Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Traducci missatges de GNU grep al catal.
      2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Enric Alberola Rosell <enricalberola (a] wanadoo.es>, 2002.
      4 msgid ""
      5 msgstr ""
      6 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
      7 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
      8 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 15:46+0100\n"
      9 "Last-Translator: Enric Alberola Rosell <enricalberola (a] wanadoo.es>\n"
     10 "Language-Team: Catalan <ca (a] dodds.net>\n"
     11 "MIME-Version: 1.0\n"
     12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     14 
     15 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
     16 msgid "Memory exhausted"
     17 msgstr "Memria exhaurida"
     18 
     19 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
     20 msgid "Unbalanced ["
     21 msgstr "[ desaparellat"
     22 
     23 #: src/dfa.c:741
     24 msgid "Unfinished \\ escape"
     25 msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"
     26 
     27 #. Cases:
     28 #. {M} - exact count
     29 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
     30 #. {M,N} - M through N
     31 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
     32 msgid "unfinished repeat count"
     33 msgstr "comptador de repetici inacabat"
     34 
     35 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
     36 msgid "malformed repeat count"
     37 msgstr "comptador de repetici defectus"
     38 
     39 #: src/dfa.c:1253
     40 msgid "Unbalanced ("
     41 msgstr "( desaparellat"
     42 
     43 #: src/dfa.c:1378
     44 msgid "No syntax specified"
     45 msgstr "No s'ha especificat cap sintaxi"
     46 
     47 #: src/dfa.c:1386
     48 msgid "Unbalanced )"
     49 msgstr ") desaparellat"
     50 
     51 #: src/dfa.c:2956
     52 msgid "out of memory"
     53 msgstr "sense memria"
     54 
     55 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
     56 msgid "memory exhausted"
     57 msgstr "memria exhaurida"
     58 
     59 #: src/grep.c:205
     60 msgid "invalid context length argument"
     61 msgstr "longitud del context invlida"
     62 
     63 #: src/grep.c:475
     64 msgid "input is too large to count"
     65 msgstr "l'entrada s massa llarga per a comptar"
     66 
     67 #: src/grep.c:597
     68 msgid "writing output"
     69 msgstr "escrivint eixida"
     70 
     71 #: src/grep.c:870
     72 #, c-format
     73 msgid "Binary file %s matches\n"
     74 msgstr "Concidncia en el fitxer binari %s\n"
     75 
     76 #: src/grep.c:884
     77 msgid "(standard input)"
     78 msgstr "(entrada estndard)"
     79 
     80 #: src/grep.c:989
     81 #, c-format
     82 msgid "warning: %s: %s\n"
     83 msgstr "avs: %s: %s\n"
     84 
     85 #: src/grep.c:990
     86 msgid "recursive directory loop"
     87 msgstr "bucle de directori recursiu"
     88 
     89 #: src/grep.c:1038
     90 #, c-format
     91 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
     92 msgstr "s: %s [OPCI]... PATR [FITXER] ...\n"
     93 
     94 #: src/grep.c:1040
     95 #, c-format
     96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
     97 msgstr "Proveu amb \"%s --help\" per a obtenir ms informaci.\n"
     98 
     99 #: src/grep.c:1045
    100 #, c-format
    101 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
    102 msgstr "s: %s [OPCI]... PATR [FITXER] ...\n"
    103 
    104 #: src/grep.c:1046
    105 #, c-format
    106 msgid ""
    107 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    108 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    109 "\n"
    110 "Regexp selection and interpretation:\n"
    111 msgstr ""
    112 "Cerca PATR en cada FITXER o en l'entrada estndard.\n"
    113 "Exemple: %s -i \"hola mn\" menu.h main.c\n"
    114 "\n"
    115 "Selecci i interpretaci de l'expressi regular:\n"
    116 
    117 #: src/grep.c:1051
    118 msgid ""
    119 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
    120 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
    121 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
    122 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    123 msgstr ""
    124 "  -E, --extended-regexp     PATR s una expressi regular extesa\n"
    125 "  -F, --fixed-strings       PATR s un conjunt de cadenes separades per \n"
    126 "                            carcters de nova lnia\n"
    127 "  -G, --basic-regexp        PATR s un expressi regular bsica\n"
    128 "  -P, --perl-regexp         PATR s un expressi regular de Perl\n"
    129 
    130 #: src/grep.c:1056
    131 msgid ""
    132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
    133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    138 msgstr ""
    139 "  -e, --regexp=PATR        utilitza el PATR com a expressi regular\n"
    140 "  -f, --file=FITXER         obt el PATR del FITXER\n"
    141 "  -i, --ignore-case         no t en compte majscules i minscules\n"
    142 "  -w, --word-regexp         fora la concordana del PATR amb paraules\n"
    143 "                            completes\n"
    144 "  -x, --line-regexp         fora la concordana del PATR amb lnies\n"
    145 "                            completes\n"
    146 "  -z, --null-data           considera que una lnia de dades acaba amb el\n"
    147 "                            byte 0 i no amb el carcter de nova lnia\n"
    148 
    149 #: src/grep.c:1063
    150 msgid ""
    151 "\n"
    152 "Miscellaneous:\n"
    153 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    154 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    155 "  -V, --version             print version information and exit\n"
    156 "      --help                display this help and exit\n"
    157 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
    158 msgstr ""
    159 "\n"
    160 "Miscellanis:\n"
    161 "  -s, --no-messages         suprimeix els missatges d'error\n"
    162 "  -v, --invert-match        selecciona les lnies que no coincideixen\n"
    163 "  -V, --version             mostra la informaci sobre la versi i acaba\n"
    164 "      --help                mostra aquesta ajuda i acaba\n"
    165 "      --mmap                si s possible utilitza com a entrada la\n"
    166 "                            memria assignada\n"
    167 
    168 #: src/grep.c:1071
    169 msgid ""
    170 "\n"
    171 "Output control:\n"
    172 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    173 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    174 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    175 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    176 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
    177 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
    178 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
    179 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
    180 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    181 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
    182 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    183 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    184 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    185 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
    186 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    187 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
    188 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
    189 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
    190 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
    191 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
    192 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
    193 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
    194 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
    195 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
    196 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    197 msgstr ""
    198 "\n"
    199 "Control d'eixida:\n"
    200 "  -m, --max-count=NOMBRE    s'atura desprs de NOMBRE coincidncies\n"
    201 "  -b, --byte-offset         mostra el desplaament en bytes en les lnies\n"
    202 "                            d'eixida\n"
    203 "  -n, --line-number         mostra el nmero de lnia en les lnies\n"
    204 "                            d'eixida\n"
    205 "      --line-buffered       descarrega el resultat per a cada lnia\n"
    206 "  -H, --with-filename       mostra el nom del fitxer per a cada coincidncia\n"
    207 "  -h, --no-filename         elimina els noms de fitxer en l'eixida\n"
    208 "      --label=ETIQUETA      mostra ETIQUETA com a nom de fitxer per\n"
    209 "                            a l'entrada estndard\n"
    210 "  -o, --only-matching       mostra noms la part de la lnia que coincideix\n"
    211 "                            amb PATR\n"
    212 "  -q, --quiet, --silent     elimina tota l'eixida normal\n"
    213 "      --binary-files=TIPUS  indica el TIPUS dels fitxers binaris, que pot \n"
    214 "                            ser \"binary\", \"text\" o \"without-match\"\n"
    215 "  -a, --text                equival a --binary-files=text\n"
    216 "  -I                        equival a --binary-files=without-match\n"
    217 "  -d, --directories=ACCI   indica com tractar els directoris. ACCI pot\n"
    218 "                            ser \"read\", \"recurse\" o \"skip\"\n"
    219 "  -D, --devices=ACCI       indica com manegar els dispositius, els FIFO i\n"
    220 "                            els sockets. ACCI pot ser \"read\" o \"skip\"\n"
    221 "  -R, -r, --recursive       equival a --directories=recurse\n"
    222 "      --include=PATR       examina els fitxers que contenen PATR\n"
    223 "      --exclude=PATR       exclou els fitxers que contenen PATR\n"
    224 "      --exclude-from=FITXER exclou els fitxers que tenen coincidncies amb\n"
    225 "                            els patrons del FITXER\n"
    226 "  -L, --files-without-match noms mostra els fitxers que no tenen\n"
    227 "                            coincidncies\n"
    228 "  -l, --files-with-matches  noms mostra els fitxers que tenen coincidncies\n"
    229 "  -c, --count               noms compta les lnies que coincideixen\n"
    230 "                            per fitxer\n"
    231 "  -Z, --null                imprimeix un byte 0 desprs del nom del fitxer\n"
    232 
    233 #: src/grep.c:1099
    234 msgid ""
    235 "\n"
    236 "Context control:\n"
    237 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    238 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    239 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    240 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    241 "      --color[=WHEN],\n"
    242 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
    243 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
    244 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
    245 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
    246 "\n"
    247 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
    248 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
    249 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
    250 "and 2 if trouble.\n"
    251 msgstr ""
    252 "\n"
    253 "Control del context:\n"
    254 "  -B, --before-context=NOMBRE mostra NOMBRE lnies del context anterior\n"
    255 "  -A, --after-context=NOMBRE  mostra NOMBRE lnies del context posterior\n"
    256 "  -C, --context=NOMBRE        mostra NOMBRE lnies del context\n"
    257 "  -NUM                        el mateix que --context=NUM\n"
    258 "      --color[=QUAN],\n"
    259 "      --colour[=QUAN]         ressalta amb marcadors la cadena que\n"
    260 "                              coincideix. QUAN pot ser: \"always\",\n"
    261 "                              \"never\" o \"auto\".\n"
    262 "  -U, --binary                no elimina els carcteres de retorn de carro\n"
    263 "                              finals de lnia (MSDOS)\n"
    264 "  -u, --unix-byte-offsets     compta els desplaaments como si no hi hagus\n"
    265 "                              retorns de carro (MSDOS)\n"
    266 "\n"
    267 "\"egrep\" significa \"grep -E\".  \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
    268 "Si no s'especifica cap FITXER, o quan s -, llegeix l'entrada estndard.\n"
    269 "Si sn menys de dos fitxers, assumeix -h. El resultat en acabar s 0 si\n"
    270 "s'han trobat coincidncies, 1 si no hi han i 2 en cas d'haver tingut algun\n"
    271 "problema.\n"
    272 
    273 #: src/grep.c:1116
    274 msgid ""
    275 "\n"
    276 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    277 msgstr ""
    278 "\n"
    279 "Podeu notificar els errors del programa a <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    280 
    281 #: src/grep.c:1126
    282 msgid "conflicting matchers specified"
    283 msgstr "s'han especificat expressions conflictives"
    284 
    285 #: src/grep.c:1363
    286 msgid "unknown devices method"
    287 msgstr "mtode de dispositius desconegut"
    288 
    289 #: src/grep.c:1430
    290 msgid "unknown directories method"
    291 msgstr "mtode de directoris desconegut"
    292 
    293 #: src/grep.c:1497
    294 msgid "invalid max count"
    295 msgstr "comptador mxim invlid"
    296 
    297 #: src/grep.c:1551
    298 msgid "unknown binary-files type"
    299 msgstr "tipus de fitxer binari desconegut"
    300 
    301 #: src/grep.c:1646
    302 #, c-format
    303 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
    304 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
    305 
    306 #: src/grep.c:1648
    307 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    308 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    309 
    310 #: src/grep.c:1650
    311 msgid ""
    312 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
    313 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    314 msgstr ""
    315 "Aix s programari lliure; vegeu el codi font per a conixer les condicions\n"
    316 "de cpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols sobre la COMERCIABILITAT o\n"
    317 "l'ADEQUACI PER A UN PROPSIT CONCRET.\n"
    318 
    319 #: src/search.c:606
    320 msgid "The -P option is not supported"
    321 msgstr "L'opci -P no est suportada"
    322 
    323 #: src/search.c:619
    324 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
    325 msgstr "No es poden combinar les opcions -P i -z"
    326 
    327 #: lib/error.c:117
    328 msgid "Unknown system error"
    329 msgstr "Error desconegut del sistema"
    330 
    331 #: lib/getopt.c:675
    332 #, c-format
    333 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    334 msgstr "%s: l'opci \"%s\" s ambigua\n"
    335 
    336 #: lib/getopt.c:700
    337 #, c-format
    338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    339 msgstr "%s: l'opci \"--%s\" no permet un argument\n"
    340 
    341 #: lib/getopt.c:705
    342 #, c-format
    343 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    344 msgstr "%s: l'opci \"%c%s\" no permet un argument\n"
    345 
    346 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
    347 #, c-format
    348 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    349 msgstr "%s: l'opci \"%s\" necessita un argument\n"
    350 
    351 #. --option
    352 #: lib/getopt.c:752
    353 #, c-format
    354 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    355 msgstr "%s: opci desconeguda \"--%s\"\n"
    356 
    357 #. +option or -option
    358 #: lib/getopt.c:756
    359 #, c-format
    360 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    361 msgstr "%s: opci desconeguda \"%c%s\"\n"
    362 
    363 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    364 #: lib/getopt.c:782
    365 #, c-format
    366 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    367 msgstr "%s: opci illegal -- %c\n"
    368 
    369 #: lib/getopt.c:785
    370 #, c-format
    371 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    372 msgstr "%s: opci invlida -- %c\n"
    373 
    374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    375 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
    376 #, c-format
    377 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    378 msgstr "%s: l'opci necessita un argument -- %c\n"
    379 
    380 #: lib/getopt.c:862
    381 #, c-format
    382 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    383 msgstr "%s: l'opci \"-W %s\" s ambigua\n"
    384 
    385 #: lib/getopt.c:880
    386 #, c-format
    387 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    388 msgstr "%s: l'opci \"-W %s\" no permet un argument\n"
    389 
    390 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    391 #.
    392 #. The message catalog should translate "`" to a left
    393 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    394 #. "'".  If the catalog has no translation,
    395 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    396 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    397 #.
    398 #. For example, an American English Unicode locale should
    399 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    400 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    401 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    402 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    403 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    404 #: lib/quotearg.c:259
    405 msgid "`"
    406 msgstr "\""
    407 
    408 #: lib/quotearg.c:260
    409 msgid "'"
    410 msgstr "\""
    411