341 1.1 christos #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1342 1.1 christos #, c-format
1343 1.1 christos msgid "Operation modifiers:\n"
1344 1.1 christos msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1345 1.1 christos
1346 1.1 christos #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1347 1.1 christos #, c-format
1348 1.1 christos msgid ""
1349 1.1 christos " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1350 1.1 christos "po\n"
1351 1.1 christos msgstr ""
1352 1.1 christos " -m, --multi-domain tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n"
1353 1.1 christos
1354 1.1 christos #: src/msgcmp.c:233
1355 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1356 1.1 christos msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1357 1.1 christos msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n"
1358 1.1 christos
1359 1.1 christos #: src/msgcmp.c:235
1360 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1361 1.1 christos msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1362 1.1 christos msgstr ""
1363 1.1 christos " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta "
1364 1.1 christos "meddelanden\n"
1365 1.1 christos
1366 1.1 christos #: src/msgcmp.c:306
1367 1.1 christos #, fuzzy, c-format
1368 1.1 christos msgid "this message is untranslated"
1369 1.1 christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
1370 1.1 christos
1371 1.1 christos #: src/msgcmp.c:312
1372 1.1 christos #, c-format
1373 1.1 christos msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1374 1.1 christos msgstr ""
1375 1.1 christos
1376 1.1 christos #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1377 1.1 christos #, c-format
1378 1.1 christos msgid "this message is used but not defined..."
1379 1.1 christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..."
1380 1.1 christos
1381 1.1 christos #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1382 1.1 christos #, c-format
1383 1.1 christos msgid "...but this definition is similar"
1384 1.1 christos msgstr "...men denna definition r likartad"
1385 1.1 christos
1386 1.1 christos #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1387 1.1 christos #, c-format
1388 1.1 christos msgid "this message is used but not defined in %s"
1389 1.1 christos msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s"
1390 1.1 christos
1391 1.1 christos #: src/msgcmp.c:440
1392 1.1 christos #, c-format
1393 1.1 christos msgid "warning: this message is not used"
1394 1.1 christos msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
1395 1.1 christos
1396 1.1 christos #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1397 1.1 christos #, c-format
1398 1.1 christos msgid "found %d fatal error"
1399 1.1 christos msgid_plural "found %d fatal errors"
1400 1.1 christos msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1401 1.1 christos msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1402 1.1 christos
1403 1.1 christos #: src/msgcomm.c:304
1404 1.1 christos #, c-format
1405 1.1 christos msgid "at least two files must be specified"
1406 1.1 christos msgstr "minst tv filer mste anges"
1407 1.1 christos
1408 1.1 christos #: src/msgcomm.c:352
1409 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1410 1.1 christos msgid ""
1411 1.1 christos "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1412 1.1 christos "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1413 1.1 christos "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1414 1.1 christos "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1415 1.1 christos "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1416 1.1 christos "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1417 1.1 christos "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1418 1.1 christos "cumulated.\n"
1419 1.1 christos msgstr ""
1420 1.1 christos "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
1421 1.1 christos "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n"
1422 1.1 christos "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
1423 1.1 christos "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
1424 1.1 christos "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
1425 1.1 christos "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
1426 1.1 christos "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n"
1427 1.1 christos "alla filer bevaras.\n"
1428 1.1 christos
1429 1.1 christos #: src/msgcomm.c:390
1430 1.1 christos #, c-format
1431 1.1 christos msgid ""
1432 1.1 christos " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1433 1.1 christos " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1434 1.1 christos msgstr ""
1435 1.1 christos " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
1436 1.1 christos " definitioner. Standardvrde: 1\n"
1437 1.1 christos
1438 1.1 christos #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1439 1.1 christos #, c-format
1440 1.1 christos msgid ""
1441 1.1 christos " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1442 1.1 christos msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
1443 1.1 christos
1444 1.1 christos #: src/msgconv.c:295
1445 1.1 christos #, c-format
1446 1.1 christos msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1447 1.1 christos msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1448 1.1 christos
1449 1.1 christos #: src/msgconv.c:319
1450 1.1 christos #, c-format
1451 1.1 christos msgid "Conversion target:\n"
1452 1.1 christos msgstr "Konverteringsml:\n"
1453 1.1 christos
1454 1.1 christos #: src/msgconv.c:323
1455 1.1 christos #, c-format
1456 1.1 christos msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1457 1.1 christos msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n"
1458 1.1 christos
1459 1.1 christos #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1460 1.1 christos #, c-format
1461 1.1 christos msgid " -i, --indent indented output style\n"
1462 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1463 1.1 christos
1464 1.1 christos #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1465 1.1 christos #: src/msgmerge.c:546
1466 1.1 christos #, c-format
1467 1.1 christos msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1468 1.1 christos msgstr ""
1469 1.1 christos " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1470 1.1 christos
1471 1.1 christos #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1472 1.1 christos #: src/msgmerge.c:548
1473 1.1 christos #, c-format
1474 1.1 christos msgid ""
1475 1.1 christos " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1476 1.1 christos msgstr ""
1477 1.1 christos " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1478 1.1 christos "\" (normallge)\n"
1479 1.1 christos
1480 1.1 christos #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1481 1.1 christos #: src/msgmerge.c:550
1482 1.1 christos #, c-format
1483 1.1 christos msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1484 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1485 1.1 christos
1486 1.1 christos #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1487 1.1 christos #, c-format
1488 1.1 christos msgid "no input file given"
1489 1.1 christos msgstr "inga infiler givna"
1490 1.1 christos
1491 1.1 christos #: src/msgen.c:234
1492 1.1 christos #, c-format
1493 1.1 christos msgid "exactly one input file required"
1494 1.1 christos msgstr "exakt en infil krvs"
1495 1.1 christos
1496 1.1 christos #: src/msgen.c:275
1497 1.1 christos #, c-format
1498 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1499 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1500 1.1 christos
1501 1.1 christos #: src/msgen.c:280
1502 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1503 1.1 christos msgid ""
1504 1.1 christos "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1505 1.1 christos "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1506 1.1 christos "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1507 1.1 christos "identical to the msgid.\n"
1508 1.1 christos msgstr ""
1509 1.1 christos "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen r den senast skapade\n"
1510 1.1 christos "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1511 1.1 christos "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n"
1512 1.1 christos
1513 1.1 christos #: src/msgen.c:292
1514 1.1 christos #, c-format
1515 1.1 christos msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1516 1.1 christos msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n"
1517 1.1 christos
1518 1.1 christos #: src/msgexec.c:195
1519 1.1 christos #, c-format
1520 1.1 christos msgid "missing command name"
1521 1.1 christos msgstr "kommandonamn saknas"
1522 1.1 christos
1523 1.1 christos #: src/msgexec.c:241
1524 1.1 christos #, c-format
1525 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1526 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1527 1.1 christos
1528 1.1 christos #: src/msgexec.c:246
1529 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1530 1.1 christos msgid ""
1531 1.1 christos "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1532 1.1 christos "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1533 1.1 christos "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1534 1.1 christos "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1535 1.1 christos "across all invocations.\n"
1536 1.1 christos msgstr ""
1537 1.1 christos "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
1538 1.1 christos "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n"
1539 1.1 christos "standard in. Det krs en gng fr varje meddelande. Utdata frn KOMMANDO\n"
1540 1.1 christos "blir utdata frn msgexec. Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n"
1541 1.1 christos "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n"
1542 1.1 christos
1543 1.1 christos #: src/msgexec.c:255
1544 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1545 1.1 christos msgid ""
1546 1.1 christos "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1547 1.1 christos "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1548 1.1 christos msgstr ""
1549 1.1 christos "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n"
1550 1.1 christos "av ett nolltecken. Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n"
1551 1.1 christos "\"xargs -O\"\n"
1552 1.1 christos
1553 1.1 christos #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1554 1.1 christos #, c-format
1555 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1556 1.1 christos msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n"
1557 1.1 christos
1558 1.1 christos #: src/msgexec.c:325
1559 1.1 christos #, c-format
1560 1.1 christos msgid "write to stdout failed"
1561 1.1 christos msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1562 1.1 christos
1563 1.1 christos #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1564 1.1 christos #, c-format
1565 1.1 christos msgid "write to %s subprocess failed"
1566 1.1 christos msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
1567 1.1 christos
1568 1.1 christos #: src/msgfilter.c:301
1569 1.1 christos #, c-format
1570 1.1 christos msgid "missing filter name"
1571 1.1 christos msgstr "filternamn saknas"
1572 1.1 christos
1573 1.1 christos #: src/msgfilter.c:325
1574 1.1 christos #, c-format
1575 1.1 christos msgid "at least one sed script must be specified"
1576 1.1 christos msgstr "minst ett sed-skript mste anges"
1577 1.1 christos
1578 1.1 christos #: src/msgfilter.c:400
1579 1.1 christos #, c-format
1580 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1581 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1582 1.1 christos
1583 1.1 christos #: src/msgfilter.c:404
1584 1.1 christos #, c-format
1585 1.1 christos msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1586 1.1 christos msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
1587 1.1 christos
1588 1.1 christos #: src/msgfilter.c:428
1589 1.1 christos #, c-format
1590 1.1 christos msgid ""
1591 1.1 christos "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1592 1.1 christos "and writes a modified translation to standard output.\n"
1593 1.1 christos msgstr ""
1594 1.1 christos "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n"
1595 1.1 christos "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n"
1596 1.1 christos
1597 1.1 christos #: src/msgfilter.c:433
1598 1.1 christos #, c-format
1599 1.1 christos msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1600 1.1 christos msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n"
1601 1.1 christos
1602 1.1 christos #: src/msgfilter.c:435
1603 1.1 christos #, c-format
1604 1.1 christos msgid ""
1605 1.1 christos " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1606 1.1 christos msgstr ""
1607 1.1 christos " -e, --expression=SKRIPT lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1608 1.1 christos
1609 1.1 christos #: src/msgfilter.c:437
1610 1.1 christos #, c-format
1611 1.1 christos msgid ""
1612 1.1 christos " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1613 1.1 christos "commands\n"
1614 1.1 christos " to be executed\n"
1615 1.1 christos msgstr ""
1616 1.1 christos " -f, --file=SKRIPTFIL lgg till innehllet i SKRIPTFIL till "
1617 1.1 christos "kommandon\n"
1618 1.1 christos " att exekvera\n"
1619 1.1 christos
1620 1.1 christos #: src/msgfilter.c:440
1621 1.1 christos #, c-format
1622 1.1 christos msgid ""
1623 1.1 christos " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1624 1.1 christos msgstr ""
1625 1.1 christos " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av "
1626 1.1 christos "mnsterutrymmet\n"
1627 1.1 christos
1628 1.1 christos #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1629 1.1 christos #, c-format
1630 1.1 christos msgid ""
1631 1.1 christos " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1632 1.1 christos msgstr ""
1633 1.1 christos " --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1634 1.1 christos " (normallge)\n"
1635 1.1 christos
1636 1.1 christos #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1637 1.1 christos #, c-format
1638 1.1 christos msgid " --indent indented output style\n"
1639 1.1 christos msgstr " --indent indentera resultatet\n"
1640 1.1 christos
1641 1.1 christos #: src/msgfilter.c:460
1642 1.1 christos #, c-format
1643 1.1 christos msgid ""
1644 1.1 christos " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1645 1.1 christos msgstr ""
1646 1.1 christos " --keep-header bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem "
1647 1.1 christos "inte\n"
1648 1.1 christos
1649 1.1 christos #: src/msgfilter.c:588
1650 1.1 christos #, c-format
1651 1.1 christos msgid "Not yet implemented."
1652 1.1 christos msgstr "Inte implementerad nnu."
1653 1.1 christos
1654 1.1 christos #: src/msgfilter.c:617
1655 1.1 christos #, c-format
1656 1.1 christos msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1657 1.1 christos msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
1658 1.1 christos
1659 1.1 christos #: src/msgfilter.c:645
1660 1.1 christos #, c-format
1661 1.1 christos msgid "communication with %s subprocess failed"
1662 1.1 christos msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
1663 1.1 christos
1664 1.1 christos #: src/msgfilter.c:696
1665 1.1 christos #, c-format
1666 1.1 christos msgid "read from %s subprocess failed"
1667 1.1 christos msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades"
1668 1.1 christos
1669 1.1 christos #: src/msgfilter.c:712
1670 1.1 christos #, c-format
1671 1.1 christos msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1672 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
1673 1.1 christos
1674 1.1 christos #: src/msgfmt.c:305
1675 1.1 christos #, c-format
1676 1.1 christos msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1677 1.1 christos msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1678 1.1 christos
1679 1.1 christos #: src/msgfmt.c:352
1680 1.1 christos #, c-format
1681 1.1 christos msgid "invalid endianness: %s"
1682 1.1 christos msgstr "ogiltig byteordning: %s"
1683 1.1 christos
1684 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1685 1.1 christos #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1686 1.1 christos msgid "Ulrich Drepper"
1687 1.1 christos msgstr "Ulrich Drepper"
1688 1.1 christos
1689 1.1 christos #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1690 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:342
1691 1.1 christos #, c-format
1692 1.1 christos msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1693 1.1 christos msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges"
1694 1.1 christos
1695 1.1 christos #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1696 1.1 christos #, c-format
1697 1.1 christos msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1698 1.1 christos msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges"
1699 1.1 christos
1700 1.1 christos #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1701 1.1 christos #, c-format
1702 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s or %s"
1703 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s"
1704 1.1 christos
1705 1.1 christos #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1706 1.1 christos #, c-format
1707 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1708 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s"
1709 1.1 christos
1710 1.1 christos #: src/msgfmt.c:601
1711 1.1 christos #, c-format
1712 1.1 christos msgid "%d translated message"
1713 1.1 christos msgid_plural "%d translated messages"
1714 1.1 christos msgstr[0] "%d versatt meddelande"
1715 1.1 christos msgstr[1] "%d versatta meddelanden"
1716 1.1 christos
1717 1.1 christos #: src/msgfmt.c:606
1718 1.1 christos #, c-format
1719 1.1 christos msgid ", %d fuzzy translation"
1720 1.1 christos msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1721 1.1 christos msgstr[0] ", %d luddig versttning"
1722 1.1 christos msgstr[1] ", %d luddiga versttningar"
1723 1.1 christos
1724 1.1 christos #: src/msgfmt.c:611
1725 1.1 christos #, c-format
1726 1.1 christos msgid ", %d untranslated message"
1727 1.1 christos msgid_plural ", %d untranslated messages"
1728 1.1 christos msgstr[0] ", %d oversatt meddelande"
1729 1.1 christos msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden"
1730 1.1 christos
1731 1.1 christos #: src/msgfmt.c:631
1732 1.1 christos #, c-format
1733 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1734 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
1735 1.1 christos
1736 1.1 christos #: src/msgfmt.c:635
1737 1.1 christos #, c-format
1738 1.1 christos msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1739 1.1 christos msgstr ""
1740 1.1 christos "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n"
1741 1.1 christos
1742 1.1 christos #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1743 1.1 christos #, c-format, no-wrap
1744 1.1 christos msgid ""
1745 1.1 christos "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1746 1.1 christos "Similarly for optional arguments.\n"
1747 1.1 christos msgstr ""
1748 1.1 christos "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
1749 1.1 christos "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n"
1750 1.1 christos
1751 1.1 christos #: src/msgfmt.c:647
1752 1.1 christos #, c-format
1753 1.1 christos msgid " filename.po ... input files\n"
1754 1.1 christos msgstr " filnamn.po ... infiler\n"
1755 1.1 christos
1756 1.1 christos #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1757 1.1 christos #, c-format
1758 1.1 christos msgid "Operation mode:\n"
1759 1.1 christos msgstr "Krlge:\n"
1760 1.1 christos
1761 1.1 christos #: src/msgfmt.c:656
1762 1.1 christos #, c-format
1763 1.1 christos msgid ""
1764 1.1 christos " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1765 1.1 christos "class\n"
1766 1.1 christos msgstr ""
1767 1.1 christos " -j, --java Javalge: generera en Java ResourceBundle-"
1768 1.1 christos "klass\n"
1769 1.1 christos
1770 1.1 christos #: src/msgfmt.c:658
1771 1.1 christos #, c-format
1772 1.1 christos msgid ""
1773 1.1 christos " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1774 1.1 christos "higher)\n"
1775 1.1 christos msgstr ""
1776 1.1 christos " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
1777 1.1 christos "hgre)\n"
1778 1.1 christos
1779 1.1 christos #: src/msgfmt.c:660
1780 1.1 christos #, c-format
1781 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1782 1.1 christos msgstr " --csharp C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n"
1783 1.1 christos
1784 1.1 christos #: src/msgfmt.c:662
1785 1.1 christos #, c-format
1786 1.1 christos msgid ""
1787 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1788 1.1 christos "file\n"
1789 1.1 christos msgstr ""
1790 1.1 christos " --csharp-resources C#-resurslge: generera en .NET .resources-"
1791 1.1 christos "fil\n"
1792 1.1 christos
1793 1.1 christos #: src/msgfmt.c:664
1794 1.1 christos #, c-format
1795 1.1 christos msgid ""
1796 1.1 christos " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1797 1.1 christos msgstr ""
1798 1.1 christos " --tcl Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
1799 1.1 christos "typ\n"
1800 1.1 christos
1801 1.1 christos #: src/msgfmt.c:666
1802 1.1 christos #, c-format
1803 1.1 christos msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1804 1.1 christos msgstr " --qt Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n"
1805 1.1 christos
1806 1.1 christos #: src/msgfmt.c:673
1807 1.1 christos #, c-format
1808 1.1 christos msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1809 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1810 1.1 christos
1811 1.1 christos #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1812 1.1 christos #, c-format
1813 1.1 christos msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1814 1.1 christos msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
1815 1.1 christos
1816 1.1 christos #: src/msgfmt.c:678
1817 1.1 christos #, c-format
1818 1.1 christos msgid "Output file location in Java mode:\n"
1819 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n"
1820 1.1 christos
1821 1.1 christos #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1822 1.1 christos #, c-format
1823 1.1 christos msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1824 1.1 christos msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
1825 1.1 christos
1826 1.1 christos #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1827 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1828 1.1 christos #, c-format
1829 1.1 christos msgid ""
1830 1.1 christos " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1831 1.1 christos "language_COUNTRY\n"
1832 1.1 christos msgstr ""
1833 1.1 christos " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n"
1834 1.1 christos
1835 1.1 christos #: src/msgfmt.c:684
1836 1.1 christos #, c-format
1837 1.1 christos msgid ""
1838 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1839 1.1 christos msgstr " -d KATALOG startkatalog fr klassers katalogtrd\n"
1840 1.1 christos
1841 1.1 christos #: src/msgfmt.c:686
1842 1.1 christos #, c-format
1843 1.1 christos msgid ""
1844 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1845 1.1 christos "name,\n"
1846 1.1 christos "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1847 1.1 christos "written under the specified directory.\n"
1848 1.1 christos msgstr ""
1849 1.1 christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
1850 1.1 christos "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d r obligatorisk. Klassen skrivs\n"
1851 1.1 christos "till den givna katalogen.\n"
1852 1.1 christos
1853 1.1 christos #: src/msgfmt.c:692
1854 1.1 christos #, c-format
1855 1.1 christos msgid "Output file location in C# mode:\n"
1856 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n"
1857 1.1 christos
1858 1.1 christos #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1859 1.1 christos #, c-format
1860 1.1 christos msgid ""
1861 1.1 christos " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1862 1.1 christos "files\n"
1863 1.1 christos msgstr ""
1864 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n"
1865 1.1 christos
1866 1.1 christos #: src/msgfmt.c:700
1867 1.1 christos #, c-format
1868 1.1 christos msgid ""
1869 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1870 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1871 1.1 christos msgstr ""
1872 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
1873 1.1 christos "underkatalog\n"
1874 1.1 christos "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
1875 1.1 christos
1876 1.1 christos #: src/msgfmt.c:704
1877 1.1 christos #, c-format
1878 1.1 christos msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1879 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n"
1880 1.1 christos
1881 1.1 christos #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1882 1.1 christos #, c-format
1883 1.1 christos msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1884 1.1 christos msgstr ""
1885 1.1 christos " -d KATALOG startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n"
1886 1.1 christos
1887 1.1 christos #: src/msgfmt.c:710
1888 1.1 christos #, c-format
1889 1.1 christos msgid ""
1890 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1891 1.1 christos "specified directory.\n"
1892 1.1 christos msgstr ""
1893 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n"
1894 1.1 christos "katalogen.\n"
1895 1.1 christos
1896 1.1 christos #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1897 1.1 christos #, c-format
1898 1.1 christos msgid "Input file interpretation:\n"
1899 1.1 christos msgstr "Tolkning av infil:\n"
1900 1.1 christos
1901 1.1 christos #: src/msgfmt.c:724
1902 1.1 christos #, c-format
1903 1.1 christos msgid ""
1904 1.1 christos " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1905 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-"
1906 1.1 christos "domain\n"
1907 1.1 christos msgstr ""
1908 1.1 christos " -c, --check utfr alla kontroller som bestms av\n"
1909 1.1 christos " --check-format, --check-header, --check-"
1910 1.1 christos "domain\n"
1911 1.1 christos
1912 1.1 christos #: src/msgfmt.c:727
1913 1.1 christos #, c-format
1914 1.1 christos msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1915 1.1 christos msgstr ""
1916 1.1 christos " --check-format kontrollera sprkberoende formatstrngar\n"
1917 1.1 christos
1918 1.1 christos #: src/msgfmt.c:729
1919 1.1 christos #, c-format
1920 1.1 christos msgid ""
1921 1.1 christos " --check-header verify presence and contents of the header "
1922 1.1 christos "entry\n"
1923 1.1 christos msgstr ""
1924 1.1 christos " --check-header verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n"
1925 1.1 christos
1926 1.1 christos #: src/msgfmt.c:731
1927 1.1 christos #, c-format
1928 1.1 christos msgid ""
1929 1.1 christos " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1930 1.1 christos " and the --output-file option\n"
1931 1.1 christos msgstr ""
1932 1.1 christos " --check-domain kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n"
1933 1.1 christos " och flaggan --output-file\n"
1934 1.1 christos
1935 1.1 christos #: src/msgfmt.c:734
1936 1.1 christos #, c-format
1937 1.1 christos msgid ""
1938 1.1 christos " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1939 1.1 christos "msgfmt\n"
1940 1.1 christos msgstr ""
1941 1.1 christos " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n"
1942 1.1 christos " X/Open msgfmt\n"
1943 1.1 christos
1944 1.1 christos #: src/msgfmt.c:736
1945 1.1 christos #, c-format
1946 1.1 christos msgid ""
1947 1.1 christos " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1948 1.1 christos "for\n"
1949 1.1 christos " menu items\n"
1950 1.1 christos msgstr ""
1951 1.1 christos " --check-accelerators[=TKN] kontrollera nrvaron av "
1952 1.1 christos "tangentkortkommandon\n"
1953 1.1 christos " fr menyer\n"
1954 1.1 christos
1955 1.1 christos #: src/msgfmt.c:739
1956 1.1 christos #, c-format
1957 1.1 christos msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1958 1.1 christos msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n"
1959 1.1 christos
1960 1.1 christos #: src/msgfmt.c:744
1961 1.1 christos #, c-format
1962 1.1 christos msgid ""
1963 1.1 christos " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1964 1.1 christos msgstr ""
1965 1.1 christos " -a, --alignment=TAL lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n"
1966 1.1 christos
1967 1.1 christos #: src/msgfmt.c:746
1968 1.1 christos #, c-format
1969 1.1 christos msgid ""
1970 1.1 christos " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1971 1.1 christos msgstr " --no-hash binrfil innehller inte hashtabellen\n"
1972 1.1 christos
1973 1.1 christos #: src/msgfmt.c:755
1974 1.1 christos #, c-format
1975 1.1 christos msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1976 1.1 christos msgstr " --statistics skriv ut statistik om versttningarna\n"
1977 1.1 christos
1978 1.1 christos #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1979 1.1 christos #, c-format
1980 1.1 christos msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1981 1.1 christos msgstr " -v, --verbose ka mngden information i meddelanden\n"
1982 1.1 christos
1983 1.1 christos #: src/msgfmt.c:867
1984 1.1 christos #, c-format
1985 1.1 christos msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1986 1.1 christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n"
1987 1.1 christos
1988 1.1 christos #: src/msgfmt.c:870
1989 1.1 christos #, c-format
1990 1.1 christos msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1991 1.1 christos msgstr ""
1992 1.1 christos "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
1993 1.1 christos "misslyckas.\n"
1994 1.1 christos
1995 1.1 christos #: src/msgfmt.c:880
1996 1.1 christos #, c-format
1997 1.1 christos msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1998 1.1 christos msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n"
1999 1.1 christos
2000 1.1 christos #: src/msgfmt.c:882
2001 1.1 christos #, c-format
2002 1.1 christos msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2003 1.1 christos msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n"
2004 1.1 christos
2005 1.1 christos #: src/msgfmt.c:906
2006 1.1 christos #, c-format
2007 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2008 1.1 christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn"
2009 1.1 christos
2010 1.1 christos #: src/msgfmt.c:911
2011 1.1 christos #, c-format
2012 1.1 christos msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2013 1.1 christos msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix"
2014 1.1 christos
2015 1.1 christos #: src/msgfmt.c:925
2016 1.1 christos #, c-format
2017 1.1 christos msgid "`domain %s' directive ignored"
2018 1.1 christos msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2019 1.1 christos
2020 1.1 christos #: src/msgfmt.c:985
2021 1.1 christos #, c-format
2022 1.1 christos msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2023 1.1 christos msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2024 1.1 christos
2025 1.1 christos #: src/msgfmt.c:986
2026 1.1 christos #, c-format
2027 1.1 christos msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2028 1.1 christos msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2029 1.1 christos
2030 1.1 christos #: src/msgfmt.c:1035
2031 1.1 christos #, c-format
2032 1.1 christos msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2033 1.1 christos msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar"
2034 1.1 christos
2035 1.1 christos #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2036 1.1 christos #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2037 1.1 christos #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2038 1.1 christos #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2039 1.1 christos #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2040 1.1 christos #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2041 1.1 christos #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2042 1.1 christos #, c-format
2043 1.1 christos msgid "error while reading \"%s\""
2044 1.1 christos msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
2045 1.1 christos
2046 1.1 christos #: src/msggrep.c:485
2047 1.1 christos #, c-format
2048 1.1 christos msgid ""
2049 1.1 christos "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2050 1.1 christos "specified"
2051 1.1 christos msgstr ""
2052 1.1 christos "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2053 1.1 christos "angivits"
2054 1.1 christos
2055 1.1 christos #: src/msggrep.c:505
2056 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2057 1.1 christos msgid ""
2058 1.1 christos "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2059 1.1 christos "or belong to some given source files.\n"
2060 1.1 christos msgstr ""
2061 1.1 christos "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2062 1.1 christos "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n"
2063 1.1 christos
2064 1.1 christos #: src/msggrep.c:531
2065 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2066 1.1 christos msgid ""
2067 1.1 christos "Message selection:\n"
2068 1.1 christos " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2069 1.1 christos " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2070 1.1 christos " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2071 1.1 christos "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2072 1.1 christos "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2073 1.1 christos "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2074 1.1 christos "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2075 1.1 christos "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2076 1.1 christos "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2077 1.1 christos "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2078 1.1 christos "\n"
2079 1.1 christos "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2080 1.1 christos "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2081 1.1 christos "\n"
2082 1.1 christos "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2083 1.1 christos "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2084 1.1 christos " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2085 1.1 christos "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2086 1.1 christos "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2087 1.1 christos "\n"
2088 1.1 christos " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2089 1.1 christos " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2090 1.1 christos " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2091 1.1 christos " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2092 1.1 christos " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2093 1.1 christos " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2094 1.1 christos " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2095 1.1 christos " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2096 1.1 christos " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2097 1.1 christos " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2098 1.1 christos " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2099 1.1 christos " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2100 1.1 christos " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2101 1.1 christos " selection criterion\n"
2102 1.1 christos msgstr ""
2103 1.1 christos "Meddelandeval:\n"
2104 1.1 christos " [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n"
2105 1.1 christos " [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n"
2106 1.1 christos " [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n"
2107 1.1 christos "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n"
2108 1.1 christos "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n"
2109 1.1 christos "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n"
2110 1.1 christos "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n"
2111 1.1 christos "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n"
2112 1.1 christos "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n"
2113 1.1 christos "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n"
2114 1.1 christos "\n"
2115 1.1 christos "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n"
2116 1.1 christos "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n"
2117 1.1 christos "\n"
2118 1.1 christos "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n"
2119 1.1 christos "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n"
2120 1.1 christos " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
2121 1.1 christos "MNSTER r normala reguljra uttryck\n"
2122 1.1 christos "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n"
2123 1.1 christos "eller vanliga strngar om -F ges.\n"
2124 1.1 christos "\n"
2125 1.1 christos " -N, --location=KLLKODFIL vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n"
2126 1.1 christos " -M, --domain=DOMNNAMN vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n"
2127 1.1 christos " -J, --msgctxt start av mnster fr kontext (msgctxt)\n"
2128 1.1 christos " -K, --msgid start av mnster fr id (msgid)\n"
2129 1.1 christos " -T, --msgstr start av mnster fr versttning (msgstr)\n"
2130 1.1 christos " -C, --comment start av mnster fr versttarens kommentarer\n"
2131 1.1 christos " -X, --extracted-comment start av mnster fr extraherad kommentar\n"
2132 1.1 christos " -E, --extended-regexp MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n"
2133 1.1 christos " -F, --fixed-strings MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n"
2134 1.1 christos " -e, --regexp=MNSTER anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n"
2135 1.1 christos " -f, --file=FIL hmta MNSTER frn FIL\n"
2136 1.1 christos " -i, --ignore-case versaler och gemener jmfrs lika\n"
2137 1.1 christos " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2138 1.1 christos " ngot urvalskriteria.\n"
2139 1.1 christos
2140 1.1 christos #: src/msggrep.c:580
2141 1.1 christos #, c-format
2142 1.1 christos msgid ""
2143 1.1 christos " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2144 1.1 christos msgstr ""
2145 1.1 christos " --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2146 1.1 christos " inte \\v eller \\a\n"
2147 1.1 christos
2148 1.1 christos #: src/msggrep.c:601
2149 1.1 christos #, c-format
2150 1.1 christos msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2151 1.1 christos msgstr " --sort-output sortera resultatet\n"
2152 1.1 christos
2153 1.1 christos #: src/msggrep.c:603
2154 1.1 christos #, c-format
2155 1.1 christos msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2156 1.1 christos msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
2157 1.1 christos
2158 1.1 christos #: src/msginit.c:288
2159 1.1 christos msgid ""
2160 1.1 christos "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2161 1.1 christos "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2162 1.1 christos "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2163 1.1 christos msgstr ""
2164 1.1 christos "Du befinner dig i en sprkoberoende milj. Stt din miljvariabel\n"
2165 1.1 christos "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta r ndvndigt fr att\n"
2166 1.1 christos "du ska kunna testa dina versttningar.\n"
2167 1.1 christos
2168 1.1 christos #: src/msginit.c:312
2169 1.1 christos #, c-format
2170 1.1 christos msgid ""
2171 1.1 christos "Output file %s already exists.\n"
2172 1.1 christos "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2173 1.1 christos "the output .po file through the --output-file option.\n"
2174 1.1 christos msgstr ""
2175 1.1 christos "Utfil %s finns redan.\n"
2176 1.1 christos "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2177 1.1 christos ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2178 1.1 christos
2179 1.1 christos #: src/msginit.c:338
2180 1.1 christos #, c-format
2181 1.1 christos msgid "Created %s.\n"
2182 1.1 christos msgstr "Skapade %s.\n"
2183 1.1 christos
2184 1.1 christos #: src/msginit.c:358
2185 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2186 1.1 christos msgid ""
2187 1.1 christos "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2188 1.1 christos "user's environment.\n"
2189 1.1 christos msgstr ""
2190 1.1 christos "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n"
2191 1.1 christos "anvndarens miljvariabler.\n"
2192 1.1 christos
2193 1.1 christos #: src/msginit.c:368
2194 1.1 christos #, c-format
2195 1.1 christos msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2196 1.1 christos msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n"
2197 1.1 christos
2198 1.1 christos #: src/msginit.c:370
2199 1.1 christos #, c-format
2200 1.1 christos msgid ""
2201 1.1 christos "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2202 1.1 christos "file.\n"
2203 1.1 christos "If it is -, standard input is read.\n"
2204 1.1 christos msgstr ""
2205 1.1 christos "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2206 1.1 christos "Om den r - lses standard in.\n"
2207 1.1 christos
2208 1.1 christos #: src/msginit.c:376
2209 1.1 christos #, c-format
2210 1.1 christos msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2211 1.1 christos msgstr ""
2212 1.1 christos " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2213 1.1 christos
2214 1.1 christos #: src/msginit.c:378
2215 1.1 christos #, c-format
2216 1.1 christos msgid ""
2217 1.1 christos "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2218 1.1 christos "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2219 1.1 christos msgstr ""
2220 1.1 christos "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n"
2221 1.1 christos "lokalinstllning. Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2222 1.1 christos
2223 1.1 christos #: src/msginit.c:391
2224 1.1 christos #, c-format
2225 1.1 christos msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2226 1.1 christos msgstr " -l, --locale=LL_CC stt mllokal\n"
2227 1.1 christos
2228 1.1 christos #: src/msginit.c:393
2229 1.1 christos #, c-format
2230 1.1 christos msgid ""
2231 1.1 christos " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2232 1.1 christos msgstr " --no-translator antag att PO-filen r automatgenererad\n"
2233 1.1 christos
2234 1.1 christos #: src/msginit.c:449
2235 1.1 christos msgid ""
2236 1.1 christos "Found more than one .pot file.\n"
2237 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2238 1.1 christos msgstr ""
2239 1.1 christos "Hittade fler n en .pot-fil.\n"
2240 1.1 christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2241 1.1 christos
2242 1.1 christos #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2243 1.1 christos #, c-format
2244 1.1 christos msgid "error reading current directory"
2245 1.1 christos msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog"
2246 1.1 christos
2247 1.1 christos #: src/msginit.c:470
2248 1.1 christos msgid ""
2249 1.1 christos "Found no .pot file in the current directory.\n"
2250 1.1 christos "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2251 1.1 christos msgstr ""
2252 1.1 christos "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2253 1.1 christos "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2254 1.1 christos
2255 1.1 christos #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2256 1.1 christos #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2257 1.1 christos #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2258 1.1 christos #, c-format
2259 1.1 christos msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2260 1.1 christos msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2261 1.1 christos
2262 1.1 christos #: src/msginit.c:1051
2263 1.1 christos msgid ""
2264 1.1 christos "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2265 1.1 christos "can\n"
2266 1.1 christos "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2267 1.1 christos "contact\n"
2268 1.1 christos "you in case of unexpected technical problems.\n"
2269 1.1 christos msgstr ""
2270 1.1 christos "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n"
2271 1.1 christos "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n"
2272 1.1 christos "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n"
2273 1.1 christos
2274 1.1 christos #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2275 1.1 christos #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2276 1.1 christos #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2277 1.1 christos #: src/msginit.c:1438
2278 1.1 christos #, c-format
2279 1.1 christos msgid "English translations for %s package"
2280 1.1 christos msgstr "Svenska versttningar fr paket %s"
2281 1.1 christos
2282 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2283 1.1 christos #, c-format
2284 1.1 christos msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2285 1.1 christos msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
2286 1.1 christos
2287 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2288 1.1 christos #, c-format
2289 1.1 christos msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2290 1.1 christos msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2291 1.1 christos
2292 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:205
2293 1.1 christos #, c-format
2294 1.1 christos msgid ""
2295 1.1 christos "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2296 1.1 christos msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2297 1.1 christos
2298 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:209
2299 1.1 christos #, c-format
2300 1.1 christos msgid ""
2301 1.1 christos "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2302 1.1 christos "charset specification"
2303 1.1 christos msgstr ""
2304 1.1 christos "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2305 1.1 christos
2306 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2307 1.1 christos #, c-format
2308 1.1 christos msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2309 1.1 christos msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
2310 1.1 christos
2311 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2312 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2313 1.1 christos #: src/xgettext.c:2778
2314 1.1 christos #, c-format
2315 1.1 christos msgid "warning: "
2316 1.1 christos msgstr "varning: "
2317 1.1 christos
2318 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:444
2319 1.1 christos #, c-format
2320 1.1 christos msgid ""
2321 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2322 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n"
2323 1.1 christos msgstr ""
2324 1.1 christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n"
2325 1.1 christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2326 1.1 christos
2327 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:450
2328 1.1 christos #, c-format
2329 1.1 christos msgid ""
2330 1.1 christos "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2331 1.1 christos "others.\n"
2332 1.1 christos "Converting the output to UTF-8.\n"
2333 1.1 christos "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2334 1.1 christos msgstr ""
2335 1.1 christos "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n"
2336 1.1 christos "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2337 1.1 christos "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n"
2338 1.1 christos
2339 1.1 christos #: src/msgl-cat.c:489
2340 1.1 christos #, c-format
2341 1.1 christos msgid ""
2342 1.1 christos "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2343 1.1 christos "changes some msgids or msgctxts.\n"
2344 1.1 christos "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2345 1.1 christos "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2346 1.1 christos msgstr ""
2347 1.1 christos "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n"
2348 1.1 christos "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n"
2349 1.1 christos "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n"
2350 1.1 christos "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n"
2351 1.1 christos "kllkodsfiler.\n"
2352 1.1 christos
2353 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:95
2354 1.1 christos #, c-format
2355 1.1 christos msgid ""
2356 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2357 1.1 christos "input file charset \"%s\".\n"
2358 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2359 1.1 christos "Possible workarounds are:\n"
2360 1.1 christos msgstr ""
2361 1.1 christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n"
2362 1.1 christos "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n"
2363 1.1 christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2364 1.1 christos "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n"
2365 1.1 christos
2366 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:102
2367 1.1 christos #, c-format
2368 1.1 christos msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2369 1.1 christos msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2370 1.1 christos
2371 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:107
2372 1.1 christos #, c-format
2373 1.1 christos msgid ""
2374 1.1 christos "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2375 1.1 christos " then apply '%s',\n"
2376 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2377 1.1 christos msgstr ""
2378 1.1 christos "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2379 1.1 christos " tillmpa drefter \"%s\",\n"
2380 1.1 christos " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2381 1.1 christos
2382 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:116
2383 1.1 christos #, c-format
2384 1.1 christos msgid ""
2385 1.1 christos "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2386 1.1 christos " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2387 1.1 christos " then apply '%s',\n"
2388 1.1 christos " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2389 1.1 christos msgstr ""
2390 1.1 christos "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2391 1.1 christos " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2392 1.1 christos " tillmpa drefter \"%s\"\n"
2393 1.1 christos " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2394 1.1 christos
2395 1.1 christos #: src/msgl-charset.c:130
2396 1.1 christos #, c-format
2397 1.1 christos msgid ""
2398 1.1 christos "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2399 1.1 christos "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2400 1.1 christos "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2401 1.1 christos msgstr ""
2402 1.1 christos "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2403 1.1 christos "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2404 1.1 christos "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n"
2405 1.1 christos
2406 1.1 christos #: src/msgl-check.c:92
2407 1.1 christos msgid "plural expression can produce negative values"
2408 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden"
2409 1.1 christos
2410 1.1 christos #: src/msgl-check.c:102
2411 1.1 christos #, c-format
2412 1.1 christos msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2413 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu"
2414 1.1 christos
2415 1.1 christos #: src/msgl-check.c:143
2416 1.1 christos msgid "plural expression can produce division by zero"
2417 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2418 1.1 christos
2419 1.1 christos #: src/msgl-check.c:148
2420 1.1 christos msgid "plural expression can produce integer overflow"
2421 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2422 1.1 christos
2423 1.1 christos #: src/msgl-check.c:153
2424 1.1 christos msgid ""
2425 1.1 christos "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2426 1.1 christos "zero"
2427 1.1 christos msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll"
2428 1.1 christos
2429 1.1 christos #: src/msgl-check.c:185
2430 1.1 christos #, c-format
2431 1.1 christos msgid "Try using the following, valid for %s:"
2432 1.1 christos msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":"
2433 1.1 christos
2434 1.1 christos #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2435 1.1 christos msgid "message catalog has plural form translations"
2436 1.1 christos msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform"
2437 1.1 christos
2438 1.1 christos #: src/msgl-check.c:270
2439 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2440 1.1 christos msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2441 1.1 christos
2442 1.1 christos #: src/msgl-check.c:294
2443 1.1 christos msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2444 1.1 christos msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
2445 1.1 christos
2446 1.1 christos #: src/msgl-check.c:330
2447 1.1 christos msgid "invalid nplurals value"
2448 1.1 christos msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals"
2449 1.1 christos
2450 1.1 christos #: src/msgl-check.c:352
2451 1.1 christos msgid "invalid plural expression"
2452 1.1 christos msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
2453 1.1 christos
2454 1.1 christos #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2455 1.1 christos #, c-format
2456 1.1 christos msgid "nplurals = %lu"
2457 1.1 christos msgstr "nplurals = %lu"
2458 1.1 christos
2459 1.1 christos #: src/msgl-check.c:384
2460 1.1 christos #, c-format
2461 1.1 christos msgid "but some messages have only one plural form"
2462 1.1 christos msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2463 1.1 christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform"
2464 1.1 christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer"
2465 1.1 christos
2466 1.1 christos #: src/msgl-check.c:400
2467 1.1 christos #, c-format
2468 1.1 christos msgid "but some messages have one plural form"
2469 1.1 christos msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2470 1.1 christos msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform"
2471 1.1 christos msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer"
2472 1.1 christos
2473 1.1 christos #: src/msgl-check.c:420
2474 1.1 christos msgid ""
2475 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2476 1.1 christos "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2477 1.1 christos msgstr ""
2478 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
2479 1.1 christos "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
2480 1.1 christos
2481 1.1 christos #: src/msgl-check.c:502
2482 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2483 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2484 1.1 christos
2485 1.1 christos #: src/msgl-check.c:510
2486 1.1 christos #, c-format
2487 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2488 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2489 1.1 christos
2490 1.1 christos #: src/msgl-check.c:525
2491 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2492 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2493 1.1 christos
2494 1.1 christos #: src/msgl-check.c:543
2495 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2496 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2497 1.1 christos
2498 1.1 christos #: src/msgl-check.c:551
2499 1.1 christos #, c-format
2500 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2501 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2502 1.1 christos
2503 1.1 christos #: src/msgl-check.c:566
2504 1.1 christos msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2505 1.1 christos msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2506 1.1 christos
2507 1.1 christos #: src/msgl-check.c:578
2508 1.1 christos msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2509 1.1 christos msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext"
2510 1.1 christos
2511 1.1 christos #: src/msgl-check.c:620
2512 1.1 christos #, c-format
2513 1.1 christos msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2514 1.1 christos msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon"
2515 1.1 christos
2516 1.1 christos #: src/msgl-check.c:630
2517 1.1 christos #, c-format
2518 1.1 christos msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2519 1.1 christos msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon"
2520 1.1 christos
2521 1.1 christos #: src/msgl-check.c:670
2522 1.1 christos #, c-format
2523 1.1 christos msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2524 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
2525 1.1 christos
2526 1.1 christos #: src/msgl-check.c:678
2527 1.1 christos #, c-format
2528 1.1 christos msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2529 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n"
2530 1.1 christos
2531 1.1 christos #: src/msgl-check.c:692
2532 1.1 christos msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2533 1.1 christos msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n"
2534 1.1 christos
2535 1.1 christos #: src/msgl-check.c:705
2536 1.1 christos #, c-format
2537 1.1 christos msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2538 1.1 christos msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n"
2539 1.1 christos
2540 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:65
2541 1.1 christos #, c-format
2542 1.1 christos msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2543 1.1 christos msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
2544 1.1 christos
2545 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:69
2546 1.1 christos #, c-format
2547 1.1 christos msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2548 1.1 christos msgstr ""
2549 1.1 christos "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
2550 1.1 christos "teckenuppsttning \"%s\""
2551 1.1 christos
2552 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:262
2553 1.1 christos msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2554 1.1 christos msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2555 1.1 christos
2556 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2557 1.1 christos #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2558 1.1 christos #, c-format
2559 1.1 christos msgid ""
2560 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2561 1.1 christos "not support this conversion."
2562 1.1 christos msgstr ""
2563 1.1 christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv()\n"
2564 1.1 christos "och iconv() stder inte denna konvertering."
2565 1.1 christos
2566 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:314
2567 1.1 christos #, c-format
2568 1.1 christos msgid ""
2569 1.1 christos "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2570 1.1 christos "msgids become equal."
2571 1.1 christos msgstr ""
2572 1.1 christos "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer "
2573 1.1 christos "sig blir lika."
2574 1.1 christos
2575 1.1 christos #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2576 1.1 christos #: src/xgettext.c:625
2577 1.1 christos #, c-format
2578 1.1 christos msgid ""
2579 1.1 christos "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2580 1.1 christos "built without iconv()."
2581 1.1 christos msgstr ""
2582 1.1 christos "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n"
2583 1.1 christos "Denna version byggdes utan iconv()."
2584 1.1 christos
2585 1.1 christos #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2586 1.1 christos #, c-format
2587 1.1 christos msgid "%s is only valid with %s"
2588 1.1 christos msgstr "%s r endast giltig med %s"
2589 1.1 christos
2590 1.1 christos #: src/msgmerge.c:421
2591 1.1 christos msgid "backup type"
2592 1.1 christos msgstr "skerhetskopieringstyp"
2593 1.1 christos
2594 1.1 christos #: src/msgmerge.c:458
2595 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2596 1.1 christos msgid ""
2597 1.1 christos "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2598 1.1 christos "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2599 1.1 christos "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2600 1.1 christos "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2601 1.1 christos "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2602 1.1 christos "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2603 1.1 christos "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2604 1.1 christos "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2605 1.1 christos "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2606 1.1 christos msgstr ""
2607 1.1 christos "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po r en\n"
2608 1.1 christos "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n"
2609 1.1 christos "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n"
2610 1.1 christos "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
2611 1.1 christos "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n"
2612 1.1 christos "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n"
2613 1.1 christos "xgettext). Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
2614 1.1 christos "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
2615 1.1 christos "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n"
2616 1.1 christos
2617 1.1 christos #: src/msgmerge.c:475
2618 1.1 christos #, c-format
2619 1.1 christos msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2620 1.1 christos msgstr ""
2621 1.1 christos " def.po versttningar som refererar till gamla "
2622 1.1 christos "kllkoden\n"
2623 1.1 christos
2624 1.1 christos #: src/msgmerge.c:477
2625 1.1 christos #, c-format
2626 1.1 christos msgid " ref.pot references to new sources\n"
2627 1.1 christos msgstr " ref.pot referenser till den nya kllkoden\n"
2628 1.1 christos
2629 1.1 christos #: src/msgmerge.c:481
2630 1.1 christos #, c-format
2631 1.1 christos msgid ""
2632 1.1 christos " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2633 1.1 christos " may be specified more than once\n"
2634 1.1 christos msgstr ""
2635 1.1 christos " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med versttningar,\n"
2636 1.1 christos " kan anges flera gnger\n"
2637 1.1 christos
2638 1.1 christos #: src/msgmerge.c:487
2639 1.1 christos #, c-format
2640 1.1 christos msgid ""
2641 1.1 christos " -U, --update update def.po,\n"
2642 1.1 christos " do nothing if def.po already up to date\n"
2643 1.1 christos msgstr ""
2644 1.1 christos " -U, --update updatera def.po,\n"
2645 1.1 christos " gr ingenting om def.po redan r aktuell\n"
2646 1.1 christos
2647 1.1 christos #: src/msgmerge.c:499
2648 1.1 christos #, c-format
2649 1.1 christos msgid "Output file location in update mode:\n"
2650 1.1 christos msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n"
2651 1.1 christos
2652 1.1 christos #: src/msgmerge.c:501
2653 1.1 christos #, c-format
2654 1.1 christos msgid "The result is written back to def.po.\n"
2655 1.1 christos msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
2656 1.1 christos
2657 1.1 christos #: src/msgmerge.c:503
2658 1.1 christos #, c-format
2659 1.1 christos msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2660 1.1 christos msgstr " --backup=KONTROLL gr en skerhetskopia av def.po\n"
2661 1.1 christos
2662 1.1 christos #: src/msgmerge.c:505
2663 1.1 christos #, c-format
2664 1.1 christos msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2665 1.1 christos msgstr " --suffix=SUFFIX anvnd ett annat suffix n det vanliga\n"
2666 1.1 christos
2667 1.1 christos #: src/msgmerge.c:507
2668 1.1 christos #, c-format
2669 1.1 christos msgid ""
2670 1.1 christos "The version control method may be selected via the --backup option or "
2671 1.1 christos "through\n"
2672 1.1 christos "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2673 1.1 christos " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2674 1.1 christos " numbered, t make numbered backups\n"
2675 1.1 christos " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2676 1.1 christos " simple, never always make simple backups\n"
2677 1.1 christos msgstr ""
2678 1.1 christos "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n"
2679 1.1 christos "VERSION_CONTROL. Hr r vrdena:\n"
2680 1.1 christos " none, off gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n"
2681 1.1 christos " numbered, t gr numrerade skerhetskopior\n"
2682 1.1 christos " existing, nil numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla "
2683 1.1 christos "annars\n"
2684 1.1 christos " simple, never gr alltid enkla skerhetskopior\n"
2685 1.1 christos
2686 1.1 christos #: src/msgmerge.c:514
2687 1.1 christos #, c-format
2688 1.1 christos msgid ""
2689 1.1 christos "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2690 1.1 christos "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2691 1.1 christos "environment variable.\n"
2692 1.1 christos msgstr ""
2693 1.1 christos "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n"
2694 1.1 christos "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2695 1.1 christos
2696 1.1 christos #: src/msgmerge.c:523
2697 1.1 christos #, c-format
2698 1.1 christos msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2699 1.1 christos msgstr " -N, --no-fuzzy-matching anvnd inte luddig jmfrelse\n"
2700 1.1 christos
2701 1.1 christos #: src/msgmerge.c:525
2702 1.1 christos #, fuzzy, c-format
2703 1.1 christos msgid ""
2704 1.1 christos " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2705 1.1 christos msgstr ""
2706 1.1 christos " --translated behll versatta, ta bort oversatta "
2707 1.1 christos "meddelanden\n"
2708 1.1 christos
2709 1.1 christos #: src/msgmerge.c:574
2710 1.1 christos #, c-format
2711 1.1 christos msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2712 1.1 christos msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte frloppsindikatorer\n"
2713 1.1 christos
2714 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1318
2715 1.1 christos #, c-format
2716 1.1 christos msgid "this message should define plural forms"
2717 1.1 christos msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
2718 1.1 christos
2719 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1341
2720 1.1 christos #, c-format
2721 1.1 christos msgid "this message should not define plural forms"
2722 1.1 christos msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
2723 1.1 christos
2724 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1679
2725 1.1 christos #, c-format
2726 1.1 christos msgid ""
2727 1.1 christos "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2728 1.1 christos "obsolete %ld.\n"
2729 1.1 christos msgstr ""
2730 1.1 christos "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
2731 1.1 christos "saknade, %ld frldrade.\n"
2732 1.1 christos
2733 1.1 christos #: src/msgmerge.c:1687
2734 1.1 christos msgid " done.\n"
2735 1.1 christos msgstr " klar.\n"
2736 1.1 christos
2737 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2738 1.1 christos #, c-format
2739 1.1 christos msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2740 1.1 christos msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande"
2741 1.1 christos
2742 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:416
2743 1.1 christos #, c-format
2744 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2745 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
2746 1.1 christos
2747 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:420
2748 1.1 christos #, c-format
2749 1.1 christos msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2750 1.1 christos msgstr ""
2751 1.1 christos "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
2752 1.1 christos
2753 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:429
2754 1.1 christos #, c-format
2755 1.1 christos msgid ""
2756 1.1 christos " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2757 1.1 christos "class\n"
2758 1.1 christos msgstr ""
2759 1.1 christos " -j, --java Javalge: indata r en Java ResourceBundle-"
2760 1.1 christos "klass\n"
2761 1.1 christos
2762 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:431
2763 1.1 christos #, c-format
2764 1.1 christos msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2765 1.1 christos msgstr " --csharp C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n"
2766 1.1 christos
2767 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:433
2768 1.1 christos #, c-format
2769 1.1 christos msgid ""
2770 1.1 christos " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2771 1.1 christos "file\n"
2772 1.1 christos msgstr ""
2773 1.1 christos " --csharp-resources C#-resurslge: indata r en .NET .resources-"
2774 1.1 christos "fil\n"
2775 1.1 christos
2776 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:435
2777 1.1 christos #, c-format
2778 1.1 christos msgid ""
2779 1.1 christos " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2780 1.1 christos msgstr ""
2781 1.1 christos " --tcl Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2782 1.1 christos "typ\n"
2783 1.1 christos
2784 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:440
2785 1.1 christos #, c-format
2786 1.1 christos msgid " FILE ... input .mo files\n"
2787 1.1 christos msgstr " FIL ... .mo-infiler\n"
2788 1.1 christos
2789 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:445
2790 1.1 christos #, c-format
2791 1.1 christos msgid "Input file location in Java mode:\n"
2792 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n"
2793 1.1 christos
2794 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:451
2795 1.1 christos #, c-format
2796 1.1 christos msgid ""
2797 1.1 christos "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2798 1.1 christos "name,\n"
2799 1.1 christos "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2800 1.1 christos msgstr ""
2801 1.1 christos "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2802 1.1 christos "avskiljt med ett understreck. Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n"
2803 1.1 christos
2804 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:456
2805 1.1 christos #, c-format
2806 1.1 christos msgid "Input file location in C# mode:\n"
2807 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n"
2808 1.1 christos
2809 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:464
2810 1.1 christos #, c-format
2811 1.1 christos msgid ""
2812 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2813 1.1 christos "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2814 1.1 christos msgstr ""
2815 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
2816 1.1 christos "underkatalog\n"
2817 1.1 christos "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
2818 1.1 christos
2819 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:468
2820 1.1 christos #, c-format
2821 1.1 christos msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2822 1.1 christos msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n"
2823 1.1 christos
2824 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:474
2825 1.1 christos #, c-format
2826 1.1 christos msgid ""
2827 1.1 christos "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2828 1.1 christos "specified directory.\n"
2829 1.1 christos msgstr ""
2830 1.1 christos "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
2831 1.1 christos "katalogen.\n"
2832 1.1 christos
2833 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:494
2834 1.1 christos #, c-format
2835 1.1 christos msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2836 1.1 christos msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
2837 1.1 christos
2838 1.1 christos #: src/msgunfmt.c:496
2839 1.1 christos #, c-format
2840 1.1 christos msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2841 1.1 christos msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
2842 1.1 christos
2843 1.1 christos #: src/msguniq.c:319
2844 1.1 christos #, c-format, no-wrap
2845 1.1 christos msgid ""
2846 1.1 christos "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2847 1.1 christos "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2848 1.1 christos "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2849 1.1 christos "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2850 1.1 christos "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2851 1.1 christos "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2852 1.1 christos "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2853 1.1 christos "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2854 1.1 christos msgstr ""
2855 1.1 christos "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n"
2856 1.1 christos "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid). Sdana\n"
2857 1.1 christos "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n"
2858 1.1 christos "eller msgcat. I normallge sls duplikat ihop.\n"
2859 1.1 christos "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n"
2860 1.1 christos "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
2861 1.1 christos "samlas ihop, utom nr --use-first ges. D tas de endast frn den frsta\n"
2862 1.1 christos "versttningen. Filpositioner samlas ihop.\n"
2863 1.1 christos "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
2864 1.1 christos
2865 1.1 christos #: src/msguniq.c:352
2866 1.1 christos #, c-format
2867 1.1 christos msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2868 1.1 christos msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n"
2869 1.1 christos
2870 1.1 christos #: src/msguniq.c:354
2871 1.1 christos #, c-format
2872 1.1 christos msgid ""
2873 1.1 christos " -u, --unique print only unique messages, discard "
2874 1.1 christos "duplicates\n"
2875 1.1 christos msgstr ""
2876 1.1 christos " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
2877 1.1 christos
2878 1.1 christos #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2879 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2880 1.1 christos msgid "<stdin>"
2881 1.1 christos msgstr "<standard in>"
2882 1.1 christos
2883 1.1 christos #: src/po-charset.c:490
2884 1.1 christos #, c-format
2885 1.1 christos msgid ""
2886 1.1 christos "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2887 1.1 christos "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2888 1.1 christos msgstr ""
2889 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n"
2890 1.1 christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n"
2891 1.1 christos
2892 1.1 christos #: src/po-charset.c:557
2893 1.1 christos #, c-format
2894 1.1 christos msgid ""
2895 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2896 1.1 christos "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2897 1.1 christos msgstr ""
2898 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n"
2899 1.1 christos "och iconv() stder inte \"%s\".\n"
2900 1.1 christos
2901 1.1 christos #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2902 1.1 christos msgid ""
2903 1.1 christos "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2904 1.1 christos "would fix this problem.\n"
2905 1.1 christos msgstr ""
2906 1.1 christos "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n"
2907 1.1 christos "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n"
2908 1.1 christos
2909 1.1 christos #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2910 1.1 christos msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2911 1.1 christos msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas."
2912 1.1 christos
2913 1.1 christos #: src/po-charset.c:580
2914 1.1 christos msgid "Continuing anyway."
2915 1.1 christos msgstr "Fortstter nd."
2916 1.1 christos
2917 1.1 christos #: src/po-charset.c:607
2918 1.1 christos #, c-format
2919 1.1 christos msgid ""
2920 1.1 christos "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2921 1.1 christos "This version was built without iconv().\n"
2922 1.1 christos msgstr ""
2923 1.1 christos "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n"
2924 1.1 christos "Denna version byggdes utan iconv().\n"
2925 1.1 christos
2926 1.1 christos #: src/po-charset.c:644
2927 1.1 christos msgid ""
2928 1.1 christos "Charset missing in header.\n"
2929 1.1 christos "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2930 1.1 christos msgstr ""
2931 1.1 christos "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n"
2932 1.1 christos "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
2933 1.1 christos "misslyckas.\n"
2934 1.1 christos
2935 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:94
2936 1.1 christos #, c-format
2937 1.1 christos msgid "inconsistent use of #~"
2938 1.1 christos msgstr "inkonsekvent anvndning av #~"
2939 1.1 christos
2940 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:241
2941 1.1 christos #, c-format
2942 1.1 christos msgid "missing `msgstr[]' section"
2943 1.1 christos msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
2944 1.1 christos
2945 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:250
2946 1.1 christos #, c-format
2947 1.1 christos msgid "missing `msgid_plural' section"
2948 1.1 christos msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
2949 1.1 christos
2950 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:258
2951 1.1 christos #, c-format
2952 1.1 christos msgid "missing `msgstr' section"
2953 1.1 christos msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
2954 1.1 christos
2955 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:397
2956 1.1 christos #, c-format
2957 1.1 christos msgid "first plural form has nonzero index"
2958 1.1 christos msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll"
2959 1.1 christos
2960 1.1 christos #: src/po-gram-gen.y:399
2961 1.1 christos #, c-format
2962 1.1 christos msgid "plural form has wrong index"
2963 1.1 christos msgstr "pluralform har fel index"
2964 1.1 christos
2965 1.1 christos #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2966 1.1 christos #, c-format
2967 1.1 christos msgid "too many errors, aborting"
2968 1.1 christos msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen"
2969 1.1 christos
2970 1.1 christos #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2971 1.1 christos #, c-format
2972 1.1 christos msgid "invalid multibyte sequence"
2973 1.1 christos msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
2974 1.1 christos
2975 1.1 christos #: src/po-lex.c:468
2976 1.1 christos #, c-format
2977 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2978 1.1 christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen"
2979 1.1 christos
2980 1.1 christos #: src/po-lex.c:478
2981 1.1 christos #, c-format
2982 1.1 christos msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2983 1.1 christos msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden"
2984 1.1 christos
2985 1.1 christos #: src/po-lex.c:490
2986 1.1 christos msgid "iconv failure"
2987 1.1 christos msgstr "iconv misslyckades"
2988 1.1 christos
2989 1.1 christos #: src/po-lex.c:747
2990 1.1 christos #, c-format
2991 1.1 christos msgid "keyword \"%s\" unknown"
2992 1.1 christos msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt"
2993 1.1 christos
2994 1.1 christos #: src/po-lex.c:857
2995 1.1 christos #, c-format
2996 1.1 christos msgid "invalid control sequence"
2997 1.1 christos msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
2998 1.1 christos
2999 1.1 christos #: src/po-lex.c:984
3000 1.1 christos #, c-format
3001 1.1 christos msgid "end-of-file within string"
3002 1.1 christos msgstr "filslut inne i en strng"
3003 1.1 christos
3004 1.1 christos #: src/po-lex.c:990
3005 1.1 christos #, c-format
3006 1.1 christos msgid "end-of-line within string"
3007 1.1 christos msgstr "radslut inne i en strng"
3008 1.1 christos
3009 1.1 christos #: src/po-lex.c:1011
3010 1.1 christos #, c-format
3011 1.1 christos msgid "context separator <EOT> within string"
3012 1.1 christos msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng"
3013 1.1 christos
3014 1.1 christos #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3015 1.1 christos #, c-format
3016 1.1 christos msgid "this file may not contain domain directives"
3017 1.1 christos msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv"
3018 1.1 christos
3019 1.1 christos #: src/read-catalog.c:373
3020 1.1 christos msgid "duplicate message definition"
3021 1.1 christos msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad"
3022 1.1 christos
3023 1.1 christos #: src/read-catalog.c:375
3024 1.1 christos msgid "this is the location of the first definition"
3025 1.1 christos msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen"
3026 1.1 christos
3027 1.1 christos #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3028 1.1 christos #, c-format
3029 1.1 christos msgid "file \"%s\" is truncated"
3030 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" r avkortad"
3031 1.1 christos
3032 1.1 christos #: src/read-mo.c:125
3033 1.1 christos #, c-format
3034 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3035 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet"
3036 1.1 christos
3037 1.1 christos #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3038 1.1 christos #, c-format
3039 1.1 christos msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3040 1.1 christos msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format"
3041 1.1 christos
3042 1.1 christos #: src/read-mo.c:174
3043 1.1 christos #, c-format
3044 1.1 christos msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3045 1.1 christos msgstr ""
3046 1.1 christos "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3047 1.1 christos
3048 1.1 christos #: src/read-properties.c:223
3049 1.1 christos msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3050 1.1 christos msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken"
3051 1.1 christos
3052 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:804
3053 1.1 christos msgid "warning: unterminated string"
3054 1.1 christos msgstr "varning: oavslutad strng"
3055 1.1 christos
3056 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:812
3057 1.1 christos msgid "warning: syntax error"
3058 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel"
3059 1.1 christos
3060 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3061 1.1 christos msgid "warning: unterminated key/value pair"
3062 1.1 christos msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par"
3063 1.1 christos
3064 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:941
3065 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3066 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng"
3067 1.1 christos
3068 1.1 christos #: src/read-stringtable.c:950
3069 1.1 christos msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3070 1.1 christos msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng"
3071 1.1 christos
3072 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:117
3073 1.1 christos #, c-format
3074 1.1 christos msgid "Written by %s and %s.\n"
3075 1.1 christos msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3076 1.1 christos
3077 1.1 christos #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3078 1.1 christos #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3079 1.1 christos #. "Šegan".
3080 1.1 christos #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3081 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:121
3082 1.1 christos msgid "Danilo Segan"
3083 1.1 christos msgstr "Danilo egan"
3084 1.1 christos
3085 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:154
3086 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3087 1.1 christos msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3088 1.1 christos msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3089 1.1 christos
3090 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:157
3091 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3092 1.1 christos msgid ""
3093 1.1 christos "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3094 1.1 christos "standard output.\n"
3095 1.1 christos msgstr ""
3096 1.1 christos "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3097 1.1 christos "standard ut.\n"
3098 1.1 christos
3099 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:332
3100 1.1 christos #, c-format
3101 1.1 christos msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3102 1.1 christos msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3103 1.1 christos
3104 1.1 christos #: src/recode-sr-latin.c:349
3105 1.1 christos #, c-format
3106 1.1 christos msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3107 1.1 christos msgstr ""
3108 1.1 christos "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
3109 1.1 christos "teckenuppsttning \"%s\""
3110 1.1 christos
3111 1.1 christos #: src/urlget.c:147
3112 1.1 christos #, c-format
3113 1.1 christos msgid "expected two arguments"
3114 1.1 christos msgstr "frvntade tv argument"
3115 1.1 christos
3116 1.1 christos #: src/urlget.c:164
3117 1.1 christos #, c-format
3118 1.1 christos msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3119 1.1 christos msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3120 1.1 christos
3121 1.1 christos #: src/urlget.c:169
3122 1.1 christos #, c-format, no-wrap
3123 1.1 christos msgid ""
3124 1.1 christos "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3125 1.1 christos "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3126 1.1 christos msgstr ""
3127 1.1 christos "Hmtar och skriver ut innehllet p URL. Om URL inte kan hmtas anvnds\n"
3128 1.1 christos "den lokala filen FIL istllet.\n"
3129 1.1 christos
3130 1.1 christos #: src/urlget.c:216
3131 1.1 christos #, c-format
3132 1.1 christos msgid "error writing stdout"
3133 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3134 1.1 christos
3135 1.1 christos #: src/write-catalog.c:102
3136 1.1 christos #, fuzzy
3137 1.1 christos msgid ""
3138 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3139 1.1 christos "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3140 1.1 christos msgstr ""
3141 1.1 christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
3142 1.1 christos "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet."
3143 1.1 christos
3144 1.1 christos #: src/write-catalog.c:105
3145 1.1 christos #, fuzzy
3146 1.1 christos msgid ""
3147 1.1 christos "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3148 1.1 christos "specified output format."
3149 1.1 christos msgstr ""
3150 1.1 christos "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
3151 1.1 christos " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
3152 1.1 christos
3153 1.1 christos #: src/write-catalog.c:138
3154 1.1 christos msgid ""
3155 1.1 christos "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3156 1.1 christos "does not support them."
3157 1.1 christos msgstr ""
3158 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet "
3159 1.1 christos "stdjer inte dem."
3160 1.1 christos
3161 1.1 christos #: src/write-catalog.c:173
3162 1.1 christos msgid ""
3163 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3164 1.1 christos "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3165 1.1 christos "of a properties file."
3166 1.1 christos msgstr ""
3167 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3168 1.1 christos "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3169 1.1 christos "istllet fr en \"properties\"-fil."
3170 1.1 christos
3171 1.1 christos #: src/write-catalog.c:178
3172 1.1 christos msgid ""
3173 1.1 christos "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3174 1.1 christos "support them."
3175 1.1 christos msgstr ""
3176 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet "
3177 1.1 christos "stder inte pluralhantering."
3178 1.1 christos
3179 1.1 christos #: src/write-catalog.c:195
3180 1.1 christos #, c-format
3181 1.1 christos msgid "cannot create output file \"%s\""
3182 1.1 christos msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3183 1.1 christos
3184 1.1 christos #: src/write-catalog.c:204
3185 1.1 christos #, no-c-format
3186 1.1 christos msgid "standard output"
3187 1.1 christos msgstr "standard ut"
3188 1.1 christos
3189 1.1 christos #: src/write-csharp.c:618
3190 1.1 christos msgid ""
3191 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3192 1.1 christos "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3193 1.1 christos msgstr ""
3194 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n"
3195 1.1 christos "C# stder inte kontext\n"
3196 1.1 christos
3197 1.1 christos #: src/write-csharp.c:685
3198 1.1 christos #, c-format
3199 1.1 christos msgid "failed to create directory \"%s\""
3200 1.1 christos msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3201 1.1 christos
3202 1.1 christos #: src/write-csharp.c:747
3203 1.1 christos #, c-format
3204 1.1 christos msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3205 1.1 christos msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose"
3206 1.1 christos
3207 1.1 christos #: src/write-java.c:920
3208 1.1 christos msgid ""
3209 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3210 1.1 christos "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3211 1.1 christos msgstr ""
3212 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n"
3213 1.1 christos "ResourceBundle-format stder inte kontext\n"
3214 1.1 christos
3215 1.1 christos #: src/write-java.c:945
3216 1.1 christos #, c-format
3217 1.1 christos msgid "not a valid Java class name: %s"
3218 1.1 christos msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3219 1.1 christos
3220 1.1 christos #: src/write-java.c:1029
3221 1.1 christos #, c-format
3222 1.1 christos msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3223 1.1 christos msgstr ""
3224 1.1 christos "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC"
3225 1.1 christos
3226 1.1 christos #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3227 1.1 christos #, c-format
3228 1.1 christos msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3229 1.1 christos msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning"
3230 1.1 christos
3231 1.1 christos #: src/write-po.c:567
3232 1.1 christos #, c-format
3233 1.1 christos msgid ""
3234 1.1 christos "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3235 1.1 christos msgstr ""
3236 1.1 christos "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3237 1.1 christos
3238 1.1 christos #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3239 1.1 christos #, c-format
3240 1.1 christos msgid ""
3241 1.1 christos "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3242 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3243 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3244 1.1 christos "%s\n"
3245 1.1 christos msgstr ""
3246 1.1 christos "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
3247 1.1 christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
3248 1.1 christos "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n"
3249 1.1 christos "%s\n"
3250 1.1 christos
3251 1.1 christos #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3252 1.1 christos #, c-format
3253 1.1 christos msgid ""
3254 1.1 christos "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3255 1.1 christos "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3256 1.1 christos "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3257 1.1 christos "%s\n"
3258 1.1 christos msgstr ""
3259 1.1 christos "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
3260 1.1 christos "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
3261 1.1 christos "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n"
3262 1.1 christos "%s\n"
3263 1.1 christos
3264 1.1 christos #: src/write-qt.c:671
3265 1.1 christos msgid ""
3266 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3267 1.1 christos "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3268 1.1 christos msgstr ""
3269 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3270 1.1 christos "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
3271 1.1 christos
3272 1.1 christos #: src/write-qt.c:697
3273 1.1 christos msgid ""
3274 1.1 christos "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3275 1.1 christos "1\n"
3276 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3277 1.1 christos "strings, not in the context strings\n"
3278 1.1 christos msgstr ""
3279 1.1 christos "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
3280 1.1 christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
3281 1.1 christos "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n"
3282 1.1 christos
3283 1.1 christos #: src/write-qt.c:721
3284 1.1 christos msgid ""
3285 1.1 christos "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3286 1.1 christos "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3287 1.1 christos "strings, not in the untranslated strings\n"
3288 1.1 christos msgstr ""
3289 1.1 christos "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
3290 1.1 christos "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
3291 1.1 christos "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n"
3292 1.1 christos
3293 1.1 christos #: src/write-resources.c:96
3294 1.1 christos #, c-format
3295 1.1 christos msgid "error while writing to %s subprocess"
3296 1.1 christos msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
3297 1.1 christos
3298 1.1 christos #: src/write-resources.c:132
3299 1.1 christos msgid ""
3300 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3301 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3302 1.1 christos msgstr ""
3303 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
3304 1.1 christos "C# .resources stdjer inte kontexter\n"
3305 1.1 christos
3306 1.1 christos #: src/write-resources.c:151
3307 1.1 christos msgid ""
3308 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3309 1.1 christos "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3310 1.1 christos msgstr ""
3311 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3312 1.1 christos "C# .resources stder inte pluralhantering\n"
3313 1.1 christos
3314 1.1 christos #: src/write-tcl.c:158
3315 1.1 christos msgid ""
3316 1.1 christos "message catalog has context dependent translations\n"
3317 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3318 1.1 christos msgstr ""
3319 1.1 christos "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
3320 1.1 christos "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n"
3321 1.1 christos
3322 1.1 christos #: src/write-tcl.c:177
3323 1.1 christos msgid ""
3324 1.1 christos "message catalog has plural form translations\n"
3325 1.1 christos "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3326 1.1 christos msgstr ""
3327 1.1 christos "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3328 1.1 christos "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
3329 1.1 christos
3330 1.1 christos #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3331 1.1 christos #, c-format
3332 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3333 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
3334 1.1 christos
3335 1.1 christos #: src/x-awk.c:592
3336 1.1 christos #, c-format
3337 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3338 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck"
3339 1.1 christos
3340 1.1 christos #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3341 1.1 christos #, c-format
3342 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3343 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3344 1.1 christos
3345 1.1 christos #: src/x-c.c:1177
3346 1.1 christos #, c-format
3347 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3348 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
3349 1.1 christos
3350 1.1 christos #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3351 1.1 christos #, c-format
3352 1.1 christos msgid ""
3353 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3354 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3355 1.1 christos msgstr ""
3356 1.1 christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
3357 1.1 christos "Ange kllkodning med --from-code.\n"
3358 1.1 christos
3359 1.1 christos #: src/x-csharp.c:263
3360 1.1 christos #, c-format
3361 1.1 christos msgid ""
3362 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3363 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3364 1.1 christos msgstr ""
3365 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3366 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3367 1.1 christos
3368 1.1 christos #: src/x-csharp.c:279
3369 1.1 christos #, c-format
3370 1.1 christos msgid ""
3371 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3372 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3373 1.1 christos msgstr ""
3374 1.1 christos "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n"
3375 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3376 1.1 christos "\n"
3377 1.1 christos
3378 1.1 christos #: src/x-csharp.c:291
3379 1.1 christos #, c-format
3380 1.1 christos msgid ""
3381 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3382 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3383 1.1 christos msgstr ""
3384 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
3385 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3386 1.1 christos "\n"
3387 1.1 christos
3388 1.1 christos #: src/x-csharp.c:300
3389 1.1 christos #, c-format
3390 1.1 christos msgid ""
3391 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3392 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3393 1.1 christos msgstr ""
3394 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
3395 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3396 1.1 christos
3397 1.1 christos #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3398 1.1 christos #, c-format
3399 1.1 christos msgid "%s:%d: iconv failure"
3400 1.1 christos msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3401 1.1 christos
3402 1.1 christos #: src/x-csharp.c:332
3403 1.1 christos #, c-format
3404 1.1 christos msgid ""
3405 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3406 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3407 1.1 christos msgstr ""
3408 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3409 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3410 1.1 christos "\n"
3411 1.1 christos
3412 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3413 1.1 christos #, c-format
3414 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3415 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3416 1.1 christos
3417 1.1 christos #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3418 1.1 christos #, c-format
3419 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3420 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant"
3421 1.1 christos
3422 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3423 1.1 christos #, c-format
3424 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3425 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades"
3426 1.1 christos
3427 1.1 christos #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3428 1.1 christos #, c-format
3429 1.1 christos msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3430 1.1 christos msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades"
3431 1.1 christos
3432 1.1 christos #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3433 1.1 christos #, c-format
3434 1.1 christos msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3435 1.1 christos msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3436 1.1 christos
3437 1.1 christos #: src/x-glade.c:463
3438 1.1 christos #, c-format
3439 1.1 christos msgid ""
3440 1.1 christos "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3441 1.1 christos "This version was built without expat.\n"
3442 1.1 christos msgstr ""
3443 1.1 christos "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n"
3444 1.1 christos "Denna version byggdes utan expat.\n"
3445 1.1 christos
3446 1.1 christos #: src/x-perl.c:307
3447 1.1 christos #, c-format
3448 1.1 christos msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3449 1.1 christos msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut"
3450 1.1 christos
3451 1.1 christos #: src/x-perl.c:1033
3452 1.1 christos #, c-format
3453 1.1 christos msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3454 1.1 christos msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
3455 1.1 christos
3456 1.1 christos #: src/x-perl.c:1153
3457 1.1 christos #, c-format
3458 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3459 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3460 1.1 christos
3461 1.1 christos #: src/x-perl.c:1173
3462 1.1 christos #, c-format
3463 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3464 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3465 1.1 christos
3466 1.1 christos #: src/x-perl.c:1207
3467 1.1 christos #, c-format
3468 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3469 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
3470 1.1 christos
3471 1.1 christos #: src/x-perl.c:1220
3472 1.1 christos #, c-format
3473 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3474 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3475 1.1 christos
3476 1.1 christos #: src/x-perl.c:1237
3477 1.1 christos #, c-format
3478 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3479 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3480 1.1 christos
3481 1.1 christos #: src/x-python.c:234
3482 1.1 christos #, c-format
3483 1.1 christos msgid ""
3484 1.1 christos "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3485 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3486 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3487 1.1 christos msgstr ""
3488 1.1 christos "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
3489 1.1 christos "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3490 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3491 1.1 christos
3492 1.1 christos #: src/x-python.c:282
3493 1.1 christos #, c-format
3494 1.1 christos msgid ""
3495 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3496 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3497 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3498 1.1 christos msgstr ""
3499 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3500 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3501 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3502 1.1 christos
3503 1.1 christos #: src/x-python.c:299
3504 1.1 christos #, c-format
3505 1.1 christos msgid ""
3506 1.1 christos "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3507 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3508 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3509 1.1 christos msgstr ""
3510 1.1 christos "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n"
3511 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3512 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3513 1.1 christos
3514 1.1 christos #: src/x-python.c:312
3515 1.1 christos #, c-format
3516 1.1 christos msgid ""
3517 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3518 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3519 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3520 1.1 christos msgstr ""
3521 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
3522 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3523 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3524 1.1 christos
3525 1.1 christos #: src/x-python.c:322
3526 1.1 christos #, c-format
3527 1.1 christos msgid ""
3528 1.1 christos "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3529 1.1 christos "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3530 1.1 christos "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3531 1.1 christos msgstr ""
3532 1.1 christos "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
3533 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3534 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3535 1.1 christos
3536 1.1 christos #: src/x-python.c:355
3537 1.1 christos #, c-format
3538 1.1 christos msgid ""
3539 1.1 christos "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3540 1.1 christos "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3541 1.1 christos "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3542 1.1 christos msgstr ""
3543 1.1 christos "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3544 1.1 christos "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3545 1.1 christos "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3546 1.1 christos
3547 1.1 christos #: src/x-python.c:675
3548 1.1 christos #, c-format
3549 1.1 christos msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3550 1.1 christos msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet."
3551 1.1 christos
3552 1.1 christos #: src/x-rst.c:107
3553 1.1 christos #, c-format
3554 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string definition"
3555 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition"
3556 1.1 christos
3557 1.1 christos #: src/x-rst.c:171
3558 1.1 christos #, c-format
3559 1.1 christos msgid "%s:%d: missing number after #"
3560 1.1 christos msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
3561 1.1 christos
3562 1.1 christos #: src/x-rst.c:206
3563 1.1 christos #, c-format
3564 1.1 christos msgid "%s:%d: invalid string expression"
3565 1.1 christos msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster"
3566 1.1 christos
3567 1.1 christos #: src/x-sh.c:1074
3568 1.1 christos #, c-format
3569 1.1 christos msgid ""
3570 1.1 christos "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3571 1.1 christos "use eval_gettext instead"
3572 1.1 christos msgstr ""
3573 1.1 christos "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; "
3574 1.1 christos "anvnd eval_gettext istllet"
3575 1.1 christos
3576 1.1 christos #: src/xgettext.c:547
3577 1.1 christos #, c-format
3578 1.1 christos msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3579 1.1 christos msgstr ""
3580 1.1 christos "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut"
3581 1.1 christos
3582 1.1 christos #: src/xgettext.c:552
3583 1.1 christos #, c-format
3584 1.1 christos msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3585 1.1 christos msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera"
3586 1.1 christos
3587 1.1 christos #: src/xgettext.c:695
3588 1.1 christos #, c-format
3589 1.1 christos msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3590 1.1 christos msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C"
3591 1.1 christos
3592 1.1 christos #: src/xgettext.c:746
3593 1.1 christos #, c-format
3594 1.1 christos msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3595 1.1 christos msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n"
3596 1.1 christos
3597 1.1 christos #: src/xgettext.c:769
3598 1.1 christos #, c-format
3599 1.1 christos msgid ""
3600 1.1 christos " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3601 1.1 christos "po)\n"
3602 1.1 christos msgstr ""
3603 1.1 christos " -d, --default-domain=NAMN anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3604 1.1 christos "po) \n"
3605 1.1 christos
3606 1.1 christos #: src/xgettext.c:771
3607 1.1 christos #, c-format
3608 1.1 christos msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3609 1.1 christos msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
3610 1.1 christos
3611 1.1 christos #: src/xgettext.c:773
3612 1.1 christos #, c-format
3613 1.1 christos msgid ""
3614 1.1 christos " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3615 1.1 christos msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3616 1.1 christos
3617 1.1 christos #: src/xgettext.c:778
3618 1.1 christos #, c-format
3619 1.1 christos msgid "Choice of input file language:\n"
3620 1.1 christos msgstr "Sprkval i infiler:\n"
3621 1.1 christos
3622 1.1 christos #: src/xgettext.c:780
3623 1.1 christos #, c-format
3624 1.1 christos msgid ""
3625 1.1 christos " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3626 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3627 1.1 christos "Lisp,\n"
3628 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3629 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3630 1.1 christos "PHP,\n"
3631 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3632 1.1 christos msgstr ""
3633 1.1 christos " -L, --language=NAMN knn igen angivet sprk\n"
3634 1.1 christos " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3635 1.1 christos "Lisp,\n"
3636 1.1 christos " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3637 1.1 christos " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3638 1.1 christos "PHP,\n"
3639 1.1 christos " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3640 1.1 christos
3641 1.1 christos #: src/xgettext.c:786
3642 1.1 christos #, c-format
3643 1.1 christos msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3644 1.1 christos msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n"
3645 1.1 christos
3646 1.1 christos #: src/xgettext.c:788
3647 1.1 christos #, c-format
3648 1.1 christos msgid ""
3649 1.1 christos "By default the language is guessed depending on the input file name "
3650 1.1 christos "extension.\n"
3651 1.1 christos msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n"
3652 1.1 christos
3653 1.1 christos #: src/xgettext.c:793
3654 1.1 christos #, c-format
3655 1.1 christos msgid ""
3656 1.1 christos " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3657 1.1 christos " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3658 1.1 christos msgstr ""
3659 1.1 christos " --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
3660 1.1 christos " (utom fr Python, Tcl, Glade)\n"
3661 1.1 christos
3662 1.1 christos #: src/xgettext.c:796
3663 1.1 christos #, c-format
3664 1.1 christos msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3665 1.1 christos msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n"
3666 1.1 christos
3667 1.1 christos #: src/xgettext.c:801
3668 1.1 christos #, c-format
3669 1.1 christos msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3670 1.1 christos msgstr ""
3671 1.1 christos " -j, --join-existing sl ihop meddelanden med existerande fil\n"
3672 1.1 christos
3673 1.1 christos #: src/xgettext.c:803
3674 1.1 christos #, c-format
3675 1.1 christos msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3676 1.1 christos msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader frn FIL tas inte ut\n"
3677 1.1 christos
3678 1.1 christos #: src/xgettext.c:805
3679 1.1 christos #, c-format
3680 1.1 christos msgid ""
3681 1.1 christos " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3682 1.1 christos " preceding keyword lines) in output file\n"
3683 1.1 christos msgstr ""
3684 1.1 christos " -c, --add-comments[=MRKE] skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n"
3685 1.1 christos " fre nyckelordsrader) till resultatet\n"
3686 1.1 christos
3687 1.1 christos #: src/xgettext.c:809
3688 1.1 christos #, c-format
3689 1.1 christos msgid "Language specific options:\n"
3690 1.1 christos msgstr "Sprkspecifika val:\n"
3691 1.1 christos
3692 1.1 christos #: src/xgettext.c:811
3693 1.1 christos #, c-format
3694 1.1 christos msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3695 1.1 christos msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strngar\n"
3696 1.1 christos
3697 1.1 christos #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3698 1.1 christos #, c-format
3699 1.1 christos msgid ""
3700 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3701 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3702 1.1 christos "Java,\n"
3703 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3704 1.1 christos msgstr ""
3705 1.1 christos " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3706 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3707 1.1 christos "Java,\n"
3708 1.1 christos " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3709 1.1 christos
3710 1.1 christos #: src/xgettext.c:817
3711 1.1 christos #, c-format
3712 1.1 christos msgid ""
3713 1.1 christos " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3714 1.1 christos " WORD means not to use default keywords)\n"
3715 1.1 christos msgstr ""
3716 1.1 christos " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
3717 1.1 christos " utelmnas, titta inte efter "
3718 1.1 christos "standardnyckelord)\n"
3719 1.1 christos
3720 1.1 christos #: src/xgettext.c:824
3721 1.1 christos #, c-format
3722 1.1 christos msgid ""
3723 1.1 christos " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3724 1.1 christos "argument\n"
3725 1.1 christos " number ARG of keyword WORD\n"
3726 1.1 christos msgstr ""
3727 1.1 christos " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n"
3728 1.1 christos " nummer NR fr nyckelord ORD\n"
3729 1.1 christos
3730 1.1 christos #: src/xgettext.c:827
3731 1.1 christos #, c-format
3732 1.1 christos msgid ""
3733 1.1 christos " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3734 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3735 1.1 christos "Java,\n"
3736 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3737 1.1 christos msgstr ""
3738 1.1 christos " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3739 1.1 christos " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3740 1.1 christos "Java,\n"
3741 1.1 christos " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3742 1.1 christos
3743 1.1 christos #: src/xgettext.c:831
3744 1.1 christos #, c-format
3745 1.1 christos msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3746 1.1 christos msgstr ""
3747 1.1 christos " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
3748 1.1 christos
3749 1.1 christos #: src/xgettext.c:833
3750 1.1 christos #, c-format
3751 1.1 christos msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3752 1.1 christos msgstr " (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n"
3753 1.1 christos
3754 1.1 christos #: src/xgettext.c:835
3755 1.1 christos #, c-format
3756 1.1 christos msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3757 1.1 christos msgstr " --qt knn igen Qt-formatstrngar\n"
3758 1.1 christos
3759 1.1 christos #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3760 1.1 christos #, c-format
3761 1.1 christos msgid " (only language C++)\n"
3762 1.1 christos msgstr " (bara sprket C++)\n"
3763 1.1 christos
3764 1.1 christos #: src/xgettext.c:839
3765 1.1 christos #, c-format
3766 1.1 christos msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3767 1.1 christos msgstr " --boost knn igen Boost-formatstrngar\n"
3768 1.1 christos
3769 1.1 christos #: src/xgettext.c:843
3770 1.1 christos #, c-format
3771 1.1 christos msgid ""
3772 1.1 christos " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3773 1.1 christos msgstr ""
3774 1.1 christos " --debug mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n"
3775 1.1 christos
3776 1.1 christos #: src/xgettext.c:862
3777 1.1 christos #, c-format
3778 1.1 christos msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3779 1.1 christos msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
3780 1.1 christos
3781 1.1 christos #: src/xgettext.c:877
3782 1.1 christos #, c-format
3783 1.1 christos msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3784 1.1 christos msgstr ""
3785 1.1 christos " --copyright-holder=STRNG stt copyrightinnehavare i resultatet\n"
3786 1.1 christos
3787 1.1 christos #: src/xgettext.c:879
3788 1.1 christos #, c-format
3789 1.1 christos msgid ""
3790 1.1 christos " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3791 1.1 christos msgstr ""
3792 1.1 christos " --foreign-user utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n"
3793 1.1 christos
3794 1.1 christos #: src/xgettext.c:881
3795 1.1 christos #, c-format
3796 1.1 christos msgid ""
3797 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3798 1.1 christos msgstr ""
3799 1.1 christos " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS stt mottagare fr msgid-"
3800 1.1 christos "felrapporter\n"
3801 1.1 christos
3802 1.1 christos #: src/xgettext.c:883
3803 1.1 christos #, c-format
3804 1.1 christos msgid ""
3805 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3806 1.1 christos "entries\n"
3807 1.1 christos msgstr ""
3808 1.1 christos " -m, --msgstr-prefix[=STRNG] inled versatta strngar med STRNG eller "
3809 1.1 christos "\"\"\n"
3810 1.1 christos
3811 1.1 christos #: src/xgettext.c:885
3812 1.1 christos #, c-format
3813 1.1 christos msgid ""
3814 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3815 1.1 christos "entries\n"
3816 1.1 christos msgstr ""
3817 1.1 christos " -M, --msgstr-suffix[=STRNG] avsluta versatta strngar med STRNG eller "
3818 1.1 christos "\"\"\n"
3819 1.1 christos
3820 1.1 christos #: src/xgettext.c:1649
3821 1.1 christos #, c-format
3822 1.1 christos msgid ""
3823 1.1 christos "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3824 1.1 christos "s"
3825 1.1 christos msgstr ""
3826 1.1 christos "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
3827 1.1 christos
3828 1.1 christos #: src/xgettext.c:1750
3829 1.1 christos msgid "standard input"
3830 1.1 christos msgstr "standard in"
3831 1.1 christos
3832 1.1 christos #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3833 1.1 christos #, c-format
3834 1.1 christos msgid "%s%s: warning: "
3835 1.1 christos msgstr "%s%s: varning: "
3836 1.1 christos
3837 1.1 christos #: src/xgettext.c:1933
3838 1.1 christos #, c-format
3839 1.1 christos msgid ""
3840 1.1 christos "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3841 1.1 christos "format string. Reason: %s\n"
3842 1.1 christos msgstr ""
3843 1.1 christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en "
3844 1.1 christos "formatstrngsposition. Orsak: %s\n"
3845 1.1 christos
3846 1.1 christos #: src/xgettext.c:1934
3847 1.1 christos #, c-format
3848 1.1 christos msgid ""
3849 1.1 christos "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3850 1.1 christos "s\n"
3851 1.1 christos msgstr ""
3852 1.1 christos "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. "
3853 1.1 christos "Orsak: %s\n"
3854 1.1 christos
3855 1.1 christos #: src/xgettext.c:1965
3856 1.1 christos #, c-format
3857 1.1 christos msgid ""
3858 1.1 christos "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3859 1.1 christos "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3860 1.1 christos "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3861 1.1 christos "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3862 1.1 christos msgstr ""
3863 1.1 christos "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt "
3864 1.1 christos "ut:\n"
3865 1.1 christos "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n"
3866 1.1 christos "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n"
3867 1.1 christos "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n"
3868 1.1 christos
3869 1.1 christos #: src/xgettext.c:2023
3870 1.1 christos msgid ""
3871 1.1 christos "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3872 1.1 christos "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3873 1.1 christos "meta information, not the empty string.\n"
3874 1.1 christos msgstr ""
3875 1.1 christos "Tom msgid. Detta r reserverat av GNU gettext:\n"
3876 1.1 christos "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
3877 1.1 christos "inte den tomma strngen.\n"
3878 1.1 christos
3879 1.1 christos #: src/xgettext.c:2626
3880 1.1 christos #, c-format
3881 1.1 christos msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3882 1.1 christos msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\""
3883 1.1 christos
3884 1.1 christos #: src/xgettext.c:2653
3885 1.1 christos #, c-format
3886 1.1 christos msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3887 1.1 christos msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\""
3888 1.1 christos
3889 1.1 christos #: src/xgettext.c:2678
3890 1.1 christos #, c-format
3891 1.1 christos msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3892 1.1 christos msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
3893 1.1 christos
3894 1.1 christos #: src/xgettext.c:2699
3895 1.1 christos #, c-format
3896 1.1 christos msgid "context mismatch between singular and plural form"
3897 1.1 christos msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen"
3898 1.1 christos
3899 1.1 christos #: src/xgettext.c:2779
3900 1.1 christos msgid ""
3901 1.1 christos "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3902 1.1 christos "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3903 1.1 christos "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3904 1.1 christos "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3905 1.1 christos msgstr ""
3906 1.1 christos "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
3907 1.1 christos "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n"
3908 1.1 christos "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n"
3909 1.1 christos "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n"
3910 1.1 christos
3911 1.1 christos #: src/xgettext.c:2978
3912 1.1 christos #, c-format
3913 1.1 christos msgid "language `%s' unknown"
3914 1.1 christos msgstr "sprket \"%s\" oknt"
3915 1.1 christos
3916 1.1 christos #: libgettextpo/gettext-po.c:85
3917 1.1 christos msgid "<unnamed>"
3918 1.1 christos msgstr "<utan namn>"
3919