Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Galician Translation of grep
      2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] iname.com>, 2001.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
      8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:58+0100\n"
     10 "Last-Translator: Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] iname.com>\n"
     11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion (a] ceu.fi.udc.es>\n"
     12 "MIME-Version: 1.0\n"
     13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     15 
     16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
     17 msgid "Memory exhausted"
     18 msgstr "Memoria esgotada"
     19 
     20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
     21 msgid "Unbalanced ["
     22 msgstr "[ sen emparellar"
     23 
     24 #: src/dfa.c:741
     25 msgid "Unfinished \\ escape"
     26 msgstr "Escape \\ sen rematar"
     27 
     28 #. Cases:
     29 #. {M} - exact count
     30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
     31 #. {M,N} - M through N
     32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
     33 msgid "unfinished repeat count"
     34 msgstr "conta de repeticins sen rematar"
     35 
     36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
     37 msgid "malformed repeat count"
     38 msgstr "conta de repeticins mal formulada"
     39 
     40 #: src/dfa.c:1253
     41 msgid "Unbalanced ("
     42 msgstr "( sen emparellar"
     43 
     44 #: src/dfa.c:1378
     45 msgid "No syntax specified"
     46 msgstr "Sintaxe sen especificar"
     47 
     48 #: src/dfa.c:1386
     49 msgid "Unbalanced )"
     50 msgstr ") sen emparellar"
     51 
     52 #: src/dfa.c:2956
     53 msgid "out of memory"
     54 msgstr "memoria esgotada"
     55 
     56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
     57 msgid "memory exhausted"
     58 msgstr "memoria esgotada"
     59 
     60 #: src/grep.c:205
     61 msgid "invalid context length argument"
     62 msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido"
     63 
     64 #: src/grep.c:475
     65 msgid "input is too large to count"
     66 msgstr "a entrada  longa de mis para contala"
     67 
     68 #: src/grep.c:597
     69 msgid "writing output"
     70 msgstr "escribindo na sada"
     71 
     72 #: src/grep.c:870
     73 #, c-format
     74 msgid "Binary file %s matches\n"
     75 msgstr "Arquivo binario %s aparicins\n"
     76 
     77 #: src/grep.c:884
     78 msgid "(standard input)"
     79 msgstr "(entrada estndar)"
     80 
     81 #: src/grep.c:989
     82 #, c-format
     83 msgid "warning: %s: %s\n"
     84 msgstr "aviso: %s: %s\n"
     85 
     86 #: src/grep.c:990
     87 msgid "recursive directory loop"
     88 msgstr "ciclo de directorios recursivo"
     89 
     90 #: src/grep.c:1038
     91 #, c-format
     92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
     93 msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO]...\n"
     94 
     95 #: src/grep.c:1040
     96 #, c-format
     97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
     98 msgstr "Escriba `%s --help' para mis informacin.\n"
     99 
    100 #: src/grep.c:1045
    101 #, c-format
    102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
    103 msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n"
    104 
    105 #: src/grep.c:1046
    106 #, c-format
    107 msgid ""
    108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    110 "\n"
    111 "Regexp selection and interpretation:\n"
    112 msgstr ""
    113 "Busca o PATRN en cada FICHEIRO ou na entrada estndar.\n"
    114 "Exemplo: %s -i 'ola mundo' menu.h main.c\n"
    115 "\n"
    116 "Seleccin e interpretacin de expresins regulares:\n"
    117 
    118 #: src/grep.c:1051
    119 msgid ""
    120 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
    121 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
    122 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
    123 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    124 msgstr ""
    125 "  -E, --extended-regexp     o PATRN  unha expresin regular extendida\n"
    126 "  -F, --fixed-strings       o PATRN  un conxunto de cadeas en distintas lias\n"
    127 "  -G, --basic-regexp        o PATRN  unha expresin regular bsica\n"
    128 "  -P, --perl-regexp         o PATRN  unha expresin regular de Perl\n"
    129 
    130 #: src/grep.c:1056
    131 msgid ""
    132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
    133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    138 msgstr ""
    139 "  -e, --regexp=PATRN       usa o PATRN coma unha expresin regular\n"
    140 "  -f, --file=FICHEIRO       obtn o PATRN no FICHEIRO\n"
    141 "  -i, --ignore-case         ignora a distincin entre maisculas e minsculas\n"
    142 "  -w, --word-regexp         obliga  PATRON a encaixar con palabras completas\n"
    143 "  -x, --line-regexp         obliga  PATRON a encaixar con lias completas\n"
    144 "  -z, --null-data           as lias de datos rematan nun bit 0\n"
    145 
    146 #: src/grep.c:1063
    147 msgid ""
    148 "\n"
    149 "Miscellaneous:\n"
    150 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    151 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    152 "  -V, --version             print version information and exit\n"
    153 "      --help                display this help and exit\n"
    154 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
    155 msgstr ""
    156 "\n"
    157 "Variadas:\n"
    158 "  -s, --no-messages         suprime as mensaxes de erro\n"
    159 "  -v, --invert-match        selecciona as lias que non encaixan\n"
    160 "  -V, --version             amosa a informacin da versin e sae\n"
    161 "      --help                amosa esta axuda e sae\n"
    162 "      --mmap                emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n"
    163 
    164 #: src/grep.c:1071
    165 msgid ""
    166 "\n"
    167 "Output control:\n"
    168 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    169 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    170 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    171 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    172 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
    173 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
    174 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
    175 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
    176 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    177 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
    178 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    179 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    180 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    181 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
    182 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    183 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
    184 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
    185 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
    186 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
    187 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
    188 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
    189 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
    190 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
    191 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
    192 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    193 msgstr ""
    194 "\n"
    195 "Control de sada:\n"
    196 "  -m, --max-count=NM       parar tras NM aparicins\n"
    197 "  -b, --byte-offset         amosa o desprazamento do byte coas lias de sada\n"
    198 "  -n, --line-number         amosa o numero de lia coas lias de sada\n"
    199 "      --line-buffered       baleira-lo buffer de sada con cada lia\n"
    200 "  -H, --with-filename       amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n"
    201 "  -h, --no-filename         suprime o prefixo de nome de ficheiro na sada\n"
    202 "      --label=ETIQUETA      amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada estndar\n"
    203 "  -o, --only-matching       amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n"
    204 "  -q, --quiet, --silent     suprime toda a sada normal\n"
    205 "      --binary-files=TIPO   supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n"
    206 "                            TIPO  'binary', 'text' ou 'without-match'\n"
    207 "                            ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n"
    208 "  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
    209 "  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
    210 "  -d, --directories=ACCION  como trata-los directorios\n"
    211 "                            ACCION  'read', 'recurse', ou 'skip'.\n"
    212 "                            ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n"
    213 "  -D, --devices=ACCIN      como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n"
    214 "                            ACCIN  'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n"
    215 "  -R, -r, --recursive       equivalente a --directories=recurse.\n"
    216 "      --include=PATRN      hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATRN\n"
    217 "      --exclude=PATRN      hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATRN\n"
    218 "      --exclude-from=FICH   hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patrns\n"
    219 "                               armacenados no FICHeiro\n"
    220 "  -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n"
    221 "  -l, --files-with-matches  s amosa os FICHEIROS con aparicins\n"
    222 "  -c, --count               s amosa o nm. de lias coincidentes por FICHEIRO\n"
    223 "  -Z, --null                producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n"
    224 
    225 #: src/grep.c:1099
    226 msgid ""
    227 "\n"
    228 "Context control:\n"
    229 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    230 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    231 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    232 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    233 "      --color[=WHEN],\n"
    234 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
    235 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
    236 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
    237 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
    238 "\n"
    239 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
    240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
    241 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
    242 "and 2 if trouble.\n"
    243 msgstr ""
    244 "\n"
    245 "Control de contexto:\n"
    246 "  -B, --before-context=NUM  amosa NUM lias de contexto previo\n"
    247 "  -A, --after-context=NUM   amosa NUM lias de contexto posterior\n"
    248 "  -C, --context=NUM         amosa NUM lias de contexto na sada\n"
    249 "  -NUM                      o mesmo que --context=NUM\n"
    250 "      --color[=CANDO],\n"
    251 "      --colour[=CANDO]      empregar marcadores para distingui-la cadea\n"
    252 "                            coincidente. CANDO pode ser `always', `never' ou\n"
    253 "                            `auto' (`sempre', `nunca' ou `auto').\n"
    254 "  -U, --binary              non elimina os caracteres CR na fin de lia (MSDOS)\n"
    255 "  -u, --unix-byte-offsets   amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n"
    256 "                               estiveran a (MSDOS)\n"
    257 "\n"
    258 "`egrep' significa `grep -E'.  `fgrep' significa `grep -F'.\n"
    259 "Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO  -, lese da entrada\n"
    260 "estndar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de sada \n"
    261 "0 se hai aparicins, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n"
    262 
    263 #: src/grep.c:1116
    264 msgid ""
    265 "\n"
    266 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    267 msgstr ""
    268 "\n"
    269 "Informe dos erros no programa a <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    270 "Informe dos erros na traduccin a <proxecto (a] trasno.net>.\n"
    271 
    272 #: src/grep.c:1126
    273 msgid "conflicting matchers specified"
    274 msgstr "especificronse patrns conflictivos"
    275 
    276 #: src/grep.c:1363
    277 msgid "unknown devices method"
    278 msgstr "mtodo de dispositivos descoecido"
    279 
    280 #: src/grep.c:1430
    281 msgid "unknown directories method"
    282 msgstr "mtodo de directorios descoecido"
    283 
    284 #: src/grep.c:1497
    285 msgid "invalid max count"
    286 msgstr "valor mximo non vlido"
    287 
    288 #: src/grep.c:1551
    289 msgid "unknown binary-files type"
    290 msgstr "tipo de ficheiros binarios descoecido"
    291 
    292 #: src/grep.c:1646
    293 #, c-format
    294 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
    295 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
    296 
    297 #: src/grep.c:1648
    298 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    299 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    300 
    301 #: src/grep.c:1650
    302 msgid ""
    303 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
    304 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    305 msgstr ""
    306 "Isto  software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON HAI\n"
    307 "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n"
    308 
    309 #: src/search.c:606
    310 msgid "The -P option is not supported"
    311 msgstr "A opcin -P non est soportada"
    312 
    313 #: src/search.c:619
    314 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
    315 msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar"
    316 
    317 #: lib/error.c:117
    318 msgid "Unknown system error"
    319 msgstr "Erro do sistema descoecido"
    320 
    321 #: lib/getopt.c:675
    322 #, c-format
    323 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    324 msgstr "%s: a opcin `%s'  ambigua\n"
    325 
    326 #: lib/getopt.c:700
    327 #, c-format
    328 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    329 msgstr "%s: a opcin `--%s' non admite un argumento\n"
    330 
    331 #: lib/getopt.c:705
    332 #, c-format
    333 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    334 msgstr "%s: a opcin `%c%s' non admite un argumento\n"
    335 
    336 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
    337 #, c-format
    338 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    339 msgstr "%s: a opcin `%s' precisa dun argumento\n"
    340 
    341 #. --option
    342 #: lib/getopt.c:752
    343 #, c-format
    344 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    345 msgstr "%s: opcin non recoecida `--%s'\n"
    346 
    347 #. +option or -option
    348 #: lib/getopt.c:756
    349 #, c-format
    350 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    351 msgstr "%s: opcin non recoecida `%c%s'\n"
    352 
    353 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    354 #: lib/getopt.c:782
    355 #, c-format
    356 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    357 msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n"
    358 
    359 #: lib/getopt.c:785
    360 #, c-format
    361 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    362 msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"
    363 
    364 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    365 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
    366 #, c-format
    367 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    368 msgstr "%s: a opcin precisa dun argumento --%c\n"
    369 
    370 #: lib/getopt.c:862
    371 #, c-format
    372 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    373 msgstr "%s: a opcin `-W %s'  ambigua\n"
    374 
    375 #: lib/getopt.c:880
    376 #, c-format
    377 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    378 msgstr "%s: a opcin `-W %s' non admite un argumento\n"
    379 
    380 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    381 #.
    382 #. The message catalog should translate "`" to a left
    383 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    384 #. "'".  If the catalog has no translation,
    385 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    386 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    387 #.
    388 #. For example, an American English Unicode locale should
    389 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    390 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    391 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    392 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    393 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    394 #: lib/quotearg.c:259
    395 msgid "`"
    396 msgstr "\""
    397 
    398 #: lib/quotearg.c:260
    399 msgid "'"
    400 msgstr "\""
    401 
    402 #~ msgid "option %s"
    403 #~ msgstr "opcin %s"
    404 
    405 #~ msgid " with arg %s"
    406 #~ msgstr " con arg %s"
    407 
    408 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
    409 #~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n"
    410 
    411 #~ msgid "option %c\n"
    412 #~ msgstr "opcin %c\n"
    413 
    414 #~ msgid "option a\n"
    415 #~ msgstr "opcin a\n"
    416 
    417 #~ msgid "option b\n"
    418 #~ msgstr "opcin b\n"
    419 
    420 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
    421 #~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n"
    422 
    423 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
    424 #~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n"
    425 
    426 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
    427 #~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n"
    428 
    429 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
    430 #~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: "
    431 
    432 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
    433 #~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G"
    434 
    435 #~ msgid "memory exhausted\n"
    436 #~ msgstr "memoria esgotada\n"
    437