Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # German messages for GNU grep
      2 # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Martin von Lwis <martin (a] mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
      8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n"
     10 "Last-Translator: Martin von Lwis <martin (a] v.loewis.de>\n"
     11 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n"
     12 "MIME-Version: 1.0\n"
     13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     15 
     16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
     17 msgid "Memory exhausted"
     18 msgstr "Virtueller Speicher erschpft."
     19 
     20 # Is this message used only for [ without matching ],
     21 # or for ] without [ as well?
     22 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
     23 msgid "Unbalanced ["
     24 msgstr "ffnende [ ohne schlieende."
     25 
     26 #: src/dfa.c:741
     27 msgid "Unfinished \\ escape"
     28 msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."
     29 
     30 #. Cases:
     31 #. {M} - exact count
     32 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
     33 #. {M,N} - M through N
     34 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
     35 msgid "unfinished repeat count"
     36 msgstr "Unbeendeter Wiederholungszhler."
     37 
     38 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
     39 msgid "malformed repeat count"
     40 msgstr "Unfrmiger Wiederholungszhler."
     41 
     42 #: src/dfa.c:1253
     43 msgid "Unbalanced ("
     44 msgstr "ffnende ( ohne schlieende."
     45 
     46 #: src/dfa.c:1378
     47 msgid "No syntax specified"
     48 msgstr "Keine Syntax angegeben."
     49 
     50 #: src/dfa.c:1386
     51 msgid "Unbalanced )"
     52 msgstr "Schlieende ) ohne ffnende."
     53 
     54 #: src/dfa.c:2956
     55 msgid "out of memory"
     56 msgstr "Speicher ist alle."
     57 
     58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
     59 msgid "memory exhausted"
     60 msgstr "Virtueller Speicher erschpft."
     61 
     62 #: src/grep.c:205
     63 msgid "invalid context length argument"
     64 msgstr "Ungltige Kontextlnge."
     65 
     66 #: src/grep.c:475
     67 msgid "input is too large to count"
     68 msgstr "Eingabe ist zu gro, um gezhlt zu werden."
     69 
     70 #: src/grep.c:597
     71 msgid "writing output"
     72 msgstr "Politik, "
     73 
     74 #: src/grep.c:870
     75 #, c-format
     76 msgid "Binary file %s matches\n"
     77 msgstr "bereinstimmungen in Binrdatei %s.\n"
     78 
     79 #: src/grep.c:884
     80 msgid "(standard input)"
     81 msgstr "(Standardeingabe)"
     82 
     83 #: src/grep.c:989
     84 #, c-format
     85 msgid "warning: %s: %s\n"
     86 msgstr "Warnung: %s: %s\n"
     87 
     88 #: src/grep.c:990
     89 msgid "recursive directory loop"
     90 msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."
     91 
     92 #: src/grep.c:1038
     93 #, c-format
     94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
     95 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
     96 
     97 #: src/grep.c:1040
     98 #, c-format
     99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    100 msgstr "%s --help gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
    101 
    102 #: src/grep.c:1045
    103 #, c-format
    104 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
    105 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"
    106 
    107 #: src/grep.c:1046
    108 #, c-format
    109 msgid ""
    110 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    111 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    112 "\n"
    113 "Regexp selection and interpretation:\n"
    114 msgstr ""
    115 "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
    116 "Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
    117 "\n"
    118 "Auswahl und Interpretation regulrer Ausdrcke:\n"
    119 
    120 #: src/grep.c:1051
    121 msgid ""
    122 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
    123 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
    124 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
    125 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    126 msgstr ""
    127 "  -E, --extended-regexp     MUSTER ist ein erweiterter regulrer Ausdruck.\n"
    128 "  -F, --fixed-strings       MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
    129 "                            Zeichenketten.\n"
    130 "  -G, --basic-regexp        MUSTER ist ein regulrer Standardausdruck.\n"
    131 "  -P, --perl-regexp         MUSTER ist ein regulrer Ausdruck, \n"
    132 "                            wie Perl ihn akzeptiert.\n"
    133 
    134 #: src/grep.c:1056
    135 msgid ""
    136 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
    137 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    138 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    139 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    140 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    141 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    142 msgstr ""
    143 "  -e, --regexp=MUSTER       MUSTER als regulren Ausdruck verwenden.\n"
    144 "  -f, --file=FILE           MUSTER aus DATEI lesen.\n"
    145 "  -i, --ignore-case         Unterschied zwischen Gro- und Kleinschreibung\n"
    146 "                            ignorieren.\n"
    147 "  -w, --word-regexp         MUSTER pat nur auf ganze Wrter.\n"
    148 "  -x, --line-regexp         MUSTER pat nur auf ganze Zeilen.\n"
    149 "  -z, --null-data           Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"
    150 
    151 #: src/grep.c:1063
    152 msgid ""
    153 "\n"
    154 "Miscellaneous:\n"
    155 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    156 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    157 "  -V, --version             print version information and exit\n"
    158 "      --help                display this help and exit\n"
    159 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
    160 msgstr ""
    161 "\n"
    162 "Verschiedenes:\n"
    163 "  -s, --no-messages         Fehlermeldungen unterdrcken.\n"
    164 "  -v, --revert-match        Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
    165 "  -V, --version             Versionsnummer ausgeben und beenden.\n"
    166 "      --help                Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
    167 "      --mmap                Wenn mglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"
    168 
    169 #: src/grep.c:1071
    170 msgid ""
    171 "\n"
    172 "Output control:\n"
    173 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    174 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    175 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    176 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    177 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
    178 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
    179 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
    180 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
    181 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    182 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
    183 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    184 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    185 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    186 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
    187 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    188 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
    189 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
    190 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
    191 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
    192 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
    193 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
    194 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
    195 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
    196 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
    197 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    198 msgstr ""
    199 "\n"
    200 "Ausgabekontrolle:\n"
    201 "  -m, --max-count=ZAHL      Nach ZAHL bereinstimmungen abbrechen.\n"
    202 "  -b, --byte-offset         Byte-Offset anzeigen.\n"
    203 "  -n, --line-number         Zeilennummer anzeigen.\n"
    204 "      --line-buffered       Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n"
    205 "  -H, --with-filename       Dateinamen bei jeder bereinstimmung anzeigen.\n"
    206 "  -h, --no-filename         Dateinamen nicht anzeigen.\n"
    207 "      --label=TEXT          TEXT als Dateiname fr Standardeingabe ausgeben.\n"
    208 "  -o, --only-matching       Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n"
    209 "                            bereinstimmt.\n"
    210 "  -q, --quiet, --silent     Alle normalen Ausgaben unterdrcken.\n"
    211 "      --binary-files=TYP    Binrdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
    212 "                            binary, text oder without-match sein.\n"
    213 "  -a, --text                Entspricht --binary-files=text.\n"
    214 "  -I                        Entspricht --binary-files=without-match.\n"
    215 "  -d, --directories=AKTION  Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
    216 "                            AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
    217 "  -D, --devices=AKTION      Verarbeitung von Gertedateien, FIFOs und\n"
    218 "                            Sockets festlegt. AKTION ist read oder write.\n"
    219 "  -R, -r, --recursive       quivalent zu --directories=recurse.\n"
    220 "      --include=MUSTER      Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n"
    221 "      --exclude=MUSTER      Dateien berspringen, die auf MUSTER passen.\n"
    222 "      --exclude-from=DATEI  Dateien berspringen, die auf ein Muster \n"
    223 "                            in DATEI passen.\n"
    224 "  -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
    225 "                            bereinstimmung enthalten.\n"
    226 "  -l, --files-with-matches  Nur Dateinamen mit bereinstimmungen ausgeben.\n"
    227 "  -c, --count               Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n"
    228 "  -Z, --null                Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"
    229 
    230 #: src/grep.c:1099
    231 msgid ""
    232 "\n"
    233 "Context control:\n"
    234 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    235 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    236 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    237 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    238 "      --color[=WHEN],\n"
    239 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
    240 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
    241 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
    242 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
    243 "\n"
    244 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
    245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
    246 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
    247 "and 2 if trouble.\n"
    248 msgstr ""
    249 "\n"
    250 "Kontextkontrolle:\n"
    251 "  -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n"
    252 "  -A, --after-context=ZAHL  ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
    253 "  -C, --context=ZAHL        ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n"
    254 "  -ZAHL                     Wie --context=ZAHL.\n"
    255 "      --color[=WENN], \n"
    256 "      --colour=[WENN]       Passende Textfragmente markieren.\n"
    257 "                            WENN kann always, never oder auto sein.\n"
    258 "  -U, --binary              CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
    259 "  -u, --unix-byte-offsets   Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n"
    260 "\n"
    261 "egrep bedeutet grep -E. fgrep bedeutet grep -F.\n"
    262 "Wenn DATEI fehlt oder - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
    263 "Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
    264 "bereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"
    265 
    266 #: src/grep.c:1116
    267 msgid ""
    268 "\n"
    269 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    270 msgstr ""
    271 "\n"
    272 "Fehlerberichte bitte an <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    273 
    274 #: src/grep.c:1126
    275 msgid "conflicting matchers specified"
    276 msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."
    277 
    278 #: src/grep.c:1363
    279 msgid "unknown devices method"
    280 msgstr "Unbekannte Methode fr Gertedateien."
    281 
    282 #: src/grep.c:1430
    283 msgid "unknown directories method"
    284 msgstr "Unbekannte Methode fr Verzeichnisse."
    285 
    286 #: src/grep.c:1497
    287 msgid "invalid max count"
    288 msgstr "Unbeendeter Maximalzhler."
    289 
    290 #: src/grep.c:1551
    291 msgid "unknown binary-files type"
    292 msgstr "Unbekannter Typ fr --binary-files."
    293 
    294 #: src/grep.c:1646
    295 #, c-format
    296 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
    297 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
    298 
    299 #: src/grep.c:1648
    300 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    301 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    302 
    303 #: src/grep.c:1650
    304 msgid ""
    305 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
    306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    307 msgstr ""
    308 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
    309 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal fr die TAUGLICHKEIT oder\n"
    310 "VERWENDBARKEIT FR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
    311 
    312 #: src/search.c:606
    313 msgid "The -P option is not supported"
    314 msgstr "Die Option -P ist nicht untersttzt."
    315 
    316 #: src/search.c:619
    317 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
    318 msgstr "Die Optionen -P und -z knnen nicht kombiniert werden."
    319 
    320 #: lib/error.c:117
    321 msgid "Unknown system error"
    322 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
    323 
    324 #: lib/getopt.c:675
    325 #, c-format
    326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    327 msgstr "%s: Die Option %s ist mehrdeutig.\n"
    328 
    329 #: lib/getopt.c:700
    330 #, c-format
    331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    332 msgstr "%s: Die Option %s erlaubt keinen Parameter.\n"
    333 
    334 #: lib/getopt.c:705
    335 #, c-format
    336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    337 msgstr "%s: Die Option %c%s erlaubt keinen Parameter.\n"
    338 
    339 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
    340 #, c-format
    341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    342 msgstr "%s: Die Option %s verlangt einen Parameter.\n"
    343 
    344 #. --option
    345 #: lib/getopt.c:752
    346 #, c-format
    347 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    348 msgstr "%s: Nicht erkannte Option --%s\n"
    349 
    350 #. +option or -option
    351 #: lib/getopt.c:756
    352 #, c-format
    353 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    354 msgstr "%s: Nicht erkannte Option %c%s.\n"
    355 
    356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    357 #: lib/getopt.c:782
    358 #, c-format
    359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    360 msgstr "%s: Ungltige Option -- %c.\n"
    361 
    362 #: lib/getopt.c:785
    363 #, c-format
    364 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    365 msgstr "%s: Ungltige Option -- %c.\n"
    366 
    367 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    368 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
    369 #, c-format
    370 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    371 msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"
    372 
    373 #: lib/getopt.c:862
    374 #, c-format
    375 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    376 msgstr "%s: Option -W %s ist zweideutig.\n"
    377 
    378 #: lib/getopt.c:880
    379 #, c-format
    380 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    381 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt keinen Parameter.\n"
    382 
    383 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    384 #.
    385 #. The message catalog should translate "`" to a left
    386 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    387 #. "'".  If the catalog has no translation,
    388 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    389 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    390 #.
    391 #. For example, an American English Unicode locale should
    392 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    393 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    394 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    395 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    396 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    397 #: lib/quotearg.c:259
    398 msgid "`"
    399 msgstr ""
    400 
    401 #: lib/quotearg.c:260
    402 msgid "'"
    403 msgstr ""
    404