1 # Traducci missatges de GNU grep al catal. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Enric Alberola Rosell <enricalberola (a] wanadoo.es>, 2002. 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 7 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 15:46+0100\n" 9 "Last-Translator: Enric Alberola Rosell <enricalberola (a] wanadoo.es>\n" 10 "Language-Team: Catalan <ca (a] dodds.net>\n" 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 14 15 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 16 msgid "Memory exhausted" 17 msgstr "Memria exhaurida" 18 19 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 20 msgid "Unbalanced [" 21 msgstr "[ desaparellat" 22 23 #: src/dfa.c:741 24 msgid "Unfinished \\ escape" 25 msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat" 26 27 #. Cases: 28 #. {M} - exact count 29 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 30 #. {M,N} - M through N 31 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 32 msgid "unfinished repeat count" 33 msgstr "comptador de repetici inacabat" 34 35 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 36 msgid "malformed repeat count" 37 msgstr "comptador de repetici defectus" 38 39 #: src/dfa.c:1253 40 msgid "Unbalanced (" 41 msgstr "( desaparellat" 42 43 #: src/dfa.c:1378 44 msgid "No syntax specified" 45 msgstr "No s'ha especificat cap sintaxi" 46 47 #: src/dfa.c:1386 48 msgid "Unbalanced )" 49 msgstr ") desaparellat" 50 51 #: src/dfa.c:2956 52 msgid "out of memory" 53 msgstr "sense memria" 54 55 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 56 msgid "memory exhausted" 57 msgstr "memria exhaurida" 58 59 #: src/grep.c:205 60 msgid "invalid context length argument" 61 msgstr "longitud del context invlida" 62 63 #: src/grep.c:475 64 msgid "input is too large to count" 65 msgstr "l'entrada s massa llarga per a comptar" 66 67 #: src/grep.c:597 68 msgid "writing output" 69 msgstr "escrivint eixida" 70 71 #: src/grep.c:870 72 #, c-format 73 msgid "Binary file %s matches\n" 74 msgstr "Concidncia en el fitxer binari %s\n" 75 76 #: src/grep.c:884 77 msgid "(standard input)" 78 msgstr "(entrada estndard)" 79 80 #: src/grep.c:989 81 #, c-format 82 msgid "warning: %s: %s\n" 83 msgstr "avs: %s: %s\n" 84 85 #: src/grep.c:990 86 msgid "recursive directory loop" 87 msgstr "bucle de directori recursiu" 88 89 #: src/grep.c:1038 90 #, c-format 91 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 92 msgstr "s: %s [OPCI]... PATR [FITXER] ...\n" 93 94 #: src/grep.c:1040 95 #, c-format 96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 97 msgstr "Proveu amb \"%s --help\" per a obtenir ms informaci.\n" 98 99 #: src/grep.c:1045 100 #, c-format 101 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 102 msgstr "s: %s [OPCI]... PATR [FITXER] ...\n" 103 104 #: src/grep.c:1046 105 #, c-format 106 msgid "" 107 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 108 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 109 "\n" 110 "Regexp selection and interpretation:\n" 111 msgstr "" 112 "Cerca PATR en cada FITXER o en l'entrada estndard.\n" 113 "Exemple: %s -i \"hola mn\" menu.h main.c\n" 114 "\n" 115 "Selecci i interpretaci de l'expressi regular:\n" 116 117 #: src/grep.c:1051 118 msgid "" 119 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 120 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 121 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 122 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 123 msgstr "" 124 " -E, --extended-regexp PATR s una expressi regular extesa\n" 125 " -F, --fixed-strings PATR s un conjunt de cadenes separades per \n" 126 " carcters de nova lnia\n" 127 " -G, --basic-regexp PATR s un expressi regular bsica\n" 128 " -P, --perl-regexp PATR s un expressi regular de Perl\n" 129 130 #: src/grep.c:1056 131 msgid "" 132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138 msgstr "" 139 " -e, --regexp=PATR utilitza el PATR com a expressi regular\n" 140 " -f, --file=FITXER obt el PATR del FITXER\n" 141 " -i, --ignore-case no t en compte majscules i minscules\n" 142 " -w, --word-regexp fora la concordana del PATR amb paraules\n" 143 " completes\n" 144 " -x, --line-regexp fora la concordana del PATR amb lnies\n" 145 " completes\n" 146 " -z, --null-data considera que una lnia de dades acaba amb el\n" 147 " byte 0 i no amb el carcter de nova lnia\n" 148 149 #: src/grep.c:1063 150 msgid "" 151 "\n" 152 "Miscellaneous:\n" 153 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 154 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 155 " -V, --version print version information and exit\n" 156 " --help display this help and exit\n" 157 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 158 msgstr "" 159 "\n" 160 "Miscellanis:\n" 161 " -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n" 162 " -v, --invert-match selecciona les lnies que no coincideixen\n" 163 " -V, --version mostra la informaci sobre la versi i acaba\n" 164 " --help mostra aquesta ajuda i acaba\n" 165 " --mmap si s possible utilitza com a entrada la\n" 166 " memria assignada\n" 167 168 #: src/grep.c:1071 169 msgid "" 170 "\n" 171 "Output control:\n" 172 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 173 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 174 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 175 " --line-buffered flush output on every line\n" 176 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 177 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 178 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 179 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 180 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 181 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 182 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 183 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 184 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 185 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 186 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 187 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 188 " ACTION is 'read' or 'skip'\n" 189 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 190 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 191 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 192 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 193 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 194 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 195 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 196 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 197 msgstr "" 198 "\n" 199 "Control d'eixida:\n" 200 " -m, --max-count=NOMBRE s'atura desprs de NOMBRE coincidncies\n" 201 " -b, --byte-offset mostra el desplaament en bytes en les lnies\n" 202 " d'eixida\n" 203 " -n, --line-number mostra el nmero de lnia en les lnies\n" 204 " d'eixida\n" 205 " --line-buffered descarrega el resultat per a cada lnia\n" 206 " -H, --with-filename mostra el nom del fitxer per a cada coincidncia\n" 207 " -h, --no-filename elimina els noms de fitxer en l'eixida\n" 208 " --label=ETIQUETA mostra ETIQUETA com a nom de fitxer per\n" 209 " a l'entrada estndard\n" 210 " -o, --only-matching mostra noms la part de la lnia que coincideix\n" 211 " amb PATR\n" 212 " -q, --quiet, --silent elimina tota l'eixida normal\n" 213 " --binary-files=TIPUS indica el TIPUS dels fitxers binaris, que pot \n" 214 " ser \"binary\", \"text\" o \"without-match\"\n" 215 " -a, --text equival a --binary-files=text\n" 216 " -I equival a --binary-files=without-match\n" 217 " -d, --directories=ACCI indica com tractar els directoris. ACCI pot\n" 218 " ser \"read\", \"recurse\" o \"skip\"\n" 219 " -D, --devices=ACCI indica com manegar els dispositius, els FIFO i\n" 220 " els sockets. ACCI pot ser \"read\" o \"skip\"\n" 221 " -R, -r, --recursive equival a --directories=recurse\n" 222 " --include=PATR examina els fitxers que contenen PATR\n" 223 " --exclude=PATR exclou els fitxers que contenen PATR\n" 224 " --exclude-from=FITXER exclou els fitxers que tenen coincidncies amb\n" 225 " els patrons del FITXER\n" 226 " -L, --files-without-match noms mostra els fitxers que no tenen\n" 227 " coincidncies\n" 228 " -l, --files-with-matches noms mostra els fitxers que tenen coincidncies\n" 229 " -c, --count noms compta les lnies que coincideixen\n" 230 " per fitxer\n" 231 " -Z, --null imprimeix un byte 0 desprs del nom del fitxer\n" 232 233 #: src/grep.c:1099 234 msgid "" 235 "\n" 236 "Context control:\n" 237 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 238 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 239 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 240 " -NUM same as --context=NUM\n" 241 " --color[=WHEN],\n" 242 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 243 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 244 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 245 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 246 "\n" 247 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 248 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 249 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 250 "and 2 if trouble.\n" 251 msgstr "" 252 "\n" 253 "Control del context:\n" 254 " -B, --before-context=NOMBRE mostra NOMBRE lnies del context anterior\n" 255 " -A, --after-context=NOMBRE mostra NOMBRE lnies del context posterior\n" 256 " -C, --context=NOMBRE mostra NOMBRE lnies del context\n" 257 " -NUM el mateix que --context=NUM\n" 258 " --color[=QUAN],\n" 259 " --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors la cadena que\n" 260 " coincideix. QUAN pot ser: \"always\",\n" 261 " \"never\" o \"auto\".\n" 262 " -U, --binary no elimina els carcteres de retorn de carro\n" 263 " finals de lnia (MSDOS)\n" 264 " -u, --unix-byte-offsets compta els desplaaments como si no hi hagus\n" 265 " retorns de carro (MSDOS)\n" 266 "\n" 267 "\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" 268 "Si no s'especifica cap FITXER, o quan s -, llegeix l'entrada estndard.\n" 269 "Si sn menys de dos fitxers, assumeix -h. El resultat en acabar s 0 si\n" 270 "s'han trobat coincidncies, 1 si no hi han i 2 en cas d'haver tingut algun\n" 271 "problema.\n" 272 273 #: src/grep.c:1116 274 msgid "" 275 "\n" 276 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 277 msgstr "" 278 "\n" 279 "Podeu notificar els errors del programa a <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 280 281 #: src/grep.c:1126 282 msgid "conflicting matchers specified" 283 msgstr "s'han especificat expressions conflictives" 284 285 #: src/grep.c:1363 286 msgid "unknown devices method" 287 msgstr "mtode de dispositius desconegut" 288 289 #: src/grep.c:1430 290 msgid "unknown directories method" 291 msgstr "mtode de directoris desconegut" 292 293 #: src/grep.c:1497 294 msgid "invalid max count" 295 msgstr "comptador mxim invlid" 296 297 #: src/grep.c:1551 298 msgid "unknown binary-files type" 299 msgstr "tipus de fitxer binari desconegut" 300 301 #: src/grep.c:1646 302 #, c-format 303 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 304 msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 305 306 #: src/grep.c:1648 307 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 308 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 309 310 #: src/grep.c:1650 311 msgid "" 312 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 313 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 314 msgstr "" 315 "Aix s programari lliure; vegeu el codi font per a conixer les condicions\n" 316 "de cpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols sobre la COMERCIABILITAT o\n" 317 "l'ADEQUACI PER A UN PROPSIT CONCRET.\n" 318 319 #: src/search.c:606 320 msgid "The -P option is not supported" 321 msgstr "L'opci -P no est suportada" 322 323 #: src/search.c:619 324 msgid "The -P and -z options cannot be combined" 325 msgstr "No es poden combinar les opcions -P i -z" 326 327 #: lib/error.c:117 328 msgid "Unknown system error" 329 msgstr "Error desconegut del sistema" 330 331 #: lib/getopt.c:675 332 #, c-format 333 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 334 msgstr "%s: l'opci \"%s\" s ambigua\n" 335 336 #: lib/getopt.c:700 337 #, c-format 338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 339 msgstr "%s: l'opci \"--%s\" no permet un argument\n" 340 341 #: lib/getopt.c:705 342 #, c-format 343 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 344 msgstr "%s: l'opci \"%c%s\" no permet un argument\n" 345 346 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 347 #, c-format 348 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 349 msgstr "%s: l'opci \"%s\" necessita un argument\n" 350 351 #. --option 352 #: lib/getopt.c:752 353 #, c-format 354 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 355 msgstr "%s: opci desconeguda \"--%s\"\n" 356 357 #. +option or -option 358 #: lib/getopt.c:756 359 #, c-format 360 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 361 msgstr "%s: opci desconeguda \"%c%s\"\n" 362 363 #. 1003.2 specifies the format of this message. 364 #: lib/getopt.c:782 365 #, c-format 366 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 367 msgstr "%s: opci illegal -- %c\n" 368 369 #: lib/getopt.c:785 370 #, c-format 371 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 372 msgstr "%s: opci invlida -- %c\n" 373 374 #. 1003.2 specifies the format of this message. 375 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 376 #, c-format 377 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 378 msgstr "%s: l'opci necessita un argument -- %c\n" 379 380 #: lib/getopt.c:862 381 #, c-format 382 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 383 msgstr "%s: l'opci \"-W %s\" s ambigua\n" 384 385 #: lib/getopt.c:880 386 #, c-format 387 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 388 msgstr "%s: l'opci \"-W %s\" no permet un argument\n" 389 390 #. Get translations for open and closing quotation marks. 391 #. 392 #. The message catalog should translate "`" to a left 393 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 394 #. "'". If the catalog has no translation, 395 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 396 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 397 #. 398 #. For example, an American English Unicode locale should 399 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 400 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 401 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 402 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 403 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 404 #: lib/quotearg.c:259 405 msgid "`" 406 msgstr "\"" 407 408 #: lib/quotearg.c:260 409 msgid "'" 410 msgstr "\"" 411