Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Turkish translations for Gnu Gettext Package.
      2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] buguner.name.tr>, 2001, ...,2006.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2006-07-01 10:16+0300\n"
     11 "Last-Translator: Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] buguner.name.tr>\n"
     12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
     18 
     19 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
     20 #, c-format
     21 msgid "invalid argument %s for %s"
     22 msgstr "argman %s, %s iin geersiz"
     23 
     24 #: gnulib-lib/argmatch.c:136
     25 #, c-format
     26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
     27 msgstr "argman %s, %s iin belirsiz"
     28 
     29 #: gnulib-lib/argmatch.c:155
     30 #, c-format
     31 msgid "Valid arguments are:"
     32 msgstr "Geerli argmanlar:"
     33 
     34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322
     35 #, c-format
     36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
     37 msgstr "geici dizin bulunamad, $TMPDIR ortam deikeniyle belirtmeyi deneyin"
     38 
     39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336
     40 #, c-format
     41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
     42 msgstr "\"%s\" ablonu kullanlarak bir geici dizin oluturulamaz"
     43 
     44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
     45 #, fuzzy, c-format
     46 msgid "cannot remove temporary file %s"
     47 msgstr "\"%s\" kt dosyas oluturulamyor"
     48 
     49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
     50 #, fuzzy, c-format
     51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
     52 msgstr "\"%s\" ablonu kullanlarak bir geici dizin oluturulamaz"
     53 
     54 #: gnulib-lib/closeout.c:67
     55 msgid "write error"
     56 msgstr "yazma hatas"
     57 
     58 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
     59 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
     60 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
     61 #: src/xgettext.c:1782
     62 #, c-format
     63 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
     64 msgstr "\"%s\" okunmak iin alrken hata"
     65 
     66 #: gnulib-lib/copy-file.c:67
     67 #, c-format
     68 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
     69 msgstr "\"%s\" yedek dosyas yazlmak iin alrken hata"
     70 
     71 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
     72 #, c-format
     73 msgid "error reading \"%s\""
     74 msgstr "\"%s\" okunurken hata"
     75 
     76 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
     77 #, c-format
     78 msgid "error writing \"%s\""
     79 msgstr "\"%s\" yazlrken hata"
     80 
     81 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
     82 #, c-format
     83 msgid "error after reading \"%s\""
     84 msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
     85 
     86 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
     87 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
     88 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
     89 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
     90 #, c-format
     91 msgid "fdopen() failed"
     92 msgstr "fdopen() baarsz"
     93 
     94 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
     95 #, c-format
     96 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
     97 msgstr "C# derleyici bulunamad, pnet kurmay deneyin"
     98 
     99 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344
    100 #, c-format
    101 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
    102 msgstr "C# sanal makinas bulunamad, pnet kurmay deneyin"
    103 
    104 #: gnulib-lib/error.c:125
    105 msgid "Unknown system error"
    106 msgstr "Bilinmeyen sistem hatas"
    107 
    108 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
    109 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
    110 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
    111 #, c-format
    112 msgid "%s subprocess failed"
    113 msgstr "%s alt sreci baarsz"
    114 
    115 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
    116 #, c-format
    117 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    118 msgstr "%s: `%s' seenei belirsiz\n"
    119 
    120 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
    121 #, c-format
    122 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    123 msgstr "%s: `--%s' seenei argmansz kullanlr\n"
    124 
    125 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
    126 #, c-format
    127 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    128 msgstr "%s: `%c%s' seenei argmansz kullanlr\n"
    129 
    130 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
    131 #: gnulib-lib/getopt.c:995
    132 #, c-format
    133 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    134 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n"
    135 
    136 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
    137 #, c-format
    138 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    139 msgstr "%s: `--%s' seenei bilinmiyor\n"
    140 
    141 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
    142 #, c-format
    143 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    144 msgstr "%s: `%c%s' seenei bilinmiyor\n"
    145 
    146 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
    147 #, c-format
    148 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    149 msgstr "%s: kurald seenek -- %c\n"
    150 
    151 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
    152 #, c-format
    153 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    154 msgstr "%s: geersiz seenek -- %c\n"
    155 
    156 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
    157 #: gnulib-lib/getopt.c:1066
    158 #, c-format
    159 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    160 msgstr "%s: seenek iin bir argman gerekli -- %c\n"
    161 
    162 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
    163 #, c-format
    164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    165 msgstr "%s: `-W %s' seenei belirsiz\n"
    166 
    167 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
    168 #, c-format
    169 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    170 msgstr "%s: `-W %s' seenei bir argmanla kullanlmaz\n"
    171 
    172 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
    173 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
    174 #, c-format
    175 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
    176 msgstr "compile_java_class'n source_version argman geersiz"
    177 
    178 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
    179 #, c-format
    180 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
    181 msgstr "compile_java_class'n target_version argman geersiz"
    182 
    183 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
    184 #: src/write-java.c:1008
    185 #, c-format
    186 msgid "failed to create \"%s\""
    187 msgstr "\"%s\" oluturulamad"
    188 
    189 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
    190 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
    191 #: src/write-tcl.c:223
    192 #, c-format
    193 msgid "error while writing \"%s\" file"
    194 msgstr "\"%s\" dosyasna yazarken hata"
    195 
    196 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
    197 #, c-format
    198 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
    199 msgstr ""
    200 "Java derleyici bulunamad, ya gcj kurun ya da $JAVAC deikenini belirleyin"
    201 
    202 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
    203 #, c-format
    204 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
    205 msgstr ""
    206 "Java sanal makinas bulunamad,\n"
    207 "ya gij kurun ya da $JAVA deikenini belirleyin"
    208 
    209 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
    210 #: src/msginit.c:1073
    211 #, c-format
    212 msgid "%s subprocess I/O error"
    213 msgstr "%s alt sreci G/ hatas"
    214 
    215 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
    216 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
    217 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
    218 #, c-format
    219 msgid "memory exhausted"
    220 msgstr "bellek tkendi"
    221 
    222 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
    223 #: gnulib-lib/pipe.c:262
    224 #, c-format
    225 msgid "cannot create pipe"
    226 msgstr "veriyolu oluturulamyor"
    227 
    228 #. TRANSLATORS:
    229 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    230 #.
    231 #. The message catalog should translate "`" to a left
    232 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    233 #. "'".  If the catalog has no translation,
    234 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    235 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    236 #.
    237 #. For example, an American English Unicode locale should
    238 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    239 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    240 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    241 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    242 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    243 #.
    244 #. If you don't know what to put here, please see
    245 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
    246 #. and use glyphs suitable for your language.
    247 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
    248 msgid "`"
    249 msgstr "`"
    250 
    251 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
    252 msgid "'"
    253 msgstr "'"
    254 
    255 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
    256 #, c-format
    257 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
    258 msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek baarsz oldu"
    259 
    260 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53
    261 #, c-format
    262 msgid "_open_osfhandle failed"
    263 msgstr "_open_osfhandle baarsz oldu"
    264 
    265 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
    266 #: gnulib-lib/wait-process.c:367
    267 #, c-format
    268 msgid "%s subprocess"
    269 msgstr "%s alt sreci"
    270 
    271 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
    272 #, c-format
    273 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
    274 msgstr "%s alt sreci lmcl sinyal %d ald"
    275 
    276 #: src/format.c:149
    277 #, c-format
    278 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
    279 msgstr "'%s', 'msgid' gibi geerli bir %s biem dizgesi deil. Sebebi: %s"
    280 
    281 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
    282 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
    283 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
    284 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
    285 #, c-format
    286 msgid ""
    287 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
    288 msgstr ""
    289 "'%2$s' iindeki %1$u.argman iin bir biem belirteci 'msgid' iinde yok"
    290 
    291 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
    292 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
    293 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
    294 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
    295 #, c-format
    296 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
    297 msgstr "%u. argman iin '%s' iinde bir biem belirteci yok"
    298 
    299 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
    300 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
    301 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
    302 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
    303 #, c-format
    304 msgid ""
    305 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
    306 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri %u iin ayn deil"
    307 
    308 #: src/format-boost.c:427
    309 #, c-format
    310 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
    311 msgstr "%u numaral ynerge | ile balyor ama | ile bitmiyor."
    312 
    313 #: src/format-c.c:177
    314 #, c-format
    315 msgid ""
    316 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
    317 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
    318 msgstr ""
    319 "%u numaral ynergede, '<' iaretinden sonraki dizgecik biem belirteci "
    320 "makronun ismi ile ayn deil. Geerli makro isimleri ISO C 99 blm 7.8.1'de "
    321 "listelenmitir."
    322 
    323 #: src/format-c.c:565
    324 #, c-format
    325 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
    326 msgstr ""
    327 "%u numaral ynergede, '<' iaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' "
    328 "gelmiyor."
    329 
    330 #: src/format-c.c:779
    331 #, c-format
    332 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
    333 msgstr ""
    334 "Dizge %u numaral argmana karlk deil, %u numaral argman yok saylyor."
    335 
    336 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
    337 #, c-format
    338 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
    339 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri farkl sayda"
    340 
    341 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
    342 #, c-format
    343 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
    344 msgstr ""
    345 "%u numaral ynergede, '{' ayracndan sonra bir argman numaras gelmiyor."
    346 
    347 #: src/format-csharp.c:106
    348 #, c-format
    349 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
    350 msgstr "%u numaral ynergede, ',' ayracndan sonra bir say gelmiyor."
    351 
    352 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
    353 msgid ""
    354 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
    355 msgstr ""
    356 "Dizge ynergenin ortasnda bitiyor: Elemeyen '{' ve '}' ayralar bulundu."
    357 
    358 #: src/format-csharp.c:133
    359 #, c-format
    360 msgid ""
    361 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
    362 msgstr ""
    363 "%u numaral ynerge '}' ile deil, geersiz '%c' karakteri ile bitiyor."
    364 
    365 #: src/format-csharp.c:134
    366 #, c-format
    367 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
    368 msgstr "%u numaral ynerge '}' ile deil, geersiz bir karakterle bitiyor."
    369 
    370 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
    371 msgid ""
    372 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
    373 "'{'."
    374 msgstr ""
    375 "Dizge ynergenin ortasnda balyor: elemeyen '}' ve '{' ayralar bulundu."
    376 
    377 #: src/format-csharp.c:153
    378 #, c-format
    379 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
    380 msgstr "Dizge, %u ynerge numarasnn hemen ardndan gelen bir '}' ieriyor."
    381 
    382 #: src/format-gcc-internal.c:245
    383 #, c-format
    384 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
    385 msgstr "%u numaral ynergede seeneklerin birleimi geersiz"
    386 
    387 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
    388 #, c-format
    389 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
    390 msgstr "%u numaral ynergede, '%c' den nce bir hassasiyet olmamal."
    391 
    392 #: src/format-gcc-internal.c:314
    393 #, c-format
    394 msgid ""
    395 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
    396 "equal to %u."
    397 msgstr "%u numaral ynergede, hassaiyet iin argman numaras %u olmal."
    398 
    399 #: src/format-gcc-internal.c:376
    400 #, c-format
    401 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
    402 msgstr "%u numaral ynergede, hassasiyet belirtimi geersiz."
    403 
    404 #: src/format-gcc-internal.c:424
    405 #, c-format
    406 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
    407 msgstr "%u numaral ynergede, \"%c\" den nce imler olmamal."
    408 
    409 #: src/format-gcc-internal.c:630
    410 #, c-format
    411 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
    412 msgstr "'msgid' %%m kullanrken '%s' kullanmyor"
    413 
    414 #: src/format-gcc-internal.c:633
    415 #, c-format
    416 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
    417 msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanyor"
    418 
    419 #: src/format-invalid.h:23
    420 msgid "The string ends in the middle of a directive."
    421 msgstr "Dizge ynergenin ortasnda bitiyor."
    422 
    423 #: src/format-invalid.h:26
    424 msgid ""
    425 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
    426 "through unnumbered argument specifications."
    427 msgstr ""
    428 "Dizge hem mutlak argman numaralarna hem de numarasz argman "
    429 "belirtimlerine karlk geliyor."
    430 
    431 #: src/format-invalid.h:29
    432 #, c-format
    433 msgid ""
    434 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
    435 msgstr "%u numaral ynergede, 0 numaral argman bir pozitif tamsay deil."
    436 
    437 #: src/format-invalid.h:31
    438 #, c-format
    439 msgid ""
    440 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
    441 "integer."
    442 msgstr ""
    443 "%u numaral ynergede, width'in 0 numaral argman bir pozitif tamsay "
    444 "deil."
    445 
    446 #: src/format-invalid.h:33
    447 #, c-format
    448 msgid ""
    449 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
    450 "positive integer."
    451 msgstr ""
    452 "%u numaral ynergede, precision'n 0 numaral argman bir pozitif tamsay "
    453 "deil."
    454 
    455 #: src/format-invalid.h:37
    456 #, c-format
    457 msgid ""
    458 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
    459 "specifier."
    460 msgstr ""
    461 "%u numaral ynergede, '%c' karakteri geerli bir dnm belirteci deil."
    462 
    463 #: src/format-invalid.h:38
    464 #, c-format
    465 msgid ""
    466 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
    467 "conversion specifier."
    468 msgstr ""
    469 "%u numaral ynergeyi sonlandran karakter geerli bir dnm belirteci "
    470 "deil."
    471 
    472 #: src/format-invalid.h:41
    473 #, c-format
    474 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
    475 msgstr "Dizge, %u numaral argmana uygun olmayan bir yolla karlk geliyor."
    476 
    477 #: src/format-java.c:237
    478 #, c-format
    479 msgid ""
    480 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
    481 "style."
    482 msgstr ""
    483 "%u numaral ynergede, \"%s\" altdizgesi geerli bir tarih/zaman biemi "
    484 "deil."
    485 
    486 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
    487 #, c-format
    488 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
    489 msgstr "%u numaral ynergede, \"%s\" den sonra virgl gelmiyor."
    490 
    491 #: src/format-java.c:269
    492 #, c-format
    493 msgid ""
    494 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
    495 msgstr ""
    496 "%u numaral ynergede, \"%s\" altdizgesi geerli bir say biemi deil."
    497 
    498 #: src/format-java.c:314
    499 #, c-format
    500 msgid ""
    501 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
    502 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
    503 msgstr ""
    504 "%u numaral ynergede, argman numarasndan sonra bir virgl ve \"%s\" veya "
    505 "\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi."
    506 
    507 #: src/format-java.c:558
    508 #, c-format
    509 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
    510 msgstr "%u numaral ynergede, bir seim numara iermiyor."
    511 
    512 #: src/format-java.c:569
    513 #, c-format
    514 msgid ""
    515 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
    516 "by '<', '#' or '%s'."
    517 msgstr ""
    518 "%u numaral ynergede, bir seim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' "
    519 "gelmeyen bir numara ieriyor."
    520 
    521 #: src/format-java.c:729
    522 #, c-format
    523 msgid ""
    524 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
    525 "'msgid'"
    526 msgstr ""
    527 "'%2$s' iindeki {%1$u}. argman iin bir biem belirteci 'msgid' iinde yok"
    528 
    529 #: src/format-java.c:739
    530 #, c-format
    531 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
    532 msgstr "{%u}.argman iin '%s' iinde bir biem belirteci yok"
    533 
    534 #: src/format-java.c:759
    535 #, c-format
    536 msgid ""
    537 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
    538 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri {%u} iin ayn deil"
    539 
    540 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
    541 #: src/format-scheme.c:2390
    542 #, c-format
    543 msgid ""
    544 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
    545 "type '%s' is expected."
    546 msgstr ""
    547 "%u numaral ynergede, %u parametresi '%s' trnde, '%s' trnde bir "
    548 "parametre bekleniyordu."
    549 
    550 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
    551 #, c-format
    552 msgid ""
    553 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    554 "u parameter."
    555 msgid_plural ""
    556 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
    557 "u parameters."
    558 msgstr[0] ""
    559 "%u numaral ynergede, ok fazla parametre verilmi; en fazla %u parametre "
    560 "umuluyordu."
    561 msgstr[1] ""
    562 "%u numaral ynergede, ok fazla parametre verilmi; en fazla %u parametre "
    563 "umuluyordu."
    564 
    565 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
    566 #, c-format
    567 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
    568 msgstr "%u numaral ynergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor."
    569 
    570 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
    571 #, c-format
    572 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
    573 msgstr "%u numaral ynergede, %d. argman negatif."
    574 
    575 #: src/format-lisp.c:2762
    576 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
    577 msgstr "Dizge, bir ~/.../ ynergesinin ortasnda bitiyor."
    578 
    579 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
    580 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
    581 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
    582 #, c-format
    583 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
    584 msgstr "'~%2$c' ile elemeyen '~%1$c' bulundu."
    585 
    586 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
    587 #, c-format
    588 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
    589 msgstr "%u numaral ynergede, hem @ hem de : deitiricileri verilmi."
    590 
    591 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
    592 #, c-format
    593 msgid ""
    594 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
    595 "by '~;'."
    596 msgstr ""
    597 "%u numaral ynergede, '~:[' ynergesinden sonra  '~;' ile ayrlm iki "
    598 "cmle gelmiyor."
    599 
    600 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
    601 #, c-format
    602 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
    603 msgstr "%u numaral ynergede, '~;' geersiz bir konumda kullanlm."
    604 
    605 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
    606 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
    607 msgstr "Dizge baz argmanlara uyumsuz bir yolla karlk getirilmi."
    608 
    609 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
    610 #, c-format
    611 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
    612 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri ayn deil"
    613 
    614 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
    615 #, c-format
    616 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
    617 msgstr ""
    618 "'%s' iindeki biem belirteleri 'msgid' iindekilerin bir alt kmesi deil"
    619 
    620 #: src/format-perl.c:426
    621 #, c-format
    622 msgid ""
    623 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
    624 "conversion specifier '%c'."
    625 msgstr ""
    626 "%u numaral ynergede, boyut belirteci '%c' dnm belirtimi ile uyumlu "
    627 "deil."
    628 
    629 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
    630 #, c-format
    631 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
    632 msgstr "'%s' iin '%s' iinde bir biem belirteci yok"
    633 
    634 #: src/format-python.c:113
    635 msgid ""
    636 "The string refers to arguments both through argument names and through "
    637 "unnamed argument specifications."
    638 msgstr ""
    639 "Dizge hem argman isimlerine hem de numarasz argman belirtimlerine "
    640 "karlk geliyor."
    641 
    642 #: src/format-python.c:327
    643 #, c-format
    644 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
    645 msgstr "Dizge '%s' isimli argmana uyumsuz bir yolla karlk getirilmi."
    646 
    647 #: src/format-python.c:403
    648 #, c-format
    649 msgid ""
    650 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
    651 "tuple"
    652 msgstr ""
    653 "`msgid' iindeki biem belirteleri ile bir elem umulurken '%s' "
    654 "iindekilerle bir ilem umuluyor"
    655 
    656 #: src/format-python.c:410
    657 #, c-format
    658 msgid ""
    659 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
    660 "mapping"
    661 msgstr ""
    662 "`msgid' iindeki biem belirteleri ile bir ilem umulurken '%s' "
    663 "iindekilerle bir elem umuluyor"
    664 
    665 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
    666 #, c-format
    667 msgid ""
    668 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
    669 "'msgid'"
    670 msgstr "'%2$s' iinde '%1$s' iin 'msgid' iinde bir biem belirteci yok"
    671 
    672 #: src/format-python.c:463
    673 #, c-format
    674 msgid ""
    675 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
    676 msgstr "'%2$s' iin biem belirteci 'msgid' ve '%1$s' iinde ayn deil"
    677 
    678 #: src/format-qt.c:78
    679 #, c-format
    680 msgid "Multiple references to %%%c."
    681 msgstr "%%%c iin oklu bavuru."
    682 
    683 #: src/format-sh.c:80
    684 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
    685 msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter ieren bir kabuk deikeni."
    686 
    687 #: src/format-sh.c:82
    688 msgid ""
    689 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
    690 "syntax is unsupported here due to security reasons."
    691 msgstr ""
    692 "Dizge, kabuun kal ayra szdizimli bir kabuk deikenine karlk. "
    693 "Gvenlikle ilgili sebeplerden dolay bu szdizimi desteklenmiyor."
    694 
    695 #: src/format-sh.c:84
    696 msgid ""
    697 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
    698 "shell functions."
    699 msgstr ""
    700 "Dizge, deeri kabuk ilevleri iinde farkl olabilen bir kabuk deikenine "
    701 "ait."
    702 
    703 #: src/format-sh.c:86
    704 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
    705 msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk deikenini gsteriyor."
    706 
    707 #: src/format-ycp.c:83
    708 #, c-format
    709 msgid ""
    710 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
    711 "9."
    712 msgstr ""
    713 "%u numaral ynergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasnda bir rakam deil."
    714 
    715 #: src/format-ycp.c:84
    716 #, c-format
    717 msgid ""
    718 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
    719 "1 and 9."
    720 msgstr ""
    721 "%u numaral ynergeyi sonlandran karakter 1 ile 9 arasnda bir rakam deil."
    722 
    723 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
    724 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
    725 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
    726 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
    727 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
    728 #, c-format, no-wrap
    729 msgid ""
    730 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    731 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    732 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    733 msgstr ""
    734 "Telif Hakk (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    735 "Bu bir serbest yazlmdr; kopyalama koullar iin kaynak koduna baknz.\n"
    736 "Hibir garantisi yoktur; hatta SATILABLRL veya AHS KULLANIMINIZA\n"
    737 "UYGUNLUU iin bile garanti verilmez.\n"
    738 
    739 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
    740 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
    741 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
    742 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
    743 #: src/xgettext.c:522
    744 #, c-format
    745 msgid "Written by %s.\n"
    746 msgstr "%s tarafndan yazld.\n"
    747 
    748 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    749 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
    750 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
    751 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
    752 #: src/urlget.c:137
    753 msgid "Bruno Haible"
    754 msgstr "Bruno Haible"
    755 
    756 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
    757 #, c-format
    758 msgid "too many arguments"
    759 msgstr "ok fazla argman"
    760 
    761 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
    762 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
    763 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
    764 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
    765 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
    766 #, c-format
    767 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    768 msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek iin `%s --help' yaznz.\n"
    769 
    770 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
    771 #, c-format, no-wrap
    772 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
    773 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]\n"
    774 
    775 #: src/hostname.c:216
    776 #, c-format
    777 msgid "Print the machine's hostname.\n"
    778 msgstr "Makina ismini gsterir.\n"
    779 
    780 #: src/hostname.c:219
    781 #, c-format
    782 msgid "Output format:\n"
    783 msgstr "kt biemi:\n"
    784 
    785 #: src/hostname.c:221
    786 #, c-format
    787 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
    788 msgstr "  -s, --short                 ksa konak ismi\n"
    789 
    790 #: src/hostname.c:223
    791 #, c-format
    792 msgid ""
    793 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
    794 "domain\n"
    795 "                                name, and aliases\n"
    796 msgstr ""
    797 "  -f, --fqdn, --long          uzun konak ismi; alan ismini ve rmuzlar da\n"
    798 "                              ierir\n"
    799 
    800 #: src/hostname.c:226
    801 #, c-format
    802 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
    803 msgstr "  -i, --ip-address            konak adresleri\n"
    804 
    805 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
    806 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
    807 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
    808 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
    809 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
    810 #, c-format, no-wrap
    811 msgid "Informative output:\n"
    812 msgstr "Bilgilendirme kts:\n"
    813 
    814 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
    815 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
    816 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
    817 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
    818 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
    819 #, c-format, no-wrap
    820 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
    821 msgstr "  -h, --help                  bu yardm iletisini gsterir ve kar\n"
    822 
    823 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
    824 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
    825 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
    826 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
    827 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
    828 #, c-format, no-wrap
    829 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
    830 msgstr "  -V, --version               Srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
    831 
    832 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
    833 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
    834 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
    835 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
    836 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
    837 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n"
    838 msgstr ""
    839 "Yazlm hatalarn <bug-gnu-utils (a] gnu.org> adresine,\n"
    840 "eviri hatalarn <gnu-tr (a] belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
    841 
    842 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
    843 #, c-format
    844 msgid "could not get host name"
    845 msgstr "makina ismi alnamad"
    846 
    847 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
    848 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
    849 #, c-format
    850 msgid "at most one input file allowed"
    851 msgstr "en fazla bir girdi dosyasna izin var"
    852 
    853 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
    854 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
    855 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
    856 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
    857 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
    858 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
    859 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
    860 #, c-format
    861 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
    862 msgstr "%s ile %s badamyor"
    863 
    864 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
    865 #, c-format
    866 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
    867 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [GRDDOSYASI]\n"
    868 
    869 #: src/msgattrib.c:401
    870 #, c-format, no-wrap
    871 msgid ""
    872 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
    873 "and manipulates the attributes.\n"
    874 msgstr ""
    875 "eviri kataloundaki iletileri belirtilen zelliklere gre szer,\n"
    876 "ve zellikleri uygular.\n"
    877 
    878 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
    879 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
    880 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
    881 #: src/msguniq.c:330
    882 #, c-format
    883 msgid ""
    884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    885 msgstr ""
    886 "Uzun seeneklerdeki zorunlu argmanlar ksa seenekler iin de zorunludur.\n"
    887 
    888 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
    889 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
    890 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
    891 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
    892 #, c-format
    893 msgid "Input file location:\n"
    894 msgstr "Girdi dosyasnn yeri:\n"
    895 
    896 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
    897 #, c-format
    898 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
    899 msgstr "  GRDDOSYASI                girdi olan PO dosyas\n"
    900 
    901 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
    902 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
    903 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
    904 #: src/xgettext.c:762
    905 #, c-format
    906 msgid ""
    907 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
    908 msgstr ""
    909 "  -D, --directory=DZN       girdi dosyasnn arand listeye DZNi "
    910 "ekler\n"
    911 
    912 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
    913 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
    914 #, c-format
    915 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
    916 msgstr "Bir DOSYA verilmemise ya da - verilmise standart girdi okunur.\n"
    917 
    918 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
    919 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
    920 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
    921 #: src/xgettext.c:767
    922 #, c-format
    923 msgid "Output file location:\n"
    924 msgstr "kt dosyasnn yeri:\n"
    925 
    926 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
    927 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
    928 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
    929 #, c-format
    930 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
    931 msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     kty DOSYAya yazar\n"
    932 
    933 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
    934 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
    935 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
    936 #, c-format
    937 msgid ""
    938 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
    939 "or if it is -.\n"
    940 msgstr ""
    941 "Sonular DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart ktya yazlr.\n"
    942 
    943 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
    944 #, c-format
    945 msgid "Message selection:\n"
    946 msgstr "leti seimi:\n"
    947 
    948 #: src/msgattrib.c:427
    949 #, c-format
    950 msgid ""
    951 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
    952 msgstr ""
    953 "      --translated            evrilmi iletileri tutar evrilmemileri "
    954 "siler\n"
    955 
    956 #: src/msgattrib.c:429
    957 #, c-format
    958 msgid ""
    959 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
    960 msgstr ""
    961 "      --untranslated          evrilmemi iletileri tutar evrilmileri "
    962 "siler\n"
    963 
    964 #: src/msgattrib.c:431
    965 #, c-format
    966 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
    967 msgstr "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletileri siler\n"
    968 
    969 #: src/msgattrib.c:433
    970 #, c-format
    971 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
    972 msgstr "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletileri tutar\n"
    973 
    974 #: src/msgattrib.c:435
    975 #, c-format
    976 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
    977 msgstr "      --no-obsolete           kullanmd olan #~ iletilerini siler\n"
    978 
    979 #: src/msgattrib.c:437
    980 #, c-format
    981 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
    982 msgstr "      --only-obsolete         kullanmd olan #~ iletilerini tutar\n"
    983 
    984 #: src/msgattrib.c:440
    985 #, c-format
    986 msgid "Attribute manipulation:\n"
    987 msgstr "Nitelik deitirme:\n"
    988 
    989 #: src/msgattrib.c:442
    990 #, c-format
    991 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
    992 msgstr "      --set-fuzzy             tm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n"
    993 
    994 #: src/msgattrib.c:444
    995 #, c-format
    996 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
    997 msgstr "      --clear-fuzzy           tm 'fuzzy' imlerini kaldrr\n"
    998 
    999 #: src/msgattrib.c:446
   1000 #, c-format
   1001 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
   1002 msgstr "      --set-obsolete          tm iletileri kullanmd yapar\n"
   1003 
   1004 #: src/msgattrib.c:448
   1005 #, c-format
   1006 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
   1007 msgstr ""
   1008 "      --clear-obsolete        kullanmd iletilerin tmn kullanma "
   1009 "sokar\n"
   1010 
   1011 #: src/msgattrib.c:450
   1012 #, fuzzy, c-format
   1013 msgid ""
   1014 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
   1015 "messages\n"
   1016 msgstr "      --clear-fuzzy           tm 'fuzzy' imlerini kaldrr\n"
   1017 
   1018 #: src/msgattrib.c:452
   1019 #, c-format
   1020 msgid ""
   1021 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
   1022 msgstr ""
   1023 "      --only-file=DOSYA.po    sadece DOSYA.po iindeki girdileri deitirir\n"
   1024 
   1025 #: src/msgattrib.c:454
   1026 #, c-format
   1027 msgid ""
   1028 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
   1029 msgstr ""
   1030 "      --ignore-file=DOSYA.po  sadece DOSYA.po iinde bulunmayan girdileri\n"
   1031 "                              deitirir\n"
   1032 
   1033 #: src/msgattrib.c:456
   1034 #, c-format
   1035 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   1036 msgstr ""
   1037 "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eanlaml\n"
   1038 
   1039 #: src/msgattrib.c:458
   1040 #, c-format
   1041 msgid ""
   1042 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
   1043 msgstr ""
   1044 "      --obsolete             --only-obsolete --clear-obsolete ile eanlaml\n"
   1045 
   1046 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
   1047 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
   1048 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
   1049 #: src/msguniq.c:357
   1050 #, c-format
   1051 msgid "Input file syntax:\n"
   1052 msgstr "Girdi dosyas szdizimi:\n"
   1053 
   1054 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
   1055 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
   1056 #, c-format
   1057 msgid ""
   1058 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
   1059 msgstr ""
   1060 "  -P, --properties-input      girdi dosyas Java .properties "
   1061 "szdizimindedir\n"
   1062 
   1063 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
   1064 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
   1065 #, c-format
   1066 msgid ""
   1067 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
   1068 "syntax\n"
   1069 msgstr ""
   1070 "      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings szdizimli girdi "
   1071 "dosyas\n"
   1072 
   1073 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
   1074 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
   1075 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
   1076 #: src/xgettext.c:846
   1077 #, c-format
   1078 msgid "Output details:\n"
   1079 msgstr "kt ayrntlar:\n"
   1080 
   1081 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
   1082 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
   1083 #: src/xgettext.c:848
   1084 #, c-format
   1085 msgid ""
   1086 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1087 msgstr ""
   1088 "  -e, --no-escape             ktda C ncelemeleri kullanlmaz "
   1089 "(ntanml)\n"
   1090 
   1091 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
   1092 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
   1093 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
   1094 #, c-format
   1095 msgid ""
   1096 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   1097 msgstr ""
   1098 "  -E, --escape                ktda C ncelemeleri kullanlr, "
   1099 "karakterler\n"
   1100 "                              yorumlanmaz\n"
   1101 
   1102 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
   1103 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
   1104 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
   1105 #, c-format
   1106 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   1107 msgstr "      --force-po              bo bile olsa PO dosyasn yazar\n"
   1108 
   1109 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
   1110 #: src/xgettext.c:854
   1111 #, c-format
   1112 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
   1113 msgstr "  -i, --indent                .po dosyasn girintili tarzda yazar\n"
   1114 
   1115 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
   1116 #: src/xgettext.c:856
   1117 #, c-format
   1118 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
   1119 msgstr ""
   1120 "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' satrlar yazlmaz\n"
   1121 
   1122 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
   1123 #: src/xgettext.c:858
   1124 #, c-format
   1125 msgid ""
   1126 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
   1127 msgstr ""
   1128 "  -n, --add-location          '#: dosyaismi:satr' satrlar retilir\n"
   1129 "                              (ntanml\n"
   1130 
   1131 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
   1132 #: src/xgettext.c:860
   1133 #, c-format
   1134 msgid ""
   1135 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
   1136 msgstr ""
   1137 "      --strict                .po dosyasnn bilinen bieminde yazar.\n"
   1138 
   1139 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
   1140 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
   1141 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
   1142 #, c-format
   1143 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   1144 msgstr ""
   1145 "  -p, --properties-output     kty bir Java .properties dosyasna yazar\n"
   1146 
   1147 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
   1148 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
   1149 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
   1150 #, c-format
   1151 msgid ""
   1152 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
   1153 msgstr ""
   1154 "      --stringtable-output    kty bir NeXTstep/GNUstep .strings\n"
   1155 "                              dosyasna yazar\n"
   1156 
   1157 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
   1158 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
   1159 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
   1160 #, c-format
   1161 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   1162 msgstr "  -w, --width=SAYI            sayfa geniliini SAYIya ayarlar\n"
   1163 
   1164 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
   1165 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
   1166 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
   1167 #, c-format
   1168 msgid ""
   1169 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
   1170 "                              the output page width, into several lines\n"
   1171 msgstr ""
   1172 "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn taan\n"
   1173 "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   1174 
   1175 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
   1176 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
   1177 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
   1178 #, c-format
   1179 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   1180 msgstr "  -s, --sort-output           sral kt retir\n"
   1181 
   1182 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
   1183 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
   1184 #: src/xgettext.c:873
   1185 #, c-format
   1186 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   1187 msgstr "  -F, --sort-by-file          kty dosyadaki yerine gre sralar\n"
   1188 
   1189 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
   1190 #, c-format
   1191 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
   1192 msgstr "belirtilen seim kriteri mmkn deil (%d < n < %d)"
   1193 
   1194 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
   1195 #, c-format
   1196 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
   1197 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [GRDDOSYASI]...\n"
   1198 
   1199 #: src/msgcat.c:342
   1200 #, c-format, no-wrap
   1201 msgid ""
   1202 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
   1203 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1204 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1205 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1206 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1207 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1208 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
   1209 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
   1210 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
   1211 msgstr ""
   1212 "Belirtilen PO dosyalarn birletirir ve kattrr.\n"
   1213 "Belirtilen PO dosyalarnn iki veya daha fazlasnda ortak olan iletileri\n"
   1214 "bulur. --more-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n"
   1215 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar seilir.\n"
   1216 "Tersine olarak --less-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n"
   1217 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar seilir.\n"
   1218 "(rnein --less-than=2 ile tek bana-ortak olmayan iletiler baslr.)\n"
   1219 "--use-first seenei belirtilmedii takdirde, yorumlar ve karma yorumlar\n"
   1220 "korunur, belirtildiinde bunlar ilk PO dosyasnda belirtildii ekliyle\n"
   1221 "alnr.\n"
   1222 
   1223 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
   1224 #, c-format
   1225 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
   1226 msgstr "  GRDDOSYASI ...            girdi dosyalar\n"
   1227 
   1228 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
   1229 #, c-format
   1230 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
   1231 msgstr ""
   1232 "  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarnn listesi DOSYAdan alnr\n"
   1233 
   1234 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
   1235 #: src/xgettext.c:764
   1236 #, c-format
   1237 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
   1238 msgstr "Girdi dosyas - ise, standart girdi okunur.\n"
   1239 
   1240 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
   1241 #, c-format
   1242 msgid ""
   1243 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
   1244 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
   1245 msgstr ""
   1246 "  -<, --less-than=SAYI        bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n"
   1247 "                              belirtilmezse ntanml sonsuzdur.\n"
   1248 
   1249 #: src/msgcat.c:381
   1250 #, c-format
   1251 msgid ""
   1252 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1253 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
   1254 msgstr ""
   1255 "  ->, --more-than=NUMBER      bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n"
   1256 "                              belirtilmezse ntanml 0 dr.\n"
   1257 
   1258 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
   1259 #, c-format
   1260 msgid ""
   1261 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
   1262 "                              that only unique messages be printed\n"
   1263 msgstr ""
   1264 "  -u, --unique                --less-than=2 iin ksaltmadr, sadece\n"
   1265 "                              ei olmayan iletiler baslr\n"
   1266 
   1267 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
   1268 #: src/msgmerge.c:530
   1269 #, c-format
   1270 msgid ""
   1271 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
   1272 msgstr ""
   1273 "  -P, --properties-input      girdi dosyalar Java .properties "
   1274 "szdizimlidir\n"
   1275 
   1276 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
   1277 #: src/msgmerge.c:532
   1278 #, c-format
   1279 msgid ""
   1280 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
   1281 "                              syntax\n"
   1282 msgstr ""
   1283 "      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings szdizimli girdi\n"
   1284 "                              dosyalar\n"
   1285 
   1286 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
   1287 #, c-format
   1288 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
   1289 msgstr "  -t, --to-code=SM          kt iin kodlama\n"
   1290 
   1291 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
   1292 #, c-format
   1293 msgid ""
   1294 "      --use-first             use first available translation for each\n"
   1295 "                              message, don't merge several translations\n"
   1296 msgstr ""
   1297 "      --use-first             her ileti iin mevcut olan ilk kullanlr,\n"
   1298 "                              ok sayda eviri varsa bile alnmaz.\n"
   1299 
   1300 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1301 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
   1302 msgid "Peter Miller"
   1303 msgstr "Peter Miller"
   1304 
   1305 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
   1306 #, c-format
   1307 msgid "no input files given"
   1308 msgstr "hibir girdi dosyas verilmemi"
   1309 
   1310 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
   1311 #, c-format
   1312 msgid "exactly 2 input files required"
   1313 msgstr "tam olarak 2 girdi dosyas gerekli"
   1314 
   1315 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
   1316 #, c-format
   1317 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
   1318 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] def.po ref.pot\n"
   1319 
   1320 #: src/msgcmp.c:208
   1321 #, c-format, no-wrap
   1322 msgid ""
   1323 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
   1324 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
   1325 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
   1326 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
   1327 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
   1328 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
   1329 msgstr ""
   1330 "Ayn msgid dizgelerini ieren iki .po dosyasn karlatrr.\n"
   1331 "def.po dosyas eski evirileri ieren mevcut PO dosyasdr.\n"
   1332 "ref.pot dosyas ise yeni POT dosyasdr. Bu, programnzdaki her iletiyi\n"
   1333 "ve evirisini kontrol etmek iin kullanldr. Zorunlu eleme bulunamazsa,\n"
   1334 "belirsiz (fuzzy) eletirme yaplr.\n"
   1335 
   1336 #: src/msgcmp.c:222
   1337 #, c-format
   1338 msgid "  def.po                      translations\n"
   1339 msgstr "  def.po                      eviriler\n"
   1340 
   1341 #: src/msgcmp.c:224
   1342 #, c-format
   1343 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
   1344 msgstr "  ref.pot                     kaynaklara balantlar\n"
   1345 
   1346 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
   1347 #, c-format
   1348 msgid "Operation modifiers:\n"
   1349 msgstr "lem deitiriciler:\n"
   1350 
   1351 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
   1352 #, c-format
   1353 msgid ""
   1354 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
   1355 "po\n"
   1356 msgstr ""
   1357 "  -m, --multi-domain          ref.pot'u tm def.po dosyalarna uygular\n"
   1358 
   1359 #: src/msgcmp.c:233
   1360 #, fuzzy, c-format
   1361 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
   1362 msgstr "  -f, --use-fuzzy             ktda fuzzy girdiler kullanlr\n"
   1363 
   1364 #: src/msgcmp.c:235
   1365 #, fuzzy, c-format
   1366 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
   1367 msgstr ""
   1368 "      --untranslated          evrilmemi iletileri tutar evrilmileri "
   1369 "siler\n"
   1370 
   1371 #: src/msgcmp.c:306
   1372 #, fuzzy, c-format
   1373 msgid "this message is untranslated"
   1374 msgstr "uyar: bu ileti kullanlmam"
   1375 
   1376 #: src/msgcmp.c:312
   1377 #, c-format
   1378 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
   1379 msgstr ""
   1380 
   1381 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
   1382 #, c-format
   1383 msgid "this message is used but not defined..."
   1384 msgstr "bu ileti kullanld ama tanml deil..."
   1385 
   1386 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
   1387 #, c-format
   1388 msgid "...but this definition is similar"
   1389 msgstr "...ama bu tanmlama benzer"
   1390 
   1391 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
   1392 #, c-format
   1393 msgid "this message is used but not defined in %s"
   1394 msgstr "bu ileti kullanld ama %s'de tanml deil"
   1395 
   1396 #: src/msgcmp.c:440
   1397 #, c-format
   1398 msgid "warning: this message is not used"
   1399 msgstr "uyar: bu ileti kullanlmam"
   1400 
   1401 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
   1402 #, c-format
   1403 msgid "found %d fatal error"
   1404 msgid_plural "found %d fatal errors"
   1405 msgstr[0] "%d lmcl hata bulundu"
   1406 msgstr[1] "%d lmcl hata bulundu"
   1407 
   1408 #: src/msgcomm.c:304
   1409 #, c-format
   1410 msgid "at least two files must be specified"
   1411 msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
   1412 
   1413 #: src/msgcomm.c:352
   1414 #, c-format, no-wrap
   1415 msgid ""
   1416 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
   1417 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
   1418 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
   1419 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
   1420 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
   1421 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
   1422 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
   1423 "cumulated.\n"
   1424 msgstr ""
   1425 "Belirtilen PO dosyalarnn iki veya daha fazlasnda ortak olan iletileri\n"
   1426 "bulur. --more-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n"
   1427 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar seilir.\n"
   1428 "Tersine olarak --less-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n"
   1429 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar seilir.\n"
   1430 "(rnein --less-than=2 ile tek bana-ortak olmayan iletiler baslr.)\n"
   1431 "Sadece ilk PO dosyasnda tanmland ekliyle eviriler, yorumlar ve \n"
   1432 "karma yorumlar korunmu olacaktr. Tm PO dosyalarndaki dosya konumlar\n"
   1433 "korunmu olacaktr.\n"
   1434 
   1435 #: src/msgcomm.c:390
   1436 #, c-format
   1437 msgid ""
   1438 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
   1439 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
   1440 msgstr ""
   1441 "  ->, --more-than=SAYI        SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n"
   1442 "                              verilmezse ntanml 1 dir\n"
   1443 
   1444 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
   1445 #, c-format
   1446 msgid ""
   1447 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
   1448 msgstr ""
   1449 "      --omit-header           balktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
   1450 
   1451 #: src/msgconv.c:295
   1452 #, c-format
   1453 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
   1454 msgstr "Bir eviri katalounu baka bir karakter kodlamasna dntrr.\n"
   1455 
   1456 #: src/msgconv.c:319
   1457 #, c-format
   1458 msgid "Conversion target:\n"
   1459 msgstr "Dnm hedefi:\n"
   1460 
   1461 #: src/msgconv.c:323
   1462 #, c-format
   1463 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
   1464 msgstr "ntanml kodlama mevcut yerelin kodlamasdr.\n"
   1465 
   1466 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
   1467 #, c-format
   1468 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
   1469 msgstr "  -i, --indent                girintili kt tarz\n"
   1470 
   1471 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
   1472 #: src/msgmerge.c:546
   1473 #, c-format
   1474 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   1475 msgstr ""
   1476 "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' satrlarn engeller\n"
   1477 
   1478 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
   1479 #: src/msgmerge.c:548
   1480 #, c-format
   1481 msgid ""
   1482 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
   1483 msgstr ""
   1484 "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' satrlar korunur\n"
   1485 "                              (ntanml)\n"
   1486 
   1487 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
   1488 #: src/msgmerge.c:550
   1489 #, c-format
   1490 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   1491 msgstr "      --strict                kt bilinen biemde yazlr\n"
   1492 
   1493 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
   1494 #, c-format
   1495 msgid "no input file given"
   1496 msgstr "hi girdi dosyas verilmemi"
   1497 
   1498 #: src/msgen.c:234
   1499 #, c-format
   1500 msgid "exactly one input file required"
   1501 msgstr "tam olarak 1 girdi dosyas gerekli"
   1502 
   1503 #: src/msgen.c:275
   1504 #, c-format
   1505 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
   1506 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] GRDDOSYASI\n"
   1507 
   1508 #: src/msgen.c:280
   1509 #, c-format, no-wrap
   1510 msgid ""
   1511 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
   1512 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
   1513 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
   1514 "identical to the msgid.\n"
   1515 msgstr ""
   1516 "Bir ngilizce eviri katalou oluturur. Girdi dosyas ya son oluturulan\n"
   1517 "ngilizce PO dosyasdr ya da genellikle xgettext tarafndan oluturulan\n"
   1518 "PO ablon dosyasdr. evirisiz girdilere msgid ile uyuan bir eviri\n"
   1519 "yerletirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n"
   1520 
   1521 #: src/msgen.c:292
   1522 #, c-format
   1523 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
   1524 msgstr "  GRDDOSYASI                PO ya da POT dosyas\n"
   1525 
   1526 #: src/msgexec.c:195
   1527 #, c-format
   1528 msgid "missing command name"
   1529 msgstr "komut ismi eksik"
   1530 
   1531 #: src/msgexec.c:241
   1532 #, c-format
   1533 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
   1534 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] KOMUT [KOMUT-SEENE]\n"
   1535 
   1536 #: src/msgexec.c:246
   1537 #, c-format, no-wrap
   1538 msgid ""
   1539 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
   1540 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
   1541 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
   1542 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
   1543 "across all invocations.\n"
   1544 msgstr ""
   1545 "Bir eviri katalounun tm evirilerine bir komut uygular.\n"
   1546 "KOMUT eviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
   1547 "olabilir.Her eviri iin bir kere arlr. kts msgexec'in\n"
   1548 "kts olarak grnr. msgexec dn kodu olarak tm arlardan\n"
   1549 "elde edilen en yksek dn kodunu verir.\n"
   1550 
   1551 #: src/msgexec.c:255
   1552 #, c-format, no-wrap
   1553 msgid ""
   1554 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
   1555 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
   1556 msgstr ""
   1557 "'0' zel bir yerleik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan eviri\n"
   1558 "ktlar.  \"msgexec 0\"n kts \"xargs -0\"a girdi olarak elverilidir.\n"
   1559 
   1560 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
   1561 #, c-format
   1562 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
   1563 msgstr "  -i, --input=GRDDOSYASI    PO dosyas\n"
   1564 
   1565 #: src/msgexec.c:325
   1566 #, c-format
   1567 msgid "write to stdout failed"
   1568 msgstr "standart ktya yazlamad"
   1569 
   1570 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
   1571 #, c-format
   1572 msgid "write to %s subprocess failed"
   1573 msgstr "%s alt srecine yazlamad"
   1574 
   1575 #: src/msgfilter.c:301
   1576 #, c-format
   1577 msgid "missing filter name"
   1578 msgstr "szge ismi eksik"
   1579 
   1580 #: src/msgfilter.c:325
   1581 #, c-format
   1582 msgid "at least one sed script must be specified"
   1583 msgstr "en az bir sed betii belirtilmelidir"
   1584 
   1585 #: src/msgfilter.c:400
   1586 #, c-format
   1587 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
   1588 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] SZGE [SZGE-SEENE]\n"
   1589 
   1590 #: src/msgfilter.c:404
   1591 #, c-format
   1592 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
   1593 msgstr "Bir eviri katalounun tm evirilerine bir szge uygular.\n"
   1594 
   1595 #: src/msgfilter.c:428
   1596 #, c-format
   1597 msgid ""
   1598 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
   1599 "and writes a modified translation to standard output.\n"
   1600 msgstr ""
   1601 "SZGE eviriyi standart girdiden okuyabilen ve deitirilmi eviriyi\n"
   1602 "standart ktya yazabilen herhangi bir programdr.\n"
   1603 
   1604 #: src/msgfilter.c:433
   1605 #, c-format
   1606 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
   1607 msgstr "SZGE 'sed' iken kullanlan SZGE-SEENEKleri:\n"
   1608 
   1609 #: src/msgfilter.c:435
   1610 #, c-format
   1611 msgid ""
   1612 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
   1613 msgstr "  -e, --expression=BETK      BETK altrlacak komutlara eklenir\n"
   1614 
   1615 #: src/msgfilter.c:437
   1616 #, c-format
   1617 msgid ""
   1618 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
   1619 "commands\n"
   1620 "                                to be executed\n"
   1621 msgstr ""
   1622 "  -f, --file=BETK            BETK dosyasnn ieriini altrlacak\n"
   1623 "                              komutlara ekler\n"
   1624 
   1625 #: src/msgfilter.c:440
   1626 #, c-format
   1627 msgid ""
   1628 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
   1629 msgstr ""
   1630 "  -n, --quiet, --silent       kalp alannn otomatik baslmasn engeller\n"
   1631 
   1632 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
   1633 #, c-format
   1634 msgid ""
   1635 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   1636 msgstr ""
   1637 "      --no-escape             ktda C ncelemeleri kullanlmaz "
   1638 "(ntanml)\n"
   1639 
   1640 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
   1641 #, c-format
   1642 msgid "      --indent                indented output style\n"
   1643 msgstr "      --indent                girintili kt tarz\n"
   1644 
   1645 #: src/msgfilter.c:460
   1646 #, c-format
   1647 msgid ""
   1648 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
   1649 msgstr "      --keep-header           balk deitirilmeden korunur\n"
   1650 
   1651 #: src/msgfilter.c:588
   1652 #, c-format
   1653 msgid "Not yet implemented."
   1654 msgstr "Henz almyor."
   1655 
   1656 #: src/msgfilter.c:617
   1657 #, c-format
   1658 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
   1659 msgstr "%s alt srecine bloklanmayan G/ belirtilemez"
   1660 
   1661 #: src/msgfilter.c:645
   1662 #, c-format
   1663 msgid "communication with %s subprocess failed"
   1664 msgstr "%s alt sreci ile haberleilemedi"
   1665 
   1666 #: src/msgfilter.c:696
   1667 #, c-format
   1668 msgid "read from %s subprocess failed"
   1669 msgstr "%s alt srecinden okunamad"
   1670 
   1671 #: src/msgfilter.c:712
   1672 #, c-format
   1673 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
   1674 msgstr "%s alt sreci %d k kodu ile sonlandrld"
   1675 
   1676 #: src/msgfmt.c:305
   1677 #, c-format
   1678 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
   1679 msgstr "%s argman bir noktalama iareti olmalyd"
   1680 
   1681 #: src/msgfmt.c:352
   1682 #, c-format
   1683 msgid "invalid endianness: %s"
   1684 msgstr "bayt sras geersiz: %s"
   1685 
   1686 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   1687 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
   1688 msgid "Ulrich Drepper"
   1689 msgstr "Ulrich Drepper"
   1690 
   1691 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
   1692 #: src/msgunfmt.c:342
   1693 #, c-format
   1694 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
   1695 msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasn gerektiriyor"
   1696 
   1697 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
   1698 #, c-format
   1699 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
   1700 msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
   1701 
   1702 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
   1703 #, c-format
   1704 msgid "%s is only valid with %s or %s"
   1705 msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geerlidir"
   1706 
   1707 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
   1708 #, c-format
   1709 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
   1710 msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geerlidir"
   1711 
   1712 #: src/msgfmt.c:601
   1713 #, c-format
   1714 msgid "%d translated message"
   1715 msgid_plural "%d translated messages"
   1716 msgstr[0] "%d evrilmi ileti"
   1717 msgstr[1] "%d evrilmi ileti"
   1718 
   1719 #: src/msgfmt.c:606
   1720 #, c-format
   1721 msgid ", %d fuzzy translation"
   1722 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
   1723 msgstr[0] ", %d belirsiz eviri"
   1724 msgstr[1] ", %d belirsiz eviri"
   1725 
   1726 #: src/msgfmt.c:611
   1727 #, c-format
   1728 msgid ", %d untranslated message"
   1729 msgid_plural ", %d untranslated messages"
   1730 msgstr[0] ", %d evrilmemi ileti"
   1731 msgstr[1] ", %d evrilmemi ileti"
   1732 
   1733 #: src/msgfmt.c:631
   1734 #, c-format
   1735 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
   1736 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] dosyaismi.po ...\n"
   1737 
   1738 #: src/msgfmt.c:635
   1739 #, c-format
   1740 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
   1741 msgstr "evirilerin bulunduu dosyadan ikilik ileti katalounu retir.\n"
   1742 
   1743 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
   1744 #, c-format, no-wrap
   1745 msgid ""
   1746 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
   1747 "Similarly for optional arguments.\n"
   1748 msgstr ""
   1749 "Uzun seeneklerdeki zorunlu argmanlar ksa seeneklerde de zorunludur.\n"
   1750 "Benzer durum seimlik argmanlar iinde geerlidir.\n"
   1751 
   1752 #: src/msgfmt.c:647
   1753 #, c-format
   1754 msgid "  filename.po ...             input files\n"
   1755 msgstr "  DOSYASM.po ...            girdi dosyalar\n"
   1756 
   1757 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
   1758 #, c-format
   1759 msgid "Operation mode:\n"
   1760 msgstr "lem kipi:\n"
   1761 
   1762 #: src/msgfmt.c:656
   1763 #, c-format
   1764 msgid ""
   1765 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
   1766 "class\n"
   1767 msgstr ""
   1768 "  -j, --java                  Java kipi: bir Java ResourceBundle snf "
   1769 "retir\n"
   1770 
   1771 #: src/msgfmt.c:658
   1772 #, c-format
   1773 msgid ""
   1774 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
   1775 "higher)\n"
   1776 msgstr ""
   1777 "      --java2                 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha "
   1778 "yksek)\n"
   1779 "                              kabul edilir\n"
   1780 
   1781 #: src/msgfmt.c:660
   1782 #, c-format
   1783 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
   1784 msgstr ""
   1785 "      --csharp                C# kipi: bir .NET .dll dosyas retilir\n"
   1786 
   1787 #: src/msgfmt.c:662
   1788 #, c-format
   1789 msgid ""
   1790 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
   1791 "file\n"
   1792 msgstr ""
   1793 "      --csharp-resources      C# zkaynak kipi: bir .NET .resources dosyas\n"
   1794 "                              retilir\n"
   1795 
   1796 #: src/msgfmt.c:664
   1797 #, c-format
   1798 msgid ""
   1799 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
   1800 msgstr ""
   1801 "      --tcl                   Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyas retilir\n"
   1802 
   1803 #: src/msgfmt.c:666
   1804 #, c-format
   1805 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
   1806 msgstr "      --qt                    Qt kipi: bir Qt .qm dosyas retir\n"
   1807 
   1808 #: src/msgfmt.c:673
   1809 #, c-format
   1810 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
   1811 msgstr "      --strict                bilinen kip etkinletirilir\n"
   1812 
   1813 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
   1814 #, c-format
   1815 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   1816 msgstr "kt dosyas - verilmise, standard kt kullanlr.\n"
   1817 
   1818 #: src/msgfmt.c:678
   1819 #, c-format
   1820 msgid "Output file location in Java mode:\n"
   1821 msgstr "Java kipinde kt dosyasnn yeri:\n"
   1822 
   1823 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
   1824 #, c-format
   1825 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
   1826 msgstr "  -r, --resource=ZKAYNAK     zkaynak ismi\n"
   1827 
   1828 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
   1829 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
   1830 #, c-format
   1831 msgid ""
   1832 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
   1833 "language_COUNTRY\n"
   1834 msgstr "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n"
   1835 
   1836 #: src/msgfmt.c:684
   1837 #, c-format
   1838 msgid ""
   1839 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
   1840 msgstr "  -d DZN                    snf ana dizini\n"
   1841 
   1842 #: src/msgfmt.c:686
   1843 #, c-format
   1844 msgid ""
   1845 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   1846 "name,\n"
   1847 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
   1848 "written under the specified directory.\n"
   1849 msgstr ""
   1850 "Snf ismi, zkaynak ismine yerel isminin bir altizgi ile eklenmesiyle\n"
   1851 "saptanr. Snf DZNe yazlacandan -d seenei zorunludur.\n"
   1852 
   1853 #: src/msgfmt.c:692
   1854 #, c-format
   1855 msgid "Output file location in C# mode:\n"
   1856 msgstr "C# kipinde kt dosyasnn yeri:\n"
   1857 
   1858 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
   1859 #, c-format
   1860 msgid ""
   1861 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
   1862 "files\n"
   1863 msgstr ""
   1864 "  -d DZN                    yerele baml .dll dosyalar iin kk dizin\n"
   1865 
   1866 #: src/msgfmt.c:700
   1867 #, c-format
   1868 msgid ""
   1869 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
   1870 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   1871 msgstr ""
   1872 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .dll dosyas yerelin ismine gre "
   1873 "belirlenen\n"
   1874 "dizinin bir altdizinine yazlr.\n"
   1875 
   1876 #: src/msgfmt.c:704
   1877 #, c-format
   1878 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
   1879 msgstr "Tcl kipte kt dosyasnn yeri:\n"
   1880 
   1881 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
   1882 #, c-format
   1883 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
   1884 msgstr "  -d DZN                   .msg ileti kataloglarnn ana dizini\n"
   1885 
   1886 #: src/msgfmt.c:710
   1887 #, c-format
   1888 msgid ""
   1889 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
   1890 "specified directory.\n"
   1891 msgstr ""
   1892 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .msg dosyas belirtilen dizine yazlr.\n"
   1893 
   1894 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
   1895 #, c-format
   1896 msgid "Input file interpretation:\n"
   1897 msgstr "Girdi dosyas yorumlamas:\n"
   1898 
   1899 #: src/msgfmt.c:724
   1900 #, c-format
   1901 msgid ""
   1902 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
   1903 "                                --check-format, --check-header, --check-"
   1904 "domain\n"
   1905 msgstr ""
   1906 "  -c, --check                 --check-format, --check-header, --check-"
   1907 "domain\n"
   1908 "                              iin ksaltma\n"
   1909 
   1910 #: src/msgfmt.c:727
   1911 #, c-format
   1912 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
   1913 msgstr ""
   1914 "      --check-format          dile bal biem dizgeleri kontrol edilir\n"
   1915 
   1916 #: src/msgfmt.c:729
   1917 #, c-format
   1918 msgid ""
   1919 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
   1920 "entry\n"
   1921 msgstr ""
   1922 "      --check-header          balk girdilerilerinin varl ve ierii\n"
   1923 "                              kontrol edilir\n"
   1924 
   1925 #: src/msgfmt.c:731
   1926 #, c-format
   1927 msgid ""
   1928 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
   1929 "                                and the --output-file option\n"
   1930 msgstr ""
   1931 "      --check-domain          --output-file seenei ile paket ynergeleri\n"
   1932 "                              arasndaki elikiler kontrol edilir\n"
   1933 
   1934 #: src/msgfmt.c:734
   1935 #, c-format
   1936 msgid ""
   1937 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
   1938 "msgfmt\n"
   1939 msgstr ""
   1940 "  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranyor\n"
   1941 
   1942 #: src/msgfmt.c:736
   1943 #, c-format
   1944 msgid ""
   1945 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
   1946 "for\n"
   1947 "                                menu items\n"
   1948 msgstr ""
   1949 "      --check-accelerators[=KRKT]  men eleri iin tu belirticiler\n"
   1950 "                                   kontrol edilir\n"
   1951 
   1952 #: src/msgfmt.c:739
   1953 #, c-format
   1954 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
   1955 msgstr "  -f, --use-fuzzy             ktda fuzzy girdiler kullanlr\n"
   1956 
   1957 #: src/msgfmt.c:744
   1958 #, c-format
   1959 msgid ""
   1960 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
   1961 msgstr ""
   1962 "  -a, --alignment=SAYI        dizgeleri SAYI bayta ayarlar (ntanml: %d)\n"
   1963 
   1964 #: src/msgfmt.c:746
   1965 #, c-format
   1966 msgid ""
   1967 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
   1968 msgstr ""
   1969 "      --no-hash               ikilik dosya salma tablosunu iermeyecek\n"
   1970 
   1971 #: src/msgfmt.c:755
   1972 #, c-format
   1973 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
   1974 msgstr ""
   1975 "      --statistics            eviriler hakkndaki istatistikleri basar\n"
   1976 
   1977 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
   1978 #, c-format
   1979 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   1980 msgstr "  -v, --verbose               daha ayrntl kt verilir\n"
   1981 
   1982 #: src/msgfmt.c:867
   1983 #, c-format
   1984 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
   1985 msgstr "uyar: PO dosya bal ya yok ya da geersiz\n"
   1986 
   1987 #: src/msgfmt.c:870
   1988 #, c-format
   1989 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
   1990 msgstr "uyar: Kullancnn karakter kmesinde ileti dnm yaplamayacak.\n"
   1991 
   1992 #: src/msgfmt.c:880
   1993 #, c-format
   1994 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
   1995 msgstr "uyar: PO dosya bal fuzzy\n"
   1996 
   1997 #: src/msgfmt.c:882
   1998 #, c-format
   1999 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
   2000 msgstr "uyar: msgfmt'n eski srmleri bu dosyada hata verecektir.\n"
   2001 
   2002 #: src/msgfmt.c:906
   2003 #, c-format
   2004 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
   2005 msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deil"
   2006 
   2007 #: src/msgfmt.c:911
   2008 #, c-format
   2009 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
   2010 msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deil: nek kullanlacak"
   2011 
   2012 #: src/msgfmt.c:925
   2013 #, c-format
   2014 msgid "`domain %s' directive ignored"
   2015 msgstr "`domain %s' ynergesi yoksayld"
   2016 
   2017 #: src/msgfmt.c:985
   2018 #, c-format
   2019 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
   2020 msgstr "bo `msgstr' girdisi yoksayld"
   2021 
   2022 #: src/msgfmt.c:986
   2023 #, c-format
   2024 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
   2025 msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayld"
   2026 
   2027 #: src/msgfmt.c:1035
   2028 #, c-format
   2029 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
   2030 msgstr "%s: uyar: kaynak dosya fuzzy eviriler ieriyor"
   2031 
   2032 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
   2033 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
   2034 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
   2035 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
   2036 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
   2037 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
   2038 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
   2039 #, c-format
   2040 msgid "error while reading \"%s\""
   2041 msgstr "\"%s\" okunurken hata"
   2042 
   2043 #: src/msggrep.c:485
   2044 #, c-format
   2045 msgid ""
   2046 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
   2047 "specified"
   2048 msgstr ""
   2049 "'%c' seenei 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden "
   2050 "nce kullanlamaz"
   2051 
   2052 #: src/msggrep.c:505
   2053 #, c-format, no-wrap
   2054 msgid ""
   2055 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
   2056 "or belong to some given source files.\n"
   2057 msgstr ""
   2058 "Verilen bir kalp ile uyuan ya da verilen kaynak dosyalarna ait olan\n"
   2059 "bir eviri katalounun tm iletilerini karr.\n"
   2060 
   2061 #: src/msggrep.c:531
   2062 #, c-format, no-wrap
   2063 msgid ""
   2064 "Message selection:\n"
   2065 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
   2066 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
   2067 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
   2068 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
   2069 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
   2070 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
   2071 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
   2072 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
   2073 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
   2074 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
   2075 "\n"
   2076 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
   2077 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
   2078 "\n"
   2079 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
   2080 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
   2081 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
   2082 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
   2083 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
   2084 "\n"
   2085 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
   2086 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
   2087 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
   2088 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
   2089 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
   2090 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
   2091 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
   2092 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
   2093 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
   2094 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
   2095 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
   2096 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
   2097 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
   2098 "                              selection criterion\n"
   2099 msgstr ""
   2100 "leti seimi:\n"
   2101 "  [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETSM]...\n"
   2102 "  [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n"
   2103 "  [-C AIKLAMA-KALIBI] [-X IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI]\n"
   2104 "letiler, belirtilen kaynak dosyalarnn birinden,\n"
   2105 "belirtilen alanlardan birinden,\n"
   2106 "-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eleen balamdan (msgctxt),\n"
   2107 "-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eleen msgid veya\n"
   2108 "msgid_plural iletilerinden,\n"
   2109 "-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eleen msgstr evirilerine gre,\n"
   2110 "-C ile belirtilen AIKLAMA-KALIBI ile eleen evirmenin aklamalarna gre\n"
   2111 "-X ile belirtilen IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI ile eleen aklamalardan\n"
   2112 "seilir.\n"
   2113 "\n"
   2114 "Birden fazla seim kriteri belirtilmise seilen ileti kmesi, her\n"
   2115 "kriterden seilmi iletilerin birleimidir.\n"
   2116 "\n"
   2117 "MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AIKLAMA-KALIBI veya\n"
   2118 " IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI szdizimi:\n"
   2119 "  [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n"
   2120 "KALIPlar ntanml olarak dzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmilerse\n"
   2121 "gelimi dzenli ifadeler, -F ile belirtilmilerse sabit dizgelerdir.\n"
   2122 "\n"
   2123 "  -N, --location=KDOSYASI   Kaynak DOSYAsndan kartlan dosyalar seilir\n"
   2124 "  -M, --domain=PAKET        PAKETe ait iletiler seilir\n"
   2125 "  -J, --msgctxt             msgctxt iin kalplarn balangc\n"
   2126 "  -K, --msgid               msgid iin kalplarn balangc\n"
   2127 "  -T, --msgstr              msgstr iin kalplarn balangc\n"
   2128 "  -C, --comment             evirmenin aklamalar iin iin kalplarn\n"
   2129 "                            balangc\n"
   2130 "  -X, --extracted-comment   karlm aklamalar iin kalplarn balangc\n"
   2131 "  -E, --extended-regexp     KALIP bir geniletilmi dzenli ifadedir\n"
   2132 "  -F, --fixed-strings       KALIP satrsonu ayral dizgeler kmesidir\n"
   2133 "  -e, --regexp=KALIP        KALIP bir dzenli ifade olarak kullanlr\n"
   2134 "  -f, --file=DOSYA          KALIP, DOSYAdan salanr\n"
   2135 "  -i, --ignore-case         harf byklkleri fark olarak alglanmaz\n"
   2136 "  -v, --invert-match        sadece bir seim kriteri ile elemeyen iletiler\n"
   2137 "                            ktlanr\n"
   2138 
   2139 #: src/msggrep.c:580
   2140 #, c-format
   2141 msgid ""
   2142 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   2143 msgstr ""
   2144 "      --escape                ktda C ncelemeleri kullanlr, "
   2145 "karakterler\n"
   2146 "                              yorumlanmaz\n"
   2147 
   2148 #: src/msggrep.c:601
   2149 #, c-format
   2150 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
   2151 msgstr "      --sort-output           sral kt retir\n"
   2152 
   2153 #: src/msggrep.c:603
   2154 #, c-format
   2155 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
   2156 msgstr "      --sort-by-file          sralama dosyann yerine gre yaplr\n"
   2157 
   2158 #: src/msginit.c:288
   2159 msgid ""
   2160 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
   2161 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
   2162 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
   2163 msgstr ""
   2164 "Siz dil farklar bulunmayan bir lkedesiniz. Ltfen LANG sistem\n"
   2165 "deikenini ABOUT-NLS dosyasnda akland gibi belirtin.\n"
   2166 "Bu evirinizi test edebilmeniz iin gereklidir.\n"
   2167 
   2168 #: src/msginit.c:312
   2169 #, c-format
   2170 msgid ""
   2171 "Output file %s already exists.\n"
   2172 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
   2173 "the output .po file through the --output-file option.\n"
   2174 msgstr ""
   2175 "%s kt dosyas zaten var.\n"
   2176 "Ltfen --locale seeneinden bir yerel ya da\n"
   2177 "--output-file seeneinden .po kt dosyas belirtin.\n"
   2178 
   2179 #: src/msginit.c:338
   2180 #, c-format
   2181 msgid "Created %s.\n"
   2182 msgstr "%s oluturuldu.\n"
   2183 
   2184 #: src/msginit.c:358
   2185 #, c-format, no-wrap
   2186 msgid ""
   2187 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
   2188 "user's environment.\n"
   2189 msgstr "Kullancnn ortam deikenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyas oluturur.\n"
   2190 
   2191 #: src/msginit.c:368
   2192 #, c-format
   2193 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
   2194 msgstr "  -i, --input=GRDDOSYASI    POT dosyas\n"
   2195 
   2196 #: src/msginit.c:370
   2197 #, c-format
   2198 msgid ""
   2199 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
   2200 "file.\n"
   2201 "If it is -, standard input is read.\n"
   2202 msgstr ""
   2203 "Girdi dosyas verilmemise, POT dosyas iinde bulunulan dizinde aranr,\n"
   2204 "- verilmise standart girdi okunur.\n"
   2205 
   2206 #: src/msginit.c:376
   2207 #, c-format
   2208 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
   2209 msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     kt belirtilen PO dosyasna yazlr\n"
   2210 
   2211 #: src/msginit.c:378
   2212 #, c-format
   2213 msgid ""
   2214 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
   2215 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
   2216 msgstr ""
   2217 "kt dosyas verilmemise, --locale seenei ya da kullancnn yerel\n"
   2218 "ayarlar kullanlr, - verilmise sonular standart ktya yazlr.\n"
   2219 
   2220 #: src/msginit.c:391
   2221 #, c-format
   2222 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
   2223 msgstr "  -l, --locale=tr_TR          hedef yerel belirtilir\n"
   2224 
   2225 #: src/msginit.c:393
   2226 #, c-format
   2227 msgid ""
   2228 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
   2229 msgstr ""
   2230 "      --no-translator         PO dosyasnn otomatik retildii varsaylr\n"
   2231 
   2232 #: src/msginit.c:449
   2233 msgid ""
   2234 "Found more than one .pot file.\n"
   2235 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2236 msgstr ""
   2237 "Birden fazla .pot dosyas bulundu.\n"
   2238 "Ltfen girdi olarak kullanlacak .pot dosyasn --input seenei ile "
   2239 "belirtin.\n"
   2240 
   2241 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
   2242 #, c-format
   2243 msgid "error reading current directory"
   2244 msgstr "dizin okunurken hata"
   2245 
   2246 #: src/msginit.c:470
   2247 msgid ""
   2248 "Found no .pot file in the current directory.\n"
   2249 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
   2250 msgstr ""
   2251 "Bulunduunuz dizinde .pot dosyas yok.\n"
   2252 "Ltfen girdi olarak kullanlacak .pot dosyasn --input seenei ile "
   2253 "belirtin.\n"
   2254 
   2255 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
   2256 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
   2257 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
   2258 #, c-format
   2259 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
   2260 msgstr "%s alt sreci k kodu %d ile baarsz"
   2261 
   2262 #: src/msginit.c:1051
   2263 msgid ""
   2264 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
   2265 "can\n"
   2266 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
   2267 "contact\n"
   2268 "you in case of unexpected technical problems.\n"
   2269 msgstr ""
   2270 "Kullanclarn evirileriniz hakknda geribesleme salayabilmesi ve\n"
   2271 "uygulama yazarlarnn baz teknik sorunlarda sizinle yazabilmesi iin\n"
   2272 "yeni ileti katalou e-posta adresinizi iermelidir.\n"
   2273 
   2274 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
   2275 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
   2276 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
   2277 #: src/msginit.c:1438
   2278 #, c-format
   2279 msgid "English translations for %s package"
   2280 msgstr "%s paketi iin Trke eviriler"
   2281 
   2282 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
   2283 #, c-format
   2284 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
   2285 msgstr "mevcut karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil"
   2286 
   2287 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
   2288 #, c-format
   2289 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
   2290 msgstr "girdi dosyasnda iki farkl karakter kmesi: \"%s\" ve \"%s\""
   2291 
   2292 #: src/msgl-cat.c:205
   2293 #, c-format
   2294 msgid ""
   2295 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2296 msgstr "girdi dosyas `%s' balnda bir karakter kmesi belirtilmemi."
   2297 
   2298 #: src/msgl-cat.c:209
   2299 #, c-format
   2300 msgid ""
   2301 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
   2302 "charset specification"
   2303 msgstr ""
   2304 "\"%s\" paketi girdi dosyas `%s' balndaki charset alannda bir karakter\n"
   2305 "kmesi belirtilmemi"
   2306 
   2307 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
   2308 #, c-format
   2309 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
   2310 msgstr "hedef karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil."
   2311 
   2312 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
   2313 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
   2314 #: src/xgettext.c:2778
   2315 #, c-format
   2316 msgid "warning: "
   2317 msgstr "uyar: "
   2318 
   2319 #: src/msgl-cat.c:444
   2320 #, c-format
   2321 msgid ""
   2322 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
   2323 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2324 msgstr ""
   2325 "Girdi dosyas UTF-8 ile kark farkl kodlamalar ieriyor.\n"
   2326 "kt UTF-8'e dntrlyor.\n"
   2327 
   2328 #: src/msgl-cat.c:450
   2329 #, c-format
   2330 msgid ""
   2331 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
   2332 "others.\n"
   2333 "Converting the output to UTF-8.\n"
   2334 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
   2335 msgstr ""
   2336 "Girdi dosyasnda hem %s hem de %s kodlamas kullanlm.\n"
   2337 "kt UTF-8'e evriliyor.\n"
   2338 "--to-code seeneini kullanarak baka bir kodlama da seebilirsiniz.\n"
   2339 
   2340 #: src/msgl-cat.c:489
   2341 #, c-format
   2342 msgid ""
   2343 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
   2344 "changes some msgids or msgctxts.\n"
   2345 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
   2346 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
   2347 msgstr ""
   2348 "%s dosyasnn %s kodlamasndan %s kodlamasna dnm\n"
   2349 "baz msgid veya msgctxt'leri deitiriyor.\n"
   2350 "Ya btn msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapn ya da kaynak kod\n"
   2351 "dosyalarnzdaki gibi bandan itibaren UTF-8 kodlanm olmalarn "
   2352 "salayn.\n"
   2353 
   2354 #: src/msgl-charset.c:95
   2355 #, c-format
   2356 msgid ""
   2357 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
   2358 "input file charset \"%s\".\n"
   2359 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2360 "Possible workarounds are:\n"
   2361 msgstr ""
   2362 "Yerelin karakter kmesi \"%s\",\n"
   2363 "girdi dosyasnn karakter kmesi \"%s\".\n"
   2364 "'%s' kts yanl olabilir.\n"
   2365 "Yaplabilecekler:\n"
   2366 
   2367 #: src/msgl-charset.c:102
   2368 #, c-format
   2369 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
   2370 msgstr "- LC_ALL deikenini %s kodlamasn kullanan bir yerele ayarlayn.\n"
   2371 
   2372 #: src/msgl-charset.c:107
   2373 #, c-format
   2374 msgid ""
   2375 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2376 "  then apply '%s',\n"
   2377 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2378 msgstr ""
   2379 "- 'msgconv' kullanarak eviri katalounu %s e dntrp,\n"
   2380 "  '%s' uyguladktan sonra,\n"
   2381 "  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dnn.\n"
   2382 
   2383 #: src/msgl-charset.c:116
   2384 #, c-format
   2385 msgid ""
   2386 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
   2387 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
   2388 "  then apply '%s',\n"
   2389 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
   2390 msgstr ""
   2391 "- LC_ALL deikenini %s kodlamasn kullanan bir yerele ayarlayn.\n"
   2392 "  'msgconv' kullanarak eviri katalounu %s e dntrp,\n"
   2393 "  '%s' uyguladktan sonra,\n"
   2394 "  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dnn.\n"
   2395 
   2396 #: src/msgl-charset.c:130
   2397 #, c-format
   2398 msgid ""
   2399 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2400 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
   2401 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
   2402 msgstr ""
   2403 "Yerelin karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil.\n"
   2404 "'%s' kts yanl olabilir.\n"
   2405 "Tek yaplabilecek LC_ALL=C ayarlamaktr.\n"
   2406 
   2407 #: src/msgl-check.c:92
   2408 msgid "plural expression can produce negative values"
   2409 msgstr "oul ifadeler negatif deerler retebilir"
   2410 
   2411 #: src/msgl-check.c:102
   2412 #, c-format
   2413 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
   2414 msgstr "nplurals = %lu ama oul ifadeler en ok %lu deer retebilir"
   2415 
   2416 #: src/msgl-check.c:143
   2417 msgid "plural expression can produce division by zero"
   2418 msgstr "oul ifade sfrla blme hatas retebilir"
   2419 
   2420 #: src/msgl-check.c:148
   2421 msgid "plural expression can produce integer overflow"
   2422 msgstr "oul ifade tamsay tamas retebilir"
   2423 
   2424 #: src/msgl-check.c:153
   2425 msgid ""
   2426 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
   2427 "zero"
   2428 msgstr ""
   2429 "oul ifade aritmetik hatalar, zellikle de sfrla blme hatas retebilir"
   2430 
   2431 #: src/msgl-check.c:185
   2432 #, c-format
   2433 msgid "Try using the following, valid for %s:"
   2434 msgstr "Aadakiler %s iin geerli mi diye kullanmay dene:"
   2435 
   2436 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
   2437 msgid "message catalog has plural form translations"
   2438 msgstr "ileti katalou oul eviriler ieriyor"
   2439 
   2440 #: src/msgl-check.c:270
   2441 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
   2442 msgstr "...ama balkta \"plural=FADE\" gibi bir ey yok"
   2443 
   2444 #: src/msgl-check.c:294
   2445 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
   2446 msgstr "...ama balkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir ey yok"
   2447 
   2448 #: src/msgl-check.c:330
   2449 msgid "invalid nplurals value"
   2450 msgstr "nplurals deeri geersiz"
   2451 
   2452 #: src/msgl-check.c:352
   2453 msgid "invalid plural expression"
   2454 msgstr "plural= ile verilen ifade geersiz"
   2455 
   2456 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
   2457 #, c-format
   2458 msgid "nplurals = %lu"
   2459 msgstr "nplurals = %lu"
   2460 
   2461 #: src/msgl-check.c:384
   2462 #, c-format
   2463 msgid "but some messages have only one plural form"
   2464 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
   2465 msgstr[0] "...ama baz iletiler tek oul biem ieriyor"
   2466 msgstr[1] "...ama baz iletiler sadece %lu oul biem ieriyor"
   2467 
   2468 #: src/msgl-check.c:400
   2469 #, c-format
   2470 msgid "but some messages have one plural form"
   2471 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
   2472 msgstr[0] "...ama baz iletiler tek oul biem ieriyor"
   2473 msgstr[1] "...ama baz iletiler %lu oul biem ieriyor"
   2474 
   2475 #: src/msgl-check.c:420
   2476 msgid ""
   2477 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
   2478 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
   2479 msgstr ""
   2480 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen balkta\n"
   2481 "\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=FADE;\" gibi bir ey yok."
   2482 
   2483 #: src/msgl-check.c:502
   2484 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
   2485 msgstr ""
   2486 "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor"
   2487 
   2488 #: src/msgl-check.c:510
   2489 #, c-format
   2490 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
   2491 msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor"
   2492 
   2493 #: src/msgl-check.c:525
   2494 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
   2495 msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor"
   2496 
   2497 #: src/msgl-check.c:543
   2498 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
   2499 msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
   2500 
   2501 #: src/msgl-check.c:551
   2502 #, c-format
   2503 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
   2504 msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
   2505 
   2506 #: src/msgl-check.c:566
   2507 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
   2508 msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
   2509 
   2510 #: src/msgl-check.c:578
   2511 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
   2512 msgstr "oul biemler bir GNU gettext zelliidir"
   2513 
   2514 #: src/msgl-check.c:620
   2515 #, c-format
   2516 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
   2517 msgstr "iinde '%c' tu ksayolu eksik"
   2518 
   2519 #: src/msgl-check.c:630
   2520 #, c-format
   2521 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
   2522 msgstr "ok fazla '%c' tu ksayolu ieriyor"
   2523 
   2524 #: src/msgl-check.c:670
   2525 #, c-format
   2526 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
   2527 msgstr "balkta `%s' balk alan yok\n"
   2528 
   2529 #: src/msgl-check.c:678
   2530 #, c-format
   2531 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
   2532 msgstr "`%s' balk alan satrn banda olmalyd\n"
   2533 
   2534 #: src/msgl-check.c:692
   2535 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
   2536 msgstr "baz balk alanlar hala ntanml ilk deere sahip\n"
   2537 
   2538 #: src/msgl-check.c:705
   2539 #, c-format
   2540 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
   2541 msgstr "`%s' balk alan hala ntanml ilk deere sahip\n"
   2542 
   2543 #: src/msgl-iconv.c:65
   2544 #, c-format
   2545 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
   2546 msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama iin geersiz"
   2547 
   2548 #: src/msgl-iconv.c:69
   2549 #, c-format
   2550 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   2551 msgstr "%s: \"%s\" kodlamasndan \"%s\" kodlamasna dnmde hata"
   2552 
   2553 #: src/msgl-iconv.c:262
   2554 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
   2555 msgstr "girdi dosyasnn balnda bir karakter kmesi belirtilmemi"
   2556 
   2557 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
   2558 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
   2559 #, c-format
   2560 msgid ""
   2561 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
   2562 "not support this conversion."
   2563 msgstr ""
   2564 "\"%s\" \"%s\" e dntrlemiyor. %s iconv()ye bal,\n"
   2565 "ve iconv() bu dnm desteklemiyor."
   2566 
   2567 #: src/msgl-iconv.c:314
   2568 #, c-format
   2569 msgid ""
   2570 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
   2571 "msgids become equal."
   2572 msgstr ""
   2573 " \"%s\" den \"%s\" e dnm tekrarlar oluturuyor: baz msgid'ler ayn "
   2574 "oluyor."
   2575 
   2576 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
   2577 #: src/xgettext.c:625
   2578 #, c-format
   2579 msgid ""
   2580 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
   2581 "built without iconv()."
   2582 msgstr ""
   2583 "\"%s\" \"%s\" e dntrlemiyor. %s iconv()ye bal.\n"
   2584 "Bu srm iconv() olmakszn kurgulanm."
   2585 
   2586 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
   2587 #, c-format
   2588 msgid "%s is only valid with %s"
   2589 msgstr "%s sadece %s ile geerlidir"
   2590 
   2591 #: src/msgmerge.c:421
   2592 msgid "backup type"
   2593 msgstr "yedekleme tr"
   2594 
   2595 #: src/msgmerge.c:458
   2596 #, c-format, no-wrap
   2597 msgid ""
   2598 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
   2599 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
   2600 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
   2601 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
   2602 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
   2603 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
   2604 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
   2605 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
   2606 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
   2607 msgstr ""
   2608 "ki Uniforum biemli .po dosyasn kattrr. def.po dosyas, eski\n"
   2609 "evirilerin bulunduu ve hala birok bakmdan onunla eleen (yorumlar\n"
   2610 "korunmu, fakat karma yorumlar ve dosya konumlar iptal edilmi olan)\n"
   2611 "yeni oluturulmu bir dosyaya evirileri aktarlacak mevcut bir PO\n"
   2612 "dosyasdr. ref.pot dosyas ise tm evirileri ve yorumlar iptal edilmi\n"
   2613 "ama nokta yorumlar ve dosya konumlar korunmu olan son\n"
   2614 "(genellikle xgettext tarafndan) oluturulan POT dosyasdr.\n"
   2615 "Daha iyi sonular elde edebilmek iin zorunlu elemeler bulunamadnda\n"
   2616 "belirsiz elemeler kullanlmtr.\n"
   2617 
   2618 #: src/msgmerge.c:475
   2619 #, c-format
   2620 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
   2621 msgstr "  def.po                      eski kaynaklara bal eviriler\n"
   2622 
   2623 #: src/msgmerge.c:477
   2624 #, c-format
   2625 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
   2626 msgstr "  ref.pot                     yeni kaynaklara balar\n"
   2627 
   2628 #: src/msgmerge.c:481
   2629 #, c-format
   2630 msgid ""
   2631 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
   2632 "                              may be specified more than once\n"
   2633 msgstr ""
   2634 "  -C, --compendium=DOSYA      ileti evirileri iin ek veritaban, birden\n"
   2635 "                              fazla belirtilebilir\n"
   2636 
   2637 #: src/msgmerge.c:487
   2638 #, c-format
   2639 msgid ""
   2640 "  -U, --update                update def.po,\n"
   2641 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
   2642 msgstr ""
   2643 "  -U, --update                def.po dosyasn gnceller,\n"
   2644 "                              def.po zaten gncelse bir ey yapmaz\n"
   2645 
   2646 #: src/msgmerge.c:499
   2647 #, c-format
   2648 msgid "Output file location in update mode:\n"
   2649 msgstr "Gncelleme kipinde kt dosyasnn yeri:\n"
   2650 
   2651 #: src/msgmerge.c:501
   2652 #, c-format
   2653 msgid "The result is written back to def.po.\n"
   2654 msgstr "Sonu gerisin geri def.po'ya yazlr.\n"
   2655 
   2656 #: src/msgmerge.c:503
   2657 #, c-format
   2658 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
   2659 msgstr "      --backup=KONTROL        def.po'nun yedeklemesini yapar\n"
   2660 
   2661 #: src/msgmerge.c:505
   2662 #, c-format
   2663 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
   2664 msgstr "      --suffix=SONEK          yedekleme sonek kullanarak yaplr\n"
   2665 
   2666 #: src/msgmerge.c:507
   2667 #, c-format
   2668 msgid ""
   2669 "The version control method may be selected via the --backup option or "
   2670 "through\n"
   2671 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
   2672 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
   2673 "  numbered, t     make numbered backups\n"
   2674 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
   2675 "  simple, never   always make simple backups\n"
   2676 msgstr ""
   2677 "Srm kontrol yntemi --backup seenei ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n"
   2678 "deikeni ile belirtilebilir. Bu deerler:\n"
   2679 "  none, off                   yedekleme yaplmaz (--backup verilse bile)\n"
   2680 "  numbered, t                 numaral yedekleme yaplr\n"
   2681 "  existing, nil               numaral yedekler varsa numaral yoksa basit\n"
   2682 "                              yedekleme yaplr\n"
   2683 "  simple, never               daima basit yedekleme yaplr\n"
   2684 
   2685 #: src/msgmerge.c:514
   2686 #, c-format
   2687 msgid ""
   2688 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
   2689 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
   2690 "environment variable.\n"
   2691 msgstr ""
   2692 "--suffix seenei ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam deikeni ile\n"
   2693 "belrtilmedike yedeklenen dosyann soneki `~' dir.\n"
   2694 
   2695 #: src/msgmerge.c:523
   2696 #, c-format
   2697 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
   2698 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy elemeler kullanlmaz\n"
   2699 
   2700 #: src/msgmerge.c:525
   2701 #, fuzzy, c-format
   2702 msgid ""
   2703 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
   2704 msgstr ""
   2705 "      --translated            evrilmi iletileri tutar evrilmemileri "
   2706 "siler\n"
   2707 
   2708 #: src/msgmerge.c:574
   2709 #, c-format
   2710 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
   2711 msgstr "  -q, --quiet, --silent       ilemin ilerleyii gsterilmez\n"
   2712 
   2713 #: src/msgmerge.c:1318
   2714 #, c-format
   2715 msgid "this message should define plural forms"
   2716 msgstr ".bu ileti oul biem olmalyd"
   2717 
   2718 #: src/msgmerge.c:1341
   2719 #, c-format
   2720 msgid "this message should not define plural forms"
   2721 msgstr "bu ileti oul biem olmamalyd"
   2722 
   2723 #: src/msgmerge.c:1679
   2724 #, c-format
   2725 msgid ""
   2726 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
   2727 "obsolete %ld.\n"
   2728 msgstr ""
   2729 "%s%ld eski + %ld referans, %ld katk, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artk "
   2730 "kullanlmayan ileti okundu.\n"
   2731 
   2732 #: src/msgmerge.c:1687
   2733 msgid " done.\n"
   2734 msgstr " bitti.\n"
   2735 
   2736 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
   2737 #, c-format
   2738 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
   2739 msgstr "%s ile dier dosya isimleri badamyor"
   2740 
   2741 #: src/msgunfmt.c:416
   2742 #, c-format
   2743 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
   2744 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [DOSYA]...\n"
   2745 
   2746 #: src/msgunfmt.c:420
   2747 #, c-format
   2748 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
   2749 msgstr "kilik ileti katalounu Uniforum tarz .po dosyasna dntrr.\n"
   2750 
   2751 #: src/msgunfmt.c:429
   2752 #, c-format
   2753 msgid ""
   2754 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
   2755 "class\n"
   2756 msgstr ""
   2757 "  -j, --java              Java kipi: girdi bir  Java zkaynakPaketi "
   2758 "snfdr\n"
   2759 
   2760 #: src/msgunfmt.c:431
   2761 #, c-format
   2762 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
   2763 msgstr ""
   2764 "      --csharp                C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasdr\n"
   2765 
   2766 #: src/msgunfmt.c:433
   2767 #, c-format
   2768 msgid ""
   2769 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
   2770 "file\n"
   2771 msgstr ""
   2772 "      --csharp-resources      C# zkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n"
   2773 "                              dosyasdr\n"
   2774 
   2775 #: src/msgunfmt.c:435
   2776 #, c-format
   2777 msgid ""
   2778 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
   2779 msgstr ""
   2780 "      --tcl               Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasdr\n"
   2781 
   2782 #: src/msgunfmt.c:440
   2783 #, c-format
   2784 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
   2785 msgstr "  DOSYA ...                   girdi .mo dosyalar\n"
   2786 
   2787 #: src/msgunfmt.c:445
   2788 #, c-format
   2789 msgid "Input file location in Java mode:\n"
   2790 msgstr "Java kipinde girdi dosyasnn yeri:\n"
   2791 
   2792 #: src/msgunfmt.c:451
   2793 #, c-format
   2794 msgid ""
   2795 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
   2796 "name,\n"
   2797 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
   2798 msgstr ""
   2799 "Snf ismi, zkaynak ismine yerel isminin bir altizgi ile eklenmesiyle\n"
   2800 "saptanr. Snf, CLASSPATH ortam deikeni ile konumlanr.\n"
   2801 
   2802 #: src/msgunfmt.c:456
   2803 #, c-format
   2804 msgid "Input file location in C# mode:\n"
   2805 msgstr "C# kipinde girdi dosyasnn yeri:\n"
   2806 
   2807 #: src/msgunfmt.c:464
   2808 #, c-format
   2809 msgid ""
   2810 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
   2811 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
   2812 msgstr ""
   2813 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .dll dosyas yerelin ismine gre "
   2814 "belirlenen\n"
   2815 "dizinin bir altdizininde bulunur.\n"
   2816 
   2817 #: src/msgunfmt.c:468
   2818 #, c-format
   2819 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
   2820 msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasnn yeri:\n"
   2821 
   2822 #: src/msgunfmt.c:474
   2823 #, c-format
   2824 msgid ""
   2825 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
   2826 "specified directory.\n"
   2827 msgstr ""
   2828 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .msg dosyas belirtilen dizine yazlr.\n"
   2829 
   2830 #: src/msgunfmt.c:494
   2831 #, c-format
   2832 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
   2833 msgstr "  -i, --indent                girintili kt tarz kullanlr\n"
   2834 
   2835 #: src/msgunfmt.c:496
   2836 #, c-format
   2837 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
   2838 msgstr "      --strict                bilinen biemde yazlr\n"
   2839 
   2840 #: src/msguniq.c:319
   2841 #, c-format, no-wrap
   2842 msgid ""
   2843 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
   2844 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
   2845 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
   2846 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
   2847 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
   2848 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
   2849 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
   2850 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
   2851 msgstr ""
   2852 "Bir eviri kataloundaki tekrarlanm evirileri teke indirir.\n"
   2853 "Ayn ileti kimlikli tekrarlanm eviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n"
   2854 "ve msgcat gibi uygulamalar iin geersiz girdilerdir. ntanml olarak,\n"
   2855 "tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seenei kullanlrsa, sadece\n"
   2856 "tekrarlananlar ktya yazlr, dier iletiler iptal edilir. --use first\n"
   2857 "seenei belirtilmedike yorumlar ve karma yorumlar tutulur. Belirtilirse,\n"
   2858 "onlar ilk eviriden alnr. Dosya konumlar korunur. --unique seenei\n"
   2859 "kullanldnda tekrarlananlar iptal edilir.\n"
   2860 
   2861 #: src/msguniq.c:352
   2862 #, c-format
   2863 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
   2864 msgstr "  -d, --repeated              sadece yinelenenler yazlr\n"
   2865 
   2866 #: src/msguniq.c:354
   2867 #, c-format
   2868 msgid ""
   2869 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
   2870 "duplicates\n"
   2871 msgstr ""
   2872 "  -u, --unique                sadece tek iletiler gsterilir,\n"
   2873 "                              tekrarlananlar iptal edilir\n"
   2874 
   2875 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
   2876 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
   2877 msgid "<stdin>"
   2878 msgstr "<std>"
   2879 
   2880 #: src/po-charset.c:490
   2881 #, c-format
   2882 msgid ""
   2883 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
   2884 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
   2885 msgstr ""
   2886 "\"%s\" karakter kmesi kabul grm bir isim deil.\n"
   2887 "Kullancnn karakter kmesine dnm yaplamyabilir.\n"
   2888 
   2889 #: src/po-charset.c:557
   2890 #, c-format
   2891 msgid ""
   2892 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
   2893 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
   2894 msgstr ""
   2895 "\"%s\" karakter kmesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bal.\n"
   2896 "ve iconv() \"%s\" destei vermiyor.\n"
   2897 
   2898 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
   2899 msgid ""
   2900 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
   2901 "would fix this problem.\n"
   2902 msgstr ""
   2903 "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
   2904 "yeniden kurarak bu sorunun stesinden gelmelisiniz.\n"
   2905 
   2906 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
   2907 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
   2908 msgstr "zmleme hatalarna ramen devam ediliyor."
   2909 
   2910 #: src/po-charset.c:580
   2911 msgid "Continuing anyway."
   2912 msgstr "Yine de devam ediliyor."
   2913 
   2914 #: src/po-charset.c:607
   2915 #, c-format
   2916 msgid ""
   2917 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
   2918 "This version was built without iconv().\n"
   2919 msgstr ""
   2920 "\"%s\" karakter kmesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bal.\n"
   2921 "Bu srm iconv() olmakszn kurgulanm.\n"
   2922 
   2923 #: src/po-charset.c:644
   2924 msgid ""
   2925 "Charset missing in header.\n"
   2926 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
   2927 msgstr ""
   2928 "Balkta karakter kmesi yok.\n"
   2929 "Kullancnn karakter kmesinde ileti dnm yaplamayacak.\n"
   2930 
   2931 #: src/po-gram-gen.y:94
   2932 #, c-format
   2933 msgid "inconsistent use of #~"
   2934 msgstr "#~ kullanm aykr"
   2935 
   2936 #: src/po-gram-gen.y:241
   2937 #, c-format
   2938 msgid "missing `msgstr[]' section"
   2939 msgstr "`msgstr[]' blm yok"
   2940 
   2941 #: src/po-gram-gen.y:250
   2942 #, c-format
   2943 msgid "missing `msgid_plural' section"
   2944 msgstr "`msgid_plural' blm yok"
   2945 
   2946 #: src/po-gram-gen.y:258
   2947 #, c-format
   2948 msgid "missing `msgstr' section"
   2949 msgstr "`msgstr' blm yok"
   2950 
   2951 #: src/po-gram-gen.y:397
   2952 #, c-format
   2953 msgid "first plural form has nonzero index"
   2954 msgstr "ilk oul biemin indeksi sfr deil"
   2955 
   2956 #: src/po-gram-gen.y:399
   2957 #, c-format
   2958 msgid "plural form has wrong index"
   2959 msgstr "oul biemin indeksi hatal"
   2960 
   2961 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
   2962 #, c-format
   2963 msgid "too many errors, aborting"
   2964 msgstr "hatalar ok fazla, bunlar dzeltince program tekrar altrn"
   2965 
   2966 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
   2967 #, c-format
   2968 msgid "invalid multibyte sequence"
   2969 msgstr "oklu bayt dizisi geersiz"
   2970 
   2971 #: src/po-lex.c:468
   2972 #, c-format
   2973 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
   2974 msgstr "dosya sonunda oklu bayt dizisi tamamlanmad"
   2975 
   2976 #: src/po-lex.c:478
   2977 #, c-format
   2978 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
   2979 msgstr "satr sonunda oklu bayt dizisi tamamlanmad"
   2980 
   2981 #: src/po-lex.c:490
   2982 msgid "iconv failure"
   2983 msgstr "iconv baarszl"
   2984 
   2985 #: src/po-lex.c:747
   2986 #, c-format
   2987 msgid "keyword \"%s\" unknown"
   2988 msgstr "anahtar-szck \"%s\" bilinmiyor"
   2989 
   2990 #: src/po-lex.c:857
   2991 #, c-format
   2992 msgid "invalid control sequence"
   2993 msgstr "denetim dizisi geersiz"
   2994 
   2995 #: src/po-lex.c:984
   2996 #, c-format
   2997 msgid "end-of-file within string"
   2998 msgstr "dizge iinde dosya sonu"
   2999 
   3000 #: src/po-lex.c:990
   3001 #, c-format
   3002 msgid "end-of-line within string"
   3003 msgstr "dizge iinde satr sonu"
   3004 
   3005 #: src/po-lex.c:1011
   3006 #, c-format
   3007 msgid "context separator <EOT> within string"
   3008 msgstr "dizge iinde <EOT> balam ayrac"
   3009 
   3010 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
   3011 #, c-format
   3012 msgid "this file may not contain domain directives"
   3013 msgstr "bu dosya paket ynergelerini iermeyebilir"
   3014 
   3015 #: src/read-catalog.c:373
   3016 msgid "duplicate message definition"
   3017 msgstr "ileti iki defa tanmlanm"
   3018 
   3019 #: src/read-catalog.c:375
   3020 msgid "this is the location of the first definition"
   3021 msgstr "bu ilk tanmlamann konumu"
   3022 
   3023 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
   3024 #, c-format
   3025 msgid "file \"%s\" is truncated"
   3026 msgstr "\"%s\" dosyas krplm"
   3027 
   3028 #: src/read-mo.c:125
   3029 #, c-format
   3030 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
   3031 msgstr "\"%s\" dosyas NUL sonlandrmal olmayan bir dizge ieriyor"
   3032 
   3033 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
   3034 #, c-format
   3035 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
   3036 msgstr "\"%s\" dosyas bir GNU .mo dosyas deil"
   3037 
   3038 #: src/read-mo.c:174
   3039 #, c-format
   3040 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
   3041 msgstr ""
   3042 "\"%s\" dosyas %s. satrda NUL sonlandrmal olmayan bir dizge ieriyor"
   3043 
   3044 #: src/read-properties.c:223
   3045 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
   3046 msgstr "uyar: Unicode karakter iin \\uxxxx szdizimi geersiz"
   3047 
   3048 #: src/read-stringtable.c:804
   3049 msgid "warning: unterminated string"
   3050 msgstr "uyar: sonlandrlmam dizge"
   3051 
   3052 #: src/read-stringtable.c:812
   3053 msgid "warning: syntax error"
   3054 msgstr "uyar: szdizimi hatas"
   3055 
   3056 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
   3057 msgid "warning: unterminated key/value pair"
   3058 msgstr "uyar: sonlandrlmam isim/deer ifti"
   3059 
   3060 #: src/read-stringtable.c:941
   3061 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
   3062 msgstr "uyar: szdizimi hatas, dizgeden sonra ';' yok"
   3063 
   3064 #: src/read-stringtable.c:950
   3065 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
   3066 msgstr "uyar: szdizimi hatas, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor"
   3067 
   3068 #: src/recode-sr-latin.c:117
   3069 #, c-format
   3070 msgid "Written by %s and %s.\n"
   3071 msgstr "%s ve %s tarafndan yazld.\n"
   3072 
   3073 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
   3074 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
   3075 #. "&Scaron;egan".
   3076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
   3077 #: src/recode-sr-latin.c:121
   3078 msgid "Danilo Segan"
   3079 msgstr "Danilo egan"
   3080 
   3081 #: src/recode-sr-latin.c:154
   3082 #, c-format, no-wrap
   3083 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
   3084 msgstr "Srpa metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n"
   3085 
   3086 #: src/recode-sr-latin.c:157
   3087 #, c-format, no-wrap
   3088 msgid ""
   3089 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
   3090 "standard output.\n"
   3091 msgstr ""
   3092 "Girdi metni standart girdiden okunur.  Dntrlm metin\n"
   3093 "standart ktya ktlanr.\n"
   3094 
   3095 #: src/recode-sr-latin.c:332
   3096 #, c-format
   3097 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
   3098 msgstr "girdi \"%s\" kodlama iin geersiz"
   3099 
   3100 #: src/recode-sr-latin.c:349
   3101 #, c-format
   3102 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
   3103 msgstr "\"%s\" kodlamasndan \"%s\" kodlamasna dnmde hata"
   3104 
   3105 #: src/urlget.c:147
   3106 #, c-format
   3107 msgid "expected two arguments"
   3108 msgstr "iki argman gerekiyor"
   3109 
   3110 #: src/urlget.c:164
   3111 #, c-format
   3112 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
   3113 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] URL DOSYA\n"
   3114 
   3115 #: src/urlget.c:169
   3116 #, c-format, no-wrap
   3117 msgid ""
   3118 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
   3119 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
   3120 msgstr ""
   3121 "Bir URL'nin ieriini alr ve ktlar.  URL eriilebilir deilse,\n"
   3122 "yerel DOSYA dosya kullanlr.\n"
   3123 
   3124 #: src/urlget.c:216
   3125 #, c-format
   3126 msgid "error writing stdout"
   3127 msgstr "standart ktya yazlrken hata"
   3128 
   3129 #: src/write-catalog.c:102
   3130 #, fuzzy
   3131 msgid ""
   3132 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3133 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
   3134 msgstr ""
   3135 "Java .properties szdizimi ile ok sayda eviri dosyas ayn dosyaya "
   3136 "yazlamaz. PO dosyas szdizimini kullanmay deneyin."
   3137 
   3138 #: src/write-catalog.c:105
   3139 #, fuzzy
   3140 msgid ""
   3141 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
   3142 "specified output format."
   3143 msgstr ""
   3144 "NeXTstep/GNUstep .strings szdizimi ile ok sayda eviri dosyas ayn "
   3145 "dosyaya yazlamaz."
   3146 
   3147 #: src/write-catalog.c:138
   3148 msgid ""
   3149 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
   3150 "does not support them."
   3151 msgstr ""
   3152 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n"
   3153 "kt biimi onlar desteklemiyor."
   3154 
   3155 #: src/write-catalog.c:173
   3156 msgid ""
   3157 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3158 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
   3159 "of a properties file."
   3160 msgstr ""
   3161 "ileti katalou oul biemli eviriler ieriyor ama kt biemi bunlar "
   3162 "desteklemiyor. Bir Java snfn .properties dosyas yerine \"msgfmt --java"
   3163 "\" kullanarak retmeyi deneyin."
   3164 
   3165 #: src/write-catalog.c:178
   3166 msgid ""
   3167 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
   3168 "support them."
   3169 msgstr ""
   3170 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen kt biimi oul "
   3171 "evirileri desteklemiyor."
   3172 
   3173 #: src/write-catalog.c:195
   3174 #, c-format
   3175 msgid "cannot create output file \"%s\""
   3176 msgstr "\"%s\" kt dosyas oluturulamyor"
   3177 
   3178 #: src/write-catalog.c:204
   3179 #, no-c-format
   3180 msgid "standard output"
   3181 msgstr "standart kt"
   3182 
   3183 #: src/write-csharp.c:618
   3184 msgid ""
   3185 "message catalog has context dependent translations\n"
   3186 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
   3187 msgstr ""
   3188 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n"
   3189 "C# .dll biimi balamlar desteklemiyor\n"
   3190 
   3191 #: src/write-csharp.c:685
   3192 #, c-format
   3193 msgid "failed to create directory \"%s\""
   3194 msgstr "\"%s\" dizini oluturulamad"
   3195 
   3196 #: src/write-csharp.c:747
   3197 #, c-format
   3198 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
   3199 msgstr "C# snf derlenemedi, ltfen --verbose seeneini deneyin"
   3200 
   3201 #: src/write-java.c:920
   3202 msgid ""
   3203 "message catalog has context dependent translations\n"
   3204 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
   3205 msgstr ""
   3206 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n"
   3207 "Java ResourceBundle biimi balamlar desteklemiyor\n"
   3208 
   3209 #: src/write-java.c:945
   3210 #, c-format
   3211 msgid "not a valid Java class name: %s"
   3212 msgstr "Geerli bir Java snf ismi deil: %s"
   3213 
   3214 #: src/write-java.c:1029
   3215 #, c-format
   3216 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
   3217 msgstr ""
   3218 "Java snf derlenemedi, ltfen --verbose seeneini kullann ya da\n"
   3219 "$JAVAC ortam deikenine uygun deeri atayn."
   3220 
   3221 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
   3222 #, c-format
   3223 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
   3224 msgstr "\"%s\" yazlmak iin alrken hata"
   3225 
   3226 #: src/write-po.c:567
   3227 #, c-format
   3228 msgid ""
   3229 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
   3230 msgstr "i18n iletileri `\\%c' ncelem dizilerini ieremez"
   3231 
   3232 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
   3233 #, c-format
   3234 msgid ""
   3235 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
   3236 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3237 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
   3238 "%s\n"
   3239 msgstr ""
   3240 "Aadaki msgctxt ASCII olmayan karakterler ieriyor.\n"
   3241 "Sizinkinden farkl dil kodlamas kullanan evirmenler iin bu bir sorun\n"
   3242 "olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanz nerilir.\n"
   3243 "%s\n"
   3244 
   3245 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
   3246 #, c-format
   3247 msgid ""
   3248 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
   3249 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
   3250 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
   3251 "%s\n"
   3252 msgstr ""
   3253 "Aadaki msgid ASCII olmayan karakterler ieriyor.\n"
   3254 "Sizinkinden farkl dil kodlamas kullanan evirmenler iin bu bir sorun\n"
   3255 "olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanz nerilir.\n"
   3256 "%s\n"
   3257 
   3258 #: src/write-qt.c:671
   3259 msgid ""
   3260 "message catalog has plural form translations\n"
   3261 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3262 msgstr ""
   3263 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen Qt ileti katalou\n"
   3264 "biimi oul evirileri desteklemiyor\n"
   3265 
   3266 #: src/write-qt.c:697
   3267 msgid ""
   3268 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
   3269 "1\n"
   3270 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3271 "strings, not in the context strings\n"
   3272 msgstr ""
   3273 "Qt iletii katalou biimi Unicode karakterlerin sadece evrilmi "
   3274 "dizgelerde\n"
   3275 "kullanlmasna izin verir, halbuki ileti katalounun msgctxt iletileri\n"
   3276 "ISO-8859-1 kodlamasnn dnda karakterler ieriyor.\n"
   3277 
   3278 #: src/write-qt.c:721
   3279 msgid ""
   3280 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
   3281 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
   3282 "strings, not in the untranslated strings\n"
   3283 msgstr ""
   3284 "Qt iletii katalou biimi Unicode karakterlerin sadece evrilmi "
   3285 "dizgelerde\n"
   3286 "kullanlmasna izin verir, halbuki ileti katalounun msgid iletileri\n"
   3287 "ISO-8859-1 kodlamasnn dnda karakterler ieriyor.\n"
   3288 
   3289 #: src/write-resources.c:96
   3290 #, c-format
   3291 msgid "error while writing to %s subprocess"
   3292 msgstr "%s alt sreine yazarken hata"
   3293 
   3294 #: src/write-resources.c:132
   3295 msgid ""
   3296 "message catalog has context dependent translations\n"
   3297 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
   3298 msgstr ""
   3299 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n"
   3300 "C# .resources biimi balamlar desteklemiyor\n"
   3301 
   3302 #: src/write-resources.c:151
   3303 msgid ""
   3304 "message catalog has plural form translations\n"
   3305 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
   3306 msgstr ""
   3307 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen C# .resources\n"
   3308 "biimi oul evirileri desteklemiyor\n"
   3309 
   3310 #: src/write-tcl.c:158
   3311 msgid ""
   3312 "message catalog has context dependent translations\n"
   3313 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
   3314 msgstr ""
   3315 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n"
   3316 "Tcl ileti katalou biemi balamlar desteklemiyor\n"
   3317 
   3318 #: src/write-tcl.c:177
   3319 msgid ""
   3320 "message catalog has plural form translations\n"
   3321 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
   3322 msgstr ""
   3323 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen Tcl ileti katalou\n"
   3324 "biemi oul evirileri desteklemiyor\n"
   3325 
   3326 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
   3327 #, c-format
   3328 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
   3329 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge"
   3330 
   3331 #: src/x-awk.c:592
   3332 #, c-format
   3333 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
   3334 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dzenli ifade"
   3335 
   3336 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
   3337 #, c-format
   3338 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
   3339 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam karakter sabiti"
   3340 
   3341 #: src/x-c.c:1177
   3342 #, c-format
   3343 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
   3344 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge sabiti"
   3345 
   3346 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
   3347 #, c-format
   3348 msgid ""
   3349 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3350 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3351 msgstr ""
   3352 "%s%s iinde ASCII olmayan dizge.\n"
   3353 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3354 
   3355 #: src/x-csharp.c:263
   3356 #, c-format
   3357 msgid ""
   3358 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3359 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3360 msgstr ""
   3361 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n"
   3362 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3363 
   3364 #: src/x-csharp.c:279
   3365 #, c-format
   3366 msgid ""
   3367 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3368 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3369 msgstr ""
   3370 "%s:%d: okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3371 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3372 
   3373 #: src/x-csharp.c:291
   3374 #, c-format
   3375 msgid ""
   3376 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3377 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3378 msgstr ""
   3379 "%s:%d: Dosyann sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3380 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3381 
   3382 #: src/x-csharp.c:300
   3383 #, c-format
   3384 msgid ""
   3385 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3386 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
   3387 msgstr ""
   3388 "%s:%d: Satrn sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3389 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3390 
   3391 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
   3392 #, c-format
   3393 msgid "%s:%d: iconv failure"
   3394 msgstr "%s:%d: iconv baarszl"
   3395 
   3396 #: src/x-csharp.c:332
   3397 #, c-format
   3398 msgid ""
   3399 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3400 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
   3401 msgstr ""
   3402 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n"
   3403 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n"
   3404 
   3405 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
   3406 #, c-format
   3407 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
   3408 msgstr "%s:%d: uyar: Unicode karakter geersiz"
   3409 
   3410 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
   3411 #, c-format
   3412 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
   3413 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge sabit"
   3414 
   3415 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
   3416 #, c-format
   3417 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
   3418 msgstr "%s:%d: uyar: '}' umulan yerde ')' var"
   3419 
   3420 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
   3421 #, c-format
   3422 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
   3423 msgstr "%s:%d: uyar: ')' umulan yerde '}' var"
   3424 
   3425 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
   3426 #, c-format
   3427 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
   3428 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
   3429 
   3430 #: src/x-glade.c:463
   3431 #, c-format
   3432 msgid ""
   3433 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
   3434 "This version was built without expat.\n"
   3435 msgstr ""
   3436 "\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bal.\n"
   3437 "Bu srm expat olmakszn kurgulanm.\n"
   3438 
   3439 #: src/x-perl.c:307
   3440 #, c-format
   3441 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
   3442 msgstr ""
   3443 "%s:%d: EOF'dan nce hibir yerde \"%s\" dizge sonlandrcs bulunamad"
   3444 
   3445 #: src/x-perl.c:1033
   3446 #, c-format
   3447 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
   3448 msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayra yok"
   3449 
   3450 #: src/x-perl.c:1153
   3451 #, c-format
   3452 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
   3453 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeerlemesi geersiz"
   3454 
   3455 #: src/x-perl.c:1173
   3456 #, c-format
   3457 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
   3458 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeerlemesi geersiz"
   3459 
   3460 #: src/x-perl.c:1207
   3461 #, c-format
   3462 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
   3463 msgstr "%s:%d: \"%c\" iindeki deiken aradeerlemesi geersiz"
   3464 
   3465 #: src/x-perl.c:1220
   3466 #, c-format
   3467 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
   3468 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeerlemesi geersiz"
   3469 
   3470 #: src/x-perl.c:1237
   3471 #, c-format
   3472 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
   3473 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeerlemesi geersiz"
   3474 
   3475 #: src/x-python.c:234
   3476 #, c-format
   3477 msgid ""
   3478 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
   3479 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3480 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3481 msgstr ""
   3482 "%s%s iinde ASCII olmayan dizge.\n"
   3483 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3484 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3485 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3486 
   3487 #: src/x-python.c:282
   3488 #, c-format
   3489 msgid ""
   3490 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3491 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3492 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3493 msgstr ""
   3494 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n"
   3495 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3496 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3497 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3498 
   3499 #: src/x-python.c:299
   3500 #, c-format
   3501 msgid ""
   3502 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
   3503 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3504 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3505 msgstr ""
   3506 "%s:%d: okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3507 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3508 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3509 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3510 
   3511 #: src/x-python.c:312
   3512 #, c-format
   3513 msgid ""
   3514 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
   3515 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3516 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3517 msgstr ""
   3518 "%s:%d: Dosyann sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3519 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3520 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3521 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3522 
   3523 #: src/x-python.c:322
   3524 #, c-format
   3525 msgid ""
   3526 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
   3527 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
   3528 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3529 msgstr ""
   3530 "%s:%d: Satrn sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n"
   3531 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3532 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3533 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3534 
   3535 #: src/x-python.c:355
   3536 #, c-format
   3537 msgid ""
   3538 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
   3539 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
   3540 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
   3541 msgstr ""
   3542 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n"
   3543 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n"
   3544 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n"
   3545 "bir aklama ile belirtiniz.\n"
   3546 
   3547 #: src/x-python.c:675
   3548 #, c-format
   3549 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
   3550 msgstr "\"%s\" kodlamas bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile ilem yaplacak."
   3551 
   3552 #: src/x-rst.c:107
   3553 #, c-format
   3554 msgid "%s:%d: invalid string definition"
   3555 msgstr "%s:%d: dizge atamas geersiz"
   3556 
   3557 #: src/x-rst.c:171
   3558 #, c-format
   3559 msgid "%s:%d: missing number after #"
   3560 msgstr "%s:%d:  # dan sonra say yok"
   3561 
   3562 #: src/x-rst.c:206
   3563 #, c-format
   3564 msgid "%s:%d: invalid string expression"
   3565 msgstr "%s:%d: dizge ifade geersiz"
   3566 
   3567 #: src/x-sh.c:1074
   3568 #, c-format
   3569 msgid ""
   3570 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
   3571 "use eval_gettext instead"
   3572 msgstr ""
   3573 "%s:%lu: uyar: gvenlikle ilgili sebeplerden dolay $\"...\" szdizimi artk "
   3574 "kullanlmayacak; yerine eval_gettext kullann"
   3575 
   3576 #: src/xgettext.c:547
   3577 #, c-format
   3578 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
   3579 msgstr "standart ktya yazlrken --join-existing kullanlamaz"
   3580 
   3581 #: src/xgettext.c:552
   3582 #, c-format
   3583 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
   3584 msgstr "xgettext anahtar szckler olmakszn bulamaz"
   3585 
   3586 #: src/xgettext.c:695
   3587 #, c-format
   3588 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
   3589 msgstr "uyar: `%s' dosyas `%s' uzants bilinmiyor; C denenecek"
   3590 
   3591 #: src/xgettext.c:746
   3592 #, c-format
   3593 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
   3594 msgstr "Belirtilen girdi dosyalarndan evrilebilir dizgeleri kartr.\n"
   3595 
   3596 #: src/xgettext.c:769
   3597 #, c-format
   3598 msgid ""
   3599 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
   3600 "po)\n"
   3601 msgstr ""
   3602 "  -d, --default-domain=SM   ktda messages.po yerine SM.po kullanlr\n"
   3603 
   3604 #: src/xgettext.c:771
   3605 #, c-format
   3606 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
   3607 msgstr "  -o, --output=DOSYA          kt belirtilen dosyaya yazlr\n"
   3608 
   3609 #: src/xgettext.c:773
   3610 #, c-format
   3611 msgid ""
   3612 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
   3613 msgstr "  -p, --output-dir=DZN      kt dosyalar DZNe yazlr\n"
   3614 
   3615 #: src/xgettext.c:778
   3616 #, c-format
   3617 msgid "Choice of input file language:\n"
   3618 msgstr "Girdi dosyas dilinin seimi:\n"
   3619 
   3620 #: src/xgettext.c:780
   3621 #, c-format
   3622 msgid ""
   3623 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
   3624 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3625 "Lisp,\n"
   3626 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3627 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3628 "PHP,\n"
   3629 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3630 msgstr ""
   3631 "  -L, --language=SM         belirtilen dil tannr:\n"
   3632 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
   3633 "Lisp,\n"
   3634 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
   3635 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
   3636 "PHP,\n"
   3637 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
   3638 
   3639 #: src/xgettext.c:786
   3640 #, c-format
   3641 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
   3642 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ ile ayn\n"
   3643 
   3644 #: src/xgettext.c:788
   3645 #, c-format
   3646 msgid ""
   3647 "By default the language is guessed depending on the input file name "
   3648 "extension.\n"
   3649 msgstr "ntanml olarak dil, girdi dosyasnn uzantsna bakarak saptanr.\n"
   3650 
   3651 #: src/xgettext.c:793
   3652 #, c-format
   3653 msgid ""
   3654 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
   3655 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
   3656 msgstr ""
   3657 "      --from-code=SM        girdi dosyas iin yerel kodlamas\n"
   3658 "                              (Python, Tcl, Glade dnda)\n"
   3659 
   3660 #: src/xgettext.c:796
   3661 #, c-format
   3662 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
   3663 msgstr ""
   3664 "ntanml olarak, girdi dosyalarnn yerel kodlamas ASCII kabul edilir.\n"
   3665 
   3666 #: src/xgettext.c:801
   3667 #, c-format
   3668 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
   3669 msgstr "  -j, --join-existing         iletiler mevcut dosyaya balanr\n"
   3670 
   3671 #: src/xgettext.c:803
   3672 #, c-format
   3673 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
   3674 msgstr ""
   3675 "  -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasndan elde edilir\n"
   3676 
   3677 #: src/xgettext.c:805
   3678 #, c-format
   3679 msgid ""
   3680 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
   3681 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
   3682 msgstr ""
   3683 "  -c, --add-comments[=ETTET] ETKETli yorum blounu kt dosyasna yazar\n"
   3684 
   3685 #: src/xgettext.c:809
   3686 #, c-format
   3687 msgid "Language specific options:\n"
   3688 msgstr "Dile zel seenekler:\n"
   3689 
   3690 #: src/xgettext.c:811
   3691 #, c-format
   3692 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
   3693 msgstr "  -a, --extract-all           tm dizgeler karlr\n"
   3694 
   3695 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
   3696 #, c-format
   3697 msgid ""
   3698 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3699 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3700 "Java,\n"
   3701 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3702 msgstr ""
   3703 "                              (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3704 "                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3705 "Java,\n"
   3706 "                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
   3707 
   3708 #: src/xgettext.c:817
   3709 #, c-format
   3710 msgid ""
   3711 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
   3712 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
   3713 msgstr ""
   3714 "  -k, --keyword[=SZCK]      aranan ek anahtar szck (SZCK iin "
   3715 "ntanml\n"
   3716 "                              anahtar szckler kullanlmamaldr)\n"
   3717 
   3718 #: src/xgettext.c:824
   3719 #, c-format
   3720 msgid ""
   3721 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
   3722 "argument\n"
   3723 "                              number ARG of keyword WORD\n"
   3724 msgstr ""
   3725 "      --flag=SZCK:ARG:M    SZCK anahtar szcnn ARG numaral\n"
   3726 "                              argmannn iindeki dizge iin ek im\n"
   3727 
   3728 #: src/xgettext.c:827
   3729 #, c-format
   3730 msgid ""
   3731 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
   3732 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3733 "Java,\n"
   3734 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3735 msgstr ""
   3736 "                               (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, "
   3737 "Shell,\n"
   3738 "                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
   3739 "Java,\n"
   3740 "                               C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
   3741 
   3742 #: src/xgettext.c:831
   3743 #, c-format
   3744 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
   3745 msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C l harfleri kabul edilir\n"
   3746 
   3747 #: src/xgettext.c:833
   3748 #, c-format
   3749 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
   3750 msgstr ""
   3751 "                                (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n"
   3752 
   3753 #: src/xgettext.c:835
   3754 #, c-format
   3755 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
   3756 msgstr "      --qt                    Qt biim dizgeleri tannr\n"
   3757 
   3758 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
   3759 #, c-format
   3760 msgid "                                (only language C++)\n"
   3761 msgstr "                                (sadece C++)\n"
   3762 
   3763 #: src/xgettext.c:839
   3764 #, c-format
   3765 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
   3766 msgstr "      --boost                 Boost biim dizgeleri tannr\n"
   3767 
   3768 #: src/xgettext.c:843
   3769 #, c-format
   3770 msgid ""
   3771 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
   3772 msgstr ""
   3773 "      --debug                 biemdizgesi tanma sonular ayrntl olur\n"
   3774 
   3775 #: src/xgettext.c:862
   3776 #, c-format
   3777 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
   3778 msgstr ""
   3779 "      --properties-output     kt bir Java .properties dosyasna yazlr\n"
   3780 
   3781 #: src/xgettext.c:877
   3782 #, c-format
   3783 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
   3784 msgstr "      --copyright-holder=DZGE    kt iin telif hakk bilgisi\n"
   3785 
   3786 #: src/xgettext.c:879
   3787 #, c-format
   3788 msgid ""
   3789 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
   3790 msgstr ""
   3791 "      --foreign-user          yabanc kullanclar iin FSF telif hakk\n"
   3792 "                              ktda atlanr\n"
   3793 
   3794 #: src/xgettext.c:881
   3795 #, c-format
   3796 msgid ""
   3797 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
   3798 msgstr ""
   3799 "      --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRES\n"
   3800 "                              msgid hatalarnn bildirilecei adres\n"
   3801 
   3802 #: src/xgettext.c:883
   3803 #, c-format
   3804 msgid ""
   3805 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
   3806 "entries\n"
   3807 msgstr ""
   3808 "  -m, --msgstr-prefix[=DZGE]  msgstr girdilerinde nek olarak \"\" yerine\n"
   3809 "                               DZGE kullanlr\n"
   3810 
   3811 #: src/xgettext.c:885
   3812 #, c-format
   3813 msgid ""
   3814 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
   3815 "entries\n"
   3816 msgstr ""
   3817 "  -M, --msgstr-suffix[=DZGE]  msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n"
   3818 "                               DZGE kullanlr\n"
   3819 
   3820 #: src/xgettext.c:1649
   3821 #, c-format
   3822 msgid ""
   3823 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
   3824 "s"
   3825 msgstr ""
   3826 "Bir --flag argman <szck>:<argnum>:[pass-]<im> szdiziminde olmaz: %s"
   3827 
   3828 #: src/xgettext.c:1750
   3829 msgid "standard input"
   3830 msgstr "standart girdi"
   3831 
   3832 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
   3833 #, c-format
   3834 msgid "%s%s: warning: "
   3835 msgstr "%s%s: uyar: "
   3836 
   3837 #: src/xgettext.c:1933
   3838 #, c-format
   3839 msgid ""
   3840 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
   3841 "format string. Reason: %s\n"
   3842 msgstr ""
   3843 "Bir biim dizgesi iinde kullanlabilirse de %s, %s biim dizgesi iinde "
   3844 "geerli deil. Sebebi: %s\n"
   3845 
   3846 #: src/xgettext.c:1934
   3847 #, c-format
   3848 msgid ""
   3849 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
   3850 "s\n"
   3851 msgstr ""
   3852 "Byle bildirilebilirse de %s, %s biim dizgesi iinde geerli deil. Sebebi: "
   3853 "%s\n"
   3854 
   3855 #: src/xgettext.c:1965
   3856 #, c-format
   3857 msgid ""
   3858 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
   3859 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
   3860 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
   3861 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
   3862 msgstr ""
   3863 "'%s' biim dizgesi isimsiz argmanlarla gerektii gibi yerelletirilemez:\n"
   3864 "evirmen argmanlar yeniden sralayamaz.\n"
   3865 "Ltfen isimli argmarlar destekleyen bir biim dizgesi kullanmay\n"
   3866 "ve argmanlar iin bir demet yerine bir eleme yapmay dnn.\n"
   3867 
   3868 #: src/xgettext.c:2023
   3869 msgid ""
   3870 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
   3871 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
   3872 "meta information, not the empty string.\n"
   3873 msgstr ""
   3874 "Bo msgid, GNU gettext tarafndan kullanlr:\n"
   3875 "gettext(\"\") ile balk girdilerindeki bilgileri\n"
   3876 "dndrr. Bo dizge deildir.\n"
   3877 
   3878 #: src/xgettext.c:2626
   3879 #, c-format
   3880 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
   3881 msgstr "anahtar szck '%.*s' iin anlam belirsiz argman belirtimi"
   3882 
   3883 #: src/xgettext.c:2653
   3884 #, c-format
   3885 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
   3886 msgstr "uyar: anahtar szck '%.*s' iin balam eksik"
   3887 
   3888 #: src/xgettext.c:2678
   3889 #, c-format
   3890 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
   3891 msgstr "uyar: '%.*s' anahtar szcnn oul biimi iin balam eksik"
   3892 
   3893 #: src/xgettext.c:2699
   3894 #, c-format
   3895 msgid "context mismatch between singular and plural form"
   3896 msgstr "tekil ve oul biimler arasnda balamsal eliki"
   3897 
   3898 #: src/xgettext.c:2779
   3899 msgid ""
   3900 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
   3901 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
   3902 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
   3903 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
   3904 msgstr ""
   3905 "--msgid-bugs-address seenei belirtilmemi.\n"
   3906 "Bir `Makevars' dosyas kullanyorsanz, burada\n"
   3907 "MSGID_BUGS_ADDRESS deikenini belirtin; ya da\n"
   3908 "bir --msgid-bugs-address seenei kullann.\n"
   3909 
   3910 #: src/xgettext.c:2978
   3911 #, c-format
   3912 msgid "language `%s' unknown"
   3913 msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
   3914 
   3915 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
   3916 msgid "<unnamed>"
   3917 msgstr "<isimsiz>"
   3918 
   3919 #~ msgid "conversion failure"
   3920 #~ msgstr "dnm baarsz"
   3921 
   3922 #~ msgid "%s: warning: "
   3923 #~ msgstr "%s: uyar: "
   3924 
   3925 #~ msgid "%s\n"
   3926 #~ msgstr "%s\n"
   3927 
   3928 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
   3929 #~ msgstr "%s:%lu: uyar: sonlandrlmam dizge"
   3930 
   3931 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
   3932 #~ msgstr "%s:%d: lmcl: tekil iletiden nce oul ileti var\n"
   3933 
   3934 #~ msgid "Which is your email address?"
   3935 #~ msgstr "Sizin eposta adresiniz hangisi?"
   3936 
   3937 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
   3938 #~ msgstr "Ltfen bir numara sein ya da eposta adresinizi girin."
   3939 
   3940 #~ msgid "Invalid email address: invalid character."
   3941 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: geersiz karakter"
   3942 
   3943 #~ msgid ""
   3944 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
   3945 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: alan ismi tam olmal."
   3946 
   3947 #~ msgid "Invalid email address: missing @"
   3948 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: @ yok"
   3949 
   3950 #~ msgid "Is the following your email address?"
   3951 #~ msgstr "Aadaki sizin eposta adresiniz mi?"
   3952 
   3953 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
   3954 #~ msgstr "Ya <enter> tuuna basarak onaylayn ya da eposta adresinizi girin."
   3955 
   3956 #~ msgid "Couldn't find out about your email address."
   3957 #~ msgstr "Eposta adresiniz bulunamad."
   3958 
   3959 #~ msgid "Please enter your email address."
   3960 #~ msgstr "Ltfen eposta adresinizi giriniz."
   3961 
   3962 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
   3963 #~ msgstr "grep alt srecine yazlamad"
   3964 
   3965 #~ msgid "missing arguments"
   3966 #~ msgstr "argmanlar eksik"
   3967 
   3968 #~ msgid ""
   3969 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
   3970 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
   3971 #~ msgstr ""
   3972 #~ "Kullanm: %s [SEENEK] [[PAKET] MSGID]\n"
   3973 #~ "ya da:     %s [SEENEK] -s [MSGID]...\n"
   3974 
   3975 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
   3976 #~ msgstr "Bir iletinin anadile evirisini gsterir.\n"
   3977 
   3978 #~ msgid ""
   3979 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
   3980 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
   3981 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
   3982 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
   3983 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
   3984 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
   3985 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
   3986 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
   3987 #~ msgstr ""
   3988 #~ "  -d, --domain=PAKET    ileti evirisini PAKET.mo dosyasndan alr.\n"
   3989 #~ "  -e                    nceleme dizilerinin kullanmn etkinletirir\n"
   3990 #~ "  -E                    (uyumluluk iin yoksayld)\n"
   3991 #~ "  -h, --help            bu yardm iletisini gsterir ve kar\n"
   3992 #~ "  -n                    izleyen satr sonu karakterini yoksayar\n"
   3993 #~ "  -V, --version         srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   3994 #~ "  [PAKET] MSGID         PAKET.mo dosyasndan MSGID ile ilikili eviriyi "
   3995 #~ "alr\n"
   3996 
   3997 #~ msgid ""
   3998 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
   3999 #~ "the\n"
   4000 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
   4001 #~ "the\n"
   4002 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
   4003 #~ "environment\n"
   4004 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
   4005 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
   4006 #~ "command.\n"
   4007 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
   4008 #~ "messages\n"
   4009 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
   4010 #~ "Standard search directory: %s\n"
   4011 #~ msgstr ""
   4012 #~ "PAKET parametresi verilmemise .mo dosyasnn ad TEXTDOMAIN evre\n"
   4013 #~ "deikeninden saptanr. leti katalou olmas gereken dizinde deilse\n"
   4014 #~ "bulunduu dizin TEXTDOMAINDIR evre deikeni ile belirtilebilir.\n"
   4015 #~ "Program -s seenei ile kullanldnda `echo' komutu verilmi gibi "
   4016 #~ "davranr.\n"
   4017 #~ "Ancak iletiyi standart ktya basite kopyalamak yerine evirisini "
   4018 #~ "verir.\n"
   4019 #~ "Standart arama dizini: %s\n"
   4020 
   4021 #~ msgid ""
   4022 #~ "Input file location:\n"
   4023 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
   4024 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4025 #~ "search\n"
   4026 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
   4027 #~ msgstr ""
   4028 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4029 #~ "  GRDDOSYASI                PO girdi dosyas\n"
   4030 #~ "  -D, --directory=DZN       Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi "
   4031 #~ "ekler\n"
   4032 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi "
   4033 #~ "okunur.\n"
   4034 
   4035 #~ msgid ""
   4036 #~ "Output file location:\n"
   4037 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
   4038 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
   4039 #~ "specified\n"
   4040 #~ "or if it is -.\n"
   4041 #~ msgstr ""
   4042 #~ "kt dosyas konumu:\n"
   4043 #~ "  -o, --output-file=DOSYA     kty DOSYAya yazar\n"
   4044 #~ "kt dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise sonular standart\n"
   4045 #~ "ktya yazlr.\n"
   4046 
   4047 #~ msgid ""
   4048 #~ "Message selection:\n"
   4049 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
   4050 #~ "messages\n"
   4051 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
   4052 #~ "messages\n"
   4053 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
   4054 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
   4055 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
   4056 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
   4057 #~ msgstr ""
   4058 #~ "leti seimi:\n"
   4059 #~ "      --translated            evrilenler tutulur, evrilmeyenler "
   4060 #~ "silinir.\n"
   4061 #~ "      --untranslated          evrilmeyenler tutulur, evrilenler "
   4062 #~ "silinir.\n"
   4063 #~ "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletiler silinir.\n"
   4064 #~ "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n"
   4065 #~ "      --no-obsolete           eski #~ iletileri silinir.\n"
   4066 #~ "      --only-obsolete         eski #~ iletileri tutulur.\n"
   4067 
   4068 #~ msgid ""
   4069 #~ "Attribute manipulation:\n"
   4070 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
   4071 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
   4072 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
   4073 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
   4074 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
   4075 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
   4076 #~ "obsolete\n"
   4077 #~ msgstr ""
   4078 #~ "zellik uygulamas:\n"
   4079 #~ "      --set-fuzzy             tm iletilere 'fuzzy' uygular\n"
   4080 #~ "      --clear-fuzzy           tm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini "
   4081 #~ "kaldrr\n"
   4082 #~ "      --set-obsolete          tm iletileri eski olarak imler\n"
   4083 #~ "      --clear-obsolete        tm eski imli iletilerden eski imini "
   4084 #~ "kaldrr\n"
   4085 #~ "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy iin ksaltma\n"
   4086 #~ "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete iin "
   4087 #~ "ksaltma\n"
   4088 
   4089 #~ msgid ""
   4090 #~ "Output details:\n"
   4091 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   4092 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   4093 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   4094 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
   4095 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
   4096 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
   4097 #~ "(default)\n"
   4098 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
   4099 #~ "file\n"
   4100 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   4101 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
   4102 #~ "than\n"
   4103 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
   4104 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   4105 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   4106 #~ msgstr ""
   4107 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4108 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4109 #~ "(ntanml)\n"
   4110 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4111 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4112 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4113 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4114 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4115 #~ "                              (ntanml)\n"
   4116 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4117 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4118 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4119 #~ "taan\n"
   4120 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4121 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4122 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4123 
   4124 #~ msgid ""
   4125 #~ "Input file location:\n"
   4126 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
   4127 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
   4128 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
   4129 #~ "search\n"
   4130 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
   4131 #~ msgstr ""
   4132 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4133 #~ "  GRDDOSYASI ...            girdi dosyalar\n"
   4134 #~ "  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarnn listesi DOSYAdan alnr\n"
   4135 #~ "  -D, --directory=DZN       girdi dosyalarnn arama yoluna DZN "
   4136 #~ "eklenir\n"
   4137 #~ "Girdi dosyas - ise standart girdi okunur.\n"
   4138 
   4139 #~ msgid ""
   4140 #~ "Output file location:\n"
   4141 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
   4142 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
   4143 #~ "specified\n"
   4144 #~ "or if it is -.\n"
   4145 #~ msgstr ""
   4146 #~ "kt dosyas konumu:\n"
   4147 #~ "  -o, --output-file=DOSYA     kt DOSYAya yazlr\n"
   4148 #~ "kt dosyas verilmezse ya da - verilirse sonular standart ktya "
   4149 #~ "yazlr.\n"
   4150 
   4151 #~ msgid ""
   4152 #~ "Message selection:\n"
   4153 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
   4154 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
   4155 #~ "not\n"
   4156 #~ "                                 set\n"
   4157 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
   4158 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
   4159 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
   4160 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
   4161 #~ msgstr ""
   4162 #~ "leti seimi:\n"
   4163 #~ "  -<, --less-than=SAYI        ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n"
   4164 #~ "                              SAYI dan az tanmlanm iletileri "
   4165 #~ "gsterir,\n"
   4166 #~ "                              belirtilmezse ntanml deer sonsuz "
   4167 #~ "kullanlr\n"
   4168 #~ "  ->, --more-than=SAYI        ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n"
   4169 #~ "                              SAYI dan fazla tanmlanm iletileri "
   4170 #~ "gsterir,\n"
   4171 #~ "                              belirtilmezse ntanml deer 1 kullanlr\n"
   4172 #~ "  -u, --unique                --less-than=2 iin ksaltma, sadece tek "
   4173 #~ "olan\n"
   4174 #~ "                              iletiler gsterilir\n"
   4175 
   4176 #~ msgid ""
   4177 #~ "Output details:\n"
   4178 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
   4179 #~ "      --use-first                use first available translation for "
   4180 #~ "each\n"
   4181 #~ "                                 message, don't merge several "
   4182 #~ "translations\n"
   4183 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
   4184 #~ "(default)\n"
   4185 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
   4186 #~ "chars\n"
   4187 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
   4188 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
   4189 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
   4190 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
   4191 #~ "(default)\n"
   4192 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
   4193 #~ "file\n"
   4194 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
   4195 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
   4196 #~ "than\n"
   4197 #~ "                                 the output page width, into several "
   4198 #~ "lines\n"
   4199 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
   4200 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
   4201 #~ msgstr ""
   4202 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4203 #~ "  -t, --to-code=SM          kt iin kodlama belirtilir\n"
   4204 #~ "      --use-first             ok sayda eviri arasndan sadece ilk "
   4205 #~ "eviriyi\n"
   4206 #~ "                              kullanr\n"
   4207 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4208 #~ "(ntanml)\n"
   4209 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4210 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4211 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4212 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4213 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4214 #~ "                              (ntanml)\n"
   4215 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4216 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4217 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4218 #~ "taan\n"
   4219 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4220 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4221 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4222 
   4223 #~ msgid ""
   4224 #~ "Informative output:\n"
   4225 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
   4226 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
   4227 #~ msgstr ""
   4228 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n"
   4229 #~ "  -h, --help                  Bu yardm gsterir ve kar\n"
   4230 #~ "  -V, --version               Srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   4231 
   4232 #~ msgid ""
   4233 #~ "Input file location:\n"
   4234 #~ "  def.po                      translations\n"
   4235 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
   4236 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4237 #~ "search\n"
   4238 #~ msgstr ""
   4239 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4240 #~ "  def.po                      evirilerin bulunduu dosya\n"
   4241 #~ "  ref.pot                     eviri dosyasna eklenecek girdilerin "
   4242 #~ "bulunduu\n"
   4243 #~ "                              dosya\n"
   4244 #~ "  -D, --directory=DZN       girdi dosyalar arama yoluna eklenecek "
   4245 #~ "DZN\n"
   4246 
   4247 #~ msgid ""
   4248 #~ "Message selection:\n"
   4249 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
   4250 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
   4251 #~ "not\n"
   4252 #~ "                                 set\n"
   4253 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
   4254 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
   4255 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
   4256 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
   4257 #~ msgstr ""
   4258 #~ "leti seimi:\n"
   4259 #~ "  -<, --less-than=SAYI        ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n"
   4260 #~ "                              SAYI dan az tanmlanm iletileri "
   4261 #~ "gsterir,\n"
   4262 #~ "                              belirtilmezse ntanml deer sonsuz "
   4263 #~ "kullanlr\n"
   4264 #~ "  ->, --more-than=SAYI        ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n"
   4265 #~ "                              SAYI dan fazla tanmlanm iletileri "
   4266 #~ "gsterir,\n"
   4267 #~ "                              belirtilmezse ntanml deer 1 kullanlr\n"
   4268 #~ "  -u, --unique                --less-than=2 iin ksaltma, sadece tek "
   4269 #~ "olan\n"
   4270 #~ "                              iletiler gsterilir\n"
   4271 
   4272 #~ msgid ""
   4273 #~ "Output details:\n"
   4274 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
   4275 #~ "(default)\n"
   4276 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
   4277 #~ "chars\n"
   4278 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
   4279 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
   4280 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
   4281 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
   4282 #~ "(default)\n"
   4283 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
   4284 #~ "file\n"
   4285 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
   4286 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
   4287 #~ "than\n"
   4288 #~ "                                 the output page width, into several "
   4289 #~ "lines\n"
   4290 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
   4291 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
   4292 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
   4293 #~ "entry\n"
   4294 #~ msgstr ""
   4295 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4296 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4297 #~ "(ntanml)\n"
   4298 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4299 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4300 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4301 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4302 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4303 #~ "                              (ntanml)\n"
   4304 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4305 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4306 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4307 #~ "taan\n"
   4308 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4309 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4310 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4311 #~ "      --omit-header           `msgid \"\"' eklindeki bal yazmaz\n"
   4312 
   4313 #~ msgid ""
   4314 #~ "Output details:\n"
   4315 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   4316 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   4317 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   4318 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
   4319 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   4320 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
   4321 #~ "(default)\n"
   4322 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   4323 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   4324 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
   4325 #~ "than\n"
   4326 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
   4327 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   4328 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   4329 #~ msgstr ""
   4330 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4331 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4332 #~ "(ntanml)\n"
   4333 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4334 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4335 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4336 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4337 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4338 #~ "                              (ntanml)\n"
   4339 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4340 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4341 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4342 #~ "taan\n"
   4343 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4344 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4345 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4346 
   4347 #~ msgid ""
   4348 #~ "Input file location:\n"
   4349 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
   4350 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4351 #~ "search\n"
   4352 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
   4353 #~ msgstr ""
   4354 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4355 #~ "  GRDDOSYASI                PO ya da POT girdi dosyas\n"
   4356 #~ "  -D, --directory=DZN       Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi "
   4357 #~ "ekler\n"
   4358 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi "
   4359 #~ "okunur.\n"
   4360 
   4361 #~ msgid ""
   4362 #~ "Input file location:\n"
   4363 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
   4364 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4365 #~ "search\n"
   4366 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
   4367 #~ msgstr ""
   4368 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4369 #~ "  -i, --input=GRDDOSYASI    PO girdi dosyas\n"
   4370 #~ "  -D, --directory=DZN       Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi "
   4371 #~ "ekler\n"
   4372 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi "
   4373 #~ "okunur.\n"
   4374 
   4375 #~ msgid ""
   4376 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
   4377 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
   4378 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
   4379 #~ "commands\n"
   4380 #~ "                                to be executed\n"
   4381 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
   4382 #~ "space\n"
   4383 #~ msgstr ""
   4384 #~ "SZGE olarak 'sed' kullanldnda faydal SZGE-SEENEKLER:\n"
   4385 #~ "  -e, --expression=BETK      altrlacak komutlara BETi ekler\n"
   4386 #~ "  -f, --file=BETKDOSYASI     altrlacak komutlara BETKDOSYASInn\n"
   4387 #~ "                              ieriini ekler\n"
   4388 #~ "  -n, --quiet, --silent       standart kt iletilerini engeller\n"
   4389 
   4390 #~ msgid ""
   4391 #~ "Output details:\n"
   4392 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   4393 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   4394 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   4395 #~ "      --indent                indented output style\n"
   4396 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
   4397 #~ "it\n"
   4398 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   4399 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
   4400 #~ "(default)\n"
   4401 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   4402 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   4403 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
   4404 #~ "than\n"
   4405 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
   4406 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
   4407 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
   4408 #~ msgstr ""
   4409 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4410 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4411 #~ "(ntanml)\n"
   4412 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4413 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4414 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4415 #~ "      --keep-header           balk deitirilmez, szlmez\n"
   4416 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4417 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4418 #~ "                              (ntanml)\n"
   4419 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4420 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4421 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4422 #~ "taan\n"
   4423 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4424 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4425 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4426 
   4427 #~ msgid ""
   4428 #~ "Input file location:\n"
   4429 #~ "  filename.po ...             input files\n"
   4430 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4431 #~ "search\n"
   4432 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
   4433 #~ msgstr ""
   4434 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4435 #~ "  dosyaismi.po ...            girdi dosyas\n"
   4436 #~ "  -D, --directory=DZN       Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi "
   4437 #~ "ekler\n"
   4438 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi "
   4439 #~ "okunur.\n"
   4440 
   4441 #~ msgid ""
   4442 #~ "Operation mode:\n"
   4443 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
   4444 #~ "class\n"
   4445 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
   4446 #~ "higher)\n"
   4447 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
   4448 #~ msgstr ""
   4449 #~ "lem kipi:\n"
   4450 #~ "  -j, --java              Java kipi: bir Java zkaynakPaketi snf "
   4451 #~ "retir\n"
   4452 #~ "      --java2             --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve st) kabul "
   4453 #~ "eder\n"
   4454 #~ "      --tcl               Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyas retir\n"
   4455 
   4456 #~ msgid ""
   4457 #~ "Output file location:\n"
   4458 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
   4459 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
   4460 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   4461 #~ msgstr ""
   4462 #~ "kt dosyas konumu:\n"
   4463 #~ "  -o, --output-file=DOSYA     kt DOSYAya yazlr\n"
   4464 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4465 #~ "kt dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart ktya "
   4466 #~ "yazlr.\n"
   4467 
   4468 #~ msgid ""
   4469 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
   4470 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
   4471 #~ "language_COUNTRY\n"
   4472 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
   4473 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
   4474 #~ "specified directory.\n"
   4475 #~ msgstr ""
   4476 #~ "Tcl kipinde kt dosyas konumu:\n"
   4477 #~ "  -l, --locale=YEREL          YEREL ismi, dil ya da dil_LKE\n"
   4478 #~ "  -d DZN                    .msg ileti kataloglarnn ana dizini\n"
   4479 #~ ".msg dosyas DZNde olacandan -l ve -d seenekleri zorunludur.\n"
   4480 
   4481 #~ msgid ""
   4482 #~ "Input file interpretation:\n"
   4483 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
   4484 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
   4485 #~ "domain\n"
   4486 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
   4487 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
   4488 #~ "entry\n"
   4489 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
   4490 #~ "directives\n"
   4491 #~ "                                and the --output-file option\n"
   4492 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
   4493 #~ "msgfmt\n"
   4494 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
   4495 #~ "accelerators for\n"
   4496 #~ "                                menu items\n"
   4497 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
   4498 #~ msgstr ""
   4499 #~ "Girdi dosyas yorumlama:\n"
   4500 #~ "  -c, --check                 tm denetimleri uygular:\n"
   4501 #~ "                              --check-format, --check-header, --check-"
   4502 #~ "domain\n"
   4503 #~ "      --check-format          dile baml biem dizgelerini denetler\n"
   4504 #~ "      --check-header          balk girdilerinin ieriini ve "
   4505 #~ "uygunluunu\n"
   4506 #~ "                              denetler\n"
   4507 #~ "      --check-domain          paket ynergeleri ile --output-file "
   4508 #~ "seenei\n"
   4509 #~ "                              arasndaki elikileri denetler\n"
   4510 #~ "  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt'n X/Open msgfmt gibi "
   4511 #~ "davranmasn\n"
   4512 #~ "                              denetler\n"
   4513 #~ "      --check-accelerators[=HARF]  menu elerindeki tu ksayollarn\n"
   4514 #~ "                                   denetler\n"
   4515 #~ "  -f, --use-fuzzy             ktda fuzzy girdileri kullanr\n"
   4516 
   4517 #~ msgid ""
   4518 #~ "Informative output:\n"
   4519 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
   4520 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
   4521 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
   4522 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   4523 #~ msgstr ""
   4524 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n"
   4525 #~ "  -h, --help                  Bu yardm gsterir ve kar\n"
   4526 #~ "  -V, --version               Srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   4527 #~ "      --statistics            eviri istatistiklerini gsterir\n"
   4528 #~ "  -v, --verbose               sonular daha ayrntl verilir\n"
   4529 
   4530 #~ msgid ""
   4531 #~ "Output details:\n"
   4532 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
   4533 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
   4534 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
   4535 #~ "      --indent                indented output style\n"
   4536 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
   4537 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
   4538 #~ "(default)\n"
   4539 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
   4540 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
   4541 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
   4542 #~ "than\n"
   4543 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
   4544 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
   4545 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
   4546 #~ msgstr ""
   4547 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4548 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4549 #~ "(ntanml)\n"
   4550 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4551 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4552 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4553 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4554 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4555 #~ "                              (ntanml)\n"
   4556 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4557 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4558 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4559 #~ "taan\n"
   4560 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4561 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4562 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4563 
   4564 #~ msgid ""
   4565 #~ "Input file location:\n"
   4566 #~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
   4567 #~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
   4568 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
   4569 #~ "search\n"
   4570 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
   4571 #~ "translations,\n"
   4572 #~ "                              may be specified more than once\n"
   4573 #~ msgstr ""
   4574 #~ "Girdi dosyas konumu:\n"
   4575 #~ "  def.po                      eski evirilerin dosyas\n"
   4576 #~ "  ref.pot                     yeni iletileri de ieren dosya\n"
   4577 #~ "  -D, --directory=DZN       girdi dosyalarnn arama yoluna eklenecek "
   4578 #~ "DZN\n"
   4579 #~ "  -C, --compendium=DOSYA      ileti evirilerinin birden fazlasn "
   4580 #~ "ierebilen\n"
   4581 #~ "                              ek veritaban\n"
   4582 
   4583 #~ msgid ""
   4584 #~ "Informative output:\n"
   4585 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
   4586 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
   4587 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
   4588 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
   4589 #~ msgstr ""
   4590 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n"
   4591 #~ "  -h, --help                  Bu yardm gsterir ve kar\n"
   4592 #~ "  -V, --version               Srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   4593 #~ "  -v, --verbose               sonular daha ayrntl verilir\n"
   4594 #~ "  -q, --quiet, --silent       bilgi verilmez\n"
   4595 
   4596 #~ msgid ""
   4597 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
   4598 #~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
   4599 #~ "language_COUNTRY\n"
   4600 #~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
   4601 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
   4602 #~ "specified directory.\n"
   4603 #~ msgstr ""
   4604 #~ "Tcl kipinde kt dosyas konumu:\n"
   4605 #~ "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, dil ya da dil_LKE\n"
   4606 #~ "  -d DZN                    .msg ileti kataloglarnn bulunduu ana "
   4607 #~ "dizin\n"
   4608 #~ ".msg dosyas DZNde bulunduundan -d  ve -l seenekleri zorunludur.\n"
   4609 
   4610 #~ msgid ""
   4611 #~ "Output details:\n"
   4612 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
   4613 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
   4614 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
   4615 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
   4616 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
   4617 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
   4618 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
   4619 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
   4620 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
   4621 #~ msgstr ""
   4622 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4623 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4624 #~ "(ntanml)\n"
   4625 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4626 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4627 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4628 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4629 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4630 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4631 #~ "taan\n"
   4632 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4633 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4634 
   4635 #~ msgid ""
   4636 #~ "Informative output:\n"
   4637 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
   4638 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
   4639 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
   4640 #~ msgstr ""
   4641 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n"
   4642 #~ "  -h, --help                  Bu yardm gsterir ve kar\n"
   4643 #~ "  -V, --version               Srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   4644 #~ "  -v, --verbose               sonular daha ayrntl verilir\n"
   4645 
   4646 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
   4647 #~ msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n"
   4648 
   4649 #~ msgid ""
   4650 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
   4651 #~ "grammatical\n"
   4652 #~ "form depends on a number.\n"
   4653 #~ msgstr ""
   4654 #~ "Bir sayya bal olarak ilgili tekil/oul ileti evirisini gsterir.\n"
   4655 
   4656 #~ msgid ""
   4657 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
   4658 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
   4659 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
   4660 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
   4661 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
   4662 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
   4663 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
   4664 #~ "(plural)\n"
   4665 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
   4666 #~ "value\n"
   4667 #~ msgstr ""
   4668 #~ "  -d, --domain=PAKET   ileti evirileri yazlm PAKETinden alnr.\n"
   4669 #~ "  -e                   ncelem dizilerinin kullanm etkinletirilir\n"
   4670 #~ "  -E                   (uyumluluk iin yoksayld)\n"
   4671 #~ "  -h, --help           bu yardm iletisini gsterir ve kar\n"
   4672 #~ "  -V, --version        srm bilgilerini gsterir ve kar\n"
   4673 #~ "  [PAKET]              ileti evirileri yazlm PAKETinden alnr.\n"
   4674 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL   MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (oul) evrilir\n"
   4675 #~ "  SAYI               SAYIya bal olarak tekil/oul iletilerden biri "
   4676 #~ "seilir\n"
   4677 
   4678 #~ msgid ""
   4679 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
   4680 #~ "the\n"
   4681 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
   4682 #~ "the\n"
   4683 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
   4684 #~ "environment\n"
   4685 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
   4686 #~ "Standard search directory: %s\n"
   4687 #~ msgstr ""
   4688 #~ "PAKET parametresi verilmemise paket ismi TEXTDOMAIN evre deikeninden\n"
   4689 #~ "saptanr. leti katalou olmas gereken dizinde deilse bulunduu dizin\n"
   4690 #~ "TEXTDOMAINDIR evre deikeni ile belirtilebilir.\n"
   4691 #~ "Standart arama dizini: %s\n"
   4692 
   4693 #~ msgid ""
   4694 #~ "Output file location:\n"
   4695 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
   4696 #~ "messages.po)\n"
   4697 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
   4698 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
   4699 #~ "DIR\n"
   4700 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
   4701 #~ msgstr ""
   4702 #~ "kt dosyas konumu:\n"
   4703 #~ "  -d, --default-domain=SM   kt messages.po yerine SM.po dosyasna\n"
   4704 #~ "                              yazlr\n"
   4705 #~ "  -o, --output=DOSYA          kt belirtilen DOSYAya yazlr\n"
   4706 #~ "  -p, --output-dir=DZN      kt dosyalar DZNe konulacaktr.\n"
   4707 #~ "kt dosyas olarak - verilmise kt standart ktya yazlr.\n"
   4708 
   4709 #~ msgid ""
   4710 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
   4711 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
   4712 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
   4713 #~ "(without\n"
   4714 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
   4715 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
   4716 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
   4717 #~ "result\n"
   4718 #~ msgstr ""
   4719 #~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek seenekler:\n"
   4720 #~ "  -a, --extract-all           tm dizgeleri kartr\n"
   4721 #~ "  -k, --keyword[=SZCK]      aranacak ek anahtar szck (SZCK\n"
   4722 #~ "                              verilmediinde kullanlacak ntanml bir\n"
   4723 #~ "                              szck yoktur.)\n"
   4724 #~ "  -T, --trigraphs             girdideki ANSI C trigraflar anlar\n"
   4725 #~ "      --debug                 biem dizgesi tanmas ile ilgili daha "
   4726 #~ "fazla\n"
   4727 #~ "                              ayrnt verilir.\n"
   4728 
   4729 #~ msgid ""
   4730 #~ "Output details:\n"
   4731 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
   4732 #~ "(default)\n"
   4733 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
   4734 #~ "chars\n"
   4735 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
   4736 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
   4737 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
   4738 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
   4739 #~ "(default)\n"
   4740 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
   4741 #~ "file\n"
   4742 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
   4743 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
   4744 #~ "than\n"
   4745 #~ "                                 the output page width, into several "
   4746 #~ "lines\n"
   4747 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
   4748 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
   4749 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
   4750 #~ "entry\n"
   4751 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
   4752 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
   4753 #~ "user\n"
   4754 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
   4755 #~ "entries\n"
   4756 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
   4757 #~ "entries\n"
   4758 #~ msgstr ""
   4759 #~ "kt ayrntlar:\n"
   4760 #~ "  -e, --no-escape             C ncelemleri ktda kullanlmaz "
   4761 #~ "(ntanml)\n"
   4762 #~ "  -E, --escape                C ncelemleri ktda kullanlr\n"
   4763 #~ "      --force-po              bo olsa bile PO dosyasn yazar\n"
   4764 #~ "  -i, --indent                satrba girintili kt biemi\n"
   4765 #~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n"
   4766 #~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n"
   4767 #~ "                              (ntanml)\n"
   4768 #~ "      --strict                Uniforum kipini etkinletirir\n"
   4769 #~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n"
   4770 #~ "      --no-wrap               sayfa geniliine smayan satrlarn "
   4771 #~ "taan\n"
   4772 #~ "                              ksm bir alt satra indirilmez\n"
   4773 #~ "  -s, --sort-output           kty sral retir\n"
   4774 #~ "  -F, --sort-by-file          kty dosya konumuna gre sralar\n"
   4775 #~ "      --omit-header           bala `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
   4776 #~ "      --copyright-holder=DZGE  ktya telif hakk DZGEsi yazlr\n"
   4777 #~ "      --foreign-user          yabanc kullanclar iin FSF telif hakk\n"
   4778 #~ "                              ktda bulunmaz\n"
   4779 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=DZGE] msgstr girdileri iin nek olarak DZGE ya "
   4780 #~ "da\n"
   4781 #~ "                              \"\" kullanlr\n"
   4782 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=DZGE] msgstr girdileri iin sonek olarak DZGE ya "
   4783 #~ "da\n"
   4784 #~ "                              \"\" kullanlr\n"
   4785 
   4786 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
   4787 #~ msgstr ""
   4788 #~ "\"%s\" dosyas NUL sonlandrmal olmayan bir sysdep paras ieriyor"
   4789 
   4790 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
   4791 #~ msgstr "\"%s\" eriimi %ld greli konumundan baarsz oldu"
   4792