1 # Turkish translations for Gnu Gettext Package. 2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] buguner.name.tr>, 2001, ...,2006. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2006-07-01 10:16+0300\n" 11 "Last-Translator: Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] buguner.name.tr>\n" 12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 18 19 #: gnulib-lib/argmatch.c:135 20 #, c-format 21 msgid "invalid argument %s for %s" 22 msgstr "argman %s, %s iin geersiz" 23 24 #: gnulib-lib/argmatch.c:136 25 #, c-format 26 msgid "ambiguous argument %s for %s" 27 msgstr "argman %s, %s iin belirsiz" 28 29 #: gnulib-lib/argmatch.c:155 30 #, c-format 31 msgid "Valid arguments are:" 32 msgstr "Geerli argmanlar:" 33 34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35 #, c-format 36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37 msgstr "geici dizin bulunamad, $TMPDIR ortam deikeniyle belirtmeyi deneyin" 38 39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40 #, c-format 41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42 msgstr "\"%s\" ablonu kullanlarak bir geici dizin oluturulamaz" 43 44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45 #, fuzzy, c-format 46 msgid "cannot remove temporary file %s" 47 msgstr "\"%s\" kt dosyas oluturulamyor" 48 49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50 #, fuzzy, c-format 51 msgid "cannot remove temporary directory %s" 52 msgstr "\"%s\" ablonu kullanlarak bir geici dizin oluturulamaz" 53 54 #: gnulib-lib/closeout.c:67 55 msgid "write error" 56 msgstr "yazma hatas" 57 58 #: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60 #: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61 #: src/xgettext.c:1782 62 #, c-format 63 msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64 msgstr "\"%s\" okunmak iin alrken hata" 65 66 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 67 #, c-format 68 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69 msgstr "\"%s\" yedek dosyas yazlmak iin alrken hata" 70 71 #: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72 #, c-format 73 msgid "error reading \"%s\"" 74 msgstr "\"%s\" okunurken hata" 75 76 #: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77 #, c-format 78 msgid "error writing \"%s\"" 79 msgstr "\"%s\" yazlrken hata" 80 81 #: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82 #, c-format 83 msgid "error after reading \"%s\"" 84 msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" 85 86 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87 #: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88 #: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89 #: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90 #, c-format 91 msgid "fdopen() failed" 92 msgstr "fdopen() baarsz" 93 94 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95 #, c-format 96 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97 msgstr "C# derleyici bulunamad, pnet kurmay deneyin" 98 99 #: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100 #, c-format 101 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102 msgstr "C# sanal makinas bulunamad, pnet kurmay deneyin" 103 104 #: gnulib-lib/error.c:125 105 msgid "Unknown system error" 106 msgstr "Bilinmeyen sistem hatas" 107 108 #: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 109 #: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 110 #: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 111 #, c-format 112 msgid "%s subprocess failed" 113 msgstr "%s alt sreci baarsz" 114 115 #: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 116 #, c-format 117 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 118 msgstr "%s: `%s' seenei belirsiz\n" 119 120 #: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 121 #, c-format 122 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 123 msgstr "%s: `--%s' seenei argmansz kullanlr\n" 124 125 #: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 126 #, c-format 127 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 128 msgstr "%s: `%c%s' seenei argmansz kullanlr\n" 129 130 #: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 131 #: gnulib-lib/getopt.c:995 132 #, c-format 133 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 134 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n" 135 136 #: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 137 #, c-format 138 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 139 msgstr "%s: `--%s' seenei bilinmiyor\n" 140 141 #: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 142 #, c-format 143 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 144 msgstr "%s: `%c%s' seenei bilinmiyor\n" 145 146 #: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 147 #, c-format 148 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 149 msgstr "%s: kurald seenek -- %c\n" 150 151 #: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 152 #, c-format 153 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 154 msgstr "%s: geersiz seenek -- %c\n" 155 156 #: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 157 #: gnulib-lib/getopt.c:1066 158 #, c-format 159 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 160 msgstr "%s: seenek iin bir argman gerekli -- %c\n" 161 162 #: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 163 #, c-format 164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 165 msgstr "%s: `-W %s' seenei belirsiz\n" 166 167 #: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 168 #, c-format 169 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 170 msgstr "%s: `-W %s' seenei bir argmanla kullanlmaz\n" 171 172 #: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 173 #: gnulib-lib/javacomp.c:153 174 #, c-format 175 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 176 msgstr "compile_java_class'n source_version argman geersiz" 177 178 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 179 #, c-format 180 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 181 msgstr "compile_java_class'n target_version argman geersiz" 182 183 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 184 #: src/write-java.c:1008 185 #, c-format 186 msgid "failed to create \"%s\"" 187 msgstr "\"%s\" oluturulamad" 188 189 #: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 190 #: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 191 #: src/write-tcl.c:223 192 #, c-format 193 msgid "error while writing \"%s\" file" 194 msgstr "\"%s\" dosyasna yazarken hata" 195 196 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 197 #, c-format 198 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 199 msgstr "" 200 "Java derleyici bulunamad, ya gcj kurun ya da $JAVAC deikenini belirleyin" 201 202 #: gnulib-lib/javaexec.c:418 203 #, c-format 204 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 205 msgstr "" 206 "Java sanal makinas bulunamad,\n" 207 "ya gij kurun ya da $JAVA deikenini belirleyin" 208 209 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 210 #: src/msginit.c:1073 211 #, c-format 212 msgid "%s subprocess I/O error" 213 msgstr "%s alt sreci G/ hatas" 214 215 #: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 216 #: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 217 #: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 218 #, c-format 219 msgid "memory exhausted" 220 msgstr "bellek tkendi" 221 222 #: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 223 #: gnulib-lib/pipe.c:262 224 #, c-format 225 msgid "cannot create pipe" 226 msgstr "veriyolu oluturulamyor" 227 228 #. TRANSLATORS: 229 #. Get translations for open and closing quotation marks. 230 #. 231 #. The message catalog should translate "`" to a left 232 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 233 #. "'". If the catalog has no translation, 234 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 235 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 236 #. 237 #. For example, an American English Unicode locale should 238 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 239 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 240 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 241 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 242 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 243 #. 244 #. If you don't know what to put here, please see 245 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 246 #. and use glyphs suitable for your language. 247 #: gnulib-lib/quotearg.c:245 248 msgid "`" 249 msgstr "`" 250 251 #: gnulib-lib/quotearg.c:246 252 msgid "'" 253 msgstr "'" 254 255 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 256 #, c-format 257 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 258 msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek baarsz oldu" 259 260 #: gnulib-lib/w32spawn.h:53 261 #, c-format 262 msgid "_open_osfhandle failed" 263 msgstr "_open_osfhandle baarsz oldu" 264 265 #: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 266 #: gnulib-lib/wait-process.c:367 267 #, c-format 268 msgid "%s subprocess" 269 msgstr "%s alt sreci" 270 271 #: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 272 #, c-format 273 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 274 msgstr "%s alt sreci lmcl sinyal %d ald" 275 276 #: src/format.c:149 277 #, c-format 278 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 279 msgstr "'%s', 'msgid' gibi geerli bir %s biem dizgesi deil. Sebebi: %s" 280 281 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 282 #: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 283 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 284 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 285 #, c-format 286 msgid "" 287 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 288 msgstr "" 289 "'%2$s' iindeki %1$u.argman iin bir biem belirteci 'msgid' iinde yok" 290 291 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 292 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 293 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 294 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 295 #, c-format 296 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 297 msgstr "%u. argman iin '%s' iinde bir biem belirteci yok" 298 299 #: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 300 #: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 301 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 302 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 303 #, c-format 304 msgid "" 305 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 306 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri %u iin ayn deil" 307 308 #: src/format-boost.c:427 309 #, c-format 310 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 311 msgstr "%u numaral ynerge | ile balyor ama | ile bitmiyor." 312 313 #: src/format-c.c:177 314 #, c-format 315 msgid "" 316 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 317 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 318 msgstr "" 319 "%u numaral ynergede, '<' iaretinden sonraki dizgecik biem belirteci " 320 "makronun ismi ile ayn deil. Geerli makro isimleri ISO C 99 blm 7.8.1'de " 321 "listelenmitir." 322 323 #: src/format-c.c:565 324 #, c-format 325 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 326 msgstr "" 327 "%u numaral ynergede, '<' iaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' " 328 "gelmiyor." 329 330 #: src/format-c.c:779 331 #, c-format 332 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 333 msgstr "" 334 "Dizge %u numaral argmana karlk deil, %u numaral argman yok saylyor." 335 336 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 337 #, c-format 338 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 339 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri farkl sayda" 340 341 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 342 #, c-format 343 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 344 msgstr "" 345 "%u numaral ynergede, '{' ayracndan sonra bir argman numaras gelmiyor." 346 347 #: src/format-csharp.c:106 348 #, c-format 349 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 350 msgstr "%u numaral ynergede, ',' ayracndan sonra bir say gelmiyor." 351 352 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 353 msgid "" 354 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 355 msgstr "" 356 "Dizge ynergenin ortasnda bitiyor: Elemeyen '{' ve '}' ayralar bulundu." 357 358 #: src/format-csharp.c:133 359 #, c-format 360 msgid "" 361 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 362 msgstr "" 363 "%u numaral ynerge '}' ile deil, geersiz '%c' karakteri ile bitiyor." 364 365 #: src/format-csharp.c:134 366 #, c-format 367 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 368 msgstr "%u numaral ynerge '}' ile deil, geersiz bir karakterle bitiyor." 369 370 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 371 msgid "" 372 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 373 "'{'." 374 msgstr "" 375 "Dizge ynergenin ortasnda balyor: elemeyen '}' ve '{' ayralar bulundu." 376 377 #: src/format-csharp.c:153 378 #, c-format 379 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 380 msgstr "Dizge, %u ynerge numarasnn hemen ardndan gelen bir '}' ieriyor." 381 382 #: src/format-gcc-internal.c:245 383 #, c-format 384 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 385 msgstr "%u numaral ynergede seeneklerin birleimi geersiz" 386 387 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 388 #, c-format 389 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 390 msgstr "%u numaral ynergede, '%c' den nce bir hassasiyet olmamal." 391 392 #: src/format-gcc-internal.c:314 393 #, c-format 394 msgid "" 395 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 396 "equal to %u." 397 msgstr "%u numaral ynergede, hassaiyet iin argman numaras %u olmal." 398 399 #: src/format-gcc-internal.c:376 400 #, c-format 401 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 402 msgstr "%u numaral ynergede, hassasiyet belirtimi geersiz." 403 404 #: src/format-gcc-internal.c:424 405 #, c-format 406 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 407 msgstr "%u numaral ynergede, \"%c\" den nce imler olmamal." 408 409 #: src/format-gcc-internal.c:630 410 #, c-format 411 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 412 msgstr "'msgid' %%m kullanrken '%s' kullanmyor" 413 414 #: src/format-gcc-internal.c:633 415 #, c-format 416 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 417 msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanyor" 418 419 #: src/format-invalid.h:23 420 msgid "The string ends in the middle of a directive." 421 msgstr "Dizge ynergenin ortasnda bitiyor." 422 423 #: src/format-invalid.h:26 424 msgid "" 425 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 426 "through unnumbered argument specifications." 427 msgstr "" 428 "Dizge hem mutlak argman numaralarna hem de numarasz argman " 429 "belirtimlerine karlk geliyor." 430 431 #: src/format-invalid.h:29 432 #, c-format 433 msgid "" 434 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 435 msgstr "%u numaral ynergede, 0 numaral argman bir pozitif tamsay deil." 436 437 #: src/format-invalid.h:31 438 #, c-format 439 msgid "" 440 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 441 "integer." 442 msgstr "" 443 "%u numaral ynergede, width'in 0 numaral argman bir pozitif tamsay " 444 "deil." 445 446 #: src/format-invalid.h:33 447 #, c-format 448 msgid "" 449 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 450 "positive integer." 451 msgstr "" 452 "%u numaral ynergede, precision'n 0 numaral argman bir pozitif tamsay " 453 "deil." 454 455 #: src/format-invalid.h:37 456 #, c-format 457 msgid "" 458 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 459 "specifier." 460 msgstr "" 461 "%u numaral ynergede, '%c' karakteri geerli bir dnm belirteci deil." 462 463 #: src/format-invalid.h:38 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 467 "conversion specifier." 468 msgstr "" 469 "%u numaral ynergeyi sonlandran karakter geerli bir dnm belirteci " 470 "deil." 471 472 #: src/format-invalid.h:41 473 #, c-format 474 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 475 msgstr "Dizge, %u numaral argmana uygun olmayan bir yolla karlk geliyor." 476 477 #: src/format-java.c:237 478 #, c-format 479 msgid "" 480 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 481 "style." 482 msgstr "" 483 "%u numaral ynergede, \"%s\" altdizgesi geerli bir tarih/zaman biemi " 484 "deil." 485 486 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 487 #, c-format 488 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 489 msgstr "%u numaral ynergede, \"%s\" den sonra virgl gelmiyor." 490 491 #: src/format-java.c:269 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 495 msgstr "" 496 "%u numaral ynergede, \"%s\" altdizgesi geerli bir say biemi deil." 497 498 #: src/format-java.c:314 499 #, c-format 500 msgid "" 501 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 502 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 503 msgstr "" 504 "%u numaral ynergede, argman numarasndan sonra bir virgl ve \"%s\" veya " 505 "\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi." 506 507 #: src/format-java.c:558 508 #, c-format 509 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 510 msgstr "%u numaral ynergede, bir seim numara iermiyor." 511 512 #: src/format-java.c:569 513 #, c-format 514 msgid "" 515 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 516 "by '<', '#' or '%s'." 517 msgstr "" 518 "%u numaral ynergede, bir seim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' " 519 "gelmeyen bir numara ieriyor." 520 521 #: src/format-java.c:729 522 #, c-format 523 msgid "" 524 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 525 "'msgid'" 526 msgstr "" 527 "'%2$s' iindeki {%1$u}. argman iin bir biem belirteci 'msgid' iinde yok" 528 529 #: src/format-java.c:739 530 #, c-format 531 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 532 msgstr "{%u}.argman iin '%s' iinde bir biem belirteci yok" 533 534 #: src/format-java.c:759 535 #, c-format 536 msgid "" 537 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 538 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri {%u} iin ayn deil" 539 540 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 541 #: src/format-scheme.c:2390 542 #, c-format 543 msgid "" 544 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 545 "type '%s' is expected." 546 msgstr "" 547 "%u numaral ynergede, %u parametresi '%s' trnde, '%s' trnde bir " 548 "parametre bekleniyordu." 549 550 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 551 #, c-format 552 msgid "" 553 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 554 "u parameter." 555 msgid_plural "" 556 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 557 "u parameters." 558 msgstr[0] "" 559 "%u numaral ynergede, ok fazla parametre verilmi; en fazla %u parametre " 560 "umuluyordu." 561 msgstr[1] "" 562 "%u numaral ynergede, ok fazla parametre verilmi; en fazla %u parametre " 563 "umuluyordu." 564 565 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 566 #, c-format 567 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 568 msgstr "%u numaral ynergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." 569 570 #: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 571 #, c-format 572 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 573 msgstr "%u numaral ynergede, %d. argman negatif." 574 575 #: src/format-lisp.c:2762 576 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 577 msgstr "Dizge, bir ~/.../ ynergesinin ortasnda bitiyor." 578 579 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 580 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 581 #: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 582 #, c-format 583 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 584 msgstr "'~%2$c' ile elemeyen '~%1$c' bulundu." 585 586 #: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 587 #, c-format 588 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 589 msgstr "%u numaral ynergede, hem @ hem de : deitiricileri verilmi." 590 591 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 592 #, c-format 593 msgid "" 594 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 595 "by '~;'." 596 msgstr "" 597 "%u numaral ynergede, '~:[' ynergesinden sonra '~;' ile ayrlm iki " 598 "cmle gelmiyor." 599 600 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 601 #, c-format 602 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 603 msgstr "%u numaral ynergede, '~;' geersiz bir konumda kullanlm." 604 605 #: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 606 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 607 msgstr "Dizge baz argmanlara uyumsuz bir yolla karlk getirilmi." 608 609 #: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 610 #, c-format 611 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 612 msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biem belirteleri ayn deil" 613 614 #: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 615 #, c-format 616 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 617 msgstr "" 618 "'%s' iindeki biem belirteleri 'msgid' iindekilerin bir alt kmesi deil" 619 620 #: src/format-perl.c:426 621 #, c-format 622 msgid "" 623 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 624 "conversion specifier '%c'." 625 msgstr "" 626 "%u numaral ynergede, boyut belirteci '%c' dnm belirtimi ile uyumlu " 627 "deil." 628 629 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 630 #, c-format 631 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 632 msgstr "'%s' iin '%s' iinde bir biem belirteci yok" 633 634 #: src/format-python.c:113 635 msgid "" 636 "The string refers to arguments both through argument names and through " 637 "unnamed argument specifications." 638 msgstr "" 639 "Dizge hem argman isimlerine hem de numarasz argman belirtimlerine " 640 "karlk geliyor." 641 642 #: src/format-python.c:327 643 #, c-format 644 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 645 msgstr "Dizge '%s' isimli argmana uyumsuz bir yolla karlk getirilmi." 646 647 #: src/format-python.c:403 648 #, c-format 649 msgid "" 650 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 651 "tuple" 652 msgstr "" 653 "`msgid' iindeki biem belirteleri ile bir elem umulurken '%s' " 654 "iindekilerle bir ilem umuluyor" 655 656 #: src/format-python.c:410 657 #, c-format 658 msgid "" 659 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 660 "mapping" 661 msgstr "" 662 "`msgid' iindeki biem belirteleri ile bir ilem umulurken '%s' " 663 "iindekilerle bir elem umuluyor" 664 665 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 666 #, c-format 667 msgid "" 668 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 669 "'msgid'" 670 msgstr "'%2$s' iinde '%1$s' iin 'msgid' iinde bir biem belirteci yok" 671 672 #: src/format-python.c:463 673 #, c-format 674 msgid "" 675 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 676 msgstr "'%2$s' iin biem belirteci 'msgid' ve '%1$s' iinde ayn deil" 677 678 #: src/format-qt.c:78 679 #, c-format 680 msgid "Multiple references to %%%c." 681 msgstr "%%%c iin oklu bavuru." 682 683 #: src/format-sh.c:80 684 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 685 msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter ieren bir kabuk deikeni." 686 687 #: src/format-sh.c:82 688 msgid "" 689 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 690 "syntax is unsupported here due to security reasons." 691 msgstr "" 692 "Dizge, kabuun kal ayra szdizimli bir kabuk deikenine karlk. " 693 "Gvenlikle ilgili sebeplerden dolay bu szdizimi desteklenmiyor." 694 695 #: src/format-sh.c:84 696 msgid "" 697 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 698 "shell functions." 699 msgstr "" 700 "Dizge, deeri kabuk ilevleri iinde farkl olabilen bir kabuk deikenine " 701 "ait." 702 703 #: src/format-sh.c:86 704 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 705 msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk deikenini gsteriyor." 706 707 #: src/format-ycp.c:83 708 #, c-format 709 msgid "" 710 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 711 "9." 712 msgstr "" 713 "%u numaral ynergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasnda bir rakam deil." 714 715 #: src/format-ycp.c:84 716 #, c-format 717 msgid "" 718 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 719 "1 and 9." 720 msgstr "" 721 "%u numaral ynergeyi sonlandran karakter 1 ile 9 arasnda bir rakam deil." 722 723 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 724 #: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 725 #: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 726 #: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 727 #: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 728 #, c-format, no-wrap 729 msgid "" 730 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 731 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 732 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 733 msgstr "" 734 "Telif Hakk (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 735 "Bu bir serbest yazlmdr; kopyalama koullar iin kaynak koduna baknz.\n" 736 "Hibir garantisi yoktur; hatta SATILABLRL veya AHS KULLANIMINIZA\n" 737 "UYGUNLUU iin bile garanti verilmez.\n" 738 739 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 740 #: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 741 #: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 742 #: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 743 #: src/xgettext.c:522 744 #, c-format 745 msgid "Written by %s.\n" 746 msgstr "%s tarafndan yazld.\n" 747 748 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 749 #: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 750 #: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 751 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 752 #: src/urlget.c:137 753 msgid "Bruno Haible" 754 msgstr "Bruno Haible" 755 756 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 757 #, c-format 758 msgid "too many arguments" 759 msgstr "ok fazla argman" 760 761 #: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 762 #: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 763 #: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 764 #: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 765 #: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 766 #, c-format 767 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 768 msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek iin `%s --help' yaznz.\n" 769 770 #: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 771 #, c-format, no-wrap 772 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 773 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]\n" 774 775 #: src/hostname.c:216 776 #, c-format 777 msgid "Print the machine's hostname.\n" 778 msgstr "Makina ismini gsterir.\n" 779 780 #: src/hostname.c:219 781 #, c-format 782 msgid "Output format:\n" 783 msgstr "kt biemi:\n" 784 785 #: src/hostname.c:221 786 #, c-format 787 msgid " -s, --short short host name\n" 788 msgstr " -s, --short ksa konak ismi\n" 789 790 #: src/hostname.c:223 791 #, c-format 792 msgid "" 793 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 794 "domain\n" 795 " name, and aliases\n" 796 msgstr "" 797 " -f, --fqdn, --long uzun konak ismi; alan ismini ve rmuzlar da\n" 798 " ierir\n" 799 800 #: src/hostname.c:226 801 #, c-format 802 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 803 msgstr " -i, --ip-address konak adresleri\n" 804 805 #: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 806 #: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 807 #: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 808 #: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 809 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 810 #, c-format, no-wrap 811 msgid "Informative output:\n" 812 msgstr "Bilgilendirme kts:\n" 813 814 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 815 #: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 816 #: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 817 #: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 818 #: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 819 #, c-format, no-wrap 820 msgid " -h, --help display this help and exit\n" 821 msgstr " -h, --help bu yardm iletisini gsterir ve kar\n" 822 823 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 824 #: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 825 #: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 826 #: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 827 #: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 828 #, c-format, no-wrap 829 msgid " -V, --version output version information and exit\n" 830 msgstr " -V, --version Srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 831 832 #: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 833 #: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 834 #: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 835 #: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 836 #: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 837 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext (a] gnu.org>.\n" 838 msgstr "" 839 "Yazlm hatalarn <bug-gnu-utils (a] gnu.org> adresine,\n" 840 "eviri hatalarn <gnu-tr (a] belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 841 842 #: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 843 #, c-format 844 msgid "could not get host name" 845 msgstr "makina ismi alnamad" 846 847 #: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 848 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 849 #, c-format 850 msgid "at most one input file allowed" 851 msgstr "en fazla bir girdi dosyasna izin var" 852 853 #: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 854 #: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 855 #: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 856 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 857 #: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 858 #: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 859 #: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 860 #, c-format 861 msgid "%s and %s are mutually exclusive" 862 msgstr "%s ile %s badamyor" 863 864 #: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 865 #, c-format 866 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 867 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [GRDDOSYASI]\n" 868 869 #: src/msgattrib.c:401 870 #, c-format, no-wrap 871 msgid "" 872 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 873 "and manipulates the attributes.\n" 874 msgstr "" 875 "eviri kataloundaki iletileri belirtilen zelliklere gre szer,\n" 876 "ve zellikleri uygular.\n" 877 878 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 879 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 880 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 881 #: src/msguniq.c:330 882 #, c-format 883 msgid "" 884 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 885 msgstr "" 886 "Uzun seeneklerdeki zorunlu argmanlar ksa seenekler iin de zorunludur.\n" 887 888 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 889 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 890 #: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 891 #: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 892 #, c-format 893 msgid "Input file location:\n" 894 msgstr "Girdi dosyasnn yeri:\n" 895 896 #: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 897 #, c-format 898 msgid " INPUTFILE input PO file\n" 899 msgstr " GRDDOSYASI girdi olan PO dosyas\n" 900 901 #: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 902 #: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 903 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 904 #: src/xgettext.c:762 905 #, c-format 906 msgid "" 907 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 908 msgstr "" 909 " -D, --directory=DZN girdi dosyasnn arand listeye DZNi " 910 "ekler\n" 911 912 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 913 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 914 #, c-format 915 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 916 msgstr "Bir DOSYA verilmemise ya da - verilmise standart girdi okunur.\n" 917 918 #: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 919 #: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 920 #: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 921 #: src/xgettext.c:767 922 #, c-format 923 msgid "Output file location:\n" 924 msgstr "kt dosyasnn yeri:\n" 925 926 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 927 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 928 #: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 929 #, c-format 930 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 931 msgstr " -o, --output-file=DOSYA kty DOSYAya yazar\n" 932 933 #: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 934 #: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 935 #: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 936 #, c-format 937 msgid "" 938 "The results are written to standard output if no output file is specified\n" 939 "or if it is -.\n" 940 msgstr "" 941 "Sonular DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart ktya yazlr.\n" 942 943 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 944 #, c-format 945 msgid "Message selection:\n" 946 msgstr "leti seimi:\n" 947 948 #: src/msgattrib.c:427 949 #, c-format 950 msgid "" 951 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 952 msgstr "" 953 " --translated evrilmi iletileri tutar evrilmemileri " 954 "siler\n" 955 956 #: src/msgattrib.c:429 957 #, c-format 958 msgid "" 959 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 960 msgstr "" 961 " --untranslated evrilmemi iletileri tutar evrilmileri " 962 "siler\n" 963 964 #: src/msgattrib.c:431 965 #, c-format 966 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 967 msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri siler\n" 968 969 #: src/msgattrib.c:433 970 #, c-format 971 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 972 msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri tutar\n" 973 974 #: src/msgattrib.c:435 975 #, c-format 976 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 977 msgstr " --no-obsolete kullanmd olan #~ iletilerini siler\n" 978 979 #: src/msgattrib.c:437 980 #, c-format 981 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 982 msgstr " --only-obsolete kullanmd olan #~ iletilerini tutar\n" 983 984 #: src/msgattrib.c:440 985 #, c-format 986 msgid "Attribute manipulation:\n" 987 msgstr "Nitelik deitirme:\n" 988 989 #: src/msgattrib.c:442 990 #, c-format 991 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 992 msgstr " --set-fuzzy tm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n" 993 994 #: src/msgattrib.c:444 995 #, c-format 996 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 997 msgstr " --clear-fuzzy tm 'fuzzy' imlerini kaldrr\n" 998 999 #: src/msgattrib.c:446 1000 #, c-format 1001 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1002 msgstr " --set-obsolete tm iletileri kullanmd yapar\n" 1003 1004 #: src/msgattrib.c:448 1005 #, c-format 1006 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1007 msgstr "" 1008 " --clear-obsolete kullanmd iletilerin tmn kullanma " 1009 "sokar\n" 1010 1011 #: src/msgattrib.c:450 1012 #, fuzzy, c-format 1013 msgid "" 1014 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1015 "messages\n" 1016 msgstr " --clear-fuzzy tm 'fuzzy' imlerini kaldrr\n" 1017 1018 #: src/msgattrib.c:452 1019 #, c-format 1020 msgid "" 1021 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1022 msgstr "" 1023 " --only-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po iindeki girdileri deitirir\n" 1024 1025 #: src/msgattrib.c:454 1026 #, c-format 1027 msgid "" 1028 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1029 msgstr "" 1030 " --ignore-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po iinde bulunmayan girdileri\n" 1031 " deitirir\n" 1032 1033 #: src/msgattrib.c:456 1034 #, c-format 1035 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1036 msgstr "" 1037 " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eanlaml\n" 1038 1039 #: src/msgattrib.c:458 1040 #, c-format 1041 msgid "" 1042 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1043 msgstr "" 1044 " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete ile eanlaml\n" 1045 1046 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1047 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1048 #: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1049 #: src/msguniq.c:357 1050 #, c-format 1051 msgid "Input file syntax:\n" 1052 msgstr "Girdi dosyas szdizimi:\n" 1053 1054 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1055 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1056 #, c-format 1057 msgid "" 1058 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1059 msgstr "" 1060 " -P, --properties-input girdi dosyas Java .properties " 1061 "szdizimindedir\n" 1062 1063 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1064 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1065 #, c-format 1066 msgid "" 1067 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1068 "syntax\n" 1069 msgstr "" 1070 " --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings szdizimli girdi " 1071 "dosyas\n" 1072 1073 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1074 #: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1075 #: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1076 #: src/xgettext.c:846 1077 #, c-format 1078 msgid "Output details:\n" 1079 msgstr "kt ayrntlar:\n" 1080 1081 #: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1082 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1083 #: src/xgettext.c:848 1084 #, c-format 1085 msgid "" 1086 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1087 msgstr "" 1088 " -e, --no-escape ktda C ncelemeleri kullanlmaz " 1089 "(ntanml)\n" 1090 1091 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1092 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1093 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1094 #, c-format 1095 msgid "" 1096 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1097 msgstr "" 1098 " -E, --escape ktda C ncelemeleri kullanlr, " 1099 "karakterler\n" 1100 " yorumlanmaz\n" 1101 1102 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1103 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1104 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1105 #, c-format 1106 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1107 msgstr " --force-po bo bile olsa PO dosyasn yazar\n" 1108 1109 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1110 #: src/xgettext.c:854 1111 #, c-format 1112 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1113 msgstr " -i, --indent .po dosyasn girintili tarzda yazar\n" 1114 1115 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1116 #: src/xgettext.c:856 1117 #, c-format 1118 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1119 msgstr "" 1120 " --no-location '#: dosyaismi:satr' satrlar yazlmaz\n" 1121 1122 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1123 #: src/xgettext.c:858 1124 #, c-format 1125 msgid "" 1126 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1127 msgstr "" 1128 " -n, --add-location '#: dosyaismi:satr' satrlar retilir\n" 1129 " (ntanml\n" 1130 1131 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1132 #: src/xgettext.c:860 1133 #, c-format 1134 msgid "" 1135 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1136 msgstr "" 1137 " --strict .po dosyasnn bilinen bieminde yazar.\n" 1138 1139 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1140 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1141 #: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1142 #, c-format 1143 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1144 msgstr "" 1145 " -p, --properties-output kty bir Java .properties dosyasna yazar\n" 1146 1147 #: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1148 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1149 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1150 #, c-format 1151 msgid "" 1152 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1153 msgstr "" 1154 " --stringtable-output kty bir NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1155 " dosyasna yazar\n" 1156 1157 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1158 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1159 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1160 #, c-format 1161 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1162 msgstr " -w, --width=SAYI sayfa geniliini SAYIya ayarlar\n" 1163 1164 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1165 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1166 #: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1167 #, c-format 1168 msgid "" 1169 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1170 " the output page width, into several lines\n" 1171 msgstr "" 1172 " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn taan\n" 1173 " ksm bir alt satra indirilmez\n" 1174 1175 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1176 #: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1177 #: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1178 #, c-format 1179 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1180 msgstr " -s, --sort-output sral kt retir\n" 1181 1182 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1183 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1184 #: src/xgettext.c:873 1185 #, c-format 1186 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1187 msgstr " -F, --sort-by-file kty dosyadaki yerine gre sralar\n" 1188 1189 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1190 #, c-format 1191 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1192 msgstr "belirtilen seim kriteri mmkn deil (%d < n < %d)" 1193 1194 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1195 #, c-format 1196 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1197 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [GRDDOSYASI]...\n" 1198 1199 #: src/msgcat.c:342 1200 #, c-format, no-wrap 1201 msgid "" 1202 "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1203 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1204 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1205 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1206 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1207 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1208 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1209 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1210 "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1211 msgstr "" 1212 "Belirtilen PO dosyalarn birletirir ve kattrr.\n" 1213 "Belirtilen PO dosyalarnn iki veya daha fazlasnda ortak olan iletileri\n" 1214 "bulur. --more-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n" 1215 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar seilir.\n" 1216 "Tersine olarak --less-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n" 1217 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar seilir.\n" 1218 "(rnein --less-than=2 ile tek bana-ortak olmayan iletiler baslr.)\n" 1219 "--use-first seenei belirtilmedii takdirde, yorumlar ve karma yorumlar\n" 1220 "korunur, belirtildiinde bunlar ilk PO dosyasnda belirtildii ekliyle\n" 1221 "alnr.\n" 1222 1223 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1224 #, c-format 1225 msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1226 msgstr " GRDDOSYASI ... girdi dosyalar\n" 1227 1228 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1229 #, c-format 1230 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1231 msgstr "" 1232 " -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarnn listesi DOSYAdan alnr\n" 1233 1234 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1235 #: src/xgettext.c:764 1236 #, c-format 1237 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1238 msgstr "Girdi dosyas - ise, standart girdi okunur.\n" 1239 1240 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1241 #, c-format 1242 msgid "" 1243 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1244 " definitions, defaults to infinite if not set\n" 1245 msgstr "" 1246 " -<, --less-than=SAYI bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n" 1247 " belirtilmezse ntanml sonsuzdur.\n" 1248 1249 #: src/msgcat.c:381 1250 #, c-format 1251 msgid "" 1252 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1253 " definitions, defaults to 0 if not set\n" 1254 msgstr "" 1255 " ->, --more-than=NUMBER bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n" 1256 " belirtilmezse ntanml 0 dr.\n" 1257 1258 #: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1259 #, c-format 1260 msgid "" 1261 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1262 " that only unique messages be printed\n" 1263 msgstr "" 1264 " -u, --unique --less-than=2 iin ksaltmadr, sadece\n" 1265 " ei olmayan iletiler baslr\n" 1266 1267 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1268 #: src/msgmerge.c:530 1269 #, c-format 1270 msgid "" 1271 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1272 msgstr "" 1273 " -P, --properties-input girdi dosyalar Java .properties " 1274 "szdizimlidir\n" 1275 1276 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1277 #: src/msgmerge.c:532 1278 #, c-format 1279 msgid "" 1280 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1281 " syntax\n" 1282 msgstr "" 1283 " --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings szdizimli girdi\n" 1284 " dosyalar\n" 1285 1286 #: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1287 #, c-format 1288 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1289 msgstr " -t, --to-code=SM kt iin kodlama\n" 1290 1291 #: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1292 #, c-format 1293 msgid "" 1294 " --use-first use first available translation for each\n" 1295 " message, don't merge several translations\n" 1296 msgstr "" 1297 " --use-first her ileti iin mevcut olan ilk kullanlr,\n" 1298 " ok sayda eviri varsa bile alnmaz.\n" 1299 1300 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1301 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1302 msgid "Peter Miller" 1303 msgstr "Peter Miller" 1304 1305 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1306 #, c-format 1307 msgid "no input files given" 1308 msgstr "hibir girdi dosyas verilmemi" 1309 1310 #: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1311 #, c-format 1312 msgid "exactly 2 input files required" 1313 msgstr "tam olarak 2 girdi dosyas gerekli" 1314 1315 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1316 #, c-format 1317 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1318 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] def.po ref.pot\n" 1319 1320 #: src/msgcmp.c:208 1321 #, c-format, no-wrap 1322 msgid "" 1323 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1324 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1325 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1326 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1327 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1328 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1329 msgstr "" 1330 "Ayn msgid dizgelerini ieren iki .po dosyasn karlatrr.\n" 1331 "def.po dosyas eski evirileri ieren mevcut PO dosyasdr.\n" 1332 "ref.pot dosyas ise yeni POT dosyasdr. Bu, programnzdaki her iletiyi\n" 1333 "ve evirisini kontrol etmek iin kullanldr. Zorunlu eleme bulunamazsa,\n" 1334 "belirsiz (fuzzy) eletirme yaplr.\n" 1335 1336 #: src/msgcmp.c:222 1337 #, c-format 1338 msgid " def.po translations\n" 1339 msgstr " def.po eviriler\n" 1340 1341 #: src/msgcmp.c:224 1342 #, c-format 1343 msgid " ref.pot references to the sources\n" 1344 msgstr " ref.pot kaynaklara balantlar\n" 1345 1346 #: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1347 #, c-format 1348 msgid "Operation modifiers:\n" 1349 msgstr "lem deitiriciler:\n" 1350 1351 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1352 #, c-format 1353 msgid "" 1354 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1355 "po\n" 1356 msgstr "" 1357 " -m, --multi-domain ref.pot'u tm def.po dosyalarna uygular\n" 1358 1359 #: src/msgcmp.c:233 1360 #, fuzzy, c-format 1361 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1362 msgstr " -f, --use-fuzzy ktda fuzzy girdiler kullanlr\n" 1363 1364 #: src/msgcmp.c:235 1365 #, fuzzy, c-format 1366 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1367 msgstr "" 1368 " --untranslated evrilmemi iletileri tutar evrilmileri " 1369 "siler\n" 1370 1371 #: src/msgcmp.c:306 1372 #, fuzzy, c-format 1373 msgid "this message is untranslated" 1374 msgstr "uyar: bu ileti kullanlmam" 1375 1376 #: src/msgcmp.c:312 1377 #, c-format 1378 msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1379 msgstr "" 1380 1381 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1382 #, c-format 1383 msgid "this message is used but not defined..." 1384 msgstr "bu ileti kullanld ama tanml deil..." 1385 1386 #: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1387 #, c-format 1388 msgid "...but this definition is similar" 1389 msgstr "...ama bu tanmlama benzer" 1390 1391 #: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1392 #, c-format 1393 msgid "this message is used but not defined in %s" 1394 msgstr "bu ileti kullanld ama %s'de tanml deil" 1395 1396 #: src/msgcmp.c:440 1397 #, c-format 1398 msgid "warning: this message is not used" 1399 msgstr "uyar: bu ileti kullanlmam" 1400 1401 #: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1402 #, c-format 1403 msgid "found %d fatal error" 1404 msgid_plural "found %d fatal errors" 1405 msgstr[0] "%d lmcl hata bulundu" 1406 msgstr[1] "%d lmcl hata bulundu" 1407 1408 #: src/msgcomm.c:304 1409 #, c-format 1410 msgid "at least two files must be specified" 1411 msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" 1412 1413 #: src/msgcomm.c:352 1414 #, c-format, no-wrap 1415 msgid "" 1416 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1417 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1418 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1419 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1420 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1421 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1422 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1423 "cumulated.\n" 1424 msgstr "" 1425 "Belirtilen PO dosyalarnn iki veya daha fazlasnda ortak olan iletileri\n" 1426 "bulur. --more-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n" 1427 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlar seilir.\n" 1428 "Tersine olarak --less-than seenei kullanlarak, iletiler yazlmadan nce,\n" 1429 "dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlar seilir.\n" 1430 "(rnein --less-than=2 ile tek bana-ortak olmayan iletiler baslr.)\n" 1431 "Sadece ilk PO dosyasnda tanmland ekliyle eviriler, yorumlar ve \n" 1432 "karma yorumlar korunmu olacaktr. Tm PO dosyalarndaki dosya konumlar\n" 1433 "korunmu olacaktr.\n" 1434 1435 #: src/msgcomm.c:390 1436 #, c-format 1437 msgid "" 1438 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1439 " definitions, defaults to 1 if not set\n" 1440 msgstr "" 1441 " ->, --more-than=SAYI SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n" 1442 " verilmezse ntanml 1 dir\n" 1443 1444 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1445 #, c-format 1446 msgid "" 1447 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1448 msgstr "" 1449 " --omit-header balktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 1450 1451 #: src/msgconv.c:295 1452 #, c-format 1453 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1454 msgstr "Bir eviri katalounu baka bir karakter kodlamasna dntrr.\n" 1455 1456 #: src/msgconv.c:319 1457 #, c-format 1458 msgid "Conversion target:\n" 1459 msgstr "Dnm hedefi:\n" 1460 1461 #: src/msgconv.c:323 1462 #, c-format 1463 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1464 msgstr "ntanml kodlama mevcut yerelin kodlamasdr.\n" 1465 1466 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1467 #, c-format 1468 msgid " -i, --indent indented output style\n" 1469 msgstr " -i, --indent girintili kt tarz\n" 1470 1471 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1472 #: src/msgmerge.c:546 1473 #, c-format 1474 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1475 msgstr "" 1476 " --no-location '#: dosyaismi:satr' satrlarn engeller\n" 1477 1478 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1479 #: src/msgmerge.c:548 1480 #, c-format 1481 msgid "" 1482 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1483 msgstr "" 1484 " --add-location '#: dosyaismi:satr' satrlar korunur\n" 1485 " (ntanml)\n" 1486 1487 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1488 #: src/msgmerge.c:550 1489 #, c-format 1490 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1491 msgstr " --strict kt bilinen biemde yazlr\n" 1492 1493 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1494 #, c-format 1495 msgid "no input file given" 1496 msgstr "hi girdi dosyas verilmemi" 1497 1498 #: src/msgen.c:234 1499 #, c-format 1500 msgid "exactly one input file required" 1501 msgstr "tam olarak 1 girdi dosyas gerekli" 1502 1503 #: src/msgen.c:275 1504 #, c-format 1505 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1506 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] GRDDOSYASI\n" 1507 1508 #: src/msgen.c:280 1509 #, c-format, no-wrap 1510 msgid "" 1511 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1512 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1513 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1514 "identical to the msgid.\n" 1515 msgstr "" 1516 "Bir ngilizce eviri katalou oluturur. Girdi dosyas ya son oluturulan\n" 1517 "ngilizce PO dosyasdr ya da genellikle xgettext tarafndan oluturulan\n" 1518 "PO ablon dosyasdr. evirisiz girdilere msgid ile uyuan bir eviri\n" 1519 "yerletirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" 1520 1521 #: src/msgen.c:292 1522 #, c-format 1523 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1524 msgstr " GRDDOSYASI PO ya da POT dosyas\n" 1525 1526 #: src/msgexec.c:195 1527 #, c-format 1528 msgid "missing command name" 1529 msgstr "komut ismi eksik" 1530 1531 #: src/msgexec.c:241 1532 #, c-format 1533 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1534 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] KOMUT [KOMUT-SEENE]\n" 1535 1536 #: src/msgexec.c:246 1537 #, c-format, no-wrap 1538 msgid "" 1539 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1540 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1541 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1542 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1543 "across all invocations.\n" 1544 msgstr "" 1545 "Bir eviri katalounun tm evirilerine bir komut uygular.\n" 1546 "KOMUT eviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" 1547 "olabilir.Her eviri iin bir kere arlr. kts msgexec'in\n" 1548 "kts olarak grnr. msgexec dn kodu olarak tm arlardan\n" 1549 "elde edilen en yksek dn kodunu verir.\n" 1550 1551 #: src/msgexec.c:255 1552 #, c-format, no-wrap 1553 msgid "" 1554 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1555 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1556 msgstr "" 1557 "'0' zel bir yerleik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan eviri\n" 1558 "ktlar. \"msgexec 0\"n kts \"xargs -0\"a girdi olarak elverilidir.\n" 1559 1560 #: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1561 #, c-format 1562 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1563 msgstr " -i, --input=GRDDOSYASI PO dosyas\n" 1564 1565 #: src/msgexec.c:325 1566 #, c-format 1567 msgid "write to stdout failed" 1568 msgstr "standart ktya yazlamad" 1569 1570 #: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1571 #, c-format 1572 msgid "write to %s subprocess failed" 1573 msgstr "%s alt srecine yazlamad" 1574 1575 #: src/msgfilter.c:301 1576 #, c-format 1577 msgid "missing filter name" 1578 msgstr "szge ismi eksik" 1579 1580 #: src/msgfilter.c:325 1581 #, c-format 1582 msgid "at least one sed script must be specified" 1583 msgstr "en az bir sed betii belirtilmelidir" 1584 1585 #: src/msgfilter.c:400 1586 #, c-format 1587 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1588 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] SZGE [SZGE-SEENE]\n" 1589 1590 #: src/msgfilter.c:404 1591 #, c-format 1592 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1593 msgstr "Bir eviri katalounun tm evirilerine bir szge uygular.\n" 1594 1595 #: src/msgfilter.c:428 1596 #, c-format 1597 msgid "" 1598 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1599 "and writes a modified translation to standard output.\n" 1600 msgstr "" 1601 "SZGE eviriyi standart girdiden okuyabilen ve deitirilmi eviriyi\n" 1602 "standart ktya yazabilen herhangi bir programdr.\n" 1603 1604 #: src/msgfilter.c:433 1605 #, c-format 1606 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1607 msgstr "SZGE 'sed' iken kullanlan SZGE-SEENEKleri:\n" 1608 1609 #: src/msgfilter.c:435 1610 #, c-format 1611 msgid "" 1612 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1613 msgstr " -e, --expression=BETK BETK altrlacak komutlara eklenir\n" 1614 1615 #: src/msgfilter.c:437 1616 #, c-format 1617 msgid "" 1618 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1619 "commands\n" 1620 " to be executed\n" 1621 msgstr "" 1622 " -f, --file=BETK BETK dosyasnn ieriini altrlacak\n" 1623 " komutlara ekler\n" 1624 1625 #: src/msgfilter.c:440 1626 #, c-format 1627 msgid "" 1628 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1629 msgstr "" 1630 " -n, --quiet, --silent kalp alannn otomatik baslmasn engeller\n" 1631 1632 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1633 #, c-format 1634 msgid "" 1635 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1636 msgstr "" 1637 " --no-escape ktda C ncelemeleri kullanlmaz " 1638 "(ntanml)\n" 1639 1640 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1641 #, c-format 1642 msgid " --indent indented output style\n" 1643 msgstr " --indent girintili kt tarz\n" 1644 1645 #: src/msgfilter.c:460 1646 #, c-format 1647 msgid "" 1648 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1649 msgstr " --keep-header balk deitirilmeden korunur\n" 1650 1651 #: src/msgfilter.c:588 1652 #, c-format 1653 msgid "Not yet implemented." 1654 msgstr "Henz almyor." 1655 1656 #: src/msgfilter.c:617 1657 #, c-format 1658 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1659 msgstr "%s alt srecine bloklanmayan G/ belirtilemez" 1660 1661 #: src/msgfilter.c:645 1662 #, c-format 1663 msgid "communication with %s subprocess failed" 1664 msgstr "%s alt sreci ile haberleilemedi" 1665 1666 #: src/msgfilter.c:696 1667 #, c-format 1668 msgid "read from %s subprocess failed" 1669 msgstr "%s alt srecinden okunamad" 1670 1671 #: src/msgfilter.c:712 1672 #, c-format 1673 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1674 msgstr "%s alt sreci %d k kodu ile sonlandrld" 1675 1676 #: src/msgfmt.c:305 1677 #, c-format 1678 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1679 msgstr "%s argman bir noktalama iareti olmalyd" 1680 1681 #: src/msgfmt.c:352 1682 #, c-format 1683 msgid "invalid endianness: %s" 1684 msgstr "bayt sras geersiz: %s" 1685 1686 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1687 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1688 msgid "Ulrich Drepper" 1689 msgstr "Ulrich Drepper" 1690 1691 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1692 #: src/msgunfmt.c:342 1693 #, c-format 1694 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1695 msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasn gerektiriyor" 1696 1697 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1698 #, c-format 1699 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1700 msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 1701 1702 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1703 #, c-format 1704 msgid "%s is only valid with %s or %s" 1705 msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geerlidir" 1706 1707 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1708 #, c-format 1709 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1710 msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geerlidir" 1711 1712 #: src/msgfmt.c:601 1713 #, c-format 1714 msgid "%d translated message" 1715 msgid_plural "%d translated messages" 1716 msgstr[0] "%d evrilmi ileti" 1717 msgstr[1] "%d evrilmi ileti" 1718 1719 #: src/msgfmt.c:606 1720 #, c-format 1721 msgid ", %d fuzzy translation" 1722 msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1723 msgstr[0] ", %d belirsiz eviri" 1724 msgstr[1] ", %d belirsiz eviri" 1725 1726 #: src/msgfmt.c:611 1727 #, c-format 1728 msgid ", %d untranslated message" 1729 msgid_plural ", %d untranslated messages" 1730 msgstr[0] ", %d evrilmemi ileti" 1731 msgstr[1] ", %d evrilmemi ileti" 1732 1733 #: src/msgfmt.c:631 1734 #, c-format 1735 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1736 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] dosyaismi.po ...\n" 1737 1738 #: src/msgfmt.c:635 1739 #, c-format 1740 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1741 msgstr "evirilerin bulunduu dosyadan ikilik ileti katalounu retir.\n" 1742 1743 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1744 #, c-format, no-wrap 1745 msgid "" 1746 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1747 "Similarly for optional arguments.\n" 1748 msgstr "" 1749 "Uzun seeneklerdeki zorunlu argmanlar ksa seeneklerde de zorunludur.\n" 1750 "Benzer durum seimlik argmanlar iinde geerlidir.\n" 1751 1752 #: src/msgfmt.c:647 1753 #, c-format 1754 msgid " filename.po ... input files\n" 1755 msgstr " DOSYASM.po ... girdi dosyalar\n" 1756 1757 #: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1758 #, c-format 1759 msgid "Operation mode:\n" 1760 msgstr "lem kipi:\n" 1761 1762 #: src/msgfmt.c:656 1763 #, c-format 1764 msgid "" 1765 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1766 "class\n" 1767 msgstr "" 1768 " -j, --java Java kipi: bir Java ResourceBundle snf " 1769 "retir\n" 1770 1771 #: src/msgfmt.c:658 1772 #, c-format 1773 msgid "" 1774 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1775 "higher)\n" 1776 msgstr "" 1777 " --java2 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha " 1778 "yksek)\n" 1779 " kabul edilir\n" 1780 1781 #: src/msgfmt.c:660 1782 #, c-format 1783 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1784 msgstr "" 1785 " --csharp C# kipi: bir .NET .dll dosyas retilir\n" 1786 1787 #: src/msgfmt.c:662 1788 #, c-format 1789 msgid "" 1790 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1791 "file\n" 1792 msgstr "" 1793 " --csharp-resources C# zkaynak kipi: bir .NET .resources dosyas\n" 1794 " retilir\n" 1795 1796 #: src/msgfmt.c:664 1797 #, c-format 1798 msgid "" 1799 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1800 msgstr "" 1801 " --tcl Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyas retilir\n" 1802 1803 #: src/msgfmt.c:666 1804 #, c-format 1805 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1806 msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyas retir\n" 1807 1808 #: src/msgfmt.c:673 1809 #, c-format 1810 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1811 msgstr " --strict bilinen kip etkinletirilir\n" 1812 1813 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1814 #, c-format 1815 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1816 msgstr "kt dosyas - verilmise, standard kt kullanlr.\n" 1817 1818 #: src/msgfmt.c:678 1819 #, c-format 1820 msgid "Output file location in Java mode:\n" 1821 msgstr "Java kipinde kt dosyasnn yeri:\n" 1822 1823 #: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1824 #, c-format 1825 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1826 msgstr " -r, --resource=ZKAYNAK zkaynak ismi\n" 1827 1828 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1829 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1830 #, c-format 1831 msgid "" 1832 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1833 "language_COUNTRY\n" 1834 msgstr " -l, --locale=YEREL yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n" 1835 1836 #: src/msgfmt.c:684 1837 #, c-format 1838 msgid "" 1839 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1840 msgstr " -d DZN snf ana dizini\n" 1841 1842 #: src/msgfmt.c:686 1843 #, c-format 1844 msgid "" 1845 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1846 "name,\n" 1847 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1848 "written under the specified directory.\n" 1849 msgstr "" 1850 "Snf ismi, zkaynak ismine yerel isminin bir altizgi ile eklenmesiyle\n" 1851 "saptanr. Snf DZNe yazlacandan -d seenei zorunludur.\n" 1852 1853 #: src/msgfmt.c:692 1854 #, c-format 1855 msgid "Output file location in C# mode:\n" 1856 msgstr "C# kipinde kt dosyasnn yeri:\n" 1857 1858 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1859 #, c-format 1860 msgid "" 1861 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1862 "files\n" 1863 msgstr "" 1864 " -d DZN yerele baml .dll dosyalar iin kk dizin\n" 1865 1866 #: src/msgfmt.c:700 1867 #, c-format 1868 msgid "" 1869 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1870 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1871 msgstr "" 1872 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .dll dosyas yerelin ismine gre " 1873 "belirlenen\n" 1874 "dizinin bir altdizinine yazlr.\n" 1875 1876 #: src/msgfmt.c:704 1877 #, c-format 1878 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1879 msgstr "Tcl kipte kt dosyasnn yeri:\n" 1880 1881 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1882 #, c-format 1883 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1884 msgstr " -d DZN .msg ileti kataloglarnn ana dizini\n" 1885 1886 #: src/msgfmt.c:710 1887 #, c-format 1888 msgid "" 1889 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1890 "specified directory.\n" 1891 msgstr "" 1892 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .msg dosyas belirtilen dizine yazlr.\n" 1893 1894 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1895 #, c-format 1896 msgid "Input file interpretation:\n" 1897 msgstr "Girdi dosyas yorumlamas:\n" 1898 1899 #: src/msgfmt.c:724 1900 #, c-format 1901 msgid "" 1902 " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1903 " --check-format, --check-header, --check-" 1904 "domain\n" 1905 msgstr "" 1906 " -c, --check --check-format, --check-header, --check-" 1907 "domain\n" 1908 " iin ksaltma\n" 1909 1910 #: src/msgfmt.c:727 1911 #, c-format 1912 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1913 msgstr "" 1914 " --check-format dile bal biem dizgeleri kontrol edilir\n" 1915 1916 #: src/msgfmt.c:729 1917 #, c-format 1918 msgid "" 1919 " --check-header verify presence and contents of the header " 1920 "entry\n" 1921 msgstr "" 1922 " --check-header balk girdilerilerinin varl ve ierii\n" 1923 " kontrol edilir\n" 1924 1925 #: src/msgfmt.c:731 1926 #, c-format 1927 msgid "" 1928 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1929 " and the --output-file option\n" 1930 msgstr "" 1931 " --check-domain --output-file seenei ile paket ynergeleri\n" 1932 " arasndaki elikiler kontrol edilir\n" 1933 1934 #: src/msgfmt.c:734 1935 #, c-format 1936 msgid "" 1937 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1938 "msgfmt\n" 1939 msgstr "" 1940 " -C, --check-compatibility GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranyor\n" 1941 1942 #: src/msgfmt.c:736 1943 #, c-format 1944 msgid "" 1945 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1946 "for\n" 1947 " menu items\n" 1948 msgstr "" 1949 " --check-accelerators[=KRKT] men eleri iin tu belirticiler\n" 1950 " kontrol edilir\n" 1951 1952 #: src/msgfmt.c:739 1953 #, c-format 1954 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1955 msgstr " -f, --use-fuzzy ktda fuzzy girdiler kullanlr\n" 1956 1957 #: src/msgfmt.c:744 1958 #, c-format 1959 msgid "" 1960 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1961 msgstr "" 1962 " -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (ntanml: %d)\n" 1963 1964 #: src/msgfmt.c:746 1965 #, c-format 1966 msgid "" 1967 " --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1968 msgstr "" 1969 " --no-hash ikilik dosya salma tablosunu iermeyecek\n" 1970 1971 #: src/msgfmt.c:755 1972 #, c-format 1973 msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1974 msgstr "" 1975 " --statistics eviriler hakkndaki istatistikleri basar\n" 1976 1977 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1978 #, c-format 1979 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1980 msgstr " -v, --verbose daha ayrntl kt verilir\n" 1981 1982 #: src/msgfmt.c:867 1983 #, c-format 1984 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1985 msgstr "uyar: PO dosya bal ya yok ya da geersiz\n" 1986 1987 #: src/msgfmt.c:870 1988 #, c-format 1989 msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1990 msgstr "uyar: Kullancnn karakter kmesinde ileti dnm yaplamayacak.\n" 1991 1992 #: src/msgfmt.c:880 1993 #, c-format 1994 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1995 msgstr "uyar: PO dosya bal fuzzy\n" 1996 1997 #: src/msgfmt.c:882 1998 #, c-format 1999 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2000 msgstr "uyar: msgfmt'n eski srmleri bu dosyada hata verecektir.\n" 2001 2002 #: src/msgfmt.c:906 2003 #, c-format 2004 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2005 msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deil" 2006 2007 #: src/msgfmt.c:911 2008 #, c-format 2009 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2010 msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deil: nek kullanlacak" 2011 2012 #: src/msgfmt.c:925 2013 #, c-format 2014 msgid "`domain %s' directive ignored" 2015 msgstr "`domain %s' ynergesi yoksayld" 2016 2017 #: src/msgfmt.c:985 2018 #, c-format 2019 msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2020 msgstr "bo `msgstr' girdisi yoksayld" 2021 2022 #: src/msgfmt.c:986 2023 #, c-format 2024 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2025 msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayld" 2026 2027 #: src/msgfmt.c:1035 2028 #, c-format 2029 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2030 msgstr "%s: uyar: kaynak dosya fuzzy eviriler ieriyor" 2031 2032 #: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2033 #: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2034 #: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2035 #: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2036 #: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2037 #: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2038 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2039 #, c-format 2040 msgid "error while reading \"%s\"" 2041 msgstr "\"%s\" okunurken hata" 2042 2043 #: src/msggrep.c:485 2044 #, c-format 2045 msgid "" 2046 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2047 "specified" 2048 msgstr "" 2049 "'%c' seenei 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden " 2050 "nce kullanlamaz" 2051 2052 #: src/msggrep.c:505 2053 #, c-format, no-wrap 2054 msgid "" 2055 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2056 "or belong to some given source files.\n" 2057 msgstr "" 2058 "Verilen bir kalp ile uyuan ya da verilen kaynak dosyalarna ait olan\n" 2059 "bir eviri katalounun tm iletilerini karr.\n" 2060 2061 #: src/msggrep.c:531 2062 #, c-format, no-wrap 2063 msgid "" 2064 "Message selection:\n" 2065 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2066 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2067 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2068 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2069 "or if it comes from one of the specified domains,\n" 2070 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2071 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2072 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2073 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2074 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2075 "\n" 2076 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2077 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2078 "\n" 2079 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2080 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2081 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2082 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2083 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2084 "\n" 2085 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2086 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2087 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2088 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2089 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2090 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2091 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2092 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2093 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2094 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2095 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2096 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2097 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2098 " selection criterion\n" 2099 msgstr "" 2100 "leti seimi:\n" 2101 " [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETSM]...\n" 2102 " [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n" 2103 " [-C AIKLAMA-KALIBI] [-X IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI]\n" 2104 "letiler, belirtilen kaynak dosyalarnn birinden,\n" 2105 "belirtilen alanlardan birinden,\n" 2106 "-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eleen balamdan (msgctxt),\n" 2107 "-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eleen msgid veya\n" 2108 "msgid_plural iletilerinden,\n" 2109 "-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eleen msgstr evirilerine gre,\n" 2110 "-C ile belirtilen AIKLAMA-KALIBI ile eleen evirmenin aklamalarna gre\n" 2111 "-X ile belirtilen IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI ile eleen aklamalardan\n" 2112 "seilir.\n" 2113 "\n" 2114 "Birden fazla seim kriteri belirtilmise seilen ileti kmesi, her\n" 2115 "kriterden seilmi iletilerin birleimidir.\n" 2116 "\n" 2117 "MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AIKLAMA-KALIBI veya\n" 2118 " IKARILMI-AIKLAMA-KALIBI szdizimi:\n" 2119 " [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" 2120 "KALIPlar ntanml olarak dzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmilerse\n" 2121 "gelimi dzenli ifadeler, -F ile belirtilmilerse sabit dizgelerdir.\n" 2122 "\n" 2123 " -N, --location=KDOSYASI Kaynak DOSYAsndan kartlan dosyalar seilir\n" 2124 " -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seilir\n" 2125 " -J, --msgctxt msgctxt iin kalplarn balangc\n" 2126 " -K, --msgid msgid iin kalplarn balangc\n" 2127 " -T, --msgstr msgstr iin kalplarn balangc\n" 2128 " -C, --comment evirmenin aklamalar iin iin kalplarn\n" 2129 " balangc\n" 2130 " -X, --extracted-comment karlm aklamalar iin kalplarn balangc\n" 2131 " -E, --extended-regexp KALIP bir geniletilmi dzenli ifadedir\n" 2132 " -F, --fixed-strings KALIP satrsonu ayral dizgeler kmesidir\n" 2133 " -e, --regexp=KALIP KALIP bir dzenli ifade olarak kullanlr\n" 2134 " -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan salanr\n" 2135 " -i, --ignore-case harf byklkleri fark olarak alglanmaz\n" 2136 " -v, --invert-match sadece bir seim kriteri ile elemeyen iletiler\n" 2137 " ktlanr\n" 2138 2139 #: src/msggrep.c:580 2140 #, c-format 2141 msgid "" 2142 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2143 msgstr "" 2144 " --escape ktda C ncelemeleri kullanlr, " 2145 "karakterler\n" 2146 " yorumlanmaz\n" 2147 2148 #: src/msggrep.c:601 2149 #, c-format 2150 msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2151 msgstr " --sort-output sral kt retir\n" 2152 2153 #: src/msggrep.c:603 2154 #, c-format 2155 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2156 msgstr " --sort-by-file sralama dosyann yerine gre yaplr\n" 2157 2158 #: src/msginit.c:288 2159 msgid "" 2160 "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2161 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2162 "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2163 msgstr "" 2164 "Siz dil farklar bulunmayan bir lkedesiniz. Ltfen LANG sistem\n" 2165 "deikenini ABOUT-NLS dosyasnda akland gibi belirtin.\n" 2166 "Bu evirinizi test edebilmeniz iin gereklidir.\n" 2167 2168 #: src/msginit.c:312 2169 #, c-format 2170 msgid "" 2171 "Output file %s already exists.\n" 2172 "Please specify the locale through the --locale option or\n" 2173 "the output .po file through the --output-file option.\n" 2174 msgstr "" 2175 "%s kt dosyas zaten var.\n" 2176 "Ltfen --locale seeneinden bir yerel ya da\n" 2177 "--output-file seeneinden .po kt dosyas belirtin.\n" 2178 2179 #: src/msginit.c:338 2180 #, c-format 2181 msgid "Created %s.\n" 2182 msgstr "%s oluturuldu.\n" 2183 2184 #: src/msginit.c:358 2185 #, c-format, no-wrap 2186 msgid "" 2187 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2188 "user's environment.\n" 2189 msgstr "Kullancnn ortam deikenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyas oluturur.\n" 2190 2191 #: src/msginit.c:368 2192 #, c-format 2193 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2194 msgstr " -i, --input=GRDDOSYASI POT dosyas\n" 2195 2196 #: src/msginit.c:370 2197 #, c-format 2198 msgid "" 2199 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2200 "file.\n" 2201 "If it is -, standard input is read.\n" 2202 msgstr "" 2203 "Girdi dosyas verilmemise, POT dosyas iinde bulunulan dizinde aranr,\n" 2204 "- verilmise standart girdi okunur.\n" 2205 2206 #: src/msginit.c:376 2207 #, c-format 2208 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2209 msgstr " -o, --output-file=DOSYA kt belirtilen PO dosyasna yazlr\n" 2210 2211 #: src/msginit.c:378 2212 #, c-format 2213 msgid "" 2214 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2215 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2216 msgstr "" 2217 "kt dosyas verilmemise, --locale seenei ya da kullancnn yerel\n" 2218 "ayarlar kullanlr, - verilmise sonular standart ktya yazlr.\n" 2219 2220 #: src/msginit.c:391 2221 #, c-format 2222 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2223 msgstr " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" 2224 2225 #: src/msginit.c:393 2226 #, c-format 2227 msgid "" 2228 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2229 msgstr "" 2230 " --no-translator PO dosyasnn otomatik retildii varsaylr\n" 2231 2232 #: src/msginit.c:449 2233 msgid "" 2234 "Found more than one .pot file.\n" 2235 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2236 msgstr "" 2237 "Birden fazla .pot dosyas bulundu.\n" 2238 "Ltfen girdi olarak kullanlacak .pot dosyasn --input seenei ile " 2239 "belirtin.\n" 2240 2241 #: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2242 #, c-format 2243 msgid "error reading current directory" 2244 msgstr "dizin okunurken hata" 2245 2246 #: src/msginit.c:470 2247 msgid "" 2248 "Found no .pot file in the current directory.\n" 2249 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2250 msgstr "" 2251 "Bulunduunuz dizinde .pot dosyas yok.\n" 2252 "Ltfen girdi olarak kullanlacak .pot dosyasn --input seenei ile " 2253 "belirtin.\n" 2254 2255 #: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2256 #: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2257 #: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2258 #, c-format 2259 msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2260 msgstr "%s alt sreci k kodu %d ile baarsz" 2261 2262 #: src/msginit.c:1051 2263 msgid "" 2264 "The new message catalog should contain your email address, so that users " 2265 "can\n" 2266 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2267 "contact\n" 2268 "you in case of unexpected technical problems.\n" 2269 msgstr "" 2270 "Kullanclarn evirileriniz hakknda geribesleme salayabilmesi ve\n" 2271 "uygulama yazarlarnn baz teknik sorunlarda sizinle yazabilmesi iin\n" 2272 "yeni ileti katalou e-posta adresinizi iermelidir.\n" 2273 2274 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2275 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2276 #. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2277 #: src/msginit.c:1438 2278 #, c-format 2279 msgid "English translations for %s package" 2280 msgstr "%s paketi iin Trke eviriler" 2281 2282 #: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2283 #, c-format 2284 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2285 msgstr "mevcut karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil" 2286 2287 #: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2288 #, c-format 2289 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2290 msgstr "girdi dosyasnda iki farkl karakter kmesi: \"%s\" ve \"%s\"" 2291 2292 #: src/msgl-cat.c:205 2293 #, c-format 2294 msgid "" 2295 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2296 msgstr "girdi dosyas `%s' balnda bir karakter kmesi belirtilmemi." 2297 2298 #: src/msgl-cat.c:209 2299 #, c-format 2300 msgid "" 2301 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2302 "charset specification" 2303 msgstr "" 2304 "\"%s\" paketi girdi dosyas `%s' balndaki charset alannda bir karakter\n" 2305 "kmesi belirtilmemi" 2306 2307 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2308 #, c-format 2309 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2310 msgstr "hedef karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil." 2311 2312 #: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2313 #: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2314 #: src/xgettext.c:2778 2315 #, c-format 2316 msgid "warning: " 2317 msgstr "uyar: " 2318 2319 #: src/msgl-cat.c:444 2320 #, c-format 2321 msgid "" 2322 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2323 "Converting the output to UTF-8.\n" 2324 msgstr "" 2325 "Girdi dosyas UTF-8 ile kark farkl kodlamalar ieriyor.\n" 2326 "kt UTF-8'e dntrlyor.\n" 2327 2328 #: src/msgl-cat.c:450 2329 #, c-format 2330 msgid "" 2331 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2332 "others.\n" 2333 "Converting the output to UTF-8.\n" 2334 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2335 msgstr "" 2336 "Girdi dosyasnda hem %s hem de %s kodlamas kullanlm.\n" 2337 "kt UTF-8'e evriliyor.\n" 2338 "--to-code seeneini kullanarak baka bir kodlama da seebilirsiniz.\n" 2339 2340 #: src/msgl-cat.c:489 2341 #, c-format 2342 msgid "" 2343 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2344 "changes some msgids or msgctxts.\n" 2345 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2346 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2347 msgstr "" 2348 "%s dosyasnn %s kodlamasndan %s kodlamasna dnm\n" 2349 "baz msgid veya msgctxt'leri deitiriyor.\n" 2350 "Ya btn msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapn ya da kaynak kod\n" 2351 "dosyalarnzdaki gibi bandan itibaren UTF-8 kodlanm olmalarn " 2352 "salayn.\n" 2353 2354 #: src/msgl-charset.c:95 2355 #, c-format 2356 msgid "" 2357 "Locale charset \"%s\" is different from\n" 2358 "input file charset \"%s\".\n" 2359 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2360 "Possible workarounds are:\n" 2361 msgstr "" 2362 "Yerelin karakter kmesi \"%s\",\n" 2363 "girdi dosyasnn karakter kmesi \"%s\".\n" 2364 "'%s' kts yanl olabilir.\n" 2365 "Yaplabilecekler:\n" 2366 2367 #: src/msgl-charset.c:102 2368 #, c-format 2369 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2370 msgstr "- LC_ALL deikenini %s kodlamasn kullanan bir yerele ayarlayn.\n" 2371 2372 #: src/msgl-charset.c:107 2373 #, c-format 2374 msgid "" 2375 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2376 " then apply '%s',\n" 2377 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2378 msgstr "" 2379 "- 'msgconv' kullanarak eviri katalounu %s e dntrp,\n" 2380 " '%s' uyguladktan sonra,\n" 2381 " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dnn.\n" 2382 2383 #: src/msgl-charset.c:116 2384 #, c-format 2385 msgid "" 2386 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2387 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2388 " then apply '%s',\n" 2389 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2390 msgstr "" 2391 "- LC_ALL deikenini %s kodlamasn kullanan bir yerele ayarlayn.\n" 2392 " 'msgconv' kullanarak eviri katalounu %s e dntrp,\n" 2393 " '%s' uyguladktan sonra,\n" 2394 " 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dnn.\n" 2395 2396 #: src/msgl-charset.c:130 2397 #, c-format 2398 msgid "" 2399 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2400 "Output of '%s' might be incorrect.\n" 2401 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2402 msgstr "" 2403 "Yerelin karakter kmesi \"%s\" kabul grm bir kodlama ismi deil.\n" 2404 "'%s' kts yanl olabilir.\n" 2405 "Tek yaplabilecek LC_ALL=C ayarlamaktr.\n" 2406 2407 #: src/msgl-check.c:92 2408 msgid "plural expression can produce negative values" 2409 msgstr "oul ifadeler negatif deerler retebilir" 2410 2411 #: src/msgl-check.c:102 2412 #, c-format 2413 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2414 msgstr "nplurals = %lu ama oul ifadeler en ok %lu deer retebilir" 2415 2416 #: src/msgl-check.c:143 2417 msgid "plural expression can produce division by zero" 2418 msgstr "oul ifade sfrla blme hatas retebilir" 2419 2420 #: src/msgl-check.c:148 2421 msgid "plural expression can produce integer overflow" 2422 msgstr "oul ifade tamsay tamas retebilir" 2423 2424 #: src/msgl-check.c:153 2425 msgid "" 2426 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2427 "zero" 2428 msgstr "" 2429 "oul ifade aritmetik hatalar, zellikle de sfrla blme hatas retebilir" 2430 2431 #: src/msgl-check.c:185 2432 #, c-format 2433 msgid "Try using the following, valid for %s:" 2434 msgstr "Aadakiler %s iin geerli mi diye kullanmay dene:" 2435 2436 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2437 msgid "message catalog has plural form translations" 2438 msgstr "ileti katalou oul eviriler ieriyor" 2439 2440 #: src/msgl-check.c:270 2441 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2442 msgstr "...ama balkta \"plural=FADE\" gibi bir ey yok" 2443 2444 #: src/msgl-check.c:294 2445 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2446 msgstr "...ama balkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir ey yok" 2447 2448 #: src/msgl-check.c:330 2449 msgid "invalid nplurals value" 2450 msgstr "nplurals deeri geersiz" 2451 2452 #: src/msgl-check.c:352 2453 msgid "invalid plural expression" 2454 msgstr "plural= ile verilen ifade geersiz" 2455 2456 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2457 #, c-format 2458 msgid "nplurals = %lu" 2459 msgstr "nplurals = %lu" 2460 2461 #: src/msgl-check.c:384 2462 #, c-format 2463 msgid "but some messages have only one plural form" 2464 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2465 msgstr[0] "...ama baz iletiler tek oul biem ieriyor" 2466 msgstr[1] "...ama baz iletiler sadece %lu oul biem ieriyor" 2467 2468 #: src/msgl-check.c:400 2469 #, c-format 2470 msgid "but some messages have one plural form" 2471 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2472 msgstr[0] "...ama baz iletiler tek oul biem ieriyor" 2473 msgstr[1] "...ama baz iletiler %lu oul biem ieriyor" 2474 2475 #: src/msgl-check.c:420 2476 msgid "" 2477 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2478 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2479 msgstr "" 2480 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen balkta\n" 2481 "\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=FADE;\" gibi bir ey yok." 2482 2483 #: src/msgl-check.c:502 2484 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2485 msgstr "" 2486 "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor" 2487 2488 #: src/msgl-check.c:510 2489 #, c-format 2490 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2491 msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor" 2492 2493 #: src/msgl-check.c:525 2494 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2495 msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile balamyor" 2496 2497 #: src/msgl-check.c:543 2498 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2499 msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 2500 2501 #: src/msgl-check.c:551 2502 #, c-format 2503 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2504 msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 2505 2506 #: src/msgl-check.c:566 2507 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2508 msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 2509 2510 #: src/msgl-check.c:578 2511 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2512 msgstr "oul biemler bir GNU gettext zelliidir" 2513 2514 #: src/msgl-check.c:620 2515 #, c-format 2516 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2517 msgstr "iinde '%c' tu ksayolu eksik" 2518 2519 #: src/msgl-check.c:630 2520 #, c-format 2521 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2522 msgstr "ok fazla '%c' tu ksayolu ieriyor" 2523 2524 #: src/msgl-check.c:670 2525 #, c-format 2526 msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2527 msgstr "balkta `%s' balk alan yok\n" 2528 2529 #: src/msgl-check.c:678 2530 #, c-format 2531 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2532 msgstr "`%s' balk alan satrn banda olmalyd\n" 2533 2534 #: src/msgl-check.c:692 2535 msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2536 msgstr "baz balk alanlar hala ntanml ilk deere sahip\n" 2537 2538 #: src/msgl-check.c:705 2539 #, c-format 2540 msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2541 msgstr "`%s' balk alan hala ntanml ilk deere sahip\n" 2542 2543 #: src/msgl-iconv.c:65 2544 #, c-format 2545 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2546 msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama iin geersiz" 2547 2548 #: src/msgl-iconv.c:69 2549 #, c-format 2550 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2551 msgstr "%s: \"%s\" kodlamasndan \"%s\" kodlamasna dnmde hata" 2552 2553 #: src/msgl-iconv.c:262 2554 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2555 msgstr "girdi dosyasnn balnda bir karakter kmesi belirtilmemi" 2556 2557 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2558 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2559 #, c-format 2560 msgid "" 2561 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2562 "not support this conversion." 2563 msgstr "" 2564 "\"%s\" \"%s\" e dntrlemiyor. %s iconv()ye bal,\n" 2565 "ve iconv() bu dnm desteklemiyor." 2566 2567 #: src/msgl-iconv.c:314 2568 #, c-format 2569 msgid "" 2570 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2571 "msgids become equal." 2572 msgstr "" 2573 " \"%s\" den \"%s\" e dnm tekrarlar oluturuyor: baz msgid'ler ayn " 2574 "oluyor." 2575 2576 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2577 #: src/xgettext.c:625 2578 #, c-format 2579 msgid "" 2580 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2581 "built without iconv()." 2582 msgstr "" 2583 "\"%s\" \"%s\" e dntrlemiyor. %s iconv()ye bal.\n" 2584 "Bu srm iconv() olmakszn kurgulanm." 2585 2586 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2587 #, c-format 2588 msgid "%s is only valid with %s" 2589 msgstr "%s sadece %s ile geerlidir" 2590 2591 #: src/msgmerge.c:421 2592 msgid "backup type" 2593 msgstr "yedekleme tr" 2594 2595 #: src/msgmerge.c:458 2596 #, c-format, no-wrap 2597 msgid "" 2598 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2599 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2600 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2601 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2602 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2603 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2604 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2605 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2606 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2607 msgstr "" 2608 "ki Uniforum biemli .po dosyasn kattrr. def.po dosyas, eski\n" 2609 "evirilerin bulunduu ve hala birok bakmdan onunla eleen (yorumlar\n" 2610 "korunmu, fakat karma yorumlar ve dosya konumlar iptal edilmi olan)\n" 2611 "yeni oluturulmu bir dosyaya evirileri aktarlacak mevcut bir PO\n" 2612 "dosyasdr. ref.pot dosyas ise tm evirileri ve yorumlar iptal edilmi\n" 2613 "ama nokta yorumlar ve dosya konumlar korunmu olan son\n" 2614 "(genellikle xgettext tarafndan) oluturulan POT dosyasdr.\n" 2615 "Daha iyi sonular elde edebilmek iin zorunlu elemeler bulunamadnda\n" 2616 "belirsiz elemeler kullanlmtr.\n" 2617 2618 #: src/msgmerge.c:475 2619 #, c-format 2620 msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2621 msgstr " def.po eski kaynaklara bal eviriler\n" 2622 2623 #: src/msgmerge.c:477 2624 #, c-format 2625 msgid " ref.pot references to new sources\n" 2626 msgstr " ref.pot yeni kaynaklara balar\n" 2627 2628 #: src/msgmerge.c:481 2629 #, c-format 2630 msgid "" 2631 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2632 " may be specified more than once\n" 2633 msgstr "" 2634 " -C, --compendium=DOSYA ileti evirileri iin ek veritaban, birden\n" 2635 " fazla belirtilebilir\n" 2636 2637 #: src/msgmerge.c:487 2638 #, c-format 2639 msgid "" 2640 " -U, --update update def.po,\n" 2641 " do nothing if def.po already up to date\n" 2642 msgstr "" 2643 " -U, --update def.po dosyasn gnceller,\n" 2644 " def.po zaten gncelse bir ey yapmaz\n" 2645 2646 #: src/msgmerge.c:499 2647 #, c-format 2648 msgid "Output file location in update mode:\n" 2649 msgstr "Gncelleme kipinde kt dosyasnn yeri:\n" 2650 2651 #: src/msgmerge.c:501 2652 #, c-format 2653 msgid "The result is written back to def.po.\n" 2654 msgstr "Sonu gerisin geri def.po'ya yazlr.\n" 2655 2656 #: src/msgmerge.c:503 2657 #, c-format 2658 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2659 msgstr " --backup=KONTROL def.po'nun yedeklemesini yapar\n" 2660 2661 #: src/msgmerge.c:505 2662 #, c-format 2663 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2664 msgstr " --suffix=SONEK yedekleme sonek kullanarak yaplr\n" 2665 2666 #: src/msgmerge.c:507 2667 #, c-format 2668 msgid "" 2669 "The version control method may be selected via the --backup option or " 2670 "through\n" 2671 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2672 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2673 " numbered, t make numbered backups\n" 2674 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2675 " simple, never always make simple backups\n" 2676 msgstr "" 2677 "Srm kontrol yntemi --backup seenei ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" 2678 "deikeni ile belirtilebilir. Bu deerler:\n" 2679 " none, off yedekleme yaplmaz (--backup verilse bile)\n" 2680 " numbered, t numaral yedekleme yaplr\n" 2681 " existing, nil numaral yedekler varsa numaral yoksa basit\n" 2682 " yedekleme yaplr\n" 2683 " simple, never daima basit yedekleme yaplr\n" 2684 2685 #: src/msgmerge.c:514 2686 #, c-format 2687 msgid "" 2688 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2689 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2690 "environment variable.\n" 2691 msgstr "" 2692 "--suffix seenei ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam deikeni ile\n" 2693 "belrtilmedike yedeklenen dosyann soneki `~' dir.\n" 2694 2695 #: src/msgmerge.c:523 2696 #, c-format 2697 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2698 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy elemeler kullanlmaz\n" 2699 2700 #: src/msgmerge.c:525 2701 #, fuzzy, c-format 2702 msgid "" 2703 " --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2704 msgstr "" 2705 " --translated evrilmi iletileri tutar evrilmemileri " 2706 "siler\n" 2707 2708 #: src/msgmerge.c:574 2709 #, c-format 2710 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2711 msgstr " -q, --quiet, --silent ilemin ilerleyii gsterilmez\n" 2712 2713 #: src/msgmerge.c:1318 2714 #, c-format 2715 msgid "this message should define plural forms" 2716 msgstr ".bu ileti oul biem olmalyd" 2717 2718 #: src/msgmerge.c:1341 2719 #, c-format 2720 msgid "this message should not define plural forms" 2721 msgstr "bu ileti oul biem olmamalyd" 2722 2723 #: src/msgmerge.c:1679 2724 #, c-format 2725 msgid "" 2726 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2727 "obsolete %ld.\n" 2728 msgstr "" 2729 "%s%ld eski + %ld referans, %ld katk, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artk " 2730 "kullanlmayan ileti okundu.\n" 2731 2732 #: src/msgmerge.c:1687 2733 msgid " done.\n" 2734 msgstr " bitti.\n" 2735 2736 #: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2737 #, c-format 2738 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2739 msgstr "%s ile dier dosya isimleri badamyor" 2740 2741 #: src/msgunfmt.c:416 2742 #, c-format 2743 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2744 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [DOSYA]...\n" 2745 2746 #: src/msgunfmt.c:420 2747 #, c-format 2748 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2749 msgstr "kilik ileti katalounu Uniforum tarz .po dosyasna dntrr.\n" 2750 2751 #: src/msgunfmt.c:429 2752 #, c-format 2753 msgid "" 2754 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2755 "class\n" 2756 msgstr "" 2757 " -j, --java Java kipi: girdi bir Java zkaynakPaketi " 2758 "snfdr\n" 2759 2760 #: src/msgunfmt.c:431 2761 #, c-format 2762 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2763 msgstr "" 2764 " --csharp C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasdr\n" 2765 2766 #: src/msgunfmt.c:433 2767 #, c-format 2768 msgid "" 2769 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2770 "file\n" 2771 msgstr "" 2772 " --csharp-resources C# zkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n" 2773 " dosyasdr\n" 2774 2775 #: src/msgunfmt.c:435 2776 #, c-format 2777 msgid "" 2778 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2779 msgstr "" 2780 " --tcl Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasdr\n" 2781 2782 #: src/msgunfmt.c:440 2783 #, c-format 2784 msgid " FILE ... input .mo files\n" 2785 msgstr " DOSYA ... girdi .mo dosyalar\n" 2786 2787 #: src/msgunfmt.c:445 2788 #, c-format 2789 msgid "Input file location in Java mode:\n" 2790 msgstr "Java kipinde girdi dosyasnn yeri:\n" 2791 2792 #: src/msgunfmt.c:451 2793 #, c-format 2794 msgid "" 2795 "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2796 "name,\n" 2797 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2798 msgstr "" 2799 "Snf ismi, zkaynak ismine yerel isminin bir altizgi ile eklenmesiyle\n" 2800 "saptanr. Snf, CLASSPATH ortam deikeni ile konumlanr.\n" 2801 2802 #: src/msgunfmt.c:456 2803 #, c-format 2804 msgid "Input file location in C# mode:\n" 2805 msgstr "C# kipinde girdi dosyasnn yeri:\n" 2806 2807 #: src/msgunfmt.c:464 2808 #, c-format 2809 msgid "" 2810 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2811 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2812 msgstr "" 2813 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .dll dosyas yerelin ismine gre " 2814 "belirlenen\n" 2815 "dizinin bir altdizininde bulunur.\n" 2816 2817 #: src/msgunfmt.c:468 2818 #, c-format 2819 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2820 msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasnn yeri:\n" 2821 2822 #: src/msgunfmt.c:474 2823 #, c-format 2824 msgid "" 2825 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2826 "specified directory.\n" 2827 msgstr "" 2828 "-l ve -d seenekleri zorunludur. .msg dosyas belirtilen dizine yazlr.\n" 2829 2830 #: src/msgunfmt.c:494 2831 #, c-format 2832 msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2833 msgstr " -i, --indent girintili kt tarz kullanlr\n" 2834 2835 #: src/msgunfmt.c:496 2836 #, c-format 2837 msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2838 msgstr " --strict bilinen biemde yazlr\n" 2839 2840 #: src/msguniq.c:319 2841 #, c-format, no-wrap 2842 msgid "" 2843 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2844 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2845 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2846 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2847 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2848 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2849 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2850 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2851 msgstr "" 2852 "Bir eviri kataloundaki tekrarlanm evirileri teke indirir.\n" 2853 "Ayn ileti kimlikli tekrarlanm eviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" 2854 "ve msgcat gibi uygulamalar iin geersiz girdilerdir. ntanml olarak,\n" 2855 "tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seenei kullanlrsa, sadece\n" 2856 "tekrarlananlar ktya yazlr, dier iletiler iptal edilir. --use first\n" 2857 "seenei belirtilmedike yorumlar ve karma yorumlar tutulur. Belirtilirse,\n" 2858 "onlar ilk eviriden alnr. Dosya konumlar korunur. --unique seenei\n" 2859 "kullanldnda tekrarlananlar iptal edilir.\n" 2860 2861 #: src/msguniq.c:352 2862 #, c-format 2863 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2864 msgstr " -d, --repeated sadece yinelenenler yazlr\n" 2865 2866 #: src/msguniq.c:354 2867 #, c-format 2868 msgid "" 2869 " -u, --unique print only unique messages, discard " 2870 "duplicates\n" 2871 msgstr "" 2872 " -u, --unique sadece tek iletiler gsterilir,\n" 2873 " tekrarlananlar iptal edilir\n" 2874 2875 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2876 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2877 msgid "<stdin>" 2878 msgstr "<std>" 2879 2880 #: src/po-charset.c:490 2881 #, c-format 2882 msgid "" 2883 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2884 "Message conversion to user's charset might not work.\n" 2885 msgstr "" 2886 "\"%s\" karakter kmesi kabul grm bir isim deil.\n" 2887 "Kullancnn karakter kmesine dnm yaplamyabilir.\n" 2888 2889 #: src/po-charset.c:557 2890 #, c-format 2891 msgid "" 2892 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2893 "and iconv() does not support \"%s\".\n" 2894 msgstr "" 2895 "\"%s\" karakter kmesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bal.\n" 2896 "ve iconv() \"%s\" destei vermiyor.\n" 2897 2898 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2899 msgid "" 2900 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2901 "would fix this problem.\n" 2902 msgstr "" 2903 "GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" 2904 "yeniden kurarak bu sorunun stesinden gelmelisiniz.\n" 2905 2906 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2907 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2908 msgstr "zmleme hatalarna ramen devam ediliyor." 2909 2910 #: src/po-charset.c:580 2911 msgid "Continuing anyway." 2912 msgstr "Yine de devam ediliyor." 2913 2914 #: src/po-charset.c:607 2915 #, c-format 2916 msgid "" 2917 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2918 "This version was built without iconv().\n" 2919 msgstr "" 2920 "\"%s\" karakter kmesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bal.\n" 2921 "Bu srm iconv() olmakszn kurgulanm.\n" 2922 2923 #: src/po-charset.c:644 2924 msgid "" 2925 "Charset missing in header.\n" 2926 "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2927 msgstr "" 2928 "Balkta karakter kmesi yok.\n" 2929 "Kullancnn karakter kmesinde ileti dnm yaplamayacak.\n" 2930 2931 #: src/po-gram-gen.y:94 2932 #, c-format 2933 msgid "inconsistent use of #~" 2934 msgstr "#~ kullanm aykr" 2935 2936 #: src/po-gram-gen.y:241 2937 #, c-format 2938 msgid "missing `msgstr[]' section" 2939 msgstr "`msgstr[]' blm yok" 2940 2941 #: src/po-gram-gen.y:250 2942 #, c-format 2943 msgid "missing `msgid_plural' section" 2944 msgstr "`msgid_plural' blm yok" 2945 2946 #: src/po-gram-gen.y:258 2947 #, c-format 2948 msgid "missing `msgstr' section" 2949 msgstr "`msgstr' blm yok" 2950 2951 #: src/po-gram-gen.y:397 2952 #, c-format 2953 msgid "first plural form has nonzero index" 2954 msgstr "ilk oul biemin indeksi sfr deil" 2955 2956 #: src/po-gram-gen.y:399 2957 #, c-format 2958 msgid "plural form has wrong index" 2959 msgstr "oul biemin indeksi hatal" 2960 2961 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2962 #, c-format 2963 msgid "too many errors, aborting" 2964 msgstr "hatalar ok fazla, bunlar dzeltince program tekrar altrn" 2965 2966 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2967 #, c-format 2968 msgid "invalid multibyte sequence" 2969 msgstr "oklu bayt dizisi geersiz" 2970 2971 #: src/po-lex.c:468 2972 #, c-format 2973 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2974 msgstr "dosya sonunda oklu bayt dizisi tamamlanmad" 2975 2976 #: src/po-lex.c:478 2977 #, c-format 2978 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2979 msgstr "satr sonunda oklu bayt dizisi tamamlanmad" 2980 2981 #: src/po-lex.c:490 2982 msgid "iconv failure" 2983 msgstr "iconv baarszl" 2984 2985 #: src/po-lex.c:747 2986 #, c-format 2987 msgid "keyword \"%s\" unknown" 2988 msgstr "anahtar-szck \"%s\" bilinmiyor" 2989 2990 #: src/po-lex.c:857 2991 #, c-format 2992 msgid "invalid control sequence" 2993 msgstr "denetim dizisi geersiz" 2994 2995 #: src/po-lex.c:984 2996 #, c-format 2997 msgid "end-of-file within string" 2998 msgstr "dizge iinde dosya sonu" 2999 3000 #: src/po-lex.c:990 3001 #, c-format 3002 msgid "end-of-line within string" 3003 msgstr "dizge iinde satr sonu" 3004 3005 #: src/po-lex.c:1011 3006 #, c-format 3007 msgid "context separator <EOT> within string" 3008 msgstr "dizge iinde <EOT> balam ayrac" 3009 3010 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3011 #, c-format 3012 msgid "this file may not contain domain directives" 3013 msgstr "bu dosya paket ynergelerini iermeyebilir" 3014 3015 #: src/read-catalog.c:373 3016 msgid "duplicate message definition" 3017 msgstr "ileti iki defa tanmlanm" 3018 3019 #: src/read-catalog.c:375 3020 msgid "this is the location of the first definition" 3021 msgstr "bu ilk tanmlamann konumu" 3022 3023 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3024 #, c-format 3025 msgid "file \"%s\" is truncated" 3026 msgstr "\"%s\" dosyas krplm" 3027 3028 #: src/read-mo.c:125 3029 #, c-format 3030 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3031 msgstr "\"%s\" dosyas NUL sonlandrmal olmayan bir dizge ieriyor" 3032 3033 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3034 #, c-format 3035 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3036 msgstr "\"%s\" dosyas bir GNU .mo dosyas deil" 3037 3038 #: src/read-mo.c:174 3039 #, c-format 3040 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3041 msgstr "" 3042 "\"%s\" dosyas %s. satrda NUL sonlandrmal olmayan bir dizge ieriyor" 3043 3044 #: src/read-properties.c:223 3045 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3046 msgstr "uyar: Unicode karakter iin \\uxxxx szdizimi geersiz" 3047 3048 #: src/read-stringtable.c:804 3049 msgid "warning: unterminated string" 3050 msgstr "uyar: sonlandrlmam dizge" 3051 3052 #: src/read-stringtable.c:812 3053 msgid "warning: syntax error" 3054 msgstr "uyar: szdizimi hatas" 3055 3056 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3057 msgid "warning: unterminated key/value pair" 3058 msgstr "uyar: sonlandrlmam isim/deer ifti" 3059 3060 #: src/read-stringtable.c:941 3061 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3062 msgstr "uyar: szdizimi hatas, dizgeden sonra ';' yok" 3063 3064 #: src/read-stringtable.c:950 3065 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3066 msgstr "uyar: szdizimi hatas, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor" 3067 3068 #: src/recode-sr-latin.c:117 3069 #, c-format 3070 msgid "Written by %s and %s.\n" 3071 msgstr "%s ve %s tarafndan yazld.\n" 3072 3073 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3074 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3075 #. "Šegan". 3076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3077 #: src/recode-sr-latin.c:121 3078 msgid "Danilo Segan" 3079 msgstr "Danilo egan" 3080 3081 #: src/recode-sr-latin.c:154 3082 #, c-format, no-wrap 3083 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3084 msgstr "Srpa metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n" 3085 3086 #: src/recode-sr-latin.c:157 3087 #, c-format, no-wrap 3088 msgid "" 3089 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3090 "standard output.\n" 3091 msgstr "" 3092 "Girdi metni standart girdiden okunur. Dntrlm metin\n" 3093 "standart ktya ktlanr.\n" 3094 3095 #: src/recode-sr-latin.c:332 3096 #, c-format 3097 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3098 msgstr "girdi \"%s\" kodlama iin geersiz" 3099 3100 #: src/recode-sr-latin.c:349 3101 #, c-format 3102 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3103 msgstr "\"%s\" kodlamasndan \"%s\" kodlamasna dnmde hata" 3104 3105 #: src/urlget.c:147 3106 #, c-format 3107 msgid "expected two arguments" 3108 msgstr "iki argman gerekiyor" 3109 3110 #: src/urlget.c:164 3111 #, c-format 3112 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3113 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] URL DOSYA\n" 3114 3115 #: src/urlget.c:169 3116 #, c-format, no-wrap 3117 msgid "" 3118 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3119 "the locally accessible FILE is used instead.\n" 3120 msgstr "" 3121 "Bir URL'nin ieriini alr ve ktlar. URL eriilebilir deilse,\n" 3122 "yerel DOSYA dosya kullanlr.\n" 3123 3124 #: src/urlget.c:216 3125 #, c-format 3126 msgid "error writing stdout" 3127 msgstr "standart ktya yazlrken hata" 3128 3129 #: src/write-catalog.c:102 3130 #, fuzzy 3131 msgid "" 3132 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3133 "specified output format. Try using PO file syntax instead." 3134 msgstr "" 3135 "Java .properties szdizimi ile ok sayda eviri dosyas ayn dosyaya " 3136 "yazlamaz. PO dosyas szdizimini kullanmay deneyin." 3137 3138 #: src/write-catalog.c:105 3139 #, fuzzy 3140 msgid "" 3141 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3142 "specified output format." 3143 msgstr "" 3144 "NeXTstep/GNUstep .strings szdizimi ile ok sayda eviri dosyas ayn " 3145 "dosyaya yazlamaz." 3146 3147 #: src/write-catalog.c:138 3148 msgid "" 3149 "message catalog has context dependent translations, but the output format " 3150 "does not support them." 3151 msgstr "" 3152 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n" 3153 "kt biimi onlar desteklemiyor." 3154 3155 #: src/write-catalog.c:173 3156 msgid "" 3157 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3158 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3159 "of a properties file." 3160 msgstr "" 3161 "ileti katalou oul biemli eviriler ieriyor ama kt biemi bunlar " 3162 "desteklemiyor. Bir Java snfn .properties dosyas yerine \"msgfmt --java" 3163 "\" kullanarak retmeyi deneyin." 3164 3165 #: src/write-catalog.c:178 3166 msgid "" 3167 "message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3168 "support them." 3169 msgstr "" 3170 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen kt biimi oul " 3171 "evirileri desteklemiyor." 3172 3173 #: src/write-catalog.c:195 3174 #, c-format 3175 msgid "cannot create output file \"%s\"" 3176 msgstr "\"%s\" kt dosyas oluturulamyor" 3177 3178 #: src/write-catalog.c:204 3179 #, no-c-format 3180 msgid "standard output" 3181 msgstr "standart kt" 3182 3183 #: src/write-csharp.c:618 3184 msgid "" 3185 "message catalog has context dependent translations\n" 3186 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3187 msgstr "" 3188 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n" 3189 "C# .dll biimi balamlar desteklemiyor\n" 3190 3191 #: src/write-csharp.c:685 3192 #, c-format 3193 msgid "failed to create directory \"%s\"" 3194 msgstr "\"%s\" dizini oluturulamad" 3195 3196 #: src/write-csharp.c:747 3197 #, c-format 3198 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3199 msgstr "C# snf derlenemedi, ltfen --verbose seeneini deneyin" 3200 3201 #: src/write-java.c:920 3202 msgid "" 3203 "message catalog has context dependent translations\n" 3204 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3205 msgstr "" 3206 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n" 3207 "Java ResourceBundle biimi balamlar desteklemiyor\n" 3208 3209 #: src/write-java.c:945 3210 #, c-format 3211 msgid "not a valid Java class name: %s" 3212 msgstr "Geerli bir Java snf ismi deil: %s" 3213 3214 #: src/write-java.c:1029 3215 #, c-format 3216 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3217 msgstr "" 3218 "Java snf derlenemedi, ltfen --verbose seeneini kullann ya da\n" 3219 "$JAVAC ortam deikenine uygun deeri atayn." 3220 3221 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3222 #, c-format 3223 msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3224 msgstr "\"%s\" yazlmak iin alrken hata" 3225 3226 #: src/write-po.c:567 3227 #, c-format 3228 msgid "" 3229 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3230 msgstr "i18n iletileri `\\%c' ncelem dizilerini ieremez" 3231 3232 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3233 #, c-format 3234 msgid "" 3235 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3236 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3237 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3238 "%s\n" 3239 msgstr "" 3240 "Aadaki msgctxt ASCII olmayan karakterler ieriyor.\n" 3241 "Sizinkinden farkl dil kodlamas kullanan evirmenler iin bu bir sorun\n" 3242 "olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanz nerilir.\n" 3243 "%s\n" 3244 3245 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3246 #, c-format 3247 msgid "" 3248 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3249 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3250 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3251 "%s\n" 3252 msgstr "" 3253 "Aadaki msgid ASCII olmayan karakterler ieriyor.\n" 3254 "Sizinkinden farkl dil kodlamas kullanan evirmenler iin bu bir sorun\n" 3255 "olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanz nerilir.\n" 3256 "%s\n" 3257 3258 #: src/write-qt.c:671 3259 msgid "" 3260 "message catalog has plural form translations\n" 3261 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3262 msgstr "" 3263 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen Qt ileti katalou\n" 3264 "biimi oul evirileri desteklemiyor\n" 3265 3266 #: src/write-qt.c:697 3267 msgid "" 3268 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3269 "1\n" 3270 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3271 "strings, not in the context strings\n" 3272 msgstr "" 3273 "Qt iletii katalou biimi Unicode karakterlerin sadece evrilmi " 3274 "dizgelerde\n" 3275 "kullanlmasna izin verir, halbuki ileti katalounun msgctxt iletileri\n" 3276 "ISO-8859-1 kodlamasnn dnda karakterler ieriyor.\n" 3277 3278 #: src/write-qt.c:721 3279 msgid "" 3280 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3281 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3282 "strings, not in the untranslated strings\n" 3283 msgstr "" 3284 "Qt iletii katalou biimi Unicode karakterlerin sadece evrilmi " 3285 "dizgelerde\n" 3286 "kullanlmasna izin verir, halbuki ileti katalounun msgid iletileri\n" 3287 "ISO-8859-1 kodlamasnn dnda karakterler ieriyor.\n" 3288 3289 #: src/write-resources.c:96 3290 #, c-format 3291 msgid "error while writing to %s subprocess" 3292 msgstr "%s alt sreine yazarken hata" 3293 3294 #: src/write-resources.c:132 3295 msgid "" 3296 "message catalog has context dependent translations\n" 3297 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3298 msgstr "" 3299 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n" 3300 "C# .resources biimi balamlar desteklemiyor\n" 3301 3302 #: src/write-resources.c:151 3303 msgid "" 3304 "message catalog has plural form translations\n" 3305 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3306 msgstr "" 3307 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen C# .resources\n" 3308 "biimi oul evirileri desteklemiyor\n" 3309 3310 #: src/write-tcl.c:158 3311 msgid "" 3312 "message catalog has context dependent translations\n" 3313 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3314 msgstr "" 3315 "ileti katalou balama baml eviriler iermesine ramen\n" 3316 "Tcl ileti katalou biemi balamlar desteklemiyor\n" 3317 3318 #: src/write-tcl.c:177 3319 msgid "" 3320 "message catalog has plural form translations\n" 3321 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3322 msgstr "" 3323 "ileti katalou oul eviriler iermesine ramen Tcl ileti katalou\n" 3324 "biemi oul evirileri desteklemiyor\n" 3325 3326 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3327 #, c-format 3328 msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3329 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge" 3330 3331 #: src/x-awk.c:592 3332 #, c-format 3333 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3334 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dzenli ifade" 3335 3336 #: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3337 #, c-format 3338 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3339 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam karakter sabiti" 3340 3341 #: src/x-c.c:1177 3342 #, c-format 3343 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3344 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge sabiti" 3345 3346 #: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3347 #, c-format 3348 msgid "" 3349 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3350 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3351 msgstr "" 3352 "%s%s iinde ASCII olmayan dizge.\n" 3353 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3354 3355 #: src/x-csharp.c:263 3356 #, c-format 3357 msgid "" 3358 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3359 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3360 msgstr "" 3361 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n" 3362 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3363 3364 #: src/x-csharp.c:279 3365 #, c-format 3366 msgid "" 3367 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3368 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3369 msgstr "" 3370 "%s:%d: okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3371 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3372 3373 #: src/x-csharp.c:291 3374 #, c-format 3375 msgid "" 3376 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3377 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3378 msgstr "" 3379 "%s:%d: Dosyann sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3380 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3381 3382 #: src/x-csharp.c:300 3383 #, c-format 3384 msgid "" 3385 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3386 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3387 msgstr "" 3388 "%s:%d: Satrn sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3389 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3390 3391 #: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3392 #, c-format 3393 msgid "%s:%d: iconv failure" 3394 msgstr "%s:%d: iconv baarszl" 3395 3396 #: src/x-csharp.c:332 3397 #, c-format 3398 msgid "" 3399 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3400 "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3401 msgstr "" 3402 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n" 3403 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile belirtiniz.\n" 3404 3405 #: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3406 #, c-format 3407 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3408 msgstr "%s:%d: uyar: Unicode karakter geersiz" 3409 3410 #: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3411 #, c-format 3412 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3413 msgstr "%s:%d: uyar: sonlandrlmam dizge sabit" 3414 3415 #: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3416 #, c-format 3417 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3418 msgstr "%s:%d: uyar: '}' umulan yerde ')' var" 3419 3420 #: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3421 #, c-format 3422 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3423 msgstr "%s:%d: uyar: ')' umulan yerde '}' var" 3424 3425 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3426 #, c-format 3427 msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3428 msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3429 3430 #: src/x-glade.c:463 3431 #, c-format 3432 msgid "" 3433 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3434 "This version was built without expat.\n" 3435 msgstr "" 3436 "\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bal.\n" 3437 "Bu srm expat olmakszn kurgulanm.\n" 3438 3439 #: src/x-perl.c:307 3440 #, c-format 3441 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3442 msgstr "" 3443 "%s:%d: EOF'dan nce hibir yerde \"%s\" dizge sonlandrcs bulunamad" 3444 3445 #: src/x-perl.c:1033 3446 #, c-format 3447 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3448 msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayra yok" 3449 3450 #: src/x-perl.c:1153 3451 #, c-format 3452 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3453 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeerlemesi geersiz" 3454 3455 #: src/x-perl.c:1173 3456 #, c-format 3457 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3458 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeerlemesi geersiz" 3459 3460 #: src/x-perl.c:1207 3461 #, c-format 3462 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3463 msgstr "%s:%d: \"%c\" iindeki deiken aradeerlemesi geersiz" 3464 3465 #: src/x-perl.c:1220 3466 #, c-format 3467 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3468 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeerlemesi geersiz" 3469 3470 #: src/x-perl.c:1237 3471 #, c-format 3472 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3473 msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeerlemesi geersiz" 3474 3475 #: src/x-python.c:234 3476 #, c-format 3477 msgid "" 3478 "Non-ASCII string at %s%s.\n" 3479 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3480 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3481 msgstr "" 3482 "%s%s iinde ASCII olmayan dizge.\n" 3483 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3484 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3485 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3486 3487 #: src/x-python.c:282 3488 #, c-format 3489 msgid "" 3490 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3491 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3492 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3493 msgstr "" 3494 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n" 3495 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3496 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3497 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3498 3499 #: src/x-python.c:299 3500 #, c-format 3501 msgid "" 3502 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3503 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3504 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3505 msgstr "" 3506 "%s:%d: okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3507 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3508 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3509 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3510 3511 #: src/x-python.c:312 3512 #, c-format 3513 msgid "" 3514 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3515 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3516 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3517 msgstr "" 3518 "%s:%d: Dosyann sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3519 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3520 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3521 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3522 3523 #: src/x-python.c:322 3524 #, c-format 3525 msgid "" 3526 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3527 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3528 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3529 msgstr "" 3530 "%s:%d: Satrn sonunda okbaytl dizilim eksik kalm.\n" 3531 "Ltfen, doru kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3532 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3533 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3534 3535 #: src/x-python.c:355 3536 #, c-format 3537 msgid "" 3538 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3539 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3540 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3541 msgstr "" 3542 "%s:%d: okbaytl dizilim geersiz.\n" 3543 "Ltfen, kaynak kodlamasn --from-code seenei ile ya da\n" 3544 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildii gibi\n" 3545 "bir aklama ile belirtiniz.\n" 3546 3547 #: src/x-python.c:675 3548 #, c-format 3549 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3550 msgstr "\"%s\" kodlamas bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile ilem yaplacak." 3551 3552 #: src/x-rst.c:107 3553 #, c-format 3554 msgid "%s:%d: invalid string definition" 3555 msgstr "%s:%d: dizge atamas geersiz" 3556 3557 #: src/x-rst.c:171 3558 #, c-format 3559 msgid "%s:%d: missing number after #" 3560 msgstr "%s:%d: # dan sonra say yok" 3561 3562 #: src/x-rst.c:206 3563 #, c-format 3564 msgid "%s:%d: invalid string expression" 3565 msgstr "%s:%d: dizge ifade geersiz" 3566 3567 #: src/x-sh.c:1074 3568 #, c-format 3569 msgid "" 3570 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3571 "use eval_gettext instead" 3572 msgstr "" 3573 "%s:%lu: uyar: gvenlikle ilgili sebeplerden dolay $\"...\" szdizimi artk " 3574 "kullanlmayacak; yerine eval_gettext kullann" 3575 3576 #: src/xgettext.c:547 3577 #, c-format 3578 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3579 msgstr "standart ktya yazlrken --join-existing kullanlamaz" 3580 3581 #: src/xgettext.c:552 3582 #, c-format 3583 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3584 msgstr "xgettext anahtar szckler olmakszn bulamaz" 3585 3586 #: src/xgettext.c:695 3587 #, c-format 3588 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3589 msgstr "uyar: `%s' dosyas `%s' uzants bilinmiyor; C denenecek" 3590 3591 #: src/xgettext.c:746 3592 #, c-format 3593 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3594 msgstr "Belirtilen girdi dosyalarndan evrilebilir dizgeleri kartr.\n" 3595 3596 #: src/xgettext.c:769 3597 #, c-format 3598 msgid "" 3599 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3600 "po)\n" 3601 msgstr "" 3602 " -d, --default-domain=SM ktda messages.po yerine SM.po kullanlr\n" 3603 3604 #: src/xgettext.c:771 3605 #, c-format 3606 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3607 msgstr " -o, --output=DOSYA kt belirtilen dosyaya yazlr\n" 3608 3609 #: src/xgettext.c:773 3610 #, c-format 3611 msgid "" 3612 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3613 msgstr " -p, --output-dir=DZN kt dosyalar DZNe yazlr\n" 3614 3615 #: src/xgettext.c:778 3616 #, c-format 3617 msgid "Choice of input file language:\n" 3618 msgstr "Girdi dosyas dilinin seimi:\n" 3619 3620 #: src/xgettext.c:780 3621 #, c-format 3622 msgid "" 3623 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3624 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3625 "Lisp,\n" 3626 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3627 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3628 "PHP,\n" 3629 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3630 msgstr "" 3631 " -L, --language=SM belirtilen dil tannr:\n" 3632 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3633 "Lisp,\n" 3634 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3635 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3636 "PHP,\n" 3637 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3638 3639 #: src/xgettext.c:786 3640 #, c-format 3641 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3642 msgstr " -C, --c++ --language=C++ ile ayn\n" 3643 3644 #: src/xgettext.c:788 3645 #, c-format 3646 msgid "" 3647 "By default the language is guessed depending on the input file name " 3648 "extension.\n" 3649 msgstr "ntanml olarak dil, girdi dosyasnn uzantsna bakarak saptanr.\n" 3650 3651 #: src/xgettext.c:793 3652 #, c-format 3653 msgid "" 3654 " --from-code=NAME encoding of input files\n" 3655 " (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3656 msgstr "" 3657 " --from-code=SM girdi dosyas iin yerel kodlamas\n" 3658 " (Python, Tcl, Glade dnda)\n" 3659 3660 #: src/xgettext.c:796 3661 #, c-format 3662 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3663 msgstr "" 3664 "ntanml olarak, girdi dosyalarnn yerel kodlamas ASCII kabul edilir.\n" 3665 3666 #: src/xgettext.c:801 3667 #, c-format 3668 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3669 msgstr " -j, --join-existing iletiler mevcut dosyaya balanr\n" 3670 3671 #: src/xgettext.c:803 3672 #, c-format 3673 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3674 msgstr "" 3675 " -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasndan elde edilir\n" 3676 3677 #: src/xgettext.c:805 3678 #, c-format 3679 msgid "" 3680 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3681 " preceding keyword lines) in output file\n" 3682 msgstr "" 3683 " -c, --add-comments[=ETTET] ETKETli yorum blounu kt dosyasna yazar\n" 3684 3685 #: src/xgettext.c:809 3686 #, c-format 3687 msgid "Language specific options:\n" 3688 msgstr "Dile zel seenekler:\n" 3689 3690 #: src/xgettext.c:811 3691 #, c-format 3692 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3693 msgstr " -a, --extract-all tm dizgeler karlr\n" 3694 3695 #: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3696 #, c-format 3697 msgid "" 3698 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3699 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3700 "Java,\n" 3701 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3702 msgstr "" 3703 " (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3704 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3705 "Java,\n" 3706 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3707 3708 #: src/xgettext.c:817 3709 #, c-format 3710 msgid "" 3711 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3712 " WORD means not to use default keywords)\n" 3713 msgstr "" 3714 " -k, --keyword[=SZCK] aranan ek anahtar szck (SZCK iin " 3715 "ntanml\n" 3716 " anahtar szckler kullanlmamaldr)\n" 3717 3718 #: src/xgettext.c:824 3719 #, c-format 3720 msgid "" 3721 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3722 "argument\n" 3723 " number ARG of keyword WORD\n" 3724 msgstr "" 3725 " --flag=SZCK:ARG:M SZCK anahtar szcnn ARG numaral\n" 3726 " argmannn iindeki dizge iin ek im\n" 3727 3728 #: src/xgettext.c:827 3729 #, c-format 3730 msgid "" 3731 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3732 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3733 "Java,\n" 3734 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3735 msgstr "" 3736 " (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, " 3737 "Shell,\n" 3738 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3739 "Java,\n" 3740 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3741 3742 #: src/xgettext.c:831 3743 #, c-format 3744 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3745 msgstr " -T, --trigraphs ANSI C l harfleri kabul edilir\n" 3746 3747 #: src/xgettext.c:833 3748 #, c-format 3749 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3750 msgstr "" 3751 " (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n" 3752 3753 #: src/xgettext.c:835 3754 #, c-format 3755 msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3756 msgstr " --qt Qt biim dizgeleri tannr\n" 3757 3758 #: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3759 #, c-format 3760 msgid " (only language C++)\n" 3761 msgstr " (sadece C++)\n" 3762 3763 #: src/xgettext.c:839 3764 #, c-format 3765 msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3766 msgstr " --boost Boost biim dizgeleri tannr\n" 3767 3768 #: src/xgettext.c:843 3769 #, c-format 3770 msgid "" 3771 " --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3772 msgstr "" 3773 " --debug biemdizgesi tanma sonular ayrntl olur\n" 3774 3775 #: src/xgettext.c:862 3776 #, c-format 3777 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3778 msgstr "" 3779 " --properties-output kt bir Java .properties dosyasna yazlr\n" 3780 3781 #: src/xgettext.c:877 3782 #, c-format 3783 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3784 msgstr " --copyright-holder=DZGE kt iin telif hakk bilgisi\n" 3785 3786 #: src/xgettext.c:879 3787 #, c-format 3788 msgid "" 3789 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3790 msgstr "" 3791 " --foreign-user yabanc kullanclar iin FSF telif hakk\n" 3792 " ktda atlanr\n" 3793 3794 #: src/xgettext.c:881 3795 #, c-format 3796 msgid "" 3797 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3798 msgstr "" 3799 " --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRES\n" 3800 " msgid hatalarnn bildirilecei adres\n" 3801 3802 #: src/xgettext.c:883 3803 #, c-format 3804 msgid "" 3805 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3806 "entries\n" 3807 msgstr "" 3808 " -m, --msgstr-prefix[=DZGE] msgstr girdilerinde nek olarak \"\" yerine\n" 3809 " DZGE kullanlr\n" 3810 3811 #: src/xgettext.c:885 3812 #, c-format 3813 msgid "" 3814 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3815 "entries\n" 3816 msgstr "" 3817 " -M, --msgstr-suffix[=DZGE] msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n" 3818 " DZGE kullanlr\n" 3819 3820 #: src/xgettext.c:1649 3821 #, c-format 3822 msgid "" 3823 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3824 "s" 3825 msgstr "" 3826 "Bir --flag argman <szck>:<argnum>:[pass-]<im> szdiziminde olmaz: %s" 3827 3828 #: src/xgettext.c:1750 3829 msgid "standard input" 3830 msgstr "standart girdi" 3831 3832 #: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3833 #, c-format 3834 msgid "%s%s: warning: " 3835 msgstr "%s%s: uyar: " 3836 3837 #: src/xgettext.c:1933 3838 #, c-format 3839 msgid "" 3840 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3841 "format string. Reason: %s\n" 3842 msgstr "" 3843 "Bir biim dizgesi iinde kullanlabilirse de %s, %s biim dizgesi iinde " 3844 "geerli deil. Sebebi: %s\n" 3845 3846 #: src/xgettext.c:1934 3847 #, c-format 3848 msgid "" 3849 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3850 "s\n" 3851 msgstr "" 3852 "Byle bildirilebilirse de %s, %s biim dizgesi iinde geerli deil. Sebebi: " 3853 "%s\n" 3854 3855 #: src/xgettext.c:1965 3856 #, c-format 3857 msgid "" 3858 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3859 "The translator cannot reorder the arguments.\n" 3860 "Please consider using a format string with named arguments,\n" 3861 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3862 msgstr "" 3863 "'%s' biim dizgesi isimsiz argmanlarla gerektii gibi yerelletirilemez:\n" 3864 "evirmen argmanlar yeniden sralayamaz.\n" 3865 "Ltfen isimli argmarlar destekleyen bir biim dizgesi kullanmay\n" 3866 "ve argmanlar iin bir demet yerine bir eleme yapmay dnn.\n" 3867 3868 #: src/xgettext.c:2023 3869 msgid "" 3870 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3871 "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3872 "meta information, not the empty string.\n" 3873 msgstr "" 3874 "Bo msgid, GNU gettext tarafndan kullanlr:\n" 3875 "gettext(\"\") ile balk girdilerindeki bilgileri\n" 3876 "dndrr. Bo dizge deildir.\n" 3877 3878 #: src/xgettext.c:2626 3879 #, c-format 3880 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3881 msgstr "anahtar szck '%.*s' iin anlam belirsiz argman belirtimi" 3882 3883 #: src/xgettext.c:2653 3884 #, c-format 3885 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3886 msgstr "uyar: anahtar szck '%.*s' iin balam eksik" 3887 3888 #: src/xgettext.c:2678 3889 #, c-format 3890 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3891 msgstr "uyar: '%.*s' anahtar szcnn oul biimi iin balam eksik" 3892 3893 #: src/xgettext.c:2699 3894 #, c-format 3895 msgid "context mismatch between singular and plural form" 3896 msgstr "tekil ve oul biimler arasnda balamsal eliki" 3897 3898 #: src/xgettext.c:2779 3899 msgid "" 3900 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3901 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3902 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3903 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3904 msgstr "" 3905 "--msgid-bugs-address seenei belirtilmemi.\n" 3906 "Bir `Makevars' dosyas kullanyorsanz, burada\n" 3907 "MSGID_BUGS_ADDRESS deikenini belirtin; ya da\n" 3908 "bir --msgid-bugs-address seenei kullann.\n" 3909 3910 #: src/xgettext.c:2978 3911 #, c-format 3912 msgid "language `%s' unknown" 3913 msgstr "dil `%s' bilinmiyor" 3914 3915 #: libgettextpo/gettext-po.c:85 3916 msgid "<unnamed>" 3917 msgstr "<isimsiz>" 3918 3919 #~ msgid "conversion failure" 3920 #~ msgstr "dnm baarsz" 3921 3922 #~ msgid "%s: warning: " 3923 #~ msgstr "%s: uyar: " 3924 3925 #~ msgid "%s\n" 3926 #~ msgstr "%s\n" 3927 3928 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3929 #~ msgstr "%s:%lu: uyar: sonlandrlmam dizge" 3930 3931 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3932 #~ msgstr "%s:%d: lmcl: tekil iletiden nce oul ileti var\n" 3933 3934 #~ msgid "Which is your email address?" 3935 #~ msgstr "Sizin eposta adresiniz hangisi?" 3936 3937 #~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3938 #~ msgstr "Ltfen bir numara sein ya da eposta adresinizi girin." 3939 3940 #~ msgid "Invalid email address: invalid character." 3941 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: geersiz karakter" 3942 3943 #~ msgid "" 3944 #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3945 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: alan ismi tam olmal." 3946 3947 #~ msgid "Invalid email address: missing @" 3948 #~ msgstr "Geersiz eposta adresi: @ yok" 3949 3950 #~ msgid "Is the following your email address?" 3951 #~ msgstr "Aadaki sizin eposta adresiniz mi?" 3952 3953 #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3954 #~ msgstr "Ya <enter> tuuna basarak onaylayn ya da eposta adresinizi girin." 3955 3956 #~ msgid "Couldn't find out about your email address." 3957 #~ msgstr "Eposta adresiniz bulunamad." 3958 3959 #~ msgid "Please enter your email address." 3960 #~ msgstr "Ltfen eposta adresinizi giriniz." 3961 3962 #~ msgid "write to grep subprocess failed" 3963 #~ msgstr "grep alt srecine yazlamad" 3964 3965 #~ msgid "missing arguments" 3966 #~ msgstr "argmanlar eksik" 3967 3968 #~ msgid "" 3969 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 3970 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 3971 #~ msgstr "" 3972 #~ "Kullanm: %s [SEENEK] [[PAKET] MSGID]\n" 3973 #~ "ya da: %s [SEENEK] -s [MSGID]...\n" 3974 3975 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 3976 #~ msgstr "Bir iletinin anadile evirisini gsterir.\n" 3977 3978 #~ msgid "" 3979 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 3980 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 3981 #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 3982 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 3983 #~ " -n suppress trailing newline\n" 3984 #~ " -V, --version display version information and exit\n" 3985 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 3986 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 3987 #~ msgstr "" 3988 #~ " -d, --domain=PAKET ileti evirisini PAKET.mo dosyasndan alr.\n" 3989 #~ " -e nceleme dizilerinin kullanmn etkinletirir\n" 3990 #~ " -E (uyumluluk iin yoksayld)\n" 3991 #~ " -h, --help bu yardm iletisini gsterir ve kar\n" 3992 #~ " -n izleyen satr sonu karakterini yoksayar\n" 3993 #~ " -V, --version srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 3994 #~ " [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasndan MSGID ile ilikili eviriyi " 3995 #~ "alr\n" 3996 3997 #~ msgid "" 3998 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 3999 #~ "the\n" 4000 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4001 #~ "the\n" 4002 #~ "regular directory, another location can be specified with the " 4003 #~ "environment\n" 4004 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4005 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 4006 #~ "command.\n" 4007 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 4008 #~ "messages\n" 4009 #~ "found in the selected catalog are translated.\n" 4010 #~ "Standard search directory: %s\n" 4011 #~ msgstr "" 4012 #~ "PAKET parametresi verilmemise .mo dosyasnn ad TEXTDOMAIN evre\n" 4013 #~ "deikeninden saptanr. leti katalou olmas gereken dizinde deilse\n" 4014 #~ "bulunduu dizin TEXTDOMAINDIR evre deikeni ile belirtilebilir.\n" 4015 #~ "Program -s seenei ile kullanldnda `echo' komutu verilmi gibi " 4016 #~ "davranr.\n" 4017 #~ "Ancak iletiyi standart ktya basite kopyalamak yerine evirisini " 4018 #~ "verir.\n" 4019 #~ "Standart arama dizini: %s\n" 4020 4021 #~ msgid "" 4022 #~ "Input file location:\n" 4023 #~ " INPUTFILE input PO file\n" 4024 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4025 #~ "search\n" 4026 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4027 #~ msgstr "" 4028 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4029 #~ " GRDDOSYASI PO girdi dosyas\n" 4030 #~ " -D, --directory=DZN Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi " 4031 #~ "ekler\n" 4032 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi " 4033 #~ "okunur.\n" 4034 4035 #~ msgid "" 4036 #~ "Output file location:\n" 4037 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4038 #~ "The results are written to standard output if no output file is " 4039 #~ "specified\n" 4040 #~ "or if it is -.\n" 4041 #~ msgstr "" 4042 #~ "kt dosyas konumu:\n" 4043 #~ " -o, --output-file=DOSYA kty DOSYAya yazar\n" 4044 #~ "kt dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise sonular standart\n" 4045 #~ "ktya yazlr.\n" 4046 4047 #~ msgid "" 4048 #~ "Message selection:\n" 4049 #~ " --translated keep translated, remove untranslated " 4050 #~ "messages\n" 4051 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 4052 #~ "messages\n" 4053 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 4054 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 4055 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 4056 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "leti seimi:\n" 4059 #~ " --translated evrilenler tutulur, evrilmeyenler " 4060 #~ "silinir.\n" 4061 #~ " --untranslated evrilmeyenler tutulur, evrilenler " 4062 #~ "silinir.\n" 4063 #~ " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n" 4064 #~ " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n" 4065 #~ " --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n" 4066 #~ " --only-obsolete eski #~ iletileri tutulur.\n" 4067 4068 #~ msgid "" 4069 #~ "Attribute manipulation:\n" 4070 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 4071 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 4072 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 4073 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 4074 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4075 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 4076 #~ "obsolete\n" 4077 #~ msgstr "" 4078 #~ "zellik uygulamas:\n" 4079 #~ " --set-fuzzy tm iletilere 'fuzzy' uygular\n" 4080 #~ " --clear-fuzzy tm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini " 4081 #~ "kaldrr\n" 4082 #~ " --set-obsolete tm iletileri eski olarak imler\n" 4083 #~ " --clear-obsolete tm eski imli iletilerden eski imini " 4084 #~ "kaldrr\n" 4085 #~ " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy iin ksaltma\n" 4086 #~ " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete iin " 4087 #~ "ksaltma\n" 4088 4089 #~ msgid "" 4090 #~ "Output details:\n" 4091 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4092 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4093 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4094 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4095 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4096 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4097 #~ "(default)\n" 4098 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4099 #~ "file\n" 4100 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4101 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4102 #~ "than\n" 4103 #~ " the output page width, into several lines\n" 4104 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4105 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4106 #~ msgstr "" 4107 #~ "kt ayrntlar:\n" 4108 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4109 #~ "(ntanml)\n" 4110 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4111 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4112 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4113 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4114 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4115 #~ " (ntanml)\n" 4116 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4117 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4118 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4119 #~ "taan\n" 4120 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4121 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4122 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4123 4124 #~ msgid "" 4125 #~ "Input file location:\n" 4126 #~ " INPUTFILE ... input files\n" 4127 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4128 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4129 #~ "search\n" 4130 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4131 #~ msgstr "" 4132 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4133 #~ " GRDDOSYASI ... girdi dosyalar\n" 4134 #~ " -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarnn listesi DOSYAdan alnr\n" 4135 #~ " -D, --directory=DZN girdi dosyalarnn arama yoluna DZN " 4136 #~ "eklenir\n" 4137 #~ "Girdi dosyas - ise standart girdi okunur.\n" 4138 4139 #~ msgid "" 4140 #~ "Output file location:\n" 4141 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4142 #~ "The results are written to standard output if no output file is " 4143 #~ "specified\n" 4144 #~ "or if it is -.\n" 4145 #~ msgstr "" 4146 #~ "kt dosyas konumu:\n" 4147 #~ " -o, --output-file=DOSYA kt DOSYAya yazlr\n" 4148 #~ "kt dosyas verilmezse ya da - verilirse sonular standart ktya " 4149 #~ "yazlr.\n" 4150 4151 #~ msgid "" 4152 #~ "Message selection:\n" 4153 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4154 #~ " definitions, defaults to infinite if " 4155 #~ "not\n" 4156 #~ " set\n" 4157 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4158 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 4159 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4160 #~ " that only unique messages be printed\n" 4161 #~ msgstr "" 4162 #~ "leti seimi:\n" 4163 #~ " -<, --less-than=SAYI ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n" 4164 #~ " SAYI dan az tanmlanm iletileri " 4165 #~ "gsterir,\n" 4166 #~ " belirtilmezse ntanml deer sonsuz " 4167 #~ "kullanlr\n" 4168 #~ " ->, --more-than=SAYI ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n" 4169 #~ " SAYI dan fazla tanmlanm iletileri " 4170 #~ "gsterir,\n" 4171 #~ " belirtilmezse ntanml deer 1 kullanlr\n" 4172 #~ " -u, --unique --less-than=2 iin ksaltma, sadece tek " 4173 #~ "olan\n" 4174 #~ " iletiler gsterilir\n" 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "Output details:\n" 4178 #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 4179 #~ " --use-first use first available translation for " 4180 #~ "each\n" 4181 #~ " message, don't merge several " 4182 #~ "translations\n" 4183 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4184 #~ "(default)\n" 4185 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4186 #~ "chars\n" 4187 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4188 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4189 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4190 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4191 #~ "(default)\n" 4192 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4193 #~ "file\n" 4194 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4195 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4196 #~ "than\n" 4197 #~ " the output page width, into several " 4198 #~ "lines\n" 4199 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4200 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4201 #~ msgstr "" 4202 #~ "kt ayrntlar:\n" 4203 #~ " -t, --to-code=SM kt iin kodlama belirtilir\n" 4204 #~ " --use-first ok sayda eviri arasndan sadece ilk " 4205 #~ "eviriyi\n" 4206 #~ " kullanr\n" 4207 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4208 #~ "(ntanml)\n" 4209 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4210 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4211 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4212 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4213 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4214 #~ " (ntanml)\n" 4215 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4216 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4217 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4218 #~ "taan\n" 4219 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4220 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4221 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4222 4223 #~ msgid "" 4224 #~ "Informative output:\n" 4225 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4226 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4227 #~ msgstr "" 4228 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n" 4229 #~ " -h, --help Bu yardm gsterir ve kar\n" 4230 #~ " -V, --version Srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 4231 4232 #~ msgid "" 4233 #~ "Input file location:\n" 4234 #~ " def.po translations\n" 4235 #~ " ref.pot references to the sources\n" 4236 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4237 #~ "search\n" 4238 #~ msgstr "" 4239 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4240 #~ " def.po evirilerin bulunduu dosya\n" 4241 #~ " ref.pot eviri dosyasna eklenecek girdilerin " 4242 #~ "bulunduu\n" 4243 #~ " dosya\n" 4244 #~ " -D, --directory=DZN girdi dosyalar arama yoluna eklenecek " 4245 #~ "DZN\n" 4246 4247 #~ msgid "" 4248 #~ "Message selection:\n" 4249 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4250 #~ " definitions, defaults to infinite if " 4251 #~ "not\n" 4252 #~ " set\n" 4253 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4254 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4255 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4256 #~ " that only unique messages be printed\n" 4257 #~ msgstr "" 4258 #~ "leti seimi:\n" 4259 #~ " -<, --less-than=SAYI ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n" 4260 #~ " SAYI dan az tanmlanm iletileri " 4261 #~ "gsterir,\n" 4262 #~ " belirtilmezse ntanml deer sonsuz " 4263 #~ "kullanlr\n" 4264 #~ " ->, --more-than=SAYI ok sayda tanmlanm iletiler arasnda\n" 4265 #~ " SAYI dan fazla tanmlanm iletileri " 4266 #~ "gsterir,\n" 4267 #~ " belirtilmezse ntanml deer 1 kullanlr\n" 4268 #~ " -u, --unique --less-than=2 iin ksaltma, sadece tek " 4269 #~ "olan\n" 4270 #~ " iletiler gsterilir\n" 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "Output details:\n" 4274 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4275 #~ "(default)\n" 4276 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4277 #~ "chars\n" 4278 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4279 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4280 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4281 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4282 #~ "(default)\n" 4283 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4284 #~ "file\n" 4285 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4286 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4287 #~ "than\n" 4288 #~ " the output page width, into several " 4289 #~ "lines\n" 4290 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4291 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4292 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4293 #~ "entry\n" 4294 #~ msgstr "" 4295 #~ "kt ayrntlar:\n" 4296 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4297 #~ "(ntanml)\n" 4298 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4299 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4300 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4301 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4302 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4303 #~ " (ntanml)\n" 4304 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4305 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4306 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4307 #~ "taan\n" 4308 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4309 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4310 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4311 #~ " --omit-header `msgid \"\"' eklindeki bal yazmaz\n" 4312 4313 #~ msgid "" 4314 #~ "Output details:\n" 4315 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4316 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4317 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4318 #~ " -i, --indent indented output style\n" 4319 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4320 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4321 #~ "(default)\n" 4322 #~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4323 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4324 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4325 #~ "than\n" 4326 #~ " the output page width, into several lines\n" 4327 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4328 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4329 #~ msgstr "" 4330 #~ "kt ayrntlar:\n" 4331 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4332 #~ "(ntanml)\n" 4333 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4334 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4335 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4336 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4337 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4338 #~ " (ntanml)\n" 4339 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4340 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4341 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4342 #~ "taan\n" 4343 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4344 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4345 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4346 4347 #~ msgid "" 4348 #~ "Input file location:\n" 4349 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4350 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4351 #~ "search\n" 4352 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4353 #~ msgstr "" 4354 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4355 #~ " GRDDOSYASI PO ya da POT girdi dosyas\n" 4356 #~ " -D, --directory=DZN Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi " 4357 #~ "ekler\n" 4358 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi " 4359 #~ "okunur.\n" 4360 4361 #~ msgid "" 4362 #~ "Input file location:\n" 4363 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4364 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4365 #~ "search\n" 4366 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4367 #~ msgstr "" 4368 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4369 #~ " -i, --input=GRDDOSYASI PO girdi dosyas\n" 4370 #~ " -D, --directory=DZN Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi " 4371 #~ "ekler\n" 4372 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi " 4373 #~ "okunur.\n" 4374 4375 #~ msgid "" 4376 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4377 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4378 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4379 #~ "commands\n" 4380 #~ " to be executed\n" 4381 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4382 #~ "space\n" 4383 #~ msgstr "" 4384 #~ "SZGE olarak 'sed' kullanldnda faydal SZGE-SEENEKLER:\n" 4385 #~ " -e, --expression=BETK altrlacak komutlara BETi ekler\n" 4386 #~ " -f, --file=BETKDOSYASI altrlacak komutlara BETKDOSYASInn\n" 4387 #~ " ieriini ekler\n" 4388 #~ " -n, --quiet, --silent standart kt iletilerini engeller\n" 4389 4390 #~ msgid "" 4391 #~ "Output details:\n" 4392 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4393 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4394 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4395 #~ " --indent indented output style\n" 4396 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4397 #~ "it\n" 4398 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4399 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4400 #~ "(default)\n" 4401 #~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4402 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4403 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4404 #~ "than\n" 4405 #~ " the output page width, into several lines\n" 4406 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4407 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4408 #~ msgstr "" 4409 #~ "kt ayrntlar:\n" 4410 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4411 #~ "(ntanml)\n" 4412 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4413 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4414 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4415 #~ " --keep-header balk deitirilmez, szlmez\n" 4416 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4417 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4418 #~ " (ntanml)\n" 4419 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4420 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4421 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4422 #~ "taan\n" 4423 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4424 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4425 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4426 4427 #~ msgid "" 4428 #~ "Input file location:\n" 4429 #~ " filename.po ... input files\n" 4430 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4431 #~ "search\n" 4432 #~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4433 #~ msgstr "" 4434 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4435 #~ " dosyaismi.po ... girdi dosyas\n" 4436 #~ " -D, --directory=DZN Girdi dosyalarnn arama yoluna DZNi " 4437 #~ "ekler\n" 4438 #~ "Girdi dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart girdi " 4439 #~ "okunur.\n" 4440 4441 #~ msgid "" 4442 #~ "Operation mode:\n" 4443 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4444 #~ "class\n" 4445 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4446 #~ "higher)\n" 4447 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4448 #~ msgstr "" 4449 #~ "lem kipi:\n" 4450 #~ " -j, --java Java kipi: bir Java zkaynakPaketi snf " 4451 #~ "retir\n" 4452 #~ " --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve st) kabul " 4453 #~ "eder\n" 4454 #~ " --tcl Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyas retir\n" 4455 4456 #~ msgid "" 4457 #~ "Output file location:\n" 4458 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4459 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4460 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4461 #~ msgstr "" 4462 #~ "kt dosyas konumu:\n" 4463 #~ " -o, --output-file=DOSYA kt DOSYAya yazlr\n" 4464 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4465 #~ "kt dosyas verilmemise ya da yerine - verilmise standart ktya " 4466 #~ "yazlr.\n" 4467 4468 #~ msgid "" 4469 #~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4470 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4471 #~ "language_COUNTRY\n" 4472 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4473 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4474 #~ "specified directory.\n" 4475 #~ msgstr "" 4476 #~ "Tcl kipinde kt dosyas konumu:\n" 4477 #~ " -l, --locale=YEREL YEREL ismi, dil ya da dil_LKE\n" 4478 #~ " -d DZN .msg ileti kataloglarnn ana dizini\n" 4479 #~ ".msg dosyas DZNde olacandan -l ve -d seenekleri zorunludur.\n" 4480 4481 #~ msgid "" 4482 #~ "Input file interpretation:\n" 4483 #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4484 #~ " --check-format, --check-header, --check-" 4485 #~ "domain\n" 4486 #~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4487 #~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4488 #~ "entry\n" 4489 #~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4490 #~ "directives\n" 4491 #~ " and the --output-file option\n" 4492 #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4493 #~ "msgfmt\n" 4494 #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4495 #~ "accelerators for\n" 4496 #~ " menu items\n" 4497 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4498 #~ msgstr "" 4499 #~ "Girdi dosyas yorumlama:\n" 4500 #~ " -c, --check tm denetimleri uygular:\n" 4501 #~ " --check-format, --check-header, --check-" 4502 #~ "domain\n" 4503 #~ " --check-format dile baml biem dizgelerini denetler\n" 4504 #~ " --check-header balk girdilerinin ieriini ve " 4505 #~ "uygunluunu\n" 4506 #~ " denetler\n" 4507 #~ " --check-domain paket ynergeleri ile --output-file " 4508 #~ "seenei\n" 4509 #~ " arasndaki elikileri denetler\n" 4510 #~ " -C, --check-compatibility GNU msgfmt'n X/Open msgfmt gibi " 4511 #~ "davranmasn\n" 4512 #~ " denetler\n" 4513 #~ " --check-accelerators[=HARF] menu elerindeki tu ksayollarn\n" 4514 #~ " denetler\n" 4515 #~ " -f, --use-fuzzy ktda fuzzy girdileri kullanr\n" 4516 4517 #~ msgid "" 4518 #~ "Informative output:\n" 4519 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4520 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4521 #~ " --statistics print statistics about translations\n" 4522 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4523 #~ msgstr "" 4524 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n" 4525 #~ " -h, --help Bu yardm gsterir ve kar\n" 4526 #~ " -V, --version Srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 4527 #~ " --statistics eviri istatistiklerini gsterir\n" 4528 #~ " -v, --verbose sonular daha ayrntl verilir\n" 4529 4530 #~ msgid "" 4531 #~ "Output details:\n" 4532 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4533 #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4534 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4535 #~ " --indent indented output style\n" 4536 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4537 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4538 #~ "(default)\n" 4539 #~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4540 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4541 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4542 #~ "than\n" 4543 #~ " the output page width, into several lines\n" 4544 #~ " --sort-output generate sorted output\n" 4545 #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4546 #~ msgstr "" 4547 #~ "kt ayrntlar:\n" 4548 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4549 #~ "(ntanml)\n" 4550 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4551 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4552 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4553 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4554 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4555 #~ " (ntanml)\n" 4556 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4557 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4558 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4559 #~ "taan\n" 4560 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4561 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4562 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4563 4564 #~ msgid "" 4565 #~ "Input file location:\n" 4566 #~ " def.po translations referring to old sources\n" 4567 #~ " ref.pot references to new sources\n" 4568 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4569 #~ "search\n" 4570 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4571 #~ "translations,\n" 4572 #~ " may be specified more than once\n" 4573 #~ msgstr "" 4574 #~ "Girdi dosyas konumu:\n" 4575 #~ " def.po eski evirilerin dosyas\n" 4576 #~ " ref.pot yeni iletileri de ieren dosya\n" 4577 #~ " -D, --directory=DZN girdi dosyalarnn arama yoluna eklenecek " 4578 #~ "DZN\n" 4579 #~ " -C, --compendium=DOSYA ileti evirilerinin birden fazlasn " 4580 #~ "ierebilen\n" 4581 #~ " ek veritaban\n" 4582 4583 #~ msgid "" 4584 #~ "Informative output:\n" 4585 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4586 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4587 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4588 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4589 #~ msgstr "" 4590 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n" 4591 #~ " -h, --help Bu yardm gsterir ve kar\n" 4592 #~ " -V, --version Srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 4593 #~ " -v, --verbose sonular daha ayrntl verilir\n" 4594 #~ " -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n" 4595 4596 #~ msgid "" 4597 #~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4598 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4599 #~ "language_COUNTRY\n" 4600 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4601 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4602 #~ "specified directory.\n" 4603 #~ msgstr "" 4604 #~ "Tcl kipinde kt dosyas konumu:\n" 4605 #~ " -l, --locale=YEREL yerel ismi, dil ya da dil_LKE\n" 4606 #~ " -d DZN .msg ileti kataloglarnn bulunduu ana " 4607 #~ "dizin\n" 4608 #~ ".msg dosyas DZNde bulunduundan -d ve -l seenekleri zorunludur.\n" 4609 4610 #~ msgid "" 4611 #~ "Output details:\n" 4612 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4613 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4614 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4615 #~ " -i, --indent write indented output style\n" 4616 #~ " --strict write strict uniforum style\n" 4617 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4618 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4619 #~ " the output page width, into several lines\n" 4620 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4621 #~ msgstr "" 4622 #~ "kt ayrntlar:\n" 4623 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4624 #~ "(ntanml)\n" 4625 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4626 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4627 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4628 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4629 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4630 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4631 #~ "taan\n" 4632 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4633 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4634 4635 #~ msgid "" 4636 #~ "Informative output:\n" 4637 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4638 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 4639 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4640 #~ msgstr "" 4641 #~ "Bilgilendirme seenekleri:\n" 4642 #~ " -h, --help Bu yardm gsterir ve kar\n" 4643 #~ " -V, --version Srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 4644 #~ " -v, --verbose sonular daha ayrntl verilir\n" 4645 4646 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4647 #~ msgstr "Kullanm: %s [SEENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" 4648 4649 #~ msgid "" 4650 #~ "Display native language translation of a textual message whose " 4651 #~ "grammatical\n" 4652 #~ "form depends on a number.\n" 4653 #~ msgstr "" 4654 #~ "Bir sayya bal olarak ilgili tekil/oul ileti evirisini gsterir.\n" 4655 4656 #~ msgid "" 4657 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4658 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4659 #~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4660 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 4661 #~ " -V, --version display version information and exit\n" 4662 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4663 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4664 #~ "(plural)\n" 4665 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4666 #~ "value\n" 4667 #~ msgstr "" 4668 #~ " -d, --domain=PAKET ileti evirileri yazlm PAKETinden alnr.\n" 4669 #~ " -e ncelem dizilerinin kullanm etkinletirilir\n" 4670 #~ " -E (uyumluluk iin yoksayld)\n" 4671 #~ " -h, --help bu yardm iletisini gsterir ve kar\n" 4672 #~ " -V, --version srm bilgilerini gsterir ve kar\n" 4673 #~ " [PAKET] ileti evirileri yazlm PAKETinden alnr.\n" 4674 #~ " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (oul) evrilir\n" 4675 #~ " SAYI SAYIya bal olarak tekil/oul iletilerden biri " 4676 #~ "seilir\n" 4677 4678 #~ msgid "" 4679 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4680 #~ "the\n" 4681 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4682 #~ "the\n" 4683 #~ "regular directory, another location can be specified with the " 4684 #~ "environment\n" 4685 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4686 #~ "Standard search directory: %s\n" 4687 #~ msgstr "" 4688 #~ "PAKET parametresi verilmemise paket ismi TEXTDOMAIN evre deikeninden\n" 4689 #~ "saptanr. leti katalou olmas gereken dizinde deilse bulunduu dizin\n" 4690 #~ "TEXTDOMAINDIR evre deikeni ile belirtilebilir.\n" 4691 #~ "Standart arama dizini: %s\n" 4692 4693 #~ msgid "" 4694 #~ "Output file location:\n" 4695 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4696 #~ "messages.po)\n" 4697 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4698 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4699 #~ "DIR\n" 4700 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4701 #~ msgstr "" 4702 #~ "kt dosyas konumu:\n" 4703 #~ " -d, --default-domain=SM kt messages.po yerine SM.po dosyasna\n" 4704 #~ " yazlr\n" 4705 #~ " -o, --output=DOSYA kt belirtilen DOSYAya yazlr\n" 4706 #~ " -p, --output-dir=DZN kt dosyalar DZNe konulacaktr.\n" 4707 #~ "kt dosyas olarak - verilmise kt standart ktya yazlr.\n" 4708 4709 #~ msgid "" 4710 #~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4711 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4712 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4713 #~ "(without\n" 4714 #~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4715 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4716 #~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4717 #~ "result\n" 4718 #~ msgstr "" 4719 #~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek seenekler:\n" 4720 #~ " -a, --extract-all tm dizgeleri kartr\n" 4721 #~ " -k, --keyword[=SZCK] aranacak ek anahtar szck (SZCK\n" 4722 #~ " verilmediinde kullanlacak ntanml bir\n" 4723 #~ " szck yoktur.)\n" 4724 #~ " -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigraflar anlar\n" 4725 #~ " --debug biem dizgesi tanmas ile ilgili daha " 4726 #~ "fazla\n" 4727 #~ " ayrnt verilir.\n" 4728 4729 #~ msgid "" 4730 #~ "Output details:\n" 4731 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4732 #~ "(default)\n" 4733 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4734 #~ "chars\n" 4735 #~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4736 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4737 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4738 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4739 #~ "(default)\n" 4740 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4741 #~ "file\n" 4742 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4743 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4744 #~ "than\n" 4745 #~ " the output page width, into several " 4746 #~ "lines\n" 4747 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4748 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4749 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4750 #~ "entry\n" 4751 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4752 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4753 #~ "user\n" 4754 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4755 #~ "entries\n" 4756 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4757 #~ "entries\n" 4758 #~ msgstr "" 4759 #~ "kt ayrntlar:\n" 4760 #~ " -e, --no-escape C ncelemleri ktda kullanlmaz " 4761 #~ "(ntanml)\n" 4762 #~ " -E, --escape C ncelemleri ktda kullanlr\n" 4763 #~ " --force-po bo olsa bile PO dosyasn yazar\n" 4764 #~ " -i, --indent satrba girintili kt biemi\n" 4765 #~ " --no-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlmaz\n" 4766 #~ " --add-location '#: dosyaismi:satr' balklar yazlr\n" 4767 #~ " (ntanml)\n" 4768 #~ " --strict Uniforum kipini etkinletirir\n" 4769 #~ " -w, --width=SAYI sayfa genilii SAYIya ayarlanr\n" 4770 #~ " --no-wrap sayfa geniliine smayan satrlarn " 4771 #~ "taan\n" 4772 #~ " ksm bir alt satra indirilmez\n" 4773 #~ " -s, --sort-output kty sral retir\n" 4774 #~ " -F, --sort-by-file kty dosya konumuna gre sralar\n" 4775 #~ " --omit-header bala `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 4776 #~ " --copyright-holder=DZGE ktya telif hakk DZGEsi yazlr\n" 4777 #~ " --foreign-user yabanc kullanclar iin FSF telif hakk\n" 4778 #~ " ktda bulunmaz\n" 4779 #~ " -m, --msgstr-prefix[=DZGE] msgstr girdileri iin nek olarak DZGE ya " 4780 #~ "da\n" 4781 #~ " \"\" kullanlr\n" 4782 #~ " -M, --msgstr-suffix[=DZGE] msgstr girdileri iin sonek olarak DZGE ya " 4783 #~ "da\n" 4784 #~ " \"\" kullanlr\n" 4785 4786 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 4787 #~ msgstr "" 4788 #~ "\"%s\" dosyas NUL sonlandrmal olmayan bir sysdep paras ieriyor" 4789 4790 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4791 #~ msgstr "\"%s\" eriimi %ld greli konumundan baarsz oldu" 4792