1 # Galician Translation of grep 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3 # Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] iname.com>, 2001. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:58+0100\n" 10 "Last-Translator: Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] iname.com>\n" 11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion (a] ceu.fi.udc.es>\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17 msgid "Memory exhausted" 18 msgstr "Memoria esgotada" 19 20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21 msgid "Unbalanced [" 22 msgstr "[ sen emparellar" 23 24 #: src/dfa.c:741 25 msgid "Unfinished \\ escape" 26 msgstr "Escape \\ sen rematar" 27 28 #. Cases: 29 #. {M} - exact count 30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31 #. {M,N} - M through N 32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33 msgid "unfinished repeat count" 34 msgstr "conta de repeticins sen rematar" 35 36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37 msgid "malformed repeat count" 38 msgstr "conta de repeticins mal formulada" 39 40 #: src/dfa.c:1253 41 msgid "Unbalanced (" 42 msgstr "( sen emparellar" 43 44 #: src/dfa.c:1378 45 msgid "No syntax specified" 46 msgstr "Sintaxe sen especificar" 47 48 #: src/dfa.c:1386 49 msgid "Unbalanced )" 50 msgstr ") sen emparellar" 51 52 #: src/dfa.c:2956 53 msgid "out of memory" 54 msgstr "memoria esgotada" 55 56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57 msgid "memory exhausted" 58 msgstr "memoria esgotada" 59 60 #: src/grep.c:205 61 msgid "invalid context length argument" 62 msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido" 63 64 #: src/grep.c:475 65 msgid "input is too large to count" 66 msgstr "a entrada longa de mis para contala" 67 68 #: src/grep.c:597 69 msgid "writing output" 70 msgstr "escribindo na sada" 71 72 #: src/grep.c:870 73 #, c-format 74 msgid "Binary file %s matches\n" 75 msgstr "Arquivo binario %s aparicins\n" 76 77 #: src/grep.c:884 78 msgid "(standard input)" 79 msgstr "(entrada estndar)" 80 81 #: src/grep.c:989 82 #, c-format 83 msgid "warning: %s: %s\n" 84 msgstr "aviso: %s: %s\n" 85 86 #: src/grep.c:990 87 msgid "recursive directory loop" 88 msgstr "ciclo de directorios recursivo" 89 90 #: src/grep.c:1038 91 #, c-format 92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93 msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO]...\n" 94 95 #: src/grep.c:1040 96 #, c-format 97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98 msgstr "Escriba `%s --help' para mis informacin.\n" 99 100 #: src/grep.c:1045 101 #, c-format 102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103 msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n" 104 105 #: src/grep.c:1046 106 #, c-format 107 msgid "" 108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110 "\n" 111 "Regexp selection and interpretation:\n" 112 msgstr "" 113 "Busca o PATRN en cada FICHEIRO ou na entrada estndar.\n" 114 "Exemplo: %s -i 'ola mundo' menu.h main.c\n" 115 "\n" 116 "Seleccin e interpretacin de expresins regulares:\n" 117 118 #: src/grep.c:1051 119 msgid "" 120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124 msgstr "" 125 " -E, --extended-regexp o PATRN unha expresin regular extendida\n" 126 " -F, --fixed-strings o PATRN un conxunto de cadeas en distintas lias\n" 127 " -G, --basic-regexp o PATRN unha expresin regular bsica\n" 128 " -P, --perl-regexp o PATRN unha expresin regular de Perl\n" 129 130 #: src/grep.c:1056 131 msgid "" 132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138 msgstr "" 139 " -e, --regexp=PATRN usa o PATRN coma unha expresin regular\n" 140 " -f, --file=FICHEIRO obtn o PATRN no FICHEIRO\n" 141 " -i, --ignore-case ignora a distincin entre maisculas e minsculas\n" 142 " -w, --word-regexp obliga PATRON a encaixar con palabras completas\n" 143 " -x, --line-regexp obliga PATRON a encaixar con lias completas\n" 144 " -z, --null-data as lias de datos rematan nun bit 0\n" 145 146 #: src/grep.c:1063 147 msgid "" 148 "\n" 149 "Miscellaneous:\n" 150 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 151 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 152 " -V, --version print version information and exit\n" 153 " --help display this help and exit\n" 154 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 155 msgstr "" 156 "\n" 157 "Variadas:\n" 158 " -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n" 159 " -v, --invert-match selecciona as lias que non encaixan\n" 160 " -V, --version amosa a informacin da versin e sae\n" 161 " --help amosa esta axuda e sae\n" 162 " --mmap emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n" 163 164 #: src/grep.c:1071 165 msgid "" 166 "\n" 167 "Output control:\n" 168 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 169 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 170 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 171 " --line-buffered flush output on every line\n" 172 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 173 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 174 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 175 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 176 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 177 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 178 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 179 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 180 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 181 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 182 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 183 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 184 " ACTION is 'read' or 'skip'\n" 185 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 186 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 187 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 188 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 189 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 190 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 191 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 192 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 193 msgstr "" 194 "\n" 195 "Control de sada:\n" 196 " -m, --max-count=NM parar tras NM aparicins\n" 197 " -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas lias de sada\n" 198 " -n, --line-number amosa o numero de lia coas lias de sada\n" 199 " --line-buffered baleira-lo buffer de sada con cada lia\n" 200 " -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n" 201 " -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na sada\n" 202 " --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada estndar\n" 203 " -o, --only-matching amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n" 204 " -q, --quiet, --silent suprime toda a sada normal\n" 205 " --binary-files=TIPO supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n" 206 " TIPO 'binary', 'text' ou 'without-match'\n" 207 " ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n" 208 " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" 209 " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" 210 " -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n" 211 " ACCION 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n" 212 " ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n" 213 " -D, --devices=ACCIN como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n" 214 " ACCIN 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n" 215 " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" 216 " --include=PATRN hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATRN\n" 217 " --exclude=PATRN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATRN\n" 218 " --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patrns\n" 219 " armacenados no FICHeiro\n" 220 " -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n" 221 " -l, --files-with-matches s amosa os FICHEIROS con aparicins\n" 222 " -c, --count s amosa o nm. de lias coincidentes por FICHEIRO\n" 223 " -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n" 224 225 #: src/grep.c:1099 226 msgid "" 227 "\n" 228 "Context control:\n" 229 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 230 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 231 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 232 " -NUM same as --context=NUM\n" 233 " --color[=WHEN],\n" 234 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 235 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 236 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 237 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 238 "\n" 239 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 241 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 242 "and 2 if trouble.\n" 243 msgstr "" 244 "\n" 245 "Control de contexto:\n" 246 " -B, --before-context=NUM amosa NUM lias de contexto previo\n" 247 " -A, --after-context=NUM amosa NUM lias de contexto posterior\n" 248 " -C, --context=NUM amosa NUM lias de contexto na sada\n" 249 " -NUM o mesmo que --context=NUM\n" 250 " --color[=CANDO],\n" 251 " --colour[=CANDO] empregar marcadores para distingui-la cadea\n" 252 " coincidente. CANDO pode ser `always', `never' ou\n" 253 " `auto' (`sempre', `nunca' ou `auto').\n" 254 " -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de lia (MSDOS)\n" 255 " -u, --unix-byte-offsets amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n" 256 " estiveran a (MSDOS)\n" 257 "\n" 258 "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" 259 "Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO -, lese da entrada\n" 260 "estndar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de sada \n" 261 "0 se hai aparicins, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n" 262 263 #: src/grep.c:1116 264 msgid "" 265 "\n" 266 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 267 msgstr "" 268 "\n" 269 "Informe dos erros no programa a <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 270 "Informe dos erros na traduccin a <proxecto (a] trasno.net>.\n" 271 272 #: src/grep.c:1126 273 msgid "conflicting matchers specified" 274 msgstr "especificronse patrns conflictivos" 275 276 #: src/grep.c:1363 277 msgid "unknown devices method" 278 msgstr "mtodo de dispositivos descoecido" 279 280 #: src/grep.c:1430 281 msgid "unknown directories method" 282 msgstr "mtodo de directorios descoecido" 283 284 #: src/grep.c:1497 285 msgid "invalid max count" 286 msgstr "valor mximo non vlido" 287 288 #: src/grep.c:1551 289 msgid "unknown binary-files type" 290 msgstr "tipo de ficheiros binarios descoecido" 291 292 #: src/grep.c:1646 293 #, c-format 294 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 295 msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 296 297 #: src/grep.c:1648 298 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 299 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 300 301 #: src/grep.c:1650 302 msgid "" 303 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 304 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 305 msgstr "" 306 "Isto software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON HAI\n" 307 "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n" 308 309 #: src/search.c:606 310 msgid "The -P option is not supported" 311 msgstr "A opcin -P non est soportada" 312 313 #: src/search.c:619 314 msgid "The -P and -z options cannot be combined" 315 msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar" 316 317 #: lib/error.c:117 318 msgid "Unknown system error" 319 msgstr "Erro do sistema descoecido" 320 321 #: lib/getopt.c:675 322 #, c-format 323 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 324 msgstr "%s: a opcin `%s' ambigua\n" 325 326 #: lib/getopt.c:700 327 #, c-format 328 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 329 msgstr "%s: a opcin `--%s' non admite un argumento\n" 330 331 #: lib/getopt.c:705 332 #, c-format 333 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 334 msgstr "%s: a opcin `%c%s' non admite un argumento\n" 335 336 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 337 #, c-format 338 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 339 msgstr "%s: a opcin `%s' precisa dun argumento\n" 340 341 #. --option 342 #: lib/getopt.c:752 343 #, c-format 344 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 345 msgstr "%s: opcin non recoecida `--%s'\n" 346 347 #. +option or -option 348 #: lib/getopt.c:756 349 #, c-format 350 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 351 msgstr "%s: opcin non recoecida `%c%s'\n" 352 353 #. 1003.2 specifies the format of this message. 354 #: lib/getopt.c:782 355 #, c-format 356 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 357 msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n" 358 359 #: lib/getopt.c:785 360 #, c-format 361 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 362 msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n" 363 364 #. 1003.2 specifies the format of this message. 365 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 366 #, c-format 367 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 368 msgstr "%s: a opcin precisa dun argumento --%c\n" 369 370 #: lib/getopt.c:862 371 #, c-format 372 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 373 msgstr "%s: a opcin `-W %s' ambigua\n" 374 375 #: lib/getopt.c:880 376 #, c-format 377 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 378 msgstr "%s: a opcin `-W %s' non admite un argumento\n" 379 380 #. Get translations for open and closing quotation marks. 381 #. 382 #. The message catalog should translate "`" to a left 383 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 384 #. "'". If the catalog has no translation, 385 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 386 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 387 #. 388 #. For example, an American English Unicode locale should 389 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 390 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 391 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 392 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 393 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 394 #: lib/quotearg.c:259 395 msgid "`" 396 msgstr "\"" 397 398 #: lib/quotearg.c:260 399 msgid "'" 400 msgstr "\"" 401 402 #~ msgid "option %s" 403 #~ msgstr "opcin %s" 404 405 #~ msgid " with arg %s" 406 #~ msgstr " con arg %s" 407 408 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 409 #~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n" 410 411 #~ msgid "option %c\n" 412 #~ msgstr "opcin %c\n" 413 414 #~ msgid "option a\n" 415 #~ msgstr "opcin a\n" 416 417 #~ msgid "option b\n" 418 #~ msgstr "opcin b\n" 419 420 #~ msgid "option c with value `%s'\n" 421 #~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n" 422 423 #~ msgid "option d with value `%s'\n" 424 #~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n" 425 426 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 427 #~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n" 428 429 #~ msgid "non-option ARGV-elements: " 430 #~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: " 431 432 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 433 #~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G" 434 435 #~ msgid "memory exhausted\n" 436 #~ msgstr "memoria esgotada\n" 437