sv.po revision 1.1 1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006.
4 # Revision: 1.17
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 18:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djrv <jan.h.d (a] swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s fr %s"
23
24 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s fr %s"
28
29 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument r:"
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr ""
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
43
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "cannot remove temporary file %s"
47 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
48
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50 #, c-format
51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 msgstr ""
53
54 #: gnulib-lib/closeout.c:67
55 msgid "write error"
56 msgstr "skrivfel"
57
58 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61 #: src/xgettext.c:1782
62 #, c-format
63 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr lsning"
65
66 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
67 #, c-format
68 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69 msgstr "kan inte ppna skerhetskopiefil \"%s\" fr skrivning"
70
71 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72 #, c-format
73 msgid "error reading \"%s\""
74 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
75
76 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77 #, c-format
78 msgid "error writing \"%s\""
79 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
80
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82 #, c-format
83 msgid "error after reading \"%s\""
84 msgstr "fel efter \"%s\" lstes"
85
86 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90 #, c-format
91 msgid "fdopen() failed"
92 msgstr "fdopen() misslyckades"
93
94 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95 #, c-format
96 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97 msgstr "Kompilator fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
98
99 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100 #, c-format
101 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102 msgstr "Virtuell maskin fr C# hittades inte, frsk installera pnet"
103
104 #: gnulib-lib/error.c:125
105 msgid "Unknown system error"
106 msgstr "Oknt systemfel"
107
108 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
109 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
110 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
111 #, c-format
112 msgid "%s subprocess failed"
113 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
114
115 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
118 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
119
120 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
121 #, c-format
122 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
123 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
126 #, c-format
127 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
128 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
131 #: gnulib-lib/getopt.c:995
132 #, c-format
133 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
134 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
135
136 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
137 #, c-format
138 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
139 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
140
141 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
142 #, c-format
143 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
144 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
145
146 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
147 #, c-format
148 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
149 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
150
151 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
152 #, c-format
153 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
154 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
155
156 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
157 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
158 #, c-format
159 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
160 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
161
162 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
163 #, c-format
164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
166
167 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
168 #, c-format
169 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
170 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
171
172 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
173 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
174 #, c-format
175 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
176 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet source_version till compile_java_class"
177
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
179 #, c-format
180 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
181 msgstr "ogiltigt vrde p argumentet target_version till compile_java_clas"
182
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
184 #: src/write-java.c:1008
185 #, c-format
186 msgid "failed to create \"%s\""
187 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
190 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
191 #: src/write-tcl.c:223
192 #, c-format
193 msgid "error while writing \"%s\" file"
194 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
195
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
197 #, c-format
198 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
199 msgstr "Javakompilator hittades inte, frsk installera gcj eller stt $JAVAC"
200
201 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
202 #, c-format
203 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
204 msgstr ""
205 "Virtuell Javamaskin hittades inte, frsk installera gij eller stt $JAVA"
206
207 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
208 #: src/msginit.c:1073
209 #, c-format
210 msgid "%s subprocess I/O error"
211 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
212
213 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
214 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
215 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
216 #, c-format
217 msgid "memory exhausted"
218 msgstr "minnet slut"
219
220 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
221 #: gnulib-lib/pipe.c:262
222 #, c-format
223 msgid "cannot create pipe"
224 msgstr "kan inte skapa rr"
225
226 #. TRANSLATORS:
227 #. Get translations for open and closing quotation marks.
228 #.
229 #. The message catalog should translate "`" to a left
230 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
231 #. "'". If the catalog has no translation,
232 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
233 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
234 #.
235 #. For example, an American English Unicode locale should
236 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
237 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
238 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
239 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
240 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
241 #.
242 #. If you don't know what to put here, please see
243 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
244 #. and use glyphs suitable for your language.
245 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
246 msgid "`"
247 msgstr "\""
248
249 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
250 msgid "'"
251 msgstr "\""
252
253 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
254 #, c-format
255 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
256 msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
257
258 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
259 #, c-format
260 msgid "_open_osfhandle failed"
261 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
262
263 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
264 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
265 #, c-format
266 msgid "%s subprocess"
267 msgstr "%s-barnprocess"
268
269 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
270 #, c-format
271 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
272 msgstr "%s-barnprocess fick desdiger signal %d"
273
274 #: src/format.c:149
275 #, c-format
276 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
277 msgstr ""
278 "\"%s\" r inte en giltig formatstrng i %s, till skillnad frn \"msgid\".\n"
279 "Orsak: %s"
280
281 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
282 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
283 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
284 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
288 msgstr ""
289 "formateringsdirektiv fr argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
290 "\""
291
292 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
293 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
294 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
295 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
296 #, c-format
297 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
298 msgstr "formateringsdirektiv fr argument %u finns inte i \"%s\""
299
300 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
301 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
302 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
303 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
307 msgstr ""
308 "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" fr argument %u r inte "
309 "likadana"
310
311 #: src/format-boost.c:427
312 #, c-format
313 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
314 msgstr "Direktiv nummer %u brjar med | men avslutas inte med |."
315
316 #: src/format-c.c:177
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
320 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
321 msgstr ""
322 "I direktiv nummer %u r symbolen efter \"<\" inte namn p ett "
323 "formateringsmakro. Giltiga makronamn r definierade i ISO C 99, kapitel "
324 "7.8.1."
325
326 #: src/format-c.c:565
327 #, c-format
328 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
329 msgstr "I direktiv nummer %u fljs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
330
331 #: src/format-c.c:779
332 #, c-format
333 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
334 msgstr ""
335 "Strngen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
336
337 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
338 #, c-format
339 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
340 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r olika"
341
342 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
345 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"{\" av ett argumentnummer."
346
347 #: src/format-csharp.c:106
348 #, c-format
349 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
350 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \",\" av ett nummer."
351
352 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
353 msgid ""
354 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
355 msgstr ""
356 "Strngen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhrande \"}\"."
357
358 #: src/format-csharp.c:133
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
362 msgstr ""
363 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istllet fr \"}"
364 "\"."
365
366 #: src/format-csharp.c:134
367 #, c-format
368 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
369 msgstr ""
370 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istllet fr \"}\"."
371
372 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
373 msgid ""
374 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
375 "'{'."
376 msgstr ""
377 "Strngen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhrande \"{\"."
378
379 #: src/format-csharp.c:153
380 #, c-format
381 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
382 msgstr "Strngen innehller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
383
384 #: src/format-gcc-internal.c:245
385 #, c-format
386 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
387 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen r inte tillten."
388
389 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
390 #, c-format
391 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
392 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision r inte tillten fre \"%c\"."
393
394 #: src/format-gcc-internal.c:314
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
398 "equal to %u."
399 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret fr precisionen mste vara %u."
400
401 #: src/format-gcc-internal.c:376
402 #, c-format
403 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
404 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen r ogiltig."
405
406 #: src/format-gcc-internal.c:424
407 #, c-format
408 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
409 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor r inte tilltna fre \"%c\"."
410
411 #: src/format-gcc-internal.c:630
412 #, c-format
413 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
414 msgstr "\"msgid\" anvnder %%m men '%s' gr inte det"
415
416 #: src/format-gcc-internal.c:633
417 #, c-format
418 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
419 msgstr "\"msgid\" anvnder inte %%m men '%s' anvnder %%m"
420
421 #: src/format-invalid.h:23
422 msgid "The string ends in the middle of a directive."
423 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv."
424
425 #: src/format-invalid.h:26
426 msgid ""
427 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
428 "through unnumbered argument specifications."
429 msgstr ""
430 "Strngen refererar till argument bde via absoluta argumentnummer och via "
431 "onumrerade argumentspecifikationer."
432
433 #: src/format-invalid.h:29
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
437 msgstr "I direktiv nummer %u r inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
438
439 #: src/format-invalid.h:31
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
443 "integer."
444 msgstr ""
445 "I direktiv nummer %u r inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
446
447 #: src/format-invalid.h:33
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
451 "positive integer."
452 msgstr ""
453 "I direktiv nummer %u r inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
454 "heltal."
455
456 #: src/format-invalid.h:37
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
460 "specifier."
461 msgstr "I direktiv nummer %u r inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
462
463 #: src/format-invalid.h:38
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
467 "conversion specifier."
468 msgstr ""
469 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en giltig konvertering."
470
471 #: src/format-invalid.h:41
472 #, c-format
473 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
474 msgstr "Strngen refererar till argument nummer %u p inkompatibla stt."
475
476 #: src/format-java.c:237
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
480 "style."
481 msgstr ""
482 "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
483
484 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
485 #, c-format
486 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
487 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%s\" av ett komma."
488
489 #: src/format-java.c:269
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
493 msgstr "I direktiv nummer %u r delstrngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
494
495 #: src/format-java.c:314
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
499 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
500 msgstr ""
501 "I direktiv nummer %u fljs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
502 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
503
504 #: src/format-java.c:558
505 #, c-format
506 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
507 msgstr "I direktiv nummer %u innehller ett val inga nummer."
508
509 #: src/format-java.c:569
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
513 "by '<', '#' or '%s'."
514 msgstr ""
515 "I direktiv nummer %u innehller ett val ett nummer som inte fljs av \"<\", "
516 "\"#\" eller \"%s\"."
517
518 #: src/format-java.c:729
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
522 "'msgid'"
523 msgstr ""
524 "formateringsdirektiv fr argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
525
526 #: src/format-java.c:739
527 #, c-format
528 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
529 msgstr "formateringsdirektiv fr argument {%u} finns inte i \"%s\""
530
531 #: src/format-java.c:759
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
535 msgstr ""
536 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument {%u} r inte "
537 "likadana"
538
539 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
540 #: src/format-scheme.c:2390
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
544 "type '%s' is expected."
545 msgstr ""
546 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
547 "\" frvntades."
548
549 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
553 "u parameter."
554 msgid_plural ""
555 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
556 "u parameters."
557 msgstr[0] ""
558 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
559 "parameter."
560 msgstr[1] ""
561 "I direktiv nummer %u anges fr mnga parametrar, frvntade hgst %u "
562 "parametrar."
563
564 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
565 #, c-format
566 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
567 msgstr "I direktiv nummer %u fljs inte \"%c\" av en siffra."
568
569 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
570 #, c-format
571 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
572 msgstr "I direktiv nummer %u r argument %d negativt."
573
574 #: src/format-lisp.c:2762
575 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
576 msgstr "Strngen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
577
578 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
579 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
580 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
581 #, c-format
582 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
583 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhrande \"%c\"."
584
585 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
586 #, c-format
587 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
588 msgstr "I direktiv nummer %u anges bda modifierarna @ och :."
589
590 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
594 "by '~;'."
595 msgstr ""
596 "I direktiv nummer %u fljs inte \"~:[\" av tv satser separerade med \"~;\"."
597
598 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
599 #, c-format
600 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
601 msgstr "I direktiv nummer %u anvnds \"~;\" i en felaktig position."
602
603 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
604 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
605 msgstr "Strngen refererar till ngra argument p inkompatibla stt."
606
607 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
608 #, c-format
609 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
610 msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" r inte ekvivalenta"
611
612 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
613 #, c-format
614 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
615 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" r inte en delmngd av de i \"msgid\""
616
617 #: src/format-perl.c:426
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
621 "conversion specifier '%c'."
622 msgstr ""
623 "I direktiv nummer %u r storleksbestmningen inkompatibel med konverteringen "
624 "\"%c\"."
625
626 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
627 #, c-format
628 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
629 msgstr "formateringsdirektiv fr argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
630
631 #: src/format-python.c:113
632 msgid ""
633 "The string refers to arguments both through argument names and through "
634 "unnamed argument specifications."
635 msgstr ""
636 "Strngen refererar till argument bde via argumentnamn och via namnlsa "
637 "argumentspecifikationer."
638
639 #: src/format-python.c:327
640 #, c-format
641 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
642 msgstr "Strngen refererar till argumentet \"%s\" p inkompatibla stt."
643
644 #: src/format-python.c:403
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
648 "tuple"
649 msgstr ""
650 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
651
652 #: src/format-python.c:410
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
656 "mapping"
657 msgstr ""
658 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
659
660 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
664 "'msgid'"
665 msgstr ""
666 "formateringsdirektiv fr argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
667 "\""
668
669 #: src/format-python.c:463
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
673 msgstr ""
674 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" fr argument \"%s\" r inte "
675 "likadana"
676
677 #: src/format-qt.c:78
678 #, c-format
679 msgid "Multiple references to %%%c."
680 msgstr "Flera referenser till %%%c."
681
682 #: src/format-sh.c:80
683 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
684 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel med ett namn utanfr ASCII."
685
686 #: src/format-sh.c:82
687 msgid ""
688 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
689 "syntax is unsupported here due to security reasons."
690 msgstr ""
691 "Strngen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. "
692 "Denna syntax stds inte hr av skerhetsskl."
693
694 #: src/format-sh.c:84
695 msgid ""
696 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
697 "shell functions."
698 msgstr ""
699 "Strngen refererar till en skalvariabel vars vrde kan vara annorlunda inne "
700 "i skalfunktioner."
701
702 #: src/format-sh.c:86
703 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
704 msgstr "Strngen refererar till en skalvariabel utan namn."
705
706 #: src/format-ycp.c:83
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
710 "9."
711 msgstr "I direktiv nummer %u r tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
712
713 #: src/format-ycp.c:84
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
717 "1 and 9."
718 msgstr ""
719 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u r inte en siffra mellan 1 och 9."
720
721 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
722 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
723 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
724 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
725 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
726 #, c-format, no-wrap
727 msgid ""
728 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
729 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
730 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
731 msgstr ""
732 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
733 "Detta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor. Det finns\n"
734 "INGEN garanti; inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT SPECIELLT\n"
735 "NDAML.\n"
736
737 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
738 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
739 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
740 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
741 #: src/xgettext.c:522
742 #, c-format
743 msgid "Written by %s.\n"
744 msgstr "Skrivet av %s.\n"
745
746 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
747 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
748 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
749 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
750 #: src/urlget.c:137
751 msgid "Bruno Haible"
752 msgstr "Bruno Haible"
753
754 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
755 #, c-format
756 msgid "too many arguments"
757 msgstr "fr mnga argument"
758
759 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
760 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
761 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
762 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
763 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
764 #, c-format
765 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
766 msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
767
768 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
769 #, c-format, no-wrap
770 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
771 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]\n"
772
773 #: src/hostname.c:216
774 #, c-format
775 msgid "Print the machine's hostname.\n"
776 msgstr "Visa maskinens vrdnamn.\n"
777
778 #: src/hostname.c:219
779 #, c-format
780 msgid "Output format:\n"
781 msgstr "Resultatformat:\n"
782
783 #: src/hostname.c:221
784 #, c-format
785 msgid " -s, --short short host name\n"
786 msgstr " -s, --short kort vrdnamn\n"
787
788 #: src/hostname.c:223
789 #, c-format
790 msgid ""
791 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
792 "domain\n"
793 " name, and aliases\n"
794 msgstr ""
795 " -f, --fqdn, --long lngt vrdnamn, innehller hela domnnamnet\n"
796 " och alias\n"
797
798 #: src/hostname.c:226
799 #, c-format
800 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
801 msgstr " -i, --ip-address adresser fr vrdnamnet\n"
802
803 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
804 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
805 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
806 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
807 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
808 #, c-format, no-wrap
809 msgid "Informative output:\n"
810 msgstr "Informativ utskrift:\n"
811
812 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
813 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
814 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
815 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
816 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
817 #, c-format, no-wrap
818 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
819 msgstr " -h, --help visa denna hjlptext och avsluta\n"
820
821 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
822 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
823 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
824 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
825 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
826 #, c-format, no-wrap
827 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
828 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
829
830 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
831 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
832 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
833 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
834 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
835 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
836 msgstr ""
837 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
838 "Rapportera fel och synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv."
839 "se>.\n"
840
841 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
842 #, c-format
843 msgid "could not get host name"
844 msgstr "kunde inte hmta vrdnamn"
845
846 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
847 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
848 #, c-format
849 msgid "at most one input file allowed"
850 msgstr "hgst en infil tillten"
851
852 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
853 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
854 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
855 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
856 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
857 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
858 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
859 #, c-format
860 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
861 msgstr "%s och %s r msesidigt uteslutande"
862
863 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
866 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
867
868 #: src/msgattrib.c:401
869 #, c-format, no-wrap
870 msgid ""
871 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
872 "and manipulates the attributes.\n"
873 msgstr ""
874 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
875 "manipulerar attributen.\n"
876
877 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
878 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
879 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
880 #: src/msguniq.c:330
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
884 msgstr ""
885 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
886
887 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
888 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
889 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
890 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
891 #, c-format
892 msgid "Input file location:\n"
893 msgstr "Plats fr infiler:\n"
894
895 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
896 #, c-format
897 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
898 msgstr " INFIL PO-infil\n"
899
900 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
901 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
902 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
903 #: src/xgettext.c:762
904 #, c-format
905 msgid ""
906 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
907 msgstr " -D, --directory=KATALOG sk infiler ven i KATALOG\n"
908
909 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
910 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
911 #, c-format
912 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
913 msgstr "Om ingen infil r given eller om den r - lses standard in.\n"
914
915 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
916 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
917 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
918 #: src/xgettext.c:767
919 #, c-format
920 msgid "Output file location:\n"
921 msgstr "Plats fr utfil:\n"
922
923 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
924 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
925 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
926 #, c-format
927 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
928 msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n"
929
930 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
931 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
932 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
936 "or if it is -.\n"
937 msgstr ""
938 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den r -.\n"
939
940 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
941 #, c-format
942 msgid "Message selection:\n"
943 msgstr "Meddelandeval:\n"
944
945 #: src/msgattrib.c:427
946 #, c-format
947 msgid ""
948 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
949 msgstr ""
950 " --translated behll versatta, ta bort oversatta "
951 "meddelanden\n"
952
953 #: src/msgattrib.c:429
954 #, c-format
955 msgid ""
956 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
957 msgstr ""
958 " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta "
959 "meddelanden\n"
960
961 #: src/msgattrib.c:431
962 #, c-format
963 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
964 msgstr ""
965 " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
966
967 #: src/msgattrib.c:433
968 #, c-format
969 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
970 msgstr ""
971 " --only-fuzzy behll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
972
973 #: src/msgattrib.c:435
974 #, c-format
975 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
976 msgstr " --no-obsolete ta bort frldrade #~ meddelanden\n"
977
978 #: src/msgattrib.c:437
979 #, c-format
980 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
981 msgstr " --only-obsolete behll frldrade #~ meddelanden\n"
982
983 #: src/msgattrib.c:440
984 #, c-format
985 msgid "Attribute manipulation:\n"
986 msgstr "Attributmanipulation:\n"
987
988 #: src/msgattrib.c:442
989 #, c-format
990 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
991 msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
992
993 #: src/msgattrib.c:444
994 #, c-format
995 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
996 msgstr ""
997 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
998 "meddelanden\n"
999
1000 #: src/msgattrib.c:446
1001 #, c-format
1002 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1003 msgstr ""
1004 " --set-obsolete markera alla meddelanden som frldrade\n"
1005
1006 #: src/msgattrib.c:448
1007 #, c-format
1008 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1009 msgstr ""
1010 " --clear-obsolete ta bort frldradmarkering frn alla "
1011 "meddelanden\n"
1012
1013 #: src/msgattrib.c:450
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1017 "messages\n"
1018 msgstr ""
1019 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering frn alla "
1020 "meddelanden\n"
1021
1022 #: src/msgattrib.c:452
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1026 msgstr ""
1027 " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1028
1029 #: src/msgattrib.c:454
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1033 msgstr ""
1034 " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1035
1036 #: src/msgattrib.c:456
1037 #, c-format
1038 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1039 msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1040
1041 #: src/msgattrib.c:458
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1045 msgstr ""
1046 " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1047
1048 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1049 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1050 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1051 #: src/msguniq.c:357
1052 #, c-format
1053 msgid "Input file syntax:\n"
1054 msgstr "Syntax p infil:\n"
1055
1056 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1057 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1061 msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1062
1063 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1064 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1068 "syntax\n"
1069 msgstr ""
1070 " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1071 "syntax\n"
1072
1073 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1074 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1075 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1076 #: src/xgettext.c:846
1077 #, c-format
1078 msgid "Output details:\n"
1079 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1080
1081 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1082 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1083 #: src/xgettext.c:848
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1087 msgstr ""
1088 " -e, --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1089 " (normallge)\n"
1090
1091 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1092 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1093 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1097 msgstr ""
1098 " -E, --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1099 " inte \\v aller \\a\n"
1100
1101 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1102 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1103 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1104 #, c-format
1105 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1106 msgstr " --force-po skriv PO-fil ven om den r tom\n"
1107
1108 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1109 #: src/xgettext.c:854
1110 #, c-format
1111 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1112 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1113
1114 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1115 #: src/xgettext.c:856
1116 #, c-format
1117 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1118 msgstr ""
1119 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1120
1121 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1122 #: src/xgettext.c:858
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1126 msgstr ""
1127 " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1128 "\" (normallge)\n"
1129
1130 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1131 #: src/xgettext.c:860
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1135 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1136
1137 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1138 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1139 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1140 #, c-format
1141 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1142 msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1143
1144 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1145 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1146 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1150 msgstr ""
1151 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1152
1153 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1154 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1155 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1156 #, c-format
1157 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1158 msgstr " -w, --width=ANTAL vlj antal kolumner i resultatet\n"
1159
1160 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1161 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1162 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1166 " the output page width, into several lines\n"
1167 msgstr ""
1168 " --no-wrap dela inte meddelanden som r lngre n\n"
1169 " resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1170
1171 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1172 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1173 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1174 #, c-format
1175 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1176 msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n"
1177
1178 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1179 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1180 #: src/xgettext.c:873
1181 #, c-format
1182 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1183 msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
1184
1185 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1186 #, c-format
1187 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1188 msgstr "omjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1189
1190 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1191 #, c-format
1192 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1193 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1194
1195 #: src/msgcat.c:342
1196 #, c-format, no-wrap
1197 msgid ""
1198 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1199 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1200 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1201 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1202 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1203 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1204 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1205 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1206 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Slr ihop de angivna PO-filerna.\n"
1209 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
1210 "Genom att anvnda --more-than kan begrs att meddelanden\n"
1211 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
1212 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
1213 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
1214 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
1215 "utom om --use-first ges. D tas de endast frn den frsta PO-filen som\n"
1216 "definierar dem. Filpositioner frn alla filer bevaras.\n"
1217
1218 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1219 #, c-format
1220 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1221 msgstr " INFIL ... infiler\n"
1222
1223 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1224 #, c-format
1225 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1226 msgstr " -f, --files-from=FIL ls lista av infiler frn FIL\n"
1227
1228 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1229 #: src/xgettext.c:764
1230 #, c-format
1231 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1232 msgstr "Om infil r - lses standard in.\n"
1233
1234 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1238 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1239 msgstr ""
1240 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med frre n ANTAL\n"
1241 " definitioner. Standardvrde: ondligt\n"
1242
1243 #: src/msgcat.c:381
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1247 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1248 msgstr ""
1249 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
1250 " definitioner. Standardvrde: 0\n"
1251
1252 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1256 " that only unique messages be printed\n"
1257 msgstr ""
1258 " -u, --unique samma som --less-than=2, begr att\n"
1259 " endast unika meddelanden skrivs\n"
1260
1261 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1262 #: src/msgmerge.c:530
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1266 msgstr ""
1267 " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1268
1269 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1270 #: src/msgmerge.c:532
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1274 " syntax\n"
1275 msgstr ""
1276 " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1277 "syntax\n"
1278
1279 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1280 #, c-format
1281 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1282 msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning fr resultatet\n"
1283
1284 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 " --use-first use first available translation for each\n"
1288 " message, don't merge several translations\n"
1289 msgstr ""
1290 " --use-first anvnd frst hittade versttning fr varje\n"
1291 " meddelande, sl inte ihop versttningar\n"
1292
1293 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1294 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1295 msgid "Peter Miller"
1296 msgstr "Peter Miller"
1297
1298 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1299 #, c-format
1300 msgid "no input files given"
1301 msgstr "inga infiler givna"
1302
1303 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1304 #, c-format
1305 msgid "exactly 2 input files required"
1306 msgstr "exakt 2 infiler krvs"
1307
1308 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1309 #, c-format
1310 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1311 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1312
1313 #: src/msgcmp.c:208
1314 #, c-format, no-wrap
1315 msgid ""
1316 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1317 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1318 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1319 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1320 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1321 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Jmfr tv .po-filer av Uniforum-typ fr att kontrollera att de innehller\n"
1324 "samma uppsttning id-strngar. Filen def.po r en existerande PO-fil med de\n"
1325 "gamla versttningarna. Filen ref.po r den senast skapade PO-filen eller\n"
1326 "en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad av xgettext).\n"
1327 "Detta r anvndbart fr att kontrollera att du har versatt alla strngar i\n"
1328 "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse \n"
1329 "fr att ge bttre felmeddelanden.\n"
1330
1331 #: src/msgcmp.c:222
1332 #, c-format
1333 msgid " def.po translations\n"
1334 msgstr " def.po versttningar\n"
1335
1336 #: src/msgcmp.c:224
1337 #, c-format
1338 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1339 msgstr " ref.pot referenser till kllkod\n"
1340
1341 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1342 #, c-format
1343 msgid "Operation modifiers:\n"
1344 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1345
1346 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1350 "po\n"
1351 msgstr ""
1352 " -m, --multi-domain tillmpa ref.pot till alla domner i def.po\n"
1353
1354 #: src/msgcmp.c:233
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1357 msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n"
1358
1359 #: src/msgcmp.c:235
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1362 msgstr ""
1363 " --untranslated behll oversatta, ta bort versatta "
1364 "meddelanden\n"
1365
1366 #: src/msgcmp.c:306
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "this message is untranslated"
1369 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
1370
1371 #: src/msgcmp.c:312
1372 #, c-format
1373 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1377 #, c-format
1378 msgid "this message is used but not defined..."
1379 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat..."
1380
1381 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1382 #, c-format
1383 msgid "...but this definition is similar"
1384 msgstr "...men denna definition r likartad"
1385
1386 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1387 #, c-format
1388 msgid "this message is used but not defined in %s"
1389 msgstr "detta meddelande anvnds men r inte definierat i %s"
1390
1391 #: src/msgcmp.c:440
1392 #, c-format
1393 msgid "warning: this message is not used"
1394 msgstr "varning: detta meddelande anvnds inte"
1395
1396 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1397 #, c-format
1398 msgid "found %d fatal error"
1399 msgid_plural "found %d fatal errors"
1400 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1401 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1402
1403 #: src/msgcomm.c:304
1404 #, c-format
1405 msgid "at least two files must be specified"
1406 msgstr "minst tv filer mste anges"
1407
1408 #: src/msgcomm.c:352
1409 #, c-format, no-wrap
1410 msgid ""
1411 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1412 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1413 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1414 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1415 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1416 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1417 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1418 "cumulated.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Hitta meddelanden som frekommer i tv eller flera angivna PO-filer.\n"
1421 "Genom att anvnda --more-than begrs att meddelanden \n"
1422 "frekommer i flera filer innan de skrivs ut. P motsvarande stt\n"
1423 "anvnds --less-than till att ange meddelanden som frekommer i\n"
1424 "frre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som r unika).\n"
1425 "versttningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
1426 "endast frn den frsta PO-filen som definierar dem. Filpositioner frn\n"
1427 "alla filer bevaras.\n"
1428
1429 #: src/msgcomm.c:390
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1433 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1434 msgstr ""
1435 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler n ANTAL\n"
1436 " definitioner. Standardvrde: 1\n"
1437
1438 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1442 msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
1443
1444 #: src/msgconv.c:295
1445 #, c-format
1446 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1447 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1448
1449 #: src/msgconv.c:319
1450 #, c-format
1451 msgid "Conversion target:\n"
1452 msgstr "Konverteringsml:\n"
1453
1454 #: src/msgconv.c:323
1455 #, c-format
1456 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1457 msgstr "Standardvrde r nuvarande lokals kodning.\n"
1458
1459 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1460 #, c-format
1461 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1462 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1463
1464 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1465 #: src/msgmerge.c:546
1466 #, c-format
1467 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1468 msgstr ""
1469 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1470
1471 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1472 #: src/msgmerge.c:548
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1476 msgstr ""
1477 " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1478 "\" (normallge)\n"
1479
1480 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1481 #: src/msgmerge.c:550
1482 #, c-format
1483 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1484 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1485
1486 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1487 #, c-format
1488 msgid "no input file given"
1489 msgstr "inga infiler givna"
1490
1491 #: src/msgen.c:234
1492 #, c-format
1493 msgid "exactly one input file required"
1494 msgstr "exakt en infil krvs"
1495
1496 #: src/msgen.c:275
1497 #, c-format
1498 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1499 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1500
1501 #: src/msgen.c:280
1502 #, c-format, no-wrap
1503 msgid ""
1504 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1505 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1506 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1507 "identical to the msgid.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen r den senast skapade\n"
1510 "engelska PO-filen eller en PO-mnsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1511 "Oversatta poster ges en versttning som r identisk med msgid.\n"
1512
1513 #: src/msgen.c:292
1514 #, c-format
1515 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1516 msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n"
1517
1518 #: src/msgexec.c:195
1519 #, c-format
1520 msgid "missing command name"
1521 msgstr "kommandonamn saknas"
1522
1523 #: src/msgexec.c:241
1524 #, c-format
1525 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1526 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1527
1528 #: src/msgexec.c:246
1529 #, c-format, no-wrap
1530 msgid ""
1531 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1532 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1533 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1534 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1535 "across all invocations.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Tillmpa ett kommando p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
1538 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som lser ett meddelande frn\n"
1539 "standard in. Det krs en gng fr varje meddelande. Utdata frn KOMMANDO\n"
1540 "blir utdata frn msgexec. Slutstatusvrdet fr msgexec r det maximala\n"
1541 "slutstatusvrdet fr alla kommandokrningar.\n"
1542
1543 #: src/msgexec.c:255
1544 #, c-format, no-wrap
1545 msgid ""
1546 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1547 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet fljt\n"
1550 "av ett nolltecken. Utdata fr \"msgexec 0\" r lmpligt som indata fr\n"
1551 "\"xargs -O\"\n"
1552
1553 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1554 #, c-format
1555 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1556 msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n"
1557
1558 #: src/msgexec.c:325
1559 #, c-format
1560 msgid "write to stdout failed"
1561 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1562
1563 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1564 #, c-format
1565 msgid "write to %s subprocess failed"
1566 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
1567
1568 #: src/msgfilter.c:301
1569 #, c-format
1570 msgid "missing filter name"
1571 msgstr "filternamn saknas"
1572
1573 #: src/msgfilter.c:325
1574 #, c-format
1575 msgid "at least one sed script must be specified"
1576 msgstr "minst ett sed-skript mste anges"
1577
1578 #: src/msgfilter.c:400
1579 #, c-format
1580 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1581 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1582
1583 #: src/msgfilter.c:404
1584 #, c-format
1585 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1586 msgstr "Tillmpar ett filter p alla versttningar i en meddelandekatalog.\n"
1587
1588 #: src/msgfilter.c:428
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1592 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1593 msgstr ""
1594 "FILTER kan vara vilket program som helst som lser en versttning frn\n"
1595 "standard in och skriver den modifierade versttningen till standard ut.\n"
1596
1597 #: src/msgfilter.c:433
1598 #, c-format
1599 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1600 msgstr "Anvndbara FILTERFLAGGOR nr FILTER r \"sed\":\n"
1601
1602 #: src/msgfilter.c:435
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1606 msgstr ""
1607 " -e, --expression=SKRIPT lgg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1608
1609 #: src/msgfilter.c:437
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1613 "commands\n"
1614 " to be executed\n"
1615 msgstr ""
1616 " -f, --file=SKRIPTFIL lgg till innehllet i SKRIPTFIL till "
1617 "kommandon\n"
1618 " att exekvera\n"
1619
1620 #: src/msgfilter.c:440
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1624 msgstr ""
1625 " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av "
1626 "mnsterutrymmet\n"
1627
1628 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1632 msgstr ""
1633 " --no-escape anvnd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1634 " (normallge)\n"
1635
1636 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1637 #, c-format
1638 msgid " --indent indented output style\n"
1639 msgstr " --indent indentera resultatet\n"
1640
1641 #: src/msgfilter.c:460
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1645 msgstr ""
1646 " --keep-header bevara huvudrader ofrndrade, filtrera dem "
1647 "inte\n"
1648
1649 #: src/msgfilter.c:588
1650 #, c-format
1651 msgid "Not yet implemented."
1652 msgstr "Inte implementerad nnu."
1653
1654 #: src/msgfilter.c:617
1655 #, c-format
1656 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1657 msgstr "kan inte stta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
1658
1659 #: src/msgfilter.c:645
1660 #, c-format
1661 msgid "communication with %s subprocess failed"
1662 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
1663
1664 #: src/msgfilter.c:696
1665 #, c-format
1666 msgid "read from %s subprocess failed"
1667 msgstr "lsning frn %s-barnprocess misslyckades"
1668
1669 #: src/msgfilter.c:712
1670 #, c-format
1671 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1672 msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
1673
1674 #: src/msgfmt.c:305
1675 #, c-format
1676 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1677 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1678
1679 #: src/msgfmt.c:352
1680 #, c-format
1681 msgid "invalid endianness: %s"
1682 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
1683
1684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1685 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1686 msgid "Ulrich Drepper"
1687 msgstr "Ulrich Drepper"
1688
1689 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1690 #: src/msgunfmt.c:342
1691 #, c-format
1692 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1693 msgstr "%s krver att \"-d katalog\" anges"
1694
1695 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1696 #, c-format
1697 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1698 msgstr "%s krver att \"-l lokal\" anges"
1699
1700 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1701 #, c-format
1702 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1703 msgstr "%s r endast giltig med %s eller %s"
1704
1705 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1706 #, c-format
1707 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1708 msgstr "%s r endast giltig med %s, %s eller %s"
1709
1710 #: src/msgfmt.c:601
1711 #, c-format
1712 msgid "%d translated message"
1713 msgid_plural "%d translated messages"
1714 msgstr[0] "%d versatt meddelande"
1715 msgstr[1] "%d versatta meddelanden"
1716
1717 #: src/msgfmt.c:606
1718 #, c-format
1719 msgid ", %d fuzzy translation"
1720 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1721 msgstr[0] ", %d luddig versttning"
1722 msgstr[1] ", %d luddiga versttningar"
1723
1724 #: src/msgfmt.c:611
1725 #, c-format
1726 msgid ", %d untranslated message"
1727 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1728 msgstr[0] ", %d oversatt meddelande"
1729 msgstr[1] ", %d oversatta meddelanden"
1730
1731 #: src/msgfmt.c:631
1732 #, c-format
1733 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1734 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
1735
1736 #: src/msgfmt.c:635
1737 #, c-format
1738 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1739 msgstr ""
1740 "Generera en binr meddelandekatalog frn en textuell meddelandekatalog.\n"
1741
1742 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1743 #, c-format, no-wrap
1744 msgid ""
1745 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1746 "Similarly for optional arguments.\n"
1747 msgstr ""
1748 "Obligatoriska argument fr lnga flaggor r obligatoriska ven fr korta.\n"
1749 "Motsvarande gller fr frivilliga argument.\n"
1750
1751 #: src/msgfmt.c:647
1752 #, c-format
1753 msgid " filename.po ... input files\n"
1754 msgstr " filnamn.po ... infiler\n"
1755
1756 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1757 #, c-format
1758 msgid "Operation mode:\n"
1759 msgstr "Krlge:\n"
1760
1761 #: src/msgfmt.c:656
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1765 "class\n"
1766 msgstr ""
1767 " -j, --java Javalge: generera en Java ResourceBundle-"
1768 "klass\n"
1769
1770 #: src/msgfmt.c:658
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1774 "higher)\n"
1775 msgstr ""
1776 " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
1777 "hgre)\n"
1778
1779 #: src/msgfmt.c:660
1780 #, c-format
1781 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1782 msgstr " --csharp C#-lge: generera en .NET .dll-fil\n"
1783
1784 #: src/msgfmt.c:662
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1788 "file\n"
1789 msgstr ""
1790 " --csharp-resources C#-resurslge: generera en .NET .resources-"
1791 "fil\n"
1792
1793 #: src/msgfmt.c:664
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1797 msgstr ""
1798 " --tcl Tcl-lge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
1799 "typ\n"
1800
1801 #: src/msgfmt.c:666
1802 #, c-format
1803 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1804 msgstr " --qt Qt-lge: generera en Qt .qm-fil\n"
1805
1806 #: src/msgfmt.c:673
1807 #, c-format
1808 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1809 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
1810
1811 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1812 #, c-format
1813 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1814 msgstr "Om UTFIL r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
1815
1816 #: src/msgfmt.c:678
1817 #, c-format
1818 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1819 msgstr "Plats fr utfil i Javalge:\n"
1820
1821 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1822 #, c-format
1823 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1824 msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
1825
1826 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1827 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1831 "language_COUNTRY\n"
1832 msgstr ""
1833 " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen sprk eller sprk_LAND\n"
1834
1835 #: src/msgfmt.c:684
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1839 msgstr " -d KATALOG startkatalog fr klassers katalogtrd\n"
1840
1841 #: src/msgfmt.c:686
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1845 "name,\n"
1846 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1847 "written under the specified directory.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
1850 "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d r obligatorisk. Klassen skrivs\n"
1851 "till den givna katalogen.\n"
1852
1853 #: src/msgfmt.c:692
1854 #, c-format
1855 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1856 msgstr "Plats fr utfil i C#-lge:\n"
1857
1858 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1862 "files\n"
1863 msgstr ""
1864 " -d KATALOG startkatalog fr lokalberoende .dll-filer\n"
1865
1866 #: src/msgfmt.c:700
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1870 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1871 msgstr ""
1872 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
1873 "underkatalog\n"
1874 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
1875
1876 #: src/msgfmt.c:704
1877 #, c-format
1878 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1879 msgstr "Plats fr utfil i Tcl-lge:\n"
1880
1881 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1882 #, c-format
1883 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1884 msgstr ""
1885 " -d KATALOG startkatalog fr .msg-meddelandekataloger\n"
1886
1887 #: src/msgfmt.c:710
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1891 "specified directory.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n"
1894 "katalogen.\n"
1895
1896 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1897 #, c-format
1898 msgid "Input file interpretation:\n"
1899 msgstr "Tolkning av infil:\n"
1900
1901 #: src/msgfmt.c:724
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1905 " --check-format, --check-header, --check-"
1906 "domain\n"
1907 msgstr ""
1908 " -c, --check utfr alla kontroller som bestms av\n"
1909 " --check-format, --check-header, --check-"
1910 "domain\n"
1911
1912 #: src/msgfmt.c:727
1913 #, c-format
1914 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1915 msgstr ""
1916 " --check-format kontrollera sprkberoende formatstrngar\n"
1917
1918 #: src/msgfmt.c:729
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 " --check-header verify presence and contents of the header "
1922 "entry\n"
1923 msgstr ""
1924 " --check-header verifiera nrvaro och innehll av huvudrader\n"
1925
1926 #: src/msgfmt.c:731
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1930 " and the --output-file option\n"
1931 msgstr ""
1932 " --check-domain kontrollera konflikter mellan domndirektiv\n"
1933 " och flaggan --output-file\n"
1934
1935 #: src/msgfmt.c:734
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1939 "msgfmt\n"
1940 msgstr ""
1941 " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppfr sig som\n"
1942 " X/Open msgfmt\n"
1943
1944 #: src/msgfmt.c:736
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1948 "for\n"
1949 " menu items\n"
1950 msgstr ""
1951 " --check-accelerators[=TKN] kontrollera nrvaron av "
1952 "tangentkortkommandon\n"
1953 " fr menyer\n"
1954
1955 #: src/msgfmt.c:739
1956 #, c-format
1957 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1958 msgstr " -f, --use-fuzzy anvnd luddiga poster i resultatet\n"
1959
1960 #: src/msgfmt.c:744
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1964 msgstr ""
1965 " -a, --alignment=TAL lgg strngar p jmna TAL byte (normalt: %d)\n"
1966
1967 #: src/msgfmt.c:746
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1971 msgstr " --no-hash binrfil innehller inte hashtabellen\n"
1972
1973 #: src/msgfmt.c:755
1974 #, c-format
1975 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1976 msgstr " --statistics skriv ut statistik om versttningarna\n"
1977
1978 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1979 #, c-format
1980 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1981 msgstr " -v, --verbose ka mngden information i meddelanden\n"
1982
1983 #: src/msgfmt.c:867
1984 #, c-format
1985 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1986 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller r ogiltiga\n"
1987
1988 #: src/msgfmt.c:870
1989 #, c-format
1990 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1991 msgstr ""
1992 "varning: konvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
1993 "misslyckas.\n"
1994
1995 #: src/msgfmt.c:880
1996 #, c-format
1997 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1998 msgstr "varning: PO-filens huvudrader r luddiga\n"
1999
2000 #: src/msgfmt.c:882
2001 #, c-format
2002 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2003 msgstr "varning: ldre versioner av msgfmt ger ett fel fr detta\n"
2004
2005 #: src/msgfmt.c:906
2006 #, c-format
2007 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2008 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn"
2009
2010 #: src/msgfmt.c:911
2011 #, c-format
2012 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2013 msgstr "domnnamnet \"%s\" r inte lmpligt som filnamn: anvnder ett prefix"
2014
2015 #: src/msgfmt.c:925
2016 #, c-format
2017 msgid "`domain %s' directive ignored"
2018 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2019
2020 #: src/msgfmt.c:985
2021 #, c-format
2022 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2023 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2024
2025 #: src/msgfmt.c:986
2026 #, c-format
2027 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2028 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2029
2030 #: src/msgfmt.c:1035
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2033 msgstr "%s: varning: kllfilen innehller luddiga versttningar"
2034
2035 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2036 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2037 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2038 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2039 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2040 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2041 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2042 #, c-format
2043 msgid "error while reading \"%s\""
2044 msgstr "fel uppstod d \"%s\" lstes"
2045
2046 #: src/msggrep.c:485
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2050 "specified"
2051 msgstr ""
2052 "flagga \"%c\" kan inte anvndas frrn \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2053 "angivits"
2054
2055 #: src/msggrep.c:505
2056 #, c-format, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2059 "or belong to some given source files.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2062 "mnster eller hr till ngon given kllkodsfil.\n"
2063
2064 #: src/msggrep.c:531
2065 #, c-format, no-wrap
2066 msgid ""
2067 "Message selection:\n"
2068 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2069 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2070 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2071 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2072 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2073 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2074 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2075 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2076 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2077 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2078 "\n"
2079 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2080 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2081 "\n"
2082 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2083 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2084 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2085 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2086 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2087 "\n"
2088 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2089 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2090 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2091 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2092 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2093 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2094 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2095 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2096 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2097 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2098 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2099 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2100 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2101 " selection criterion\n"
2102 msgstr ""
2103 "Meddelandeval:\n"
2104 " [-N KLLKODSFIL]... [-M DOMNNAMN]...\n"
2105 " [-J MSGCTXT-MNSTER] [-K MSGID-MNSTER] [-T MSGSTR-MNSTER]\n"
2106 " [-C KOMMENTARSMNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER]\n"
2107 "Ett meddelande vljs om det kommer frn en av de angivna kllkodsfilerna,\n"
2108 "eller om det kommer frn en av de angivna domnerna,\n"
2109 "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MNSTER,\n"
2110 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MNSTER,\n"
2111 "eller om -T ges och versttningen (msgstr) matchar MSGSTR-MNSTER,\n"
2112 "eller om -C ges och versttarens kommentar matchar KOMMENTARSMNSTER\n"
2113 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER.\n"
2114 "\n"
2115 "Nr fler n ett utvalskriteria anges r mngden valda meddelanden unionen\n"
2116 "av utvalda meddelanden fr varje enskilt kriteria.\n"
2117 "\n"
2118 "Syntax fr MSGCTXT-MNSTER, MSGID-MNSTER, MSGSTR-MNSTER, KOMMENTARSMNSTER\n"
2119 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMNSTER:\n"
2120 " [-E | -F] [-e MNSTER | -f FIL]...\n"
2121 "MNSTER r normala reguljra uttryck\n"
2122 "eller utkade reguljra uttryck om -E ges\n"
2123 "eller vanliga strngar om -F ges.\n"
2124 "\n"
2125 " -N, --location=KLLKODFIL vlj meddelanden extraherade frn KLLKODFIL\n"
2126 " -M, --domain=DOMNNAMN vlj meddelanden som hr till domn DOMNNAMN\n"
2127 " -J, --msgctxt start av mnster fr kontext (msgctxt)\n"
2128 " -K, --msgid start av mnster fr id (msgid)\n"
2129 " -T, --msgstr start av mnster fr versttning (msgstr)\n"
2130 " -C, --comment start av mnster fr versttarens kommentarer\n"
2131 " -X, --extracted-comment start av mnster fr extraherad kommentar\n"
2132 " -E, --extended-regexp MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n"
2133 " -F, --fixed-strings MNSTER r en mngd av nyradsseparerade strngar\n"
2134 " -e, --regexp=MNSTER anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n"
2135 " -f, --file=FIL hmta MNSTER frn FIL\n"
2136 " -i, --ignore-case versaler och gemener jmfrs lika\n"
2137 " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2138 " ngot urvalskriteria.\n"
2139
2140 #: src/msggrep.c:580
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2144 msgstr ""
2145 " --escape anvnd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2146 " inte \\v eller \\a\n"
2147
2148 #: src/msggrep.c:601
2149 #, c-format
2150 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2151 msgstr " --sort-output sortera resultatet\n"
2152
2153 #: src/msggrep.c:603
2154 #, c-format
2155 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2156 msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
2157
2158 #: src/msginit.c:288
2159 msgid ""
2160 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2161 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2162 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2163 msgstr ""
2164 "Du befinner dig i en sprkoberoende milj. Stt din miljvariabel\n"
2165 "LANG ssom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta r ndvndigt fr att\n"
2166 "du ska kunna testa dina versttningar.\n"
2167
2168 #: src/msginit.c:312
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Output file %s already exists.\n"
2172 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2173 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2174 msgstr ""
2175 "Utfil %s finns redan.\n"
2176 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2177 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2178
2179 #: src/msginit.c:338
2180 #, c-format
2181 msgid "Created %s.\n"
2182 msgstr "Skapade %s.\n"
2183
2184 #: src/msginit.c:358
2185 #, c-format, no-wrap
2186 msgid ""
2187 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2188 "user's environment.\n"
2189 msgstr ""
2190 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med vrden frn\n"
2191 "anvndarens miljvariabler.\n"
2192
2193 #: src/msginit.c:368
2194 #, c-format
2195 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2196 msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n"
2197
2198 #: src/msginit.c:370
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2202 "file.\n"
2203 "If it is -, standard input is read.\n"
2204 msgstr ""
2205 "Om ingen infil ges sks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2206 "Om den r - lses standard in.\n"
2207
2208 #: src/msginit.c:376
2209 #, c-format
2210 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2211 msgstr ""
2212 " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2213
2214 #: src/msginit.c:378
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2218 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2219 msgstr ""
2220 "Om ingen utfil ges beror den p flaggan --locale eller anvndarens\n"
2221 "lokalinstllning. Om den r - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2222
2223 #: src/msginit.c:391
2224 #, c-format
2225 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2226 msgstr " -l, --locale=LL_CC stt mllokal\n"
2227
2228 #: src/msginit.c:393
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2232 msgstr " --no-translator antag att PO-filen r automatgenererad\n"
2233
2234 #: src/msginit.c:449
2235 msgid ""
2236 "Found more than one .pot file.\n"
2237 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2238 msgstr ""
2239 "Hittade fler n en .pot-fil.\n"
2240 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2241
2242 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2243 #, c-format
2244 msgid "error reading current directory"
2245 msgstr "fel vid lsning av aktuell katalog"
2246
2247 #: src/msginit.c:470
2248 msgid ""
2249 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2250 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2251 msgstr ""
2252 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2253 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2254
2255 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2256 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2257 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2258 #, c-format
2259 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2260 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2261
2262 #: src/msginit.c:1051
2263 msgid ""
2264 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2265 "can\n"
2266 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2267 "contact\n"
2268 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2269 msgstr ""
2270 "Den nya meddelandekatalogen br innehlla din e-postaddress s att\n"
2271 "anvndare kan komma med sikter om versttningarna och underhllare kan\n"
2272 "kontakta dig ifall det blir ovntade tekniska problem.\n"
2273
2274 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2275 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2276 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2277 #: src/msginit.c:1438
2278 #, c-format
2279 msgid "English translations for %s package"
2280 msgstr "Svenska versttningar fr paket %s"
2281
2282 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2283 #, c-format
2284 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2285 msgstr "nuvarande teckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
2286
2287 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2288 #, c-format
2289 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2290 msgstr "tv olika teckenuppsttningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2291
2292 #: src/msgl-cat.c:205
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2296 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2297
2298 #: src/msgl-cat.c:209
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2302 "charset specification"
2303 msgstr ""
2304 "domn \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2305
2306 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2307 #, c-format
2308 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2309 msgstr "mlteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn"
2310
2311 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2312 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2313 #: src/xgettext.c:2778
2314 #, c-format
2315 msgid "warning: "
2316 msgstr "varning: "
2317
2318 #: src/msgl-cat.c:444
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2322 "Converting the output to UTF-8.\n"
2323 msgstr ""
2324 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland UTF-8.\n"
2325 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2326
2327 #: src/msgl-cat.c:450
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2331 "others.\n"
2332 "Converting the output to UTF-8.\n"
2333 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, dribland %s och %s.\n"
2336 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2337 "Anvnd flaggan --to-code fr att vlja en annan kodning.\n"
2338
2339 #: src/msgl-cat.c:489
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2343 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2344 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2345 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Konvertering av filen %s frn teckenkodning %s till teckenkodning %s ndrar\n"
2348 "ngra msgid:s eller msgctxt:s.\n"
2349 "Antingen ndrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehlla ASCII\n"
2350 "eller se till att de r UTF-8-kodade frn brjan, d.v.s. redan i dina\n"
2351 "kllkodsfiler.\n"
2352
2353 #: src/msgl-charset.c:95
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2357 "input file charset \"%s\".\n"
2358 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2359 "Possible workarounds are:\n"
2360 msgstr ""
2361 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" skiljer sig frn\n"
2362 "infilens teckenuppsttning \"%s\".\n"
2363 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2364 "Mjliga stt att komma runt problemet r:\n"
2365
2366 #: src/msgl-charset.c:102
2367 #, c-format
2368 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2369 msgstr "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2370
2371 #: src/msgl-charset.c:107
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2375 " then apply '%s',\n"
2376 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2377 msgstr ""
2378 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2379 " tillmpa drefter \"%s\",\n"
2380 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2381
2382 #: src/msgl-charset.c:116
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2386 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2387 " then apply '%s',\n"
2388 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2389 msgstr ""
2390 "- Stt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2391 " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2392 " tillmpa drefter \"%s\"\n"
2393 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2394
2395 #: src/msgl-charset.c:130
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2399 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2400 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2401 msgstr ""
2402 "Lokalteckenuppsttning \"%s\" r inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2403 "Resultatet fr \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2404 "Ett mjligt stt att komma runt problemet r att stta LC_ALL=C.\n"
2405
2406 #: src/msgl-check.c:92
2407 msgid "plural expression can produce negative values"
2408 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa vrden"
2409
2410 #: src/msgl-check.c:102
2411 #, c-format
2412 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2413 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge vrden upp till %lu"
2414
2415 #: src/msgl-check.c:143
2416 msgid "plural expression can produce division by zero"
2417 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2418
2419 #: src/msgl-check.c:148
2420 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2421 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2422
2423 #: src/msgl-check.c:153
2424 msgid ""
2425 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2426 "zero"
2427 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, mjligen division med noll"
2428
2429 #: src/msgl-check.c:185
2430 #, c-format
2431 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2432 msgstr "Frsk anvnda den hr, gller fr \"%s\":"
2433
2434 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2435 msgid "message catalog has plural form translations"
2436 msgstr "meddelandekatalog har versttningar med pluralform"
2437
2438 #: src/msgl-check.c:270
2439 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2440 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2441
2442 #: src/msgl-check.c:294
2443 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2444 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
2445
2446 #: src/msgl-check.c:330
2447 msgid "invalid nplurals value"
2448 msgstr "ogiltigt vrde fr nplurals"
2449
2450 #: src/msgl-check.c:352
2451 msgid "invalid plural expression"
2452 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
2453
2454 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2455 #, c-format
2456 msgid "nplurals = %lu"
2457 msgstr "nplurals = %lu"
2458
2459 #: src/msgl-check.c:384
2460 #, c-format
2461 msgid "but some messages have only one plural form"
2462 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2463 msgstr[0] "men ngra meddelanden har bara en pluralform"
2464 msgstr[1] "men ngra meddelanden har bara %lu pluralformer"
2465
2466 #: src/msgl-check.c:400
2467 #, c-format
2468 msgid "but some messages have one plural form"
2469 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2470 msgstr[0] "men ngra meddelanden har en pluralform"
2471 msgstr[1] "men ngra meddelanden har %lu pluralformer"
2472
2473 #: src/msgl-check.c:420
2474 msgid ""
2475 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2476 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2477 msgstr ""
2478 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
2479 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
2480
2481 #: src/msgl-check.c:502
2482 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2483 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2484
2485 #: src/msgl-check.c:510
2486 #, c-format
2487 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2488 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2489
2490 #: src/msgl-check.c:525
2491 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2492 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna brjar inte bda med \"\\n\""
2493
2494 #: src/msgl-check.c:543
2495 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2496 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2497
2498 #: src/msgl-check.c:551
2499 #, c-format
2500 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2501 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2502
2503 #: src/msgl-check.c:566
2504 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2505 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte bda med \"\\n\""
2506
2507 #: src/msgl-check.c:578
2508 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2509 msgstr "hantering av plural r en utkning i GNU gettext"
2510
2511 #: src/msgl-check.c:620
2512 #, c-format
2513 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2514 msgstr "msgstr saknar mrket \"%c\" fr tangentkortkommandon"
2515
2516 #: src/msgl-check.c:630
2517 #, c-format
2518 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2519 msgstr "msgstr har fr mnga mrken \"%c\" fr tangentkortkommandon"
2520
2521 #: src/msgl-check.c:670
2522 #, c-format
2523 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2524 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
2525
2526 #: src/msgl-check.c:678
2527 #, c-format
2528 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2529 msgstr "huvudrad \"%s\" br ligga i brjan p raden\n"
2530
2531 #: src/msgl-check.c:692
2532 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2533 msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvrden\n"
2534
2535 #: src/msgl-check.c:705
2536 #, c-format
2537 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2538 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvrde\n"
2539
2540 #: src/msgl-iconv.c:65
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2543 msgstr "%s: indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
2544
2545 #: src/msgl-iconv.c:69
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2548 msgstr ""
2549 "%s: fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
2550 "teckenuppsttning \"%s\""
2551
2552 #: src/msgl-iconv.c:262
2553 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2554 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsttning"
2555
2556 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2557 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2561 "not support this conversion."
2562 msgstr ""
2563 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv()\n"
2564 "och iconv() stder inte denna konvertering."
2565
2566 #: src/msgl-iconv.c:314
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2570 "msgids become equal."
2571 msgstr ""
2572 "Konvertering frn \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: ngra msgid som skiljer "
2573 "sig blir lika."
2574
2575 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2576 #: src/xgettext.c:625
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2580 "built without iconv()."
2581 msgstr ""
2582 "Kan inte konvertera frn \"%s\" till \"%s\". %s beror p iconv().\n"
2583 "Denna version byggdes utan iconv()."
2584
2585 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2586 #, c-format
2587 msgid "%s is only valid with %s"
2588 msgstr "%s r endast giltig med %s"
2589
2590 #: src/msgmerge.c:421
2591 msgid "backup type"
2592 msgstr "skerhetskopieringstyp"
2593
2594 #: src/msgmerge.c:458
2595 #, c-format, no-wrap
2596 msgid ""
2597 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2598 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2599 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2600 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2601 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2602 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2603 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2604 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2605 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2606 msgstr ""
2607 "Slr samman tv .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po r en\n"
2608 "existerande PO-fil som innehller de gamla versttningarna som kommer att\n"
2609 "flyttas ver till den nya filen om de r lika. Kommentarer bevaras men\n"
2610 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
2611 "Filen ref.pot r den senast skapade PO-filen med aktuella kllkodreferenser\n"
2612 "men gamla versttningar, eller en PO-mnsterfil (i allmnhet skapad med\n"
2613 "xgettext). Alla versttningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
2614 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
2615 "inte kan hittas anvnds luddig jmfrelse fr att ge bttre resultat.\n"
2616
2617 #: src/msgmerge.c:475
2618 #, c-format
2619 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2620 msgstr ""
2621 " def.po versttningar som refererar till gamla "
2622 "kllkoden\n"
2623
2624 #: src/msgmerge.c:477
2625 #, c-format
2626 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2627 msgstr " ref.pot referenser till den nya kllkoden\n"
2628
2629 #: src/msgmerge.c:481
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2633 " may be specified more than once\n"
2634 msgstr ""
2635 " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med versttningar,\n"
2636 " kan anges flera gnger\n"
2637
2638 #: src/msgmerge.c:487
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 " -U, --update update def.po,\n"
2642 " do nothing if def.po already up to date\n"
2643 msgstr ""
2644 " -U, --update updatera def.po,\n"
2645 " gr ingenting om def.po redan r aktuell\n"
2646
2647 #: src/msgmerge.c:499
2648 #, c-format
2649 msgid "Output file location in update mode:\n"
2650 msgstr "Plats fr utfil i uppdateringslge:\n"
2651
2652 #: src/msgmerge.c:501
2653 #, c-format
2654 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2655 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
2656
2657 #: src/msgmerge.c:503
2658 #, c-format
2659 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2660 msgstr " --backup=KONTROLL gr en skerhetskopia av def.po\n"
2661
2662 #: src/msgmerge.c:505
2663 #, c-format
2664 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2665 msgstr " --suffix=SUFFIX anvnd ett annat suffix n det vanliga\n"
2666
2667 #: src/msgmerge.c:507
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2671 "through\n"
2672 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2673 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2674 " numbered, t make numbered backups\n"
2675 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2676 " simple, never always make simple backups\n"
2677 msgstr ""
2678 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljvariabeln\n"
2679 "VERSION_CONTROL. Hr r vrdena:\n"
2680 " none, off gr aldrig skerhetskopior (ven om --backup ges)\n"
2681 " numbered, t gr numrerade skerhetskopior\n"
2682 " existing, nil numrerade skerhetskopior om det finns sdana, enkla "
2683 "annars\n"
2684 " simple, never gr alltid enkla skerhetskopior\n"
2685
2686 #: src/msgmerge.c:514
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2690 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2691 "environment variable.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Suffix fr skerhetskopior r \"~\", om den inte stts med --suffix eller\n"
2694 "miljvariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2695
2696 #: src/msgmerge.c:523
2697 #, c-format
2698 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2699 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching anvnd inte luddig jmfrelse\n"
2700
2701 #: src/msgmerge.c:525
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid ""
2704 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2705 msgstr ""
2706 " --translated behll versatta, ta bort oversatta "
2707 "meddelanden\n"
2708
2709 #: src/msgmerge.c:574
2710 #, c-format
2711 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2712 msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte frloppsindikatorer\n"
2713
2714 #: src/msgmerge.c:1318
2715 #, c-format
2716 msgid "this message should define plural forms"
2717 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
2718
2719 #: src/msgmerge.c:1341
2720 #, c-format
2721 msgid "this message should not define plural forms"
2722 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
2723
2724 #: src/msgmerge.c:1679
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2728 "obsolete %ld.\n"
2729 msgstr ""
2730 "%sLste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
2731 "saknade, %ld frldrade.\n"
2732
2733 #: src/msgmerge.c:1687
2734 msgid " done.\n"
2735 msgstr " klar.\n"
2736
2737 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2738 #, c-format
2739 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2740 msgstr "%s och explicita filnamn r msesidigt uteslutande"
2741
2742 #: src/msgunfmt.c:416
2743 #, c-format
2744 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2745 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
2746
2747 #: src/msgunfmt.c:420
2748 #, c-format
2749 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Konvertera en binr meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
2752
2753 #: src/msgunfmt.c:429
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2757 "class\n"
2758 msgstr ""
2759 " -j, --java Javalge: indata r en Java ResourceBundle-"
2760 "klass\n"
2761
2762 #: src/msgunfmt.c:431
2763 #, c-format
2764 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2765 msgstr " --csharp C#-lge: indata r en .NET .dll-fil\n"
2766
2767 #: src/msgunfmt.c:433
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2771 "file\n"
2772 msgstr ""
2773 " --csharp-resources C#-resurslge: indata r en .NET .resources-"
2774 "fil\n"
2775
2776 #: src/msgunfmt.c:435
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2780 msgstr ""
2781 " --tcl Tcl-lge: indata r en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2782 "typ\n"
2783
2784 #: src/msgunfmt.c:440
2785 #, c-format
2786 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2787 msgstr " FIL ... .mo-infiler\n"
2788
2789 #: src/msgunfmt.c:445
2790 #, c-format
2791 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2792 msgstr "Plats fr infil i Javalge:\n"
2793
2794 #: src/msgunfmt.c:451
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2798 "name,\n"
2799 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Klassnamnet hrleds genom att lgga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2802 "avskiljt med ett understreck. Klassen sks med hjlp av CLASSPATH.\n"
2803
2804 #: src/msgunfmt.c:456
2805 #, c-format
2806 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2807 msgstr "Plats fr infil i C#-lge:\n"
2808
2809 #: src/msgunfmt.c:464
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2813 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
2816 "underkatalog\n"
2817 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror p lokalen.\n"
2818
2819 #: src/msgunfmt.c:468
2820 #, c-format
2821 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2822 msgstr "Plats fr infil i Tcl-lge:\n"
2823
2824 #: src/msgunfmt.c:474
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2828 "specified directory.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Flaggorna -l och -d r obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
2831 "katalogen.\n"
2832
2833 #: src/msgunfmt.c:494
2834 #, c-format
2835 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2836 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
2837
2838 #: src/msgunfmt.c:496
2839 #, c-format
2840 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2841 msgstr " --strict strikt Uniforum-format p resultatet\n"
2842
2843 #: src/msguniq.c:319
2844 #, c-format, no-wrap
2845 msgid ""
2846 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2847 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2848 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2849 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2850 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2851 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2852 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2853 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Slr samman duplicerade versttningar i en meddelandekatalog.\n"
2856 "Hittar duplicerade versttningar med samma meddelande-id (msgid). Sdana\n"
2857 "duplikat r ogiltig indata fr andra program ssom msgfmt, msgmerge\n"
2858 "eller msgcat. I normallge sls duplikat ihop.\n"
2859 "Nr flaggan --repeated anvnds skrivs bara duplikat och alla andra\n"
2860 "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
2861 "samlas ihop, utom nr --use-first ges. D tas de endast frn den frsta\n"
2862 "versttningen. Filpositioner samlas ihop.\n"
2863 "Nr flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
2864
2865 #: src/msguniq.c:352
2866 #, c-format
2867 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2868 msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n"
2869
2870 #: src/msguniq.c:354
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2874 "duplicates\n"
2875 msgstr ""
2876 " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
2877
2878 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2879 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2880 msgid "<stdin>"
2881 msgstr "<standard in>"
2882
2883 #: src/po-charset.c:490
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2887 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Teckenuppsttning \"%s\" r inte namn p en portabel kodning.\n"
2890 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kan misslyckas.\n"
2891
2892 #: src/po-charset.c:557
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2896 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2897 msgstr ""
2898 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv(),\n"
2899 "och iconv() stder inte \"%s\".\n"
2900
2901 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2902 msgid ""
2903 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2904 "would fix this problem.\n"
2905 msgstr ""
2906 "Installation av GNU libiconv med efterfljande ominstallation av\n"
2907 "GNU gettext skulle lsa detta problem.\n"
2908
2909 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2910 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2911 msgstr "Fortstter nd, tolkningsfel kan frvntas."
2912
2913 #: src/po-charset.c:580
2914 msgid "Continuing anyway."
2915 msgstr "Fortstter nd."
2916
2917 #: src/po-charset.c:607
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2921 "This version was built without iconv().\n"
2922 msgstr ""
2923 "Teckenuppsttning \"%s\" stds ej. %s beror p iconv().\n"
2924 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
2925
2926 #: src/po-charset.c:644
2927 msgid ""
2928 "Charset missing in header.\n"
2929 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Teckenuppsttning saknas i huvudet.\n"
2932 "Meddelandekonvertering till anvndarens teckenuppsttning kommer att "
2933 "misslyckas.\n"
2934
2935 #: src/po-gram-gen.y:94
2936 #, c-format
2937 msgid "inconsistent use of #~"
2938 msgstr "inkonsekvent anvndning av #~"
2939
2940 #: src/po-gram-gen.y:241
2941 #, c-format
2942 msgid "missing `msgstr[]' section"
2943 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
2944
2945 #: src/po-gram-gen.y:250
2946 #, c-format
2947 msgid "missing `msgid_plural' section"
2948 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
2949
2950 #: src/po-gram-gen.y:258
2951 #, c-format
2952 msgid "missing `msgstr' section"
2953 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
2954
2955 #: src/po-gram-gen.y:397
2956 #, c-format
2957 msgid "first plural form has nonzero index"
2958 msgstr "frsta pluralformen har index som inte r noll"
2959
2960 #: src/po-gram-gen.y:399
2961 #, c-format
2962 msgid "plural form has wrong index"
2963 msgstr "pluralform har fel index"
2964
2965 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2966 #, c-format
2967 msgid "too many errors, aborting"
2968 msgstr "fr mnga fel, avbryter krningen"
2969
2970 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid multibyte sequence"
2973 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
2974
2975 #: src/po-lex.c:468
2976 #, c-format
2977 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2978 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p filen"
2979
2980 #: src/po-lex.c:478
2981 #, c-format
2982 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2983 msgstr "ofullstndig flerbytesekvens i slutet p raden"
2984
2985 #: src/po-lex.c:490
2986 msgid "iconv failure"
2987 msgstr "iconv misslyckades"
2988
2989 #: src/po-lex.c:747
2990 #, c-format
2991 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2992 msgstr "nyckelordet \"%s\" r oknt"
2993
2994 #: src/po-lex.c:857
2995 #, c-format
2996 msgid "invalid control sequence"
2997 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
2998
2999 #: src/po-lex.c:984
3000 #, c-format
3001 msgid "end-of-file within string"
3002 msgstr "filslut inne i en strng"
3003
3004 #: src/po-lex.c:990
3005 #, c-format
3006 msgid "end-of-line within string"
3007 msgstr "radslut inne i en strng"
3008
3009 #: src/po-lex.c:1011
3010 #, c-format
3011 msgid "context separator <EOT> within string"
3012 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i strng"
3013
3014 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3015 #, c-format
3016 msgid "this file may not contain domain directives"
3017 msgstr "denna fil kan inte innehlla domndirektiv"
3018
3019 #: src/read-catalog.c:373
3020 msgid "duplicate message definition"
3021 msgstr "meddelandedefinitionen r dubblerad"
3022
3023 #: src/read-catalog.c:375
3024 msgid "this is the location of the first definition"
3025 msgstr "detta r platsen fr den frsta definitionen"
3026
3027 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3028 #, c-format
3029 msgid "file \"%s\" is truncated"
3030 msgstr "filen \"%s\" r avkortad"
3031
3032 #: src/read-mo.c:125
3033 #, c-format
3034 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3035 msgstr "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet"
3036
3037 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3038 #, c-format
3039 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3040 msgstr "filen \"%s\" r inte p GNUs .mo-format"
3041
3042 #: src/read-mo.c:174
3043 #, c-format
3044 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3045 msgstr ""
3046 "filen \"%s\" innehller en strng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3047
3048 #: src/read-properties.c:223
3049 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3050 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax fr Unicodetecken"
3051
3052 #: src/read-stringtable.c:804
3053 msgid "warning: unterminated string"
3054 msgstr "varning: oavslutad strng"
3055
3056 #: src/read-stringtable.c:812
3057 msgid "warning: syntax error"
3058 msgstr "varning: syntaxfel"
3059
3060 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3061 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3062 msgstr "varning: oavslutat nyckel/vrde-par"
3063
3064 #: src/read-stringtable.c:941
3065 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3066 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" frvntades efter strng"
3067
3068 #: src/read-stringtable.c:950
3069 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3070 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" frvntades efter strng"
3071
3072 #: src/recode-sr-latin.c:117
3073 #, c-format
3074 msgid "Written by %s and %s.\n"
3075 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3076
3077 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3078 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3079 #. "Šegan".
3080 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3081 #: src/recode-sr-latin.c:121
3082 msgid "Danilo Segan"
3083 msgstr "Danilo egan"
3084
3085 #: src/recode-sr-latin.c:154
3086 #, c-format, no-wrap
3087 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3088 msgstr "Omkoda serbisk text frn kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3089
3090 #: src/recode-sr-latin.c:157
3091 #, c-format, no-wrap
3092 msgid ""
3093 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3094 "standard output.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Indatatexten lses frn standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3097 "standard ut.\n"
3098
3099 #: src/recode-sr-latin.c:332
3100 #, c-format
3101 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3102 msgstr "indata r inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3103
3104 #: src/recode-sr-latin.c:349
3105 #, c-format
3106 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3107 msgstr ""
3108 "fel uppstod vid konvertering frn teckenuppsttning \"%s\" till "
3109 "teckenuppsttning \"%s\""
3110
3111 #: src/urlget.c:147
3112 #, c-format
3113 msgid "expected two arguments"
3114 msgstr "frvntade tv argument"
3115
3116 #: src/urlget.c:164
3117 #, c-format
3118 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3119 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3120
3121 #: src/urlget.c:169
3122 #, c-format, no-wrap
3123 msgid ""
3124 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3125 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Hmtar och skriver ut innehllet p URL. Om URL inte kan hmtas anvnds\n"
3128 "den lokala filen FIL istllet.\n"
3129
3130 #: src/urlget.c:216
3131 #, c-format
3132 msgid "error writing stdout"
3133 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3134
3135 #: src/write-catalog.c:102
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3139 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3140 msgstr ""
3141 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
3142 "\"Java properties\"-syntax. Frsk anvnda PO-filsyntax istllet."
3143
3144 #: src/write-catalog.c:105
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3148 "specified output format."
3149 msgstr ""
3150 "Kan inte skriva ut flera versttningsdomner till en enstaka fil med\n"
3151 " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
3152
3153 #: src/write-catalog.c:138
3154 msgid ""
3155 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3156 "does not support them."
3157 msgstr ""
3158 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men resultatformatet "
3159 "stdjer inte dem."
3160
3161 #: src/write-catalog.c:173
3162 msgid ""
3163 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3164 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3165 "of a properties file."
3166 msgstr ""
3167 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3168 "stdjer inte dem. Frsk generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3169 "istllet fr en \"properties\"-fil."
3170
3171 #: src/write-catalog.c:178
3172 msgid ""
3173 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3174 "support them."
3175 msgstr ""
3176 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer, men utdataformatet "
3177 "stder inte pluralhantering."
3178
3179 #: src/write-catalog.c:195
3180 #, c-format
3181 msgid "cannot create output file \"%s\""
3182 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3183
3184 #: src/write-catalog.c:204
3185 #, no-c-format
3186 msgid "standard output"
3187 msgstr "standard ut"
3188
3189 #: src/write-csharp.c:618
3190 msgid ""
3191 "message catalog has context dependent translations\n"
3192 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3193 msgstr ""
3194 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men .dll-formatet fr\n"
3195 "C# stder inte kontext\n"
3196
3197 #: src/write-csharp.c:685
3198 #, c-format
3199 msgid "failed to create directory \"%s\""
3200 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3201
3202 #: src/write-csharp.c:747
3203 #, c-format
3204 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3205 msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, frsk med --verbose"
3206
3207 #: src/write-java.c:920
3208 msgid ""
3209 "message catalog has context dependent translations\n"
3210 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3211 msgstr ""
3212 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar, men Javas \n"
3213 "ResourceBundle-format stder inte kontext\n"
3214
3215 #: src/write-java.c:945
3216 #, c-format
3217 msgid "not a valid Java class name: %s"
3218 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3219
3220 #: src/write-java.c:1029
3221 #, c-format
3222 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3223 msgstr ""
3224 "kompilering av Javaklass misslyckades, frsk med --verbose eller stt $JAVAC"
3225
3226 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3227 #, c-format
3228 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3229 msgstr "fel uppstod nr \"%s\" ppnades fr skrivning"
3230
3231 #: src/write-po.c:567
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3235 msgstr ""
3236 "internationaliserade meddelanden br inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3237
3238 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3242 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3243 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3244 "%s\n"
3245 msgstr ""
3246 "Fljande kontext (msgctxt) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
3247 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
3248 "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgctxt istllet.\n"
3249 "%s\n"
3250
3251 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3255 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3256 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3257 "%s\n"
3258 msgstr ""
3259 "Fljande meddelande-id (msgid) innehller tecken som inte r ASCII.\n"
3260 "Detta frorsakar problem fr versttare som anvnder en annan\n"
3261 "teckenuppsttning n du. Frsk anvnda en ren ASCII-msgid istllet.\n"
3262 "%s\n"
3263
3264 #: src/write-qt.c:671
3265 msgid ""
3266 "message catalog has plural form translations\n"
3267 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3268 msgstr ""
3269 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3270 "Qt-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
3271
3272 #: src/write-qt.c:697
3273 msgid ""
3274 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3275 "1\n"
3276 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3277 "strings, not in the context strings\n"
3278 msgstr ""
3279 "meddelandekatalogen har msgctxt-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
3280 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
3281 "versatta strngarna, inte i kontextstrngarna.\n"
3282
3283 #: src/write-qt.c:721
3284 msgid ""
3285 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3286 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3287 "strings, not in the untranslated strings\n"
3288 msgstr ""
3289 "meddelandekatalogen har msgid-strngar med tecken utanfr ISO-8859-1\n"
3290 "men formatet fr meddelandekataloger i Qt stder Unicode endast i de\n"
3291 "versatta strngarna, inte i de oversatta strngarna\n"
3292
3293 #: src/write-resources.c:96
3294 #, c-format
3295 msgid "error while writing to %s subprocess"
3296 msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
3297
3298 #: src/write-resources.c:132
3299 msgid ""
3300 "message catalog has context dependent translations\n"
3301 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3302 msgstr ""
3303 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
3304 "C# .resources stdjer inte kontexter\n"
3305
3306 #: src/write-resources.c:151
3307 msgid ""
3308 "message catalog has plural form translations\n"
3309 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3310 msgstr ""
3311 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3312 "C# .resources stder inte pluralhantering\n"
3313
3314 #: src/write-tcl.c:158
3315 msgid ""
3316 "message catalog has context dependent translations\n"
3317 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3318 msgstr ""
3319 "meddelandekatalog har kontextberoende versttningar men formatet fr\n"
3320 "Tcl-meddelandekataloger stdjer inte kontexter\n"
3321
3322 #: src/write-tcl.c:177
3323 msgid ""
3324 "message catalog has plural form translations\n"
3325 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3326 msgstr ""
3327 "meddelandekatalog har versttningar med pluralformer men formatet fr\n"
3328 "Tcl-meddelandekataloger stder inte pluralhantering\n"
3329
3330 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3331 #, c-format
3332 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3333 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
3334
3335 #: src/x-awk.c:592
3336 #, c-format
3337 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3338 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljrt uttryck"
3339
3340 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3341 #, c-format
3342 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3343 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3344
3345 #: src/x-c.c:1177
3346 #, c-format
3347 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3348 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strng"
3349
3350 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3354 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
3357 "Ange kllkodning med --from-code.\n"
3358
3359 #: src/x-csharp.c:263
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3363 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3364 msgstr ""
3365 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3366 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3367
3368 #: src/x-csharp.c:279
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3372 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3373 msgstr ""
3374 "%s:%d: Lng ogiltig multibytesekvens.\n"
3375 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3376 "\n"
3377
3378 #: src/x-csharp.c:291
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3382 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3383 msgstr ""
3384 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
3385 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: src/x-csharp.c:300
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3392 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3393 msgstr ""
3394 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
3395 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3396
3397 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3398 #, c-format
3399 msgid "%s:%d: iconv failure"
3400 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3401
3402 #: src/x-csharp.c:332
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3406 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3407 msgstr ""
3408 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3409 "Ange korrekt kllkodning med --from-code.\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3413 #, c-format
3414 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3415 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3416
3417 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3418 #, c-format
3419 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3420 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strngkonstant"
3421
3422 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3423 #, c-format
3424 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3425 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades dr \"}\" frvntades"
3426
3427 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3428 #, c-format
3429 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3430 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades dr \")\" frvntades"
3431
3432 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3433 #, c-format
3434 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3435 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3436
3437 #: src/x-glade.c:463
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3441 "This version was built without expat.\n"
3442 msgstr ""
3443 "Sprk \"glade\" stds ej. %s beror p expat.\n"
3444 "Denna version byggdes utan expat.\n"
3445
3446 #: src/x-perl.c:307
3447 #, c-format
3448 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3449 msgstr "%s:%d: hittar inte strngslutet \"%s\" ngonstans fre filslut"
3450
3451 #: src/x-perl.c:1033
3452 #, c-format
3453 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3454 msgstr "%s:%d: hger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
3455
3456 #: src/x-perl.c:1153
3457 #, c-format
3458 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3459 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3460
3461 #: src/x-perl.c:1173
3462 #, c-format
3463 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3464 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3465
3466 #: src/x-perl.c:1207
3467 #, c-format
3468 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3469 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
3470
3471 #: src/x-perl.c:1220
3472 #, c-format
3473 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3474 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3475
3476 #: src/x-perl.c:1237
3477 #, c-format
3478 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3479 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") fr ttabitarstecknet \"%c\""
3480
3481 #: src/x-python.c:234
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3485 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3486 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Strng r inte i ASCII i %s%s.\n"
3489 "Ange kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3490 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3491
3492 #: src/x-python.c:282
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3496 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3497 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3498 msgstr ""
3499 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3500 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3501 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3502
3503 #: src/x-python.c:299
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3507 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3508 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3509 msgstr ""
3510 "%s:%d: Lng ofullstndig multibytesekvens.\n"
3511 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3512 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3513
3514 #: src/x-python.c:312
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3518 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3519 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3520 msgstr ""
3521 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid filslut.\n"
3522 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3523 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3524
3525 #: src/x-python.c:322
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3529 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3530 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3531 msgstr ""
3532 "%s:%d: Ofullstndig multibytesekvens vid radslut.\n"
3533 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3534 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3535
3536 #: src/x-python.c:355
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3540 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3541 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3542 msgstr ""
3543 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3544 "Ange korrekt kllkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
3545 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3546
3547 #: src/x-python.c:675
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3550 msgstr "Oknd kodning \"%s\". Fortstter med ASCII istllet."
3551
3552 #: src/x-rst.c:107
3553 #, c-format
3554 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3555 msgstr "%s:%d: ogiltig strngdefinition"
3556
3557 #: src/x-rst.c:171
3558 #, c-format
3559 msgid "%s:%d: missing number after #"
3560 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
3561
3562 #: src/x-rst.c:206
3563 #, c-format
3564 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3565 msgstr "%s:%d: ogiltigt strngmnster"
3566
3567 #: src/x-sh.c:1074
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3571 "use eval_gettext instead"
3572 msgstr ""
3573 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av skerhetsskl; "
3574 "anvnd eval_gettext istllet"
3575
3576 #: src/xgettext.c:547
3577 #, c-format
3578 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3579 msgstr ""
3580 "--join-existing kan inte anvndas d resultatet skrivs till standard ut"
3581
3582 #: src/xgettext.c:552
3583 #, c-format
3584 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3585 msgstr "xgettext mste ha nyckelord att ska efter fr att fungera"
3586
3587 #: src/xgettext.c:695
3588 #, c-format
3589 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3590 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" r oknd; frsker med C"
3591
3592 #: src/xgettext.c:746
3593 #, c-format
3594 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3595 msgstr "Extrahera versttbara strngar frn givna infiler.\n"
3596
3597 #: src/xgettext.c:769
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3601 "po)\n"
3602 msgstr ""
3603 " -d, --default-domain=NAMN anvnd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3604 "po) \n"
3605
3606 #: src/xgettext.c:771
3607 #, c-format
3608 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3609 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
3610
3611 #: src/xgettext.c:773
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3615 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3616
3617 #: src/xgettext.c:778
3618 #, c-format
3619 msgid "Choice of input file language:\n"
3620 msgstr "Sprkval i infiler:\n"
3621
3622 #: src/xgettext.c:780
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3626 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3627 "Lisp,\n"
3628 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3629 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3630 "PHP,\n"
3631 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3632 msgstr ""
3633 " -L, --language=NAMN knn igen angivet sprk\n"
3634 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3635 "Lisp,\n"
3636 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3637 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3638 "PHP,\n"
3639 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3640
3641 #: src/xgettext.c:786
3642 #, c-format
3643 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3644 msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n"
3645
3646 #: src/xgettext.c:788
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3650 "extension.\n"
3651 msgstr "I normallge gissas sprket frn filndelsen p infilen.\n"
3652
3653 #: src/xgettext.c:793
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3657 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3658 msgstr ""
3659 " --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
3660 " (utom fr Python, Tcl, Glade)\n"
3661
3662 #: src/xgettext.c:796
3663 #, c-format
3664 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3665 msgstr "Normalt antas att filer r i ASCII-format.\n"
3666
3667 #: src/xgettext.c:801
3668 #, c-format
3669 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3670 msgstr ""
3671 " -j, --join-existing sl ihop meddelanden med existerande fil\n"
3672
3673 #: src/xgettext.c:803
3674 #, c-format
3675 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3676 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader frn FIL tas inte ut\n"
3677
3678 #: src/xgettext.c:805
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3682 " preceding keyword lines) in output file\n"
3683 msgstr ""
3684 " -c, --add-comments[=MRKE] skriv kommentarsblock med MRKE (eller de\n"
3685 " fre nyckelordsrader) till resultatet\n"
3686
3687 #: src/xgettext.c:809
3688 #, c-format
3689 msgid "Language specific options:\n"
3690 msgstr "Sprkspecifika val:\n"
3691
3692 #: src/xgettext.c:811
3693 #, c-format
3694 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3695 msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strngar\n"
3696
3697 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3701 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3702 "Java,\n"
3703 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3704 msgstr ""
3705 " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3706 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3707 "Java,\n"
3708 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3709
3710 #: src/xgettext.c:817
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3714 " WORD means not to use default keywords)\n"
3715 msgstr ""
3716 " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
3717 " utelmnas, titta inte efter "
3718 "standardnyckelord)\n"
3719
3720 #: src/xgettext.c:824
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3724 "argument\n"
3725 " number ARG of keyword WORD\n"
3726 msgstr ""
3727 " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA fr strngar inne i argument\n"
3728 " nummer NR fr nyckelord ORD\n"
3729
3730 #: src/xgettext.c:827
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3734 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3735 "Java,\n"
3736 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3737 msgstr ""
3738 " (bara sprken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3739 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3740 "Java,\n"
3741 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3742
3743 #: src/xgettext.c:831
3744 #, c-format
3745 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3746 msgstr ""
3747 " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
3748
3749 #: src/xgettext.c:833
3750 #, c-format
3751 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3752 msgstr " (bara sprken C, C++, ObjectiveC)\n"
3753
3754 #: src/xgettext.c:835
3755 #, c-format
3756 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3757 msgstr " --qt knn igen Qt-formatstrngar\n"
3758
3759 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3760 #, c-format
3761 msgid " (only language C++)\n"
3762 msgstr " (bara sprket C++)\n"
3763
3764 #: src/xgettext.c:839
3765 #, c-format
3766 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3767 msgstr " --boost knn igen Boost-formatstrngar\n"
3768
3769 #: src/xgettext.c:843
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3773 msgstr ""
3774 " --debug mer detaljerad igenknning av formatstrngar\n"
3775
3776 #: src/xgettext.c:862
3777 #, c-format
3778 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3779 msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
3780
3781 #: src/xgettext.c:877
3782 #, c-format
3783 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3784 msgstr ""
3785 " --copyright-holder=STRNG stt copyrightinnehavare i resultatet\n"
3786
3787 #: src/xgettext.c:879
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3791 msgstr ""
3792 " --foreign-user utelmna FSF copyrighttext i resultatet\n"
3793
3794 #: src/xgettext.c:881
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3798 msgstr ""
3799 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS stt mottagare fr msgid-"
3800 "felrapporter\n"
3801
3802 #: src/xgettext.c:883
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3806 "entries\n"
3807 msgstr ""
3808 " -m, --msgstr-prefix[=STRNG] inled versatta strngar med STRNG eller "
3809 "\"\"\n"
3810
3811 #: src/xgettext.c:885
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3815 "entries\n"
3816 msgstr ""
3817 " -M, --msgstr-suffix[=STRNG] avsluta versatta strngar med STRNG eller "
3818 "\"\"\n"
3819
3820 #: src/xgettext.c:1649
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3824 "s"
3825 msgstr ""
3826 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
3827
3828 #: src/xgettext.c:1750
3829 msgid "standard input"
3830 msgstr "standard in"
3831
3832 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3833 #, c-format
3834 msgid "%s%s: warning: "
3835 msgstr "%s%s: varning: "
3836
3837 #: src/xgettext.c:1933
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3841 "format string. Reason: %s\n"
3842 msgstr ""
3843 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den anvnds i en "
3844 "formatstrngsposition. Orsak: %s\n"
3845
3846 #: src/xgettext.c:1934
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3850 "s\n"
3851 msgstr ""
3852 "%s r inte en giltig formatstrng fr %s trots att den r deklarerad som en. "
3853 "Orsak: %s\n"
3854
3855 #: src/xgettext.c:1965
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3859 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3860 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3861 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3862 msgstr ""
3863 "Formatstrngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte versttas fullt "
3864 "ut:\n"
3865 "versttaren kan inte byta ordning p argumenten.\n"
3866 "vervg att istllet anvnda en formatstrng med namngivna argument\n"
3867 "och en mappning istllet fr en lista fr argumenten.\n"
3868
3869 #: src/xgettext.c:2023
3870 msgid ""
3871 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3872 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3873 "meta information, not the empty string.\n"
3874 msgstr ""
3875 "Tom msgid. Detta r reserverat av GNU gettext:\n"
3876 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
3877 "inte den tomma strngen.\n"
3878
3879 #: src/xgettext.c:2626
3880 #, c-format
3881 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3882 msgstr "tvetydig argumentspecifikation fr nyckelord \"%.*s\""
3883
3884 #: src/xgettext.c:2653
3885 #, c-format
3886 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3887 msgstr "varning: kontext saknas fr nyckelordet \"%.*s\""
3888
3889 #: src/xgettext.c:2678
3890 #, c-format
3891 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3892 msgstr "varning: kontext saknas fr pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
3893
3894 #: src/xgettext.c:2699
3895 #, c-format
3896 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3897 msgstr "kontext misstmmer mellan singular- och pluralformen"
3898
3899 #: src/xgettext.c:2779
3900 msgid ""
3901 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3902 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3903 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3904 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
3907 "Om du anvnder en \"Makevars\"-fil, stt ett vrde\n"
3908 "p variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS dr, annars ange\n"
3909 "flaggan --msgid-bugs-address p kommandoraden.\n"
3910
3911 #: src/xgettext.c:2978
3912 #, c-format
3913 msgid "language `%s' unknown"
3914 msgstr "sprket \"%s\" oknt"
3915
3916 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
3917 msgid "<unnamed>"
3918 msgstr "<utan namn>"
3919