1 # German messages for GNU grep 2 # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Martin von Lwis <martin (a] mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n" 10 "Last-Translator: Martin von Lwis <martin (a] v.loewis.de>\n" 11 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17 msgid "Memory exhausted" 18 msgstr "Virtueller Speicher erschpft." 19 20 # Is this message used only for [ without matching ], 21 # or for ] without [ as well? 22 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 23 msgid "Unbalanced [" 24 msgstr "ffnende [ ohne schlieende." 25 26 #: src/dfa.c:741 27 msgid "Unfinished \\ escape" 28 msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz." 29 30 #. Cases: 31 #. {M} - exact count 32 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 33 #. {M,N} - M through N 34 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 35 msgid "unfinished repeat count" 36 msgstr "Unbeendeter Wiederholungszhler." 37 38 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 39 msgid "malformed repeat count" 40 msgstr "Unfrmiger Wiederholungszhler." 41 42 #: src/dfa.c:1253 43 msgid "Unbalanced (" 44 msgstr "ffnende ( ohne schlieende." 45 46 #: src/dfa.c:1378 47 msgid "No syntax specified" 48 msgstr "Keine Syntax angegeben." 49 50 #: src/dfa.c:1386 51 msgid "Unbalanced )" 52 msgstr "Schlieende ) ohne ffnende." 53 54 #: src/dfa.c:2956 55 msgid "out of memory" 56 msgstr "Speicher ist alle." 57 58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 59 msgid "memory exhausted" 60 msgstr "Virtueller Speicher erschpft." 61 62 #: src/grep.c:205 63 msgid "invalid context length argument" 64 msgstr "Ungltige Kontextlnge." 65 66 #: src/grep.c:475 67 msgid "input is too large to count" 68 msgstr "Eingabe ist zu gro, um gezhlt zu werden." 69 70 #: src/grep.c:597 71 msgid "writing output" 72 msgstr "Politik, " 73 74 #: src/grep.c:870 75 #, c-format 76 msgid "Binary file %s matches\n" 77 msgstr "bereinstimmungen in Binrdatei %s.\n" 78 79 #: src/grep.c:884 80 msgid "(standard input)" 81 msgstr "(Standardeingabe)" 82 83 #: src/grep.c:989 84 #, c-format 85 msgid "warning: %s: %s\n" 86 msgstr "Warnung: %s: %s\n" 87 88 #: src/grep.c:990 89 msgid "recursive directory loop" 90 msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife." 91 92 #: src/grep.c:1038 93 #, c-format 94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 95 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n" 96 97 #: src/grep.c:1040 98 #, c-format 99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 100 msgstr "%s --help gibt Ihnen mehr Informationen.\n" 101 102 #: src/grep.c:1045 103 #, c-format 104 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 105 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n" 106 107 #: src/grep.c:1046 108 #, c-format 109 msgid "" 110 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 111 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 112 "\n" 113 "Regexp selection and interpretation:\n" 114 msgstr "" 115 "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n" 116 "Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n" 117 "\n" 118 "Auswahl und Interpretation regulrer Ausdrcke:\n" 119 120 #: src/grep.c:1051 121 msgid "" 122 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 123 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 124 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 125 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 126 msgstr "" 127 " -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulrer Ausdruck.\n" 128 " -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n" 129 " Zeichenketten.\n" 130 " -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulrer Standardausdruck.\n" 131 " -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regulrer Ausdruck, \n" 132 " wie Perl ihn akzeptiert.\n" 133 134 #: src/grep.c:1056 135 msgid "" 136 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 137 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 138 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 139 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 140 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 141 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 142 msgstr "" 143 " -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulren Ausdruck verwenden.\n" 144 " -f, --file=FILE MUSTER aus DATEI lesen.\n" 145 " -i, --ignore-case Unterschied zwischen Gro- und Kleinschreibung\n" 146 " ignorieren.\n" 147 " -w, --word-regexp MUSTER pat nur auf ganze Wrter.\n" 148 " -x, --line-regexp MUSTER pat nur auf ganze Zeilen.\n" 149 " -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n" 150 151 #: src/grep.c:1063 152 msgid "" 153 "\n" 154 "Miscellaneous:\n" 155 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 156 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 157 " -V, --version print version information and exit\n" 158 " --help display this help and exit\n" 159 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 160 msgstr "" 161 "\n" 162 "Verschiedenes:\n" 163 " -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrcken.\n" 164 " -v, --revert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n" 165 " -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden.\n" 166 " --help Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n" 167 " --mmap Wenn mglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n" 168 169 #: src/grep.c:1071 170 msgid "" 171 "\n" 172 "Output control:\n" 173 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 174 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 175 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 176 " --line-buffered flush output on every line\n" 177 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 178 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 179 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 180 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 181 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 182 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 183 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 184 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 185 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 186 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 187 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 188 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 189 " ACTION is 'read' or 'skip'\n" 190 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 191 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 192 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 193 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 194 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 195 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 196 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 197 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 198 msgstr "" 199 "\n" 200 "Ausgabekontrolle:\n" 201 " -m, --max-count=ZAHL Nach ZAHL bereinstimmungen abbrechen.\n" 202 " -b, --byte-offset Byte-Offset anzeigen.\n" 203 " -n, --line-number Zeilennummer anzeigen.\n" 204 " --line-buffered Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n" 205 " -H, --with-filename Dateinamen bei jeder bereinstimmung anzeigen.\n" 206 " -h, --no-filename Dateinamen nicht anzeigen.\n" 207 " --label=TEXT TEXT als Dateiname fr Standardeingabe ausgeben.\n" 208 " -o, --only-matching Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n" 209 " bereinstimmt.\n" 210 " -q, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrcken.\n" 211 " --binary-files=TYP Binrdateien als TYP annehmen. TYP kann \n" 212 " binary, text oder without-match sein.\n" 213 " -a, --text Entspricht --binary-files=text.\n" 214 " -I Entspricht --binary-files=without-match.\n" 215 " -d, --directories=AKTION Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n" 216 " AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n" 217 " -D, --devices=AKTION Verarbeitung von Gertedateien, FIFOs und\n" 218 " Sockets festlegt. AKTION ist read oder write.\n" 219 " -R, -r, --recursive quivalent zu --directories=recurse.\n" 220 " --include=MUSTER Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n" 221 " --exclude=MUSTER Dateien berspringen, die auf MUSTER passen.\n" 222 " --exclude-from=DATEI Dateien berspringen, die auf ein Muster \n" 223 " in DATEI passen.\n" 224 " -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n" 225 " bereinstimmung enthalten.\n" 226 " -l, --files-with-matches Nur Dateinamen mit bereinstimmungen ausgeben.\n" 227 " -c, --count Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n" 228 " -Z, --null Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n" 229 230 #: src/grep.c:1099 231 msgid "" 232 "\n" 233 "Context control:\n" 234 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 235 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 236 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 237 " -NUM same as --context=NUM\n" 238 " --color[=WHEN],\n" 239 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 240 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 241 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 242 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 243 "\n" 244 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 246 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 247 "and 2 if trouble.\n" 248 msgstr "" 249 "\n" 250 "Kontextkontrolle:\n" 251 " -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n" 252 " -A, --after-context=ZAHL ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n" 253 " -C, --context=ZAHL ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n" 254 " -ZAHL Wie --context=ZAHL.\n" 255 " --color[=WENN], \n" 256 " --colour=[WENN] Passende Textfragmente markieren.\n" 257 " WENN kann always, never oder auto sein.\n" 258 " -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n" 259 " -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n" 260 "\n" 261 "egrep bedeutet grep -E. fgrep bedeutet grep -F.\n" 262 "Wenn DATEI fehlt oder - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" 263 "Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n" 264 "bereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n" 265 266 #: src/grep.c:1116 267 msgid "" 268 "\n" 269 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 270 msgstr "" 271 "\n" 272 "Fehlerberichte bitte an <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 273 274 #: src/grep.c:1126 275 msgid "conflicting matchers specified" 276 msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander." 277 278 #: src/grep.c:1363 279 msgid "unknown devices method" 280 msgstr "Unbekannte Methode fr Gertedateien." 281 282 #: src/grep.c:1430 283 msgid "unknown directories method" 284 msgstr "Unbekannte Methode fr Verzeichnisse." 285 286 #: src/grep.c:1497 287 msgid "invalid max count" 288 msgstr "Unbeendeter Maximalzhler." 289 290 #: src/grep.c:1551 291 msgid "unknown binary-files type" 292 msgstr "Unbekannter Typ fr --binary-files." 293 294 #: src/grep.c:1646 295 #, c-format 296 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 297 msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 298 299 #: src/grep.c:1648 300 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 301 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 302 303 #: src/grep.c:1650 304 msgid "" 305 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 307 msgstr "" 308 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" 309 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal fr die TAUGLICHKEIT oder\n" 310 "VERWENDBARKEIT FR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" 311 312 #: src/search.c:606 313 msgid "The -P option is not supported" 314 msgstr "Die Option -P ist nicht untersttzt." 315 316 #: src/search.c:619 317 msgid "The -P and -z options cannot be combined" 318 msgstr "Die Optionen -P und -z knnen nicht kombiniert werden." 319 320 #: lib/error.c:117 321 msgid "Unknown system error" 322 msgstr "Unbekannter Systemfehler." 323 324 #: lib/getopt.c:675 325 #, c-format 326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 327 msgstr "%s: Die Option %s ist mehrdeutig.\n" 328 329 #: lib/getopt.c:700 330 #, c-format 331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 332 msgstr "%s: Die Option %s erlaubt keinen Parameter.\n" 333 334 #: lib/getopt.c:705 335 #, c-format 336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 337 msgstr "%s: Die Option %c%s erlaubt keinen Parameter.\n" 338 339 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 340 #, c-format 341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 342 msgstr "%s: Die Option %s verlangt einen Parameter.\n" 343 344 #. --option 345 #: lib/getopt.c:752 346 #, c-format 347 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 348 msgstr "%s: Nicht erkannte Option --%s\n" 349 350 #. +option or -option 351 #: lib/getopt.c:756 352 #, c-format 353 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 354 msgstr "%s: Nicht erkannte Option %c%s.\n" 355 356 #. 1003.2 specifies the format of this message. 357 #: lib/getopt.c:782 358 #, c-format 359 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 360 msgstr "%s: Ungltige Option -- %c.\n" 361 362 #: lib/getopt.c:785 363 #, c-format 364 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 365 msgstr "%s: Ungltige Option -- %c.\n" 366 367 #. 1003.2 specifies the format of this message. 368 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 369 #, c-format 370 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 371 msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n" 372 373 #: lib/getopt.c:862 374 #, c-format 375 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 376 msgstr "%s: Option -W %s ist zweideutig.\n" 377 378 #: lib/getopt.c:880 379 #, c-format 380 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 381 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt keinen Parameter.\n" 382 383 #. Get translations for open and closing quotation marks. 384 #. 385 #. The message catalog should translate "`" to a left 386 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 387 #. "'". If the catalog has no translation, 388 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 389 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 390 #. 391 #. For example, an American English Unicode locale should 392 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 393 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 394 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 395 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 396 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 397 #: lib/quotearg.c:259 398 msgid "`" 399 msgstr "" 400 401 #: lib/quotearg.c:260 402 msgid "'" 403 msgstr "" 404